msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-28 22:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-19 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: include/vlc/vlc.h:576
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
-"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
-"GNU ;\n"
-"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
-"Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
-
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Préférences de VLC"
msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
-#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Paramètres des raccourcis"
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Paramètres et modules audio divers."
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:193
+#: modules/stream_out/transcode.c:197
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution."
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Flux de sortie"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Vidéo à la demande"
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79
#: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
+#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Services discovery"
msgstr "Découverte de services"
"Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
"à la liste de lecture."
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
"invite de commande, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, et "
"lancez « vlc -I wx ».\n"
-#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
+#: include/vlc_intf_strings.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
+#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1388
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1389 modules/gui/macosx/intf.m:1390
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1391 modules/gui/macosx/playlist.m:435
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
+msgid "Play"
+msgstr "Lire"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Fetch information"
+msgstr "Méta-données"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+msgid "Information"
+msgstr "Informations"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "&Tri"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:39
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
+msgid "Add node"
+msgstr "Ajouter une branche"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
+
+#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
msgid "Meta-information"
msgstr "Méta-données"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
+#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
+#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
msgid "Codec Description"
msgstr "Description du codec"
+#: include/vlc/vlc.h:576
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
+"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
+"GNU ;\n"
+"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
+"Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
+
+#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
+#: src/audio_output/filters.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Filtres audio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
+#: src/audio_output/filters.c:225
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr ""
+
#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
-#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
+#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgstr "Canaux audio"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
+#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
msgstr "Stéréo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
+#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
+#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
msgstr "Gauche"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
+#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
+#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Signet %i"
+#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 modules/stream_out/es.c:365
+#: modules/stream_out/es.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+
+#: src/input/decoder.c:114
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:126
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:136
+msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:137
+msgid ""
+"VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there "
+"is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+
#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
#: modules/access/cdda/info.c:1012
msgstr "Piste %i"
#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
-#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
+#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443
#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid "Program"
msgstr "Programme"
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits par échantillon"
-#: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
+#: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
+#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titres"
-#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:131
+#: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
+#: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
-#: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
-msgid "Errors"
-msgstr "Erreurs"
+#: src/input/input.c:2029
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2030
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2102
+msgid "Can't recognize the input's format"
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2103
+#, c-format
+msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
#: src/input/var.c:115
msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
+#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"
msgid "Help options"
msgstr "Options de l’aide"
-#: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
+#: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
msgid "string"
msgstr "Chaîne"
-#: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
+#: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
msgid "integer"
msgstr "Entier"
-#: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
+#: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
msgid "float"
msgstr "Flottant"
-#: src/libvlc.c:2248
+#: src/libvlc.c:2245
msgid " (default enabled)"
msgstr " (activé par défaut)"
-#: src/libvlc.c:2249
+#: src/libvlc.c:2246
msgid " (default disabled)"
msgstr " (désactivé par défaut)"
-#: src/libvlc.c:2431
+#: src/libvlc.c:2428
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC %s\n"
-#: src/libvlc.c:2432
+#: src/libvlc.c:2429
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
-#: src/libvlc.c:2434
+#: src/libvlc.c:2431
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilateur: %s\n"
-#: src/libvlc.c:2437
+#: src/libvlc.c:2434
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n"
-#: src/libvlc.c:2469
+#: src/libvlc.c:2466
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
-#: src/libvlc.c:2490
+#: src/libvlc.c:2487
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en "
"haut à droite)."
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
+#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
+#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
"périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
"titres."
-#: src/libvlc.h:395
+#: src/libvlc.h:396
+msgid ""
+"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+"Restrictions Management measure."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:399
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
-#: src/libvlc.h:397
+#: src/libvlc.h:401
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
"irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
-#: src/libvlc.h:400
+#: src/libvlc.h:404
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Synchronisation de l’horloge"
-#: src/libvlc.h:402
+#: src/libvlc.h:406
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous "
"avez des problèmes de lecture sur des flux réseau."
-#: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
+#: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Synchronisation réseau"
-#: src/libvlc.h:407
+#: src/libvlc.h:411
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés "
"sont dans Avancé / Synchronisation"
-#: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
-#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
+#: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261
+#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
#: modules/gui/macosx/vout.m:199
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
msgid "Default"
msgstr "Prédéfini"
-#: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
-#: src/libvlc.h:415
+#: src/libvlc.h:419
msgid "UDP port"
msgstr "Port UDP"
-#: src/libvlc.h:417
+#: src/libvlc.h:421
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
"Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234."
-#: src/libvlc.h:419
+#: src/libvlc.h:423
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU de l’interface réseau"
-#: src/libvlc.h:421
+#: src/libvlc.h:425
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
"Taille maximale des paquets pouvant être transmis sur le réseau. En "
"Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
-#: src/libvlc.h:424
+#: src/libvlc.h:428
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Temps de vie (TTL)"
-#: src/libvlc.h:426
+#: src/libvlc.h:430
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
"valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l'OS)."
-#: src/libvlc.h:430
+#: src/libvlc.h:434
msgid "IPv6 multicast output interface"
msgstr "Interface de sortie multicast IPv6"
-#: src/libvlc.h:432
+#: src/libvlc.h:436
msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
"table de routage."
-#: src/libvlc.h:434
+#: src/libvlc.h:438
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast"
-#: src/libvlc.h:436
+#: src/libvlc.h:440
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
"Indiquez l'adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast Ce réglage passe "
"outre la table de routage."
-#: src/libvlc.h:441
+#: src/libvlc.h:445
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
"DVB, par exemple)."
-#: src/libvlc.h:447
+#: src/libvlc.h:451
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
"DVB, par exemple)."
-#: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
+#: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
msgid "Audio track"
msgstr "Piste audio"
-#: src/libvlc.h:455
+#: src/libvlc.h:459
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
-#: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
+#: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
msgid "Subtitles track"
msgstr "Piste de sous-titres"
-#: src/libvlc.h:460
+#: src/libvlc.h:464
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
-#: src/libvlc.h:463
+#: src/libvlc.h:467
msgid "Audio language"
msgstr "Langue audio"
-#: src/libvlc.h:465
+#: src/libvlc.h:469
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
"Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, "
"codes de pays à deux ou trois lettres)."
-#: src/libvlc.h:468
+#: src/libvlc.h:472
msgid "Subtitle language"
msgstr "Langue des sous-titres"
-#: src/libvlc.h:470
+#: src/libvlc.h:474
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
"Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par "
"des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
-#: src/libvlc.h:474
+#: src/libvlc.h:478
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID de la piste audio"
-#: src/libvlc.h:476
+#: src/libvlc.h:480
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
-#: src/libvlc.h:478
+#: src/libvlc.h:482
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID de la piste de sous-titres"
-#: src/libvlc.h:480
+#: src/libvlc.h:484
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
-#: src/libvlc.h:482
+#: src/libvlc.h:486
msgid "Input repetitions"
msgstr "Répétitions de l’entrée"
-#: src/libvlc.h:484
+#: src/libvlc.h:488
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
-#: src/libvlc.h:486
+#: src/libvlc.h:490
msgid "Start time"
msgstr "Temps de début"
-#: src/libvlc.h:488
+#: src/libvlc.h:492
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
-#: src/libvlc.h:490
+#: src/libvlc.h:494
msgid "Stop time"
msgstr "Temps d’arrêt"
-#: src/libvlc.h:492
+#: src/libvlc.h:496
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes."
-#: src/libvlc.h:494
+#: src/libvlc.h:498
msgid "Input list"
msgstr "Liste des entrées"
-#: src/libvlc.h:496
+#: src/libvlc.h:500
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des "
"virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres."
-#: src/libvlc.h:499
+#: src/libvlc.h:503
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
-#: src/libvlc.h:501
+#: src/libvlc.h:505
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de "
"flux séparés par des \"#\""
-#: src/libvlc.h:505
+#: src/libvlc.h:509
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Liste des signets pour un flux"
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc.h:511
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-"
"facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »."
-#: src/libvlc.h:513
+#: src/libvlc.h:517
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
"ici."
-#: src/libvlc.h:519
+#: src/libvlc.h:523
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forcer la position des sous-titres"
-#: src/libvlc.h:521
+#: src/libvlc.h:525
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
"les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
-#: src/libvlc.h:524
+#: src/libvlc.h:528
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Incrustations"
-#: src/libvlc.h:526
+#: src/libvlc.h:530
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
"Il est possible de désactiver totalement la possibilité d'ajouter des "
"incrustations."
-#: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:274
+#: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143
+#: modules/stream_out/transcode.c:281
msgid "On Screen Display"
msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
-#: src/libvlc.h:530
+#: src/libvlc.h:534
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
"VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
"appelée OSD (On Screen Display)."
-#: src/libvlc.h:533
+#: src/libvlc.h:537
msgid "Text rendering module"
msgstr "Module de rendu du texte"
-#: src/libvlc.h:535
+#: src/libvlc.h:539
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
"Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option "
"vous laisse la possibilité d'utilisé SVG par exemple."
-#: src/libvlc.h:538
+#: src/libvlc.h:542
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Module d’incrustations"
-#: src/libvlc.h:540
+#: src/libvlc.h:544
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
"Ajouter des \"filtres d'incurstations\". Ces filtres ajoutent des images ou "
"du texte sur la vidéo (tels qu'un logo, du texte, ...)."
-#: src/libvlc.h:543
+#: src/libvlc.h:547
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
-#: src/libvlc.h:545
+#: src/libvlc.h:549
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
-#: src/libvlc.h:548
+#: src/libvlc.h:552
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
-#: src/libvlc.h:550
+#: src/libvlc.h:554
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"caractères supplémentaires\n"
"4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
-#: src/libvlc.h:558
+#: src/libvlc.h:562
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Répertoires des sous-titres"
-#: src/libvlc.h:560
+#: src/libvlc.h:564
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
"titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
-#: src/libvlc.h:563
+#: src/libvlc.h:567
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
-#: src/libvlc.h:565
+#: src/libvlc.h:569
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
-#: src/libvlc.h:568
+#: src/libvlc.h:572
msgid "DVD device"
msgstr "Périphérique DVD"
-#: src/libvlc.h:571
+#: src/libvlc.h:575
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
-#: src/libvlc.h:575
+#: src/libvlc.h:579
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
-#: src/libvlc.h:578
+#: src/libvlc.h:582
msgid "VCD device"
msgstr "Périphérique VCD"
-#: src/libvlc.h:581
+#: src/libvlc.h:585
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
"Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
-#: src/libvlc.h:585
+#: src/libvlc.h:589
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
-#: src/libvlc.h:588
+#: src/libvlc.h:592
msgid "Audio CD device"
msgstr "Lecteur de CD audio"
-#: src/libvlc.h:591
+#: src/libvlc.h:595
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
"Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
-#: src/libvlc.h:595
+#: src/libvlc.h:599
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
-#: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
+#: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
-#: src/libvlc.h:600
+#: src/libvlc.h:604
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions."
-#: src/libvlc.h:602
+#: src/libvlc.h:606
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
-#: src/libvlc.h:604
+#: src/libvlc.h:608
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions."
-#: src/libvlc.h:606
+#: src/libvlc.h:610
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Temps d’expiration TCP"
-#: src/libvlc.h:608
+#: src/libvlc.h:612
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. "
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc.h:614
msgid "SOCKS server"
msgstr "serveur SOCKS"
-#: src/libvlc.h:612
+#: src/libvlc.h:616
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera "
"utilisé pour toutes les connexions TCP."
-#: src/libvlc.h:615
+#: src/libvlc.h:619
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
-#: src/libvlc.h:617
+#: src/libvlc.h:621
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Nom d’utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
-#: src/libvlc.h:619
+#: src/libvlc.h:623
msgid "SOCKS password"
msgstr "Mot de passe SOCKS"
-#: src/libvlc.h:621
+#: src/libvlc.h:625
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
-#: src/libvlc.h:623
+#: src/libvlc.h:627
msgid "Title metadata"
msgstr "Titre"
-#: src/libvlc.h:625
+#: src/libvlc.h:629
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
-#: src/libvlc.h:627
+#: src/libvlc.h:631
msgid "Author metadata"
msgstr "Auteur"
-#: src/libvlc.h:629
+#: src/libvlc.h:633
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
-#: src/libvlc.h:631
+#: src/libvlc.h:635
msgid "Artist metadata"
msgstr "Artiste"
-#: src/libvlc.h:633
+#: src/libvlc.h:637
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
-#: src/libvlc.h:635
+#: src/libvlc.h:639
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre"
-#: src/libvlc.h:637
+#: src/libvlc.h:641
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
-#: src/libvlc.h:639
+#: src/libvlc.h:643
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Copyright"
-#: src/libvlc.h:641
+#: src/libvlc.h:645
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
-#: src/libvlc.h:643
+#: src/libvlc.h:647
msgid "Description metadata"
msgstr "Description"
-#: src/libvlc.h:645
+#: src/libvlc.h:649
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
-#: src/libvlc.h:647
+#: src/libvlc.h:651
msgid "Date metadata"
msgstr "Date"
-#: src/libvlc.h:649
+#: src/libvlc.h:653
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
-#: src/libvlc.h:651
+#: src/libvlc.h:655
msgid "URL metadata"
msgstr "URL"
-#: src/libvlc.h:653
+#: src/libvlc.h:657
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
-#: src/libvlc.h:657
+#: src/libvlc.h:661
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
-#: src/libvlc.h:661
+#: src/libvlc.h:665
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Liste de décodeurs préférés."
-#: src/libvlc.h:663
+#: src/libvlc.h:667
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
-#: src/libvlc.h:668
+#: src/libvlc.h:672
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
-#: src/libvlc.h:670
+#: src/libvlc.h:674
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
-#: src/libvlc.h:679
+#: src/libvlc.h:683
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
"système de flux de sortie."
-#: src/libvlc.h:682
+#: src/libvlc.h:686
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
-#: src/libvlc.h:684
+#: src/libvlc.h:688
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
"Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
-#: src/libvlc.h:688
+#: src/libvlc.h:692
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
-#: src/libvlc.h:690
+#: src/libvlc.h:694
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)."
-#: src/libvlc.h:692
+#: src/libvlc.h:696
msgid "Display while streaming"
msgstr "Afficher pendant la diffusion"
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc.h:698
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion."
-#: src/libvlc.h:696
+#: src/libvlc.h:700
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
-#: src/libvlc.h:698
+#: src/libvlc.h:702
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "Diffuser le flux vidéo."
-#: src/libvlc.h:701
+#: src/libvlc.h:705
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Activer le flux de sortie audio"
-#: src/libvlc.h:703
+#: src/libvlc.h:707
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "Diffuser les flux audio."
-#: src/libvlc.h:706
+#: src/libvlc.h:710
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Diffuser les sous-titres"
-#: src/libvlc.h:708
+#: src/libvlc.h:712
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "Diffuser les flux de sous-titres."
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc.h:715
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Garder le flux de sortie actif"
-#: src/libvlc.h:713
+#: src/libvlc.h:717
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
"regroupement » si non spécifié)."
-#: src/libvlc.h:717
+#: src/libvlc.h:721
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
-#: src/libvlc.h:719
+#: src/libvlc.h:723
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
"empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
-#: src/libvlc.h:722
+#: src/libvlc.h:726
msgid "Mux module"
msgstr "Module de multiplexage"
-#: src/libvlc.h:724
+#: src/libvlc.h:728
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
-#: src/libvlc.h:726
+#: src/libvlc.h:730
msgid "Access output module"
msgstr "Module de sortie"
-#: src/libvlc.h:728
+#: src/libvlc.h:732
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
-#: src/libvlc.h:730
+#: src/libvlc.h:734
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Réguler le débit SAP"
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc.h:736
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
"Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous "
"voulez faire des annonces sur le MBone."
-#: src/libvlc.h:736
+#: src/libvlc.h:740
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Délai entre les annonces SAP"
-#: src/libvlc.h:738
+#: src/libvlc.h:742
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
"le délai entre les annonces SAP."
-#: src/libvlc.h:748
+#: src/libvlc.h:752
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
"Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\r\n"
"Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
-#: src/libvlc.h:751
+#: src/libvlc.h:755
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Activer le support FPU"
-#: src/libvlc.h:753
+#: src/libvlc.h:757
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
-#: src/libvlc.h:756
+#: src/libvlc.h:760
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Activer le support MMX du processeur"
-#: src/libvlc.h:758
+#: src/libvlc.h:762
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
"profiter."
-#: src/libvlc.h:761
+#: src/libvlc.h:765
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
-#: src/libvlc.h:763
+#: src/libvlc.h:767
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
"profiter."
-#: src/libvlc.h:766
+#: src/libvlc.h:770
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
-#: src/libvlc.h:768
+#: src/libvlc.h:772
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
"profiter."
-#: src/libvlc.h:771
+#: src/libvlc.h:775
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Activer le support SSE du processeur"
-#: src/libvlc.h:773
+#: src/libvlc.h:777
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
"profiter."
-#: src/libvlc.h:776
+#: src/libvlc.h:780
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
-#: src/libvlc.h:778
+#: src/libvlc.h:782
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
"profiter."
-#: src/libvlc.h:781
+#: src/libvlc.h:785
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
-#: src/libvlc.h:783
+#: src/libvlc.h:787
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
"profiter."
-#: src/libvlc.h:788
+#: src/libvlc.h:792
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
"pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
-#: src/libvlc.h:791
+#: src/libvlc.h:795
msgid "Memory copy module"
msgstr "Module de copie mémoire"
-#: src/libvlc.h:793
+#: src/libvlc.h:797
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
"VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
-#: src/libvlc.h:796
+#: src/libvlc.h:800
msgid "Access module"
msgstr "Module d’accès"
-#: src/libvlc.h:798
+#: src/libvlc.h:802
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
"option sans savoir ce que vous faites."
-#: src/libvlc.h:802
+#: src/libvlc.h:806
msgid "Access filter module"
msgstr "Module de filtre d’accès"
-#: src/libvlc.h:804
+#: src/libvlc.h:808
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
"Les filtres d'accès permettent de modifier le flux en train d'être lu. Ceci "
"est utilisé pour le décalage temporel (\"timeshifting\"), par exemple."
-#: src/libvlc.h:807
+#: src/libvlc.h:811
msgid "Demux module"
msgstr "Module de démultiplexage"
-#: src/libvlc.h:809
+#: src/libvlc.h:813
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir "
"ce que vous faites."
-#: src/libvlc.h:814
+#: src/libvlc.h:818
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
-#: src/libvlc.h:816
+#: src/libvlc.h:820
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
"vous savez parfaitement ce que vous faites."
-#: src/libvlc.h:822
+#: src/libvlc.h:826
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ajustement de priorité"
-#: src/libvlc.h:824
+#: src/libvlc.h:828
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
"aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
-#: src/libvlc.h:828
+#: src/libvlc.h:832
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Minimiser le nombre de threads"
-#: src/libvlc.h:830
+#: src/libvlc.h:834
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr "Minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
-#: src/libvlc.h:832
+#: src/libvlc.h:836
msgid "Modules search path"
msgstr "Chemin de recherche des modules"
-#: src/libvlc.h:834
+#: src/libvlc.h:838
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr "Chemin supplémentaire pour les modules que VLC va rechercher."
-#: src/libvlc.h:836
+#: src/libvlc.h:840
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Fichier de configuration VLM"
-#: src/libvlc.h:838
+#: src/libvlc.h:842
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre."
-#: src/libvlc.h:840
+#: src/libvlc.h:844
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Utiliser le cache de modules"
-#: src/libvlc.h:842
+#: src/libvlc.h:846
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de "
"VLC."
-#: src/libvlc.h:844
+#: src/libvlc.h:848
msgid "Collect statistics"
msgstr "Collecter des statistiques"
-#: src/libvlc.h:846
+#: src/libvlc.h:850
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Collecter diverses statistiques."
-#: src/libvlc.h:848
+#: src/libvlc.h:852
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Fonctionner en tant que démon"
-#: src/libvlc.h:850
+#: src/libvlc.h:854
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
"Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
"de fond)."
-#: src/libvlc.h:852
+#: src/libvlc.h:856
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:854
+#: src/libvlc.h:858
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:856
+#: src/libvlc.h:860
msgid "Log to file"
msgstr "Logguer dans un fichier"
-#: src/libvlc.h:858
+#: src/libvlc.h:862
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Logguer tous les messages de VLC dans un fichier texte."
-#: src/libvlc.h:860
+#: src/libvlc.h:864
msgid "Log to syslog"
msgstr "Logguer vers Syslog"
-#: src/libvlc.h:862
+#: src/libvlc.h:866
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Logguer tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix."
-#: src/libvlc.h:864
+#: src/libvlc.h:868
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
-#: src/libvlc.h:866
+#: src/libvlc.h:870
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
"à le file."
-#: src/libvlc.h:872
+#: src/libvlc.h:876
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:874
+#: src/libvlc.h:878
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:877
+#: src/libvlc.h:881
#, fuzzy
msgid "One instance when started from file"
msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
-#: src/libvlc.h:879
+#: src/libvlc.h:883
#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
-#: src/libvlc.h:881
+#: src/libvlc.h:885
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Augmenter la priorité du processus"
-#: src/libvlc.h:883
+#: src/libvlc.h:887
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui "
"pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
-#: src/libvlc.h:890
+#: src/libvlc.h:894
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
-#: src/libvlc.h:892
+#: src/libvlc.h:896
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
"laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
-#: src/libvlc.h:897
+#: src/libvlc.h:901
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
"Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs "
"uniquement)"
-#: src/libvlc.h:900
+#: src/libvlc.h:904
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
"et 2."
-#: src/libvlc.h:909
+#: src/libvlc.h:913
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
-#: src/libvlc.h:911
+#: src/libvlc.h:915
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre "
"les éléments en queue dans la liste de lecture"
-#: src/libvlc.h:920
+#: src/libvlc.h:924
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
"lecture."
-#: src/libvlc.h:923
+#: src/libvlc.h:927
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Recherche des métadonnées"
-#: src/libvlc.h:925
+#: src/libvlc.h:929
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
"Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste "
"de lecture."
-#: src/libvlc.h:928
+#: src/libvlc.h:932
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Modules de découverte de services"
-#: src/libvlc.h:930
+#: src/libvlc.h:934
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
"Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
"séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
-#: src/libvlc.h:933
+#: src/libvlc.h:937
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Aléatoire"
-#: src/libvlc.h:935
+#: src/libvlc.h:939
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire."
-#: src/libvlc.h:937
+#: src/libvlc.h:941
msgid "Repeat all"
msgstr "Tout répéter"
-#: src/libvlc.h:939
+#: src/libvlc.h:943
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment."
-#: src/libvlc.h:941
+#: src/libvlc.h:945
msgid "Repeat current item"
msgstr "Répéter l’élément actuel"
-#: src/libvlc.h:943
+#: src/libvlc.h:947
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture."
-#: src/libvlc.h:945
+#: src/libvlc.h:949
msgid "Play and stop"
msgstr "Lire un seul élément"
-#: src/libvlc.h:947
+#: src/libvlc.h:951
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément."
-#: src/libvlc.h:949
+#: src/libvlc.h:953
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "Lecteur multimédia VLC"
-#: src/libvlc.h:951
+#: src/libvlc.h:955
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:954
+#: src/libvlc.h:958
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "Élement suivant"
-#: src/libvlc.h:956
+#: src/libvlc.h:960
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:960
+#: src/libvlc.h:964
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Toujours au-dessus"
-#: src/libvlc.h:960
+#: src/libvlc.h:964
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Réverbération"
-#: src/libvlc.h:969
+#: src/libvlc.h:973
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
-#: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
+#: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
#: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
#: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
-#: src/libvlc.h:973
+#: src/libvlc.h:977
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
-#: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
+#: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"
-#: src/libvlc.h:975
+#: src/libvlc.h:979
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
"pause."
-#: src/libvlc.h:976
+#: src/libvlc.h:980
msgid "Pause only"
msgstr "Pause seulement"
-#: src/libvlc.h:977
+#: src/libvlc.h:981
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
-#: src/libvlc.h:978
+#: src/libvlc.h:982
msgid "Play only"
msgstr "Jouer seulement"
-#: src/libvlc.h:979
+#: src/libvlc.h:983
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
-#: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713
#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
msgid "Faster"
msgstr "Avance rapide"
-#: src/libvlc.h:981
+#: src/libvlc.h:985
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
-#: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
+#: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721
#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
msgid "Slower"
msgstr "Ralenti"
-#: src/libvlc.h:983
+#: src/libvlc.h:987
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
-#: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
+#: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680
#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
+#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: src/libvlc.h:985
+#: src/libvlc.h:989
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
"suivant de la liste de lecture."
-#: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
+#: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692
#: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
+#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: src/libvlc.h:987
+#: src/libvlc.h:991
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
"précédent de la liste de lecture."
-#: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
+#: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/libvlc.h:989
+#: src/libvlc.h:993
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
-#: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: src/libvlc.h:991
+#: src/libvlc.h:995
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
-#: src/libvlc.h:993
+#: src/libvlc.h:997
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Très court saut arrière"
-#: src/libvlc.h:995
+#: src/libvlc.h:999
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
"très court."
-#: src/libvlc.h:996
+#: src/libvlc.h:1000
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Saut arrière court"
-#: src/libvlc.h:998
+#: src/libvlc.h:1002
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
"court."
-#: src/libvlc.h:999
+#: src/libvlc.h:1003
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Saut arrière"
-#: src/libvlc.h:1001
+#: src/libvlc.h:1005
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière."
-#: src/libvlc.h:1002
+#: src/libvlc.h:1006
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Saut arrière long"
-#: src/libvlc.h:1004
+#: src/libvlc.h:1008
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
"long."
-#: src/libvlc.h:1006
+#: src/libvlc.h:1010
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Saut avant très court"
-#: src/libvlc.h:1008
+#: src/libvlc.h:1012
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
"très court."
-#: src/libvlc.h:1009
+#: src/libvlc.h:1013
msgid "Short forward jump"
msgstr "Saut avant court"
-#: src/libvlc.h:1011
+#: src/libvlc.h:1015
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court."
-#: src/libvlc.h:1012
+#: src/libvlc.h:1016
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Saut avant"
-#: src/libvlc.h:1014
+#: src/libvlc.h:1018
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant."
-#: src/libvlc.h:1015
+#: src/libvlc.h:1019
msgid "Long forward jump"
msgstr "Saut avant long"
-#: src/libvlc.h:1017
+#: src/libvlc.h:1021
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
"long."
-#: src/libvlc.h:1019
+#: src/libvlc.h:1023
msgid "Very short jump length"
msgstr "Longueur du très court saut"
-#: src/libvlc.h:1020
+#: src/libvlc.h:1024
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Longeur du \"très court saut\", en secondes."
-#: src/libvlc.h:1021
+#: src/libvlc.h:1025
msgid "Short jump length"
msgstr "Longueur du court saut"
-#: src/libvlc.h:1022
+#: src/libvlc.h:1026
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Longeur du \"court saut\", en secondes."
-#: src/libvlc.h:1023
+#: src/libvlc.h:1027
msgid "Medium jump length"
msgstr "Longueur du saut"
-#: src/libvlc.h:1024
+#: src/libvlc.h:1028
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Longueur du saut, en secondes"
-#: src/libvlc.h:1025
+#: src/libvlc.h:1029
msgid "Long jump length"
msgstr "Taille du saut avant long"
-#: src/libvlc.h:1026
+#: src/libvlc.h:1030
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Longueur du \"long saut\", en secondes."
-#: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
+#: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: src/libvlc.h:1029
+#: src/libvlc.h:1033
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
-#: src/libvlc.h:1030
+#: src/libvlc.h:1034
msgid "Navigate up"
msgstr "Aller vers le haut"
-#: src/libvlc.h:1031
+#: src/libvlc.h:1035
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
"haut dans les menus DVD."
-#: src/libvlc.h:1032
+#: src/libvlc.h:1036
msgid "Navigate down"
msgstr "Aller vers le bas"
-#: src/libvlc.h:1033
+#: src/libvlc.h:1037
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
"bas dans les menus DVD."
-#: src/libvlc.h:1034
+#: src/libvlc.h:1038
msgid "Navigate left"
msgstr "Aller vers la gauche"
-#: src/libvlc.h:1035
+#: src/libvlc.h:1039
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
"gauche dans les menus DVD."
-#: src/libvlc.h:1036
+#: src/libvlc.h:1040
msgid "Navigate right"
msgstr "Aller vers la droite"
-#: src/libvlc.h:1037
+#: src/libvlc.h:1041
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
"droite dans les menus DVD."
-#: src/libvlc.h:1038
+#: src/libvlc.h:1042
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
-#: src/libvlc.h:1039
+#: src/libvlc.h:1043
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
"sélectionné du menu DVD."
-#: src/libvlc.h:1040
+#: src/libvlc.h:1044
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Aller au menu DVD"
-#: src/libvlc.h:1041
+#: src/libvlc.h:1045
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD."
-#: src/libvlc.h:1042
+#: src/libvlc.h:1046
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Titre DVD précédent"
-#: src/libvlc.h:1043
+#: src/libvlc.h:1047
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
"précédent du DVD."
-#: src/libvlc.h:1044
+#: src/libvlc.h:1048
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Titre DVD suivant"
-#: src/libvlc.h:1045
+#: src/libvlc.h:1049
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
"suivant du DVD"
-#: src/libvlc.h:1046
+#: src/libvlc.h:1050
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Chapitre DVD précédent"
-#: src/libvlc.h:1047
+#: src/libvlc.h:1051
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
"chapitre précédent du DVD"
-#: src/libvlc.h:1048
+#: src/libvlc.h:1052
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant"
-#: src/libvlc.h:1049
+#: src/libvlc.h:1053
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
"chapitre suivant du DVD"
-#: src/libvlc.h:1050
+#: src/libvlc.h:1054
msgid "Volume up"
msgstr "Augmenter le volume"
-#: src/libvlc.h:1051
+#: src/libvlc.h:1055
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
-#: src/libvlc.h:1052
+#: src/libvlc.h:1056
msgid "Volume down"
msgstr "Baisser le volume"
-#: src/libvlc.h:1053
+#: src/libvlc.h:1057
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
-#: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
-#: src/libvlc.h:1055
+#: src/libvlc.h:1059
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l’audio."
-#: src/libvlc.h:1056
+#: src/libvlc.h:1060
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Retarder les sous-titres"
-#: src/libvlc.h:1057
+#: src/libvlc.h:1061
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
"des sous-titres."
-#: src/libvlc.h:1058
+#: src/libvlc.h:1062
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Avancer les sous-titres"
-#: src/libvlc.h:1059
+#: src/libvlc.h:1063
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
"des sous-titres."
-#: src/libvlc.h:1060
+#: src/libvlc.h:1064
msgid "Audio delay up"
msgstr "Retarder l’audio"
-#: src/libvlc.h:1061
+#: src/libvlc.h:1065
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
"de l'audio."
-#: src/libvlc.h:1062
+#: src/libvlc.h:1066
msgid "Audio delay down"
msgstr "Avancer l’audio"
-#: src/libvlc.h:1063
+#: src/libvlc.h:1067
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
"l'audio."
-#: src/libvlc.h:1064
+#: src/libvlc.h:1068
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Lire le favori n°1"
-#: src/libvlc.h:1065
+#: src/libvlc.h:1069
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Lire le favori n°2"
-#: src/libvlc.h:1066
+#: src/libvlc.h:1070
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Lire le favori n°3"
-#: src/libvlc.h:1067
+#: src/libvlc.h:1071
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Lire le favori n°4"
-#: src/libvlc.h:1068
+#: src/libvlc.h:1072
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Lire le favori n°5"
-#: src/libvlc.h:1069
+#: src/libvlc.h:1073
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Lire le favori n°6"
-#: src/libvlc.h:1070
+#: src/libvlc.h:1074
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Lire le favori n°7"
-#: src/libvlc.h:1071
+#: src/libvlc.h:1075
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Lire le favori n°8"
-#: src/libvlc.h:1072
+#: src/libvlc.h:1076
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Lire le favori n°9"
-#: src/libvlc.h:1073
+#: src/libvlc.h:1077
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Lire le favori n°10"
-#: src/libvlc.h:1074
+#: src/libvlc.h:1078
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
-#: src/libvlc.h:1075
+#: src/libvlc.h:1079
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Régler le favori n°1"
-#: src/libvlc.h:1076
+#: src/libvlc.h:1080
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Régler le favori n°2"
-#: src/libvlc.h:1077
+#: src/libvlc.h:1081
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Régler le favori n°3"
-#: src/libvlc.h:1078
+#: src/libvlc.h:1082
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Régler le favori n°4"
-#: src/libvlc.h:1079
+#: src/libvlc.h:1083
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Régler le favori n°5"
-#: src/libvlc.h:1080
+#: src/libvlc.h:1084
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Régler le favori n°6"
-#: src/libvlc.h:1081
+#: src/libvlc.h:1085
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Régler le favori n°7"
-#: src/libvlc.h:1082
+#: src/libvlc.h:1086
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Régler le favori n°8"
-#: src/libvlc.h:1083
+#: src/libvlc.h:1087
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Régler le favori n°9"
-#: src/libvlc.h:1084
+#: src/libvlc.h:1088
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Régler le favori n°10"
-#: src/libvlc.h:1085
+#: src/libvlc.h:1089
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
-#: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Favori n°1"
-#: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Favori n°2"
-#: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Favori n°3"
-#: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Favori n°4"
-#: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Favori n°5"
-#: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Favori n°6"
-#: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Favori n°7"
-#: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Favori n°8"
-#: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Favori n°9"
-#: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Favori n°10"
-#: src/libvlc.h:1098
+#: src/libvlc.h:1102
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Définir des favoris de liste de lecture."
-#: src/libvlc.h:1100
+#: src/libvlc.h:1104
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Précédent (historique)"
-#: src/libvlc.h:1101
+#: src/libvlc.h:1105
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
"précédent de l’historique de navigation."
-#: src/libvlc.h:1102
+#: src/libvlc.h:1106
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Suivant (historique)"
-#: src/libvlc.h:1103
+#: src/libvlc.h:1107
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
"suivant de l’historique de navigation."
-#: src/libvlc.h:1105
+#: src/libvlc.h:1109
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Défiler les pistes audio"
-#: src/libvlc.h:1106
+#: src/libvlc.h:1110
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)."
-#: src/libvlc.h:1107
+#: src/libvlc.h:1111
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
-#: src/libvlc.h:1108
+#: src/libvlc.h:1112
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres."
-#: src/libvlc.h:1109
+#: src/libvlc.h:1113
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Boucler entre les aspects"
-#: src/libvlc.h:1110
+#: src/libvlc.h:1114
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d’écran."
-#: src/libvlc.h:1111
+#: src/libvlc.h:1115
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Boucler entre les rognages"
-#: src/libvlc.h:1112
+#: src/libvlc.h:1116
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage."
-#: src/libvlc.h:1113
+#: src/libvlc.h:1117
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Boucler le désentrelacement"
-#: src/libvlc.h:1114
+#: src/libvlc.h:1118
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement."
-#: src/libvlc.h:1115
+#: src/libvlc.h:1119
msgid "Show interface"
msgstr "Afficher l’interface"
-#: src/libvlc.h:1116
+#: src/libvlc.h:1120
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
-#: src/libvlc.h:1117
+#: src/libvlc.h:1121
msgid "Hide interface"
msgstr "Masquer l’interface"
-#: src/libvlc.h:1118
+#: src/libvlc.h:1122
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres"
-#: src/libvlc.h:1119
+#: src/libvlc.h:1123
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Prendre une capture d’écran"
-#: src/libvlc.h:1120
+#: src/libvlc.h:1124
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
-#: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
+#: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51
#: modules/access_filter/record.c:52
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/libvlc.h:1123
+#: src/libvlc.h:1127
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
-#: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
+#: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
+#: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
+#: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
-#: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
+#: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
-#: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
+#: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
-#: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
+#: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
-#: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
+#: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
-#: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
+#: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
-#: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
+#: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
-#: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
+#: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
-#: src/libvlc.h:1153
+#: src/libvlc.h:1157
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
" vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n"
" vlc:quit Quitter VLC\n"
-#: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
+#: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420
#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
msgstr "Capture d’écran"
-#: src/libvlc.h:1276
+#: src/libvlc.h:1280
msgid "Window properties"
msgstr "Propriétés de la fenêtre"
-#: src/libvlc.h:1321
+#: src/libvlc.h:1325
msgid "Subpictures"
msgstr "Incrustations"
-#: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
+#: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
-#: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
-#: src/libvlc.h:1353
+#: src/libvlc.h:1359
msgid "Track settings"
msgstr "Paramètres de la piste"
-#: src/libvlc.h:1375
+#: src/libvlc.h:1381
msgid "Playback control"
msgstr "Contrôle de lecture"
-#: src/libvlc.h:1390
+#: src/libvlc.h:1396
msgid "Default devices"
msgstr "Périphériques par défaut"
-#: src/libvlc.h:1399
+#: src/libvlc.h:1405
msgid "Network settings"
msgstr "Paramètres réseau"
-#: src/libvlc.h:1411
+#: src/libvlc.h:1417
msgid "Socks proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
-#: src/libvlc.h:1420
+#: src/libvlc.h:1426
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
-#: src/libvlc.h:1450
+#: src/libvlc.h:1456
msgid "Decoders"
msgstr "Décodeurs"
-#: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
-#: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc.h:1524
+#: src/libvlc.h:1530
msgid "CPU"
msgstr "Processeur"
-#: src/libvlc.h:1546
+#: src/libvlc.h:1552
msgid "Special modules"
msgstr "Modules spéciaux"
-#: src/libvlc.h:1553
+#: src/libvlc.h:1559
msgid "Plugins"
msgstr "Modules"
-#: src/libvlc.h:1561
+#: src/libvlc.h:1567
msgid "Performance options"
msgstr "Options de performance"
-#: src/libvlc.h:1694
+#: src/libvlc.h:1700
msgid "Hot keys"
msgstr "Combinaisons de touches"
-#: src/libvlc.h:2005
+#: src/libvlc.h:2011
msgid "Jump sizes"
msgstr "Tailles des sauts"
-#: src/libvlc.h:2084
+#: src/libvlc.h:2090
msgid "main program"
msgstr "Programme principal"
-#: src/libvlc.h:2091
+#: src/libvlc.h:2097
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
-#: src/libvlc.h:2093
+#: src/libvlc.h:2099
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
-#: src/libvlc.h:2095
+#: src/libvlc.h:2101
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
-#: src/libvlc.h:2097
+#: src/libvlc.h:2103
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
-#: src/libvlc.h:2099
+#: src/libvlc.h:2105
msgid "print a list of available modules"
msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
-#: src/libvlc.h:2101
+#: src/libvlc.h:2107
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
"Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
-#: src/libvlc.h:2103
+#: src/libvlc.h:2109
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
"Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
-#: src/libvlc.h:2105
+#: src/libvlc.h:2111
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Remet à zéro la configuration"
-#: src/libvlc.h:2107
+#: src/libvlc.h:2113
msgid "use alternate config file"
msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
-#: src/libvlc.h:2109
+#: src/libvlc.h:2115
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
-#: src/libvlc.h:2111
+#: src/libvlc.h:2117
msgid "print version information"
msgstr "Affiche le numéro de version"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
+#: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Média: %s"
msgid "Media Library"
msgstr ""
-#: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
+#: src/playlist/tree.c:57
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
msgstr "Taille double"
#: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Aspect"
-#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
-#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
+#: modules/access/cdda/access.c:293
+msgid "CD reading failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/access.c:294
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
+#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
+#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
+#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
msgstr "CD Audio - Piste %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
-#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
msgid "none"
msgstr "Aucun"
"elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
msgid "Disc"
msgstr "Pistes"
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
+#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Lecture d’un répertoire"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
msgid "Cable"
msgstr "Câble"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
msgid "Antenna"
msgstr "Antenne"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "TV"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "Muter l’audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Muter l’audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "DSS"
msgstr "RSS"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
msgid "Video device name"
msgstr "Nom du périphérique vidéo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
"Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
"vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
msgid "Audio device name"
msgstr "Nom du périphérique audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"Périphérique audio à utiliser pour le plugin DirectShow. Si vous ne "
"spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Video size"
msgstr "Taille de la vidéo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
"Taille de la vidéo affichée par DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la "
"résolution par défaut pour le périphérique sera utilisée."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Chroma vidéo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Débit d’images par secondes"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
"donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
"59.94, etc.)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid "Device properties"
msgstr "Propriétés du périphérique"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
"du flux."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Tuner properties"
msgstr "Propriétés du tuner"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
"Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Chaine du tuner TV"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
"Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner country code"
msgstr "Code pays du tuner"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
"Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l'association entre les canaux et "
"les fréquences (la valeur par défaut est 0)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Tuner input type"
msgstr "Type d’entrée du tuner"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Video input pin"
msgstr "Patte d’entrée vidéo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
"réglages dans la zone \"configuration du périphérique\" et utiliser ces "
"nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Audio input pin"
msgstr "Patte d’entrée audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid "Video output pin"
msgstr "Patte de sortie vidéo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Audio output pin"
msgstr "Patte de sortie audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Mode analyse"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
msgid "DirectShow input"
msgstr "Entrée DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
+#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
msgid "Refresh list"
msgstr "Rafraîchir la liste"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
-#: modules/access/dv.c:70
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
+msgid "Capturing failed"
+msgstr ""
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "http://images.cosplay.com/showphoto.php?photo=643526"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
+msgstr ""
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:74
+#: modules/access/dvb/access.c:75
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes."
-#: modules/access/dvb/access.c:77
+#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Carte à paramétrer"
-#: modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
"Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
"où n>=0"
-#: modules/access/dvb/access.c:80
+#: modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
-#: modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
-#: modules/access/dvb/access.c:84
+#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
-#: modules/access/dvb/access.c:86
+#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
msgstr "Mode d’inversion"
-#: modules/access/dvb/access.c:87
+#: modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#: modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
-#: modules/access/dvb/access.c:90
+#: modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
-#: modules/access/dvb/access.c:92
+#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
msgstr "Mode « budget »"
-#: modules/access/dvb/access.c:93
+#: modules/access/dvb/access.c:94
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
-#: modules/access/dvb/access.c:96
+#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
-#: modules/access/dvb/access.c:97
+#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
-#: modules/access/dvb/access.c:99
+#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr "Voltage LNB"
-#: modules/access/dvb/access.c:100
+#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
-#: modules/access/dvb/access.c:102
+#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Haut voltage LNB"
-#: modules/access/dvb/access.c:103
+#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
"Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
"option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
-#: modules/access/dvb/access.c:106
+#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr "Signal à 22 kHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:107
+#: modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#: modules/access/dvb/access.c:109
+#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
msgstr "FEC du transpondeur"
-#: modules/access/dvb/access.c:110
+#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#: modules/access/dvb/access.c:112
+#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:115
+#: modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:118
+#: modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:121
+#: modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:125
+#: modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
msgstr "Type de modulation"
-#: modules/access/dvb/access.c:126
+#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
-#: modules/access/dvb/access.c:129
+#: modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr "FEC terrestre haute priorité"
-#: modules/access/dvb/access.c:132
+#: modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr "FEC terrestre basse priorité"
-#: modules/access/dvb/access.c:135
+#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Bande passante terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:136
+#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
-#: modules/access/dvb/access.c:138
+#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "Intervalle de garde terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:141
+#: modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Mode de transmission terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:144
+#: modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:147
+#: modules/access/dvb/access.c:148
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Adresse de l’hôte HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:149
+#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
"Entrez ici l'adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP "
"spécifique aux cartes DVB."
-#: modules/access/dvb/access.c:151
+#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:153
+#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
-#: modules/access/dvb/access.c:156
+#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgstr "Mot de passe HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:158
+#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
-#: modules/access/dvb/access.c:161
+#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
msgstr "ACL HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:163
+#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
"hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le "
"serveur HTTP interne."
-#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
+#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Certificate file"
msgstr "Fichier certificat"
-#: modules/access/dvb/access.c:168
+#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
-#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
+#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
msgstr "Fichier de clé privée"
-#: modules/access/dvb/access.c:172
+#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
+#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "Root CA file"
msgstr "Fichier CA"
-#: modules/access/dvb/access.c:175
+#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "CRL file"
msgstr "Fichier CRL"
-#: modules/access/dvb/access.c:179
+#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:182
+#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
-#: modules/access/dvb/access.c:183
+#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
-#: modules/access/dvb/access.c:235
+#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
msgstr "Serveur HTTP"
-#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
+#: modules/access/dvb/access.c:716
+#, fuzzy
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "URL de sortie (déprécié)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:717
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:763
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Normalisation du volume"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:764
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dv.c:70
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
+
+#: modules/access/dv.c:74
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "http://images.cosplay.com/showphoto.php?photo=643526"
+
+#: modules/access/dv.c:75
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
msgid "DVD angle"
msgstr "Angle DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
+#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Angle DVD par défaut."
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
+#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
-#: modules/access/dvdnav.c:67
+#: modules/access/dvdnav.c:68
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Commencer directement au menu"
-#: modules/access/dvdnav.c:69
+#: modules/access/dvdnav.c:70
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
"Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer toutes "
"les introductions inutiles d’avertissements."
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD avec menus"
-#: modules/access/dvdnav.c:79
+#: modules/access/dvdnav.c:80
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Entrée DVDnav"
-#: modules/access/dvdread.c:66
+#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
+#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Lecture"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:297
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:67
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
-#: modules/access/dvdread.c:68
+#: modules/access/dvdread.c:69
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"utilisée par libcss.\n"
"La méthode par défaut est: key."
-#: modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "title"
msgstr "Titre"
-#: modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "Key"
msgstr "Touche"
-#: modules/access/dvdread.c:90
+#: modules/access/dvdread.c:91
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD sans menus"
-#: modules/access/dvdread.c:91
+#: modules/access/dvdread.c:92
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
+#: modules/access/dvdread.c:237
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:496
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:558
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
+
#: modules/access/fake.c:42
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgid "Fake input"
msgstr "Entrée factice"
-#: modules/access/file.c:81
+#: modules/access/file.c:82
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
-#: modules/access/file.c:83
+#: modules/access/file.c:84
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
-#: modules/access/file.c:85
+#: modules/access/file.c:86
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
"Jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux d’un fichier "
"unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des virgules."
-#: modules/access/file.c:89
+#: modules/access/file.c:90
msgid "File input"
msgstr "Lecture de fichiers"
-#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
+#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
msgid "File"
msgstr "Fichier"
-#: modules/access/ftp.c:44
+#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
+#: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
+#: modules/access/file.c:631
+#, fuzzy
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Filtre de redimensionnement"
+
+#: modules/access/file.c:249
+#, c-format
+msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/file.c:418
+#, c-format
+msgid "VLC could not read file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/file.c:520
+msgid ""
+"VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
+"and therefore cannot be played."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/file.c:607
+#, c-format
+msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/file.c:632
+#, c-format
+msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/record.c:43
+msgid "Record directory"
+msgstr "Répertoire d’enregistrement"
+
+#: modules/access_filter/record.c:45
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Répertoire de sauvegarde de l’enregistrement."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:44
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularité en différé"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:46
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:48
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:49
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:52
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Différé"
+
+#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes."
-#: modules/access/ftp.c:46
+#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP user name"
msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
-#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
-#: modules/access/ftp.c:49
+#: modules/access/ftp.c:50
msgid "FTP password"
msgstr "Mot de passe FTP"
-#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
+#: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
-#: modules/access/ftp.c:52
+#: modules/access/ftp.c:53
msgid "FTP account"
msgstr "Compte FTP"
-#: modules/access/ftp.c:53
+#: modules/access/ftp.c:54
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Compte à utiliser pour la connexion."
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:59
msgid "FTP input"
msgstr "Entrée FTP"
+#: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
+#: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Adresse de l’interface réseau"
+
+#: modules/access/ftp.c:110
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:125
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:186
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:196
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:204
+msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
+msgstr ""
+
#: modules/access/gnomevfs.c:46
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:285
+#: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Flux de sortie inutile"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
+msgid "Dummy"
+msgstr "Inutile"
+
+#: modules/access_output/file.c:61
+msgid "Append to file"
+msgstr "Ajouter au fichier"
+
+#: modules/access_output/file.c:62
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
+
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "File stream output"
+msgstr "Sortie vers un fichier"
+
+#: modules/access_output/http.c:58
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
+
+#: modules/access_output/http.c:59
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux."
+
+#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux."
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
+
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
+
+#: modules/access_output/http.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer "
+"si vous n'en n'avez pas."
+
+#: modules/access_output/http.c:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour "
+"HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
+
+#: modules/access_output/http.c:83
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
+"utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
+
+#: modules/access_output/http.c:86
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Annoncer avec Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)."
+
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Flux de sortie HTTP"
+
+#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:58
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nom"
+
+#: modules/access_output/shout.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:62
+msgid "Stream description"
+msgstr "Description du flux"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:66
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Diffuser en MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
+"permet d'utiliser des flux MP3 à la place."
+
+#: modules/access_output/shout.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Genre description"
+msgstr "Description du flux"
+
+#: modules/access_output/shout.c:77
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:79
+#, fuzzy
+msgid "URL description"
+msgstr "Description"
+
+#: modules/access_output/shout.c:80
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+
+#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Fréquence d’échantillonage"
+
+#: modules/access_output/shout.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stream public"
+msgstr "Flux de sortie"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Sortie IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
+#: modules/demux/live555.cpp:63
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Taille du cache en ms"
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+
+#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Temps de vie (TTL)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:81
+msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+msgstr "TTL du flux sortant."
+
+#: modules/access_output/udp.c:84
+msgid "Group packets"
+msgstr "Groupe les paquets"
+
+#: modules/access_output/udp.c:85
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
+"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
+"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
+
+#: modules/access_output/udp.c:90
+msgid "Raw write"
+msgstr "Réécriture brute"
+
+#: modules/access_output/udp.c:91
+msgid ""
+"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
+"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
+msgstr ""
+"Envoyer les paquets directement, sans passer par le MTU (ie, sans essayer de "
+"construire les plus gros paquets possibles afin d’améliorer la diffusion)."
+
+#: modules/access_output/udp.c:97
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Flux de sortie UDP"
+
+#: modules/access_output/udp.c:98
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
#: modules/access/pvr.c:49
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"par la partie audio de la carte."
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
+#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV"
-#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
-#: modules/demux/live555.cpp:61
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Taille du cache en ms"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:42
+#: modules/access/rtsp/access.c:43
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access/rtsp/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Fichier de configuration"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Session failed"
+msgstr "Courriel de session"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:222
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
+
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "Entrée UDP/RTP"
+#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
+msgid "Device name"
+msgstr "Nom du périphérique"
+
+#: modules/access/v4l2.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
+"périphérique vidéo ne sera utilisé."
+
+#: modules/access/v4l2.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
+"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Lecture Video4Linux"
+
#: modules/access/v4l.c:75
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs."
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Fréquence d’échantillonage"
-
#: modules/access/v4l.c:124
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
-#: modules/access/vcdx/access.c:106
+#: modules/access/vcdx/access.c:104
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
-#: modules/access/vcdx/access.c:132
+#: modules/access/vcdx/access.c:130
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
-#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
+#: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
+#: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
+#: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5176
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
+#: modules/access/vcdx/access.c:531
msgid "LID"
msgstr "LID"
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
-#: modules/access_filter/record.c:43
-msgid "Record directory"
-msgstr "Répertoire d’enregistrement"
-
-#: modules/access_filter/record.c:45
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Répertoire de sauvegarde de l’enregistrement."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:44
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granularité en différé"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr ""
-"Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:52
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Différé"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Flux de sortie inutile"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Inutile"
-
-#: modules/access_output/file.c:61
-msgid "Append to file"
-msgstr "Ajouter au fichier"
-
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
-
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "File stream output"
-msgstr "Sortie vers un fichier"
-
-#: modules/access_output/http.c:60
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d’utilisateur"
-
-#: modules/access_output/http.c:61
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux."
-
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
-#: modules/access_output/http.c:64
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux."
-
-#: modules/access_output/http.c:68
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
-
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
-
-#: modules/access_output/http.c:73
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
-
-#: modules/access_output/http.c:76
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer "
-"si vous n'en n'avez pas."
-
-#: modules/access_output/http.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour "
-"HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
-
-#: modules/access_output/http.c:85
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
-"utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
-
-#: modules/access_output/http.c:88
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Annoncer avec Bonjour"
-
-#: modules/access_output/http.c:89
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)."
-
-#: modules/access_output/http.c:93
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Flux de sortie HTTP"
-
-#: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/access_output/shout.c:58
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nom"
-
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
-msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:62
-msgid "Stream description"
-msgstr "Description du flux"
-
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal."
-
-#: modules/access_output/shout.c:66
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Diffuser en MP3"
-
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"icecast server."
-msgstr ""
-"Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
-"permet d'utiliser des flux MP3 à la place."
-
-#: modules/access_output/shout.c:73
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Sortie IceCAST"
-
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
-
-#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Temps de vie (TTL)"
-
-#: modules/access_output/udp.c:81
-msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-msgstr "TTL du flux sortant."
-
-#: modules/access_output/udp.c:84
-msgid "Group packets"
-msgstr "Groupe les paquets"
-
-#: modules/access_output/udp.c:85
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
-"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
-"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
-
-#: modules/access_output/udp.c:90
-msgid "Raw write"
-msgstr "Réécriture brute"
-
-#: modules/access_output/udp.c:91
-msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Envoyer les paquets directement, sans passer par le MTU (ie, sans essayer de "
-"construire les plus gros paquets possibles afin d’améliorer la diffusion)."
-
-#: modules/access_output/udp.c:97
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Flux de sortie UDP"
-
-#: modules/access_output/udp.c:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Décodeur Dolby Surround"
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Décodeur Dolby Surround"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
"mono, 7.1 ou autre."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Dimension caractéristique"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
msgid "Compensate delay"
msgstr "Compenser le délai"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
"latence."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
"Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. Il "
"n'est pas recommandé d'activer ceci."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
msgid "Headphone effect"
msgstr "Effet casque"
msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
msgstr "Convertisseur float32->u8"
+#: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Left rear"
+msgstr "Gauche"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Right rear"
+msgstr "Droite"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mono.c:76
+msgid "Left front"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Mixeur audio trivial"
-#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
-#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
+#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
+#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
msgid "default"
msgstr "prédéfini"
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
+#: modules/audio_output/alsa.c:105
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Sortie audio ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
+#: modules/audio_output/alsa.c:109
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Nom du périphérique ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
-#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
+#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
+#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
msgid "Audio Device"
msgstr "Périphérique audio"
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
+#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
#: modules/audio_output/waveout.c:433
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
+#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:405
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
+#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 sur S/PDIF"
-#: modules/audio_output/alsa.c:924
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Périphérique audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Patte de sortie audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:940
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Carte son inconnue"
msgid "aRts audio output"
msgstr "Sortie audio aRts"
-#: modules/audio_output/auhal.c:130
+#: modules/audio_output/auhal.c:131
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
"alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
-#: modules/audio_output/auhal.c:136
+#: modules/audio_output/auhal.c:137
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
-#: modules/audio_output/auhal.c:1011
+#: modules/audio_output/auhal.c:245
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Nom du périphérique audio"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:430
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
+"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1019
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (sortie encodée)"
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Décodeur vidéo factice"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "Encodeur audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:620 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:629
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr ""
+
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "Non-ref"
msgstr "Non-ref"
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr "Découpage ffmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Désentrelaceur ffmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Direct rendering"
msgstr "Rendu direct"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Error resilience"
msgstr "Résilience d’erreur"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"peut produire une floppée d’erreurs.\n"
"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Contournement de bugs"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger "
"\"ac vlc\" et \"ump4\", entrez 40."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
-#: modules/stream_out/transcode.c:171
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
+#: modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Hurry up"
msgstr "Hâter"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid "Post processing quality"
msgstr "Qualité de post-traitement"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
"donnent de meilleures images."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Debug mask"
msgstr "Masque de déboggage"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n"
"Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Décodage à faible résolution"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
"Décoder la vidéo en basse résolution, afin d'économoiser de la puissance."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
"Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la "
"qualité, mais accélère fortement les flux haute définition."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Ratio d’images clés"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Nombre d’images codées pour une seule image-clé."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Ratio d’images B"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Encodage entrelacé"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci "
"nécessitera plus de puissance."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
msgid "Strict rate control"
msgstr "Contrôle strict du débit"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr "Activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important "
"permettra un meilleur contrôle, au prix d'une latence du flux."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid "I quantization factor"
msgstr "Facteur de quantization I"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par exemple "
"1.0 => même quantisation pour les images I et P)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Noise reduction"
msgstr "Résolution de bruit"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la durée "
"d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
msgid "Quality level"
msgstr "Niveau de qualité"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut "
"considérablement ralentir l’encodage)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin augmentera le seuil de "
"réduction de bruit afin de faciliter la tâche de l’encodeur."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Quantisation treillis"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les coefficients "
"des blocs)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Echelle de quantisation fixe"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Echelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont "
"0.01 à 255.0."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Respect strict des standards"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs "
"acceptées sont -1, 0 et 1."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid "Luminance masking"
msgstr "Masquage de luminance"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: "
"0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid "Darkness masking"
msgstr "Masquage d’obscurité"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
msgid "Motion masking"
msgstr "Masquage de mouvement"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
"Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement "
"important (par défaut: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
msgid "Border masking"
msgstr "Masquage de bordure"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
"Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l'image (par "
"défaut: 0.0)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Elimination de luminance"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
"-4."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Elimination de chrominance"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr "Taille minimale du GOP"
#: modules/codec/x264.c:50
+#, fuzzy
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
-"restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
-"Frame. \n"
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP."
#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-Frames aggressivity"
+#, fuzzy
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Agressivité des images I"
#: modules/codec/x264.c:60
+#, fuzzy
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
-"every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
-"(1-100)."
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
msgstr ""
"Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
"petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
msgstr "Images B entre images I et P."
#: modules/codec/x264.c:71
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#, fuzzy
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
-#: modules/codec/x264.c:75
+#: modules/codec/x264.c:74
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Utilisation adaptative d’images B"
-#: modules/codec/x264.c:76
+#: modules/codec/x264.c:75
+#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame. "
+"possibly before an I-frame."
msgstr ""
"Forcer le nombre d'images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement "
"avant une image I. "
-#: modules/codec/x264.c:80
+#: modules/codec/x264.c:78
msgid "B-frames usage"
msgstr "Utilisation d’images B"
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:79
+#, fuzzy
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames. "
+"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"Modifier le choix d'utilisation des images B. Les valeurs positives "
"augmentent le nombre d'images B, les valeurs négatives le diminuent. "
-#: modules/codec/x264.c:84
+#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Garder des images B en références"
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:83
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et "
"réordonne l'image en conséquence."
-#: modules/codec/x264.c:89
+#: modules/codec/x264.c:87
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:88
+#, fuzzy
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l'encodage et "
"le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
-#: modules/codec/x264.c:94
+#: modules/codec/x264.c:92
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Nombre d’images de référence"
-#: modules/codec/x264.c:95
+#: modules/codec/x264.c:93
+#, fuzzy
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Nombre d'images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
"efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
"différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
"traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
-#: modules/codec/x264.c:100
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Pas de filtre de boucle"
-#: modules/codec/x264.c:101
+#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité."
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:104
+#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:110
+#: modules/codec/x264.c:108
msgid "Set QP"
msgstr "QP"
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:109
+#, fuzzy
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
-"lossless"
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles améliorent "
"la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de 26 est bonne. "
"0 signifie que l'encodage sera sans perte."
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:113
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "VBR par qalité"
-#: modules/codec/x264.c:117
-msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#: modules/codec/x264.c:114
+#, fuzzy
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
-#: modules/codec/x264.c:119
+#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Min QP"
msgstr "QP minimum"
-#: modules/codec/x264.c:120
-msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#: modules/codec/x264.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid "Max QP"
msgstr "QP max"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:121
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Quantisateur maximal"
-#: modules/codec/x264.c:127
+#: modules/codec/x264.c:123
msgid "Max QP step"
msgstr "Saut de QP maximum"
-#: modules/codec/x264.c:128
+#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Saut de QP maximum entre deux images"
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:126
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Tolérance moyenne sur le débit"
-#: modules/codec/x264.c:131
-msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#: modules/codec/x264.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
-#: modules/codec/x264.c:134
+#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Débit maximum local"
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#: modules/codec/x264.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:133
msgid "VBV buffer"
msgstr "Buffer VBV"
-#: modules/codec/x264.c:138
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#: modules/codec/x264.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
-#: modules/codec/x264.c:141
+#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Remplissage initial du buffer VBV"
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#: modules/codec/x264.c:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
"taille du tampon."
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:142
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Facteur de QP entre I et P"
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "QP factor between I and P."
+#: modules/codec/x264.c:143
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Facteur de QP entre I et P."
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:146
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Facteur de QP entre P et B"
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "QP factor between P and B."
+#: modules/codec/x264.c:147
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Facteur de QP entre P et B."
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:149
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance"
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:150
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance."
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid "QP curve compression"
msgstr "Compression dynamique de QP"
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#: modules/codec/x264.c:153
+#, fuzzy
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Compression de la courbe de QP. (0.0 = CBR, 1.0 = QCP)"
-#: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Réduire les fluctuations de QP"
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:160
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Partitions à considérer"
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:166
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
"(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
-#: modules/codec/x264.c:178
-msgid "Direct MV prediction mode. "
+#: modules/codec/x264.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Prédiction pondérée pour les images B"
-#: modules/codec/x264.c:181
+#: modules/codec/x264.c:178
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Prédiction pondérée pour les images B."
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Méthode d’estimation des mouvements"
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:181
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des "
"tests)\n"
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Distance maximale de recherche"
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:188
+#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"Distance maximale de recherche pour l'estimation de mouvement, à partir des "
"positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la plupart des "
"séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages de l'ordre de "
"24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
"Qualité de l'estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de "
"partition"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
"rapide et élevé = meilleure qualité)."
-#: modules/codec/x264.c:206
+#: modules/codec/x264.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
"rapide et élevé = meilleure qualité)."
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
"rapide et élevé = meilleure qualité)."
-#: modules/codec/x264.c:216
-msgid "RD based mode decision for B-frames."
+#: modules/codec/x264.c:212
+#, fuzzy
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
-#: modules/codec/x264.c:217
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
+#: modules/codec/x264.c:213
+#, fuzzy
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
-#: modules/codec/x264.c:220
+#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Décider des références pour chaque partition"
-#: modules/codec/x264.c:221
+#: modules/codec/x264.c:217
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de référence, "
"à l'inverse d'une seule référence par macrobloc."
-#: modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Ignore chroma in motion estimation"
msgstr "Ignorer le chroma dans l’estimation de mouvement"
-#: modules/codec/x264.c:226
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:229
+#: modules/codec/x264.c:225
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B"
-#: modules/codec/x264.c:230
+#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe"
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:228
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative"
-#: modules/codec/x264.c:234
+#: modules/codec/x264.c:230
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8."
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:232
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Quantisation treillis RD"
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:233
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
"- 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n"
"Ceci nécessite CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Détection SKIP précoce sur images P"
-#: modules/codec/x264.c:244
+#: modules/codec/x264.c:240
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Détection SKIP précoce sur images P."
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:242
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:243
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:251
-msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
+#: modules/codec/x264.c:248
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:253
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Optimisations CPU"
-#: modules/codec/x264.c:256
+#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur"
-#: modules/codec/x264.c:258
-msgid "PSNR calculation"
+#: modules/codec/x264.c:256
+#, fuzzy
+msgid "PSNR computation"
msgstr "Calcul du PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:257
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:260
+#, fuzzy
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Domaine SMB"
+
+#: modules/codec/x264.c:261
msgid ""
-"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-"from being calculated (for speed)."
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
msgstr ""
-"Ceci n'a pas d'effet sur la qualité d'encodage. Les statistiques ne seront "
-"pas calculées afin de gagner du temps."
-#: modules/codec/x264.c:262
+#: modules/codec/x264.c:264
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "Mode « budget »"
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:265
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "Mode « budget »"
-#: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
-#: modules/codec/x264.c:266
+#: modules/codec/x264.c:268
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image."
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:274
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:274
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:274
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:274
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:280
msgid "fast"
msgstr "rapide"
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:280
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: modules/codec/x264.c:279
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid "slow"
msgstr "lent"
-#: modules/codec/x264.c:279
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid "all"
msgstr "tous"
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
msgid "spatial"
msgstr "spatial"
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
msgid "temporal"
msgstr "temporal"
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
+#: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:296
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr "Encodeur vidéo H264 utilisant la bibliothèque x264"
msgstr ""
"Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:848
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide."
-#: modules/control/rc.c:870
+#: modules/control/rc.c:881
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:883
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist"
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist"
+
+#: modules/control/rc.c:885
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . .afficher les éléments de la playlist"
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:886
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . jouer"
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:887
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . arrêter"
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:888
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . élément suivant"
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:889
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . élément précédent"
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:890
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . aller à l’élément X"
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:891
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .vider la liste de lecture"
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:892
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . .afficher les informations"
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:893
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
"| title [X] . . . . . . . . . . afficher le titre courant ou sauter à un "
"titre"
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:894
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . .titre suivant dans l’item courant"
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:895
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . .titre précédent"
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/control/rc.c:896
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . . . modifier/afficher le chapitre"
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:897
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . . . chapitre suivant"
-#: modules/control/rc.c:886
+#: modules/control/rc.c:898
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . . . . . chapitre précédant"
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:900
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
"| seek X . . . . . . . . . . .se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:901
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . .basculer la pause"
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:902
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . avance rapide"
-#: modules/control/rc.c:891
+#: modules/control/rc.c:903
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . rembobiner"
-#: modules/control/rc.c:892
+#: modules/control/rc.c:904
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . jouer plus vite"
-#: modules/control/rc.c:893
+#: modules/control/rc.c:905
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . . jouer plus lentement"
-#: modules/control/rc.c:894
+#: modules/control/rc.c:906
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale"
-#: modules/control/rc.c:895
+#: modules/control/rc.c:907
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off]. . . . . . . . . basculer le mode plein-écran"
-#: modules/control/rc.c:896
+#: modules/control/rc.c:908
msgid "| info . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informations sur le flux courant"
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/control/rc.c:909
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:910
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:911
#, fuzzy
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
msgstr ""
"| title [X] . . . . . . . . . . afficher le titre courant ou sauter à un "
"titre"
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/control/rc.c:912
#, fuzzy
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informations sur le flux courant"
-#: modules/control/rc.c:902
+#: modules/control/rc.c:914
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
-#: modules/control/rc.c:903
+#: modules/control/rc.c:915
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . . augmenter le volume de X"
-#: modules/control/rc.c:904
+#: modules/control/rc.c:916
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . .diminuer le volume de X"
-#: modules/control/rc.c:905
+#: modules/control/rc.c:917
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
-#: modules/control/rc.c:906
+#: modules/control/rc.c:918
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
-#: modules/control/rc.c:907
+#: modules/control/rc.c:919
+#, fuzzy
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+
+#: modules/control/rc.c:920
+#, fuzzy
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+
+#: modules/control/rc.c:921
+#, fuzzy
+msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
+
+#: modules/control/rc.c:922
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu"
-#: modules/control/rc.c:912
+#: modules/control/rc.c:927
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo"
-#: modules/control/rc.c:913
+#: modules/control/rc.c:928
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche"
-#: modules/control/rc.c:914
+#: modules/control/rc.c:929
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut"
-#: modules/control/rc.c:915
+#: modules/control/rc.c:930
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte"
-#: modules/control/rc.c:916
+#: modules/control/rc.c:931
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB"
-#: modules/control/rc.c:917
+#: modules/control/rc.c:932
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte"
-#: modules/control/rc.c:918
+#: modules/control/rc.c:933
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms"
-#: modules/control/rc.c:919
+#: modules/control/rc.c:934
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels"
-#: modules/control/rc.c:921
+#: modules/control/rc.c:936
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l’heure selon CHAINE"
-#: modules/control/rc.c:922
+#: modules/control/rc.c:937
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l’heure depuis la gauche"
-#: modules/control/rc.c:923
+#: modules/control/rc.c:938
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . décalage de l’heure depuis le haut"
-#: modules/control/rc.c:924
+#: modules/control/rc.c:939
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| time-position # . . . . . position relative de l’heure"
-#: modules/control/rc.c:925
+#: modules/control/rc.c:940
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| time-color # . . . . . . . couleur de l’heure, RGB"
-#: modules/control/rc.c:926
+#: modules/control/rc.c:941
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l’heure"
-#: modules/control/rc.c:927
+#: modules/control/rc.c:942
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| time-size # . . . . . . . taille de l’heure, en pixels"
-#: modules/control/rc.c:929
+#: modules/control/rc.c:944
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster"
-#: modules/control/rc.c:930
+#: modules/control/rc.c:945
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche"
-#: modules/control/rc.c:931
+#: modules/control/rc.c:946
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . décalage du logo depuis le haut"
-#: modules/control/rc.c:932
+#: modules/control/rc.c:947
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo"
-#: modules/control/rc.c:933
+#: modules/control/rc.c:948
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo"
-#: modules/control/rc.c:935
+#: modules/control/rc.c:950
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
-#: modules/control/rc.c:936
+#: modules/control/rc.c:951
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque"
-#: modules/control/rc.c:937
+#: modules/control/rc.c:952
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| mosaic-width # . . . . largeur mosaïque"
-#: modules/control/rc.c:938
+#: modules/control/rc.c:953
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
-#: modules/control/rc.c:939
+#: modules/control/rc.c:954
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut"
-#: modules/control/rc.c:940
+#: modules/control/rc.c:955
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque"
-#: modules/control/rc.c:941
+#: modules/control/rc.c:956
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale"
-#: modules/control/rc.c:942
+#: modules/control/rc.c:957
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
-#: modules/control/rc.c:943
+#: modules/control/rc.c:958
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position"
-#: modules/control/rc.c:944
+#: modules/control/rc.c:959
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| mosaic-rows # . . . nombre de rangées"
-#: modules/control/rc.c:945
+#: modules/control/rc.c:960
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| mosaic-cols # . . .. . nombre de colonnes"
-#: modules/control/rc.c:946
+#: modules/control/rc.c:961
#, fuzzy
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
-#: modules/control/rc.c:947
+#: modules/control/rc.c:962
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement"
-#: modules/control/rc.c:949
+#: modules/control/rc.c:964
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#: modules/control/rc.c:953
+#: modules/control/rc.c:968
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
-#: modules/control/rc.c:954
+#: modules/control/rc.c:969
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long"
-#: modules/control/rc.c:955
+#: modules/control/rc.c:970
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc"
-#: modules/control/rc.c:956
+#: modules/control/rc.c:971
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . quitte VLC"
-#: modules/control/rc.c:958
+#: modules/control/rc.c:973
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
-#: modules/control/rc.c:1065
+#: modules/control/rc.c:1080
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer."
-#: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
-#: modules/control/rc.c:1918
+#: modules/control/rc.c:1324 modules/control/rc.c:1809
+#: modules/control/rc.c:1879 modules/control/rc.c:1928
+#: modules/control/rc.c:2027
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Tapez \"menu select\" ou \"pause\" pour continuer."
-#: modules/control/rc.c:1352
+#: modules/control/rc.c:1461
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Tapez \"pause\" pour continuer."
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
+#: modules/control/rc.c:2012 modules/control/rc.c:2051
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Veuillez fournir l’un des paramètres suivants :"
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Démultiplexeur AIFF"
-#: modules/demux/asf/asf.c:51
+#: modules/demux/asf/asf.c:52
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
+#: modules/demux/asf/asf.c:168
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:169
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr ""
+
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
msgstr "Démultiplexeur AU"
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Démultiplexeur AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:558
+#: modules/demux/avi/avi.c:557
msgid "AVI Index"
msgstr "Index AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:559
+#: modules/demux/avi/avi.c:558
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
"correctement.\n"
"Souhaitez-vous essayer de le réparer (cette opération peut être longue) ?"
+#: modules/demux/avi/avi.c:561
+#, fuzzy
+msgid "Repair"
+msgstr "Népalais"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:561
+msgid "Don't repair"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
#: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:63
+#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
"RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
-#: modules/demux/live555.cpp:66
+#: modules/demux/live555.cpp:68
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
-#: modules/demux/live555.cpp:67
+#: modules/demux/live555.cpp:69
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
"serveurs RTSP."
-#: modules/demux/live555.cpp:71
+#: modules/demux/live555.cpp:73
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:72
+#: modules/demux/live555.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
"connexion (authentification basique seulement)."
-#: modules/demux/live555.cpp:74
+#: modules/demux/live555.cpp:76
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "Mot de passe FTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/demux/live555.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
-#: modules/demux/live555.cpp:79
+#: modules/demux/live555.cpp:81
#, fuzzy
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
-#: modules/demux/live555.cpp:89
+#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
+#: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:98
+#: modules/demux/live555.cpp:100
msgid "Client port"
msgstr "Port client"
-#: modules/demux/live555.cpp:99
+#: modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session"
-#: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
+#: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:105
+#: modules/demux/live555.cpp:107
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Port du tunnel HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:106
+#: modules/demux/live555.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
+#: modules/demux/live555.cpp:752
+#, fuzzy
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Multidiff. RTP"
+
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr "Images par seconde"
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Délai de Surround (ms)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Démultiplexeur Ogg"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:195
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:193
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "Zoom"
msgid "Podcast Size"
msgstr "Taille du Podcast"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
#: modules/services_discovery/shout.c:153
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
msgid "Subtitles format"
msgstr "Format de sous-titres"
-#: modules/demux/ts.c:84
+#: modules/demux/ts.c:86
msgid "Extra PMT"
msgstr "PMT supplémentaire"
-#: modules/demux/ts.c:86
+#: modules/demux/ts.c:88
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,..])."
-#: modules/demux/ts.c:88
+#: modules/demux/ts.c:90
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
-#: modules/demux/ts.c:89
+#: modules/demux/ts.c:91
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, "
"dans duplicate par exemple ('#duplicate{...,select=\"es=<pid>\"}')."
-#: modules/demux/ts.c:94
+#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Diffusion UDP rapide"
-#: modules/demux/ts.c:96
+#: modules/demux/ts.c:98
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
"savez ce que vous faites)."
-#: modules/demux/ts.c:98
+#: modules/demux/ts.c:100
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU pour le mode de sortie"
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:101
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU pour le mode de sortie"
-#: modules/demux/ts.c:101
+#: modules/demux/ts.c:103
msgid "CSA ck"
msgstr "Clé CSA"
-#: modules/demux/ts.c:102
+#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
-#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/demux/ts.c:106
msgid "Silent mode"
msgstr "Mode silencieux"
-#: modules/demux/ts.c:105
+#: modules/demux/ts.c:107
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés."
-#: modules/demux/ts.c:107
+#: modules/demux/ts.c:109
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "System ID du CAPMT"
-#: modules/demux/ts.c:108
+#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM."
-#: modules/demux/ts.c:110
+#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
-#: modules/demux/ts.c:111
+#: modules/demux/ts.c:113
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
"Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
"de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. "
-#: modules/demux/ts.c:115
+#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Filename of dump"
msgstr "Nom de fichier du dump"
-#: modules/demux/ts.c:116
+#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
-#: modules/demux/ts.c:118
+#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Append"
msgstr "Ajouter"
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/demux/ts.c:122
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
"nouvelles données seront ajoutées au fichier."
-#: modules/demux/ts.c:123
+#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Taille du tampon de dump"
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
"nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
"de paquets"
-#: modules/demux/ts.c:129
+#: modules/demux/ts.c:131
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
-#: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
+#: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "Choisir un effet"
-#: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
+#: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
+#: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
msgstr "Ouvrir"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
-#: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
msgid "OK"
msgstr "Édition"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
msgstr "Appliquer"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
msgstr "Aléatoire Off"
#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
+#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "Répéter un"
#: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
msgid "Repeat Off"
msgstr "Répétition Off"
#: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "Tout répéter"
msgstr "Ajuster à l’écran"
#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avance rapide"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
-msgid "Play"
-msgstr "Lire"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1379
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1380 modules/gui/macosx/intf.m:1381
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1382 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
"Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être indiquée à "
"ce même endroit."
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:122
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "Login"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:123
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:183
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
#, fuzzy
-msgid "Yes"
-msgstr "&Oui"
+msgid "Clean up"
+msgstr " Effacer "
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:183
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
#, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "&Non"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afficher les bulles d’aide"
#: modules/gui/macosx/intf.m:487
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Contrôleur"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
+#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:984
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1306 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
msgid "VLC media player"
msgstr "Lecteur multimédia VLC"
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
+#: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
msgid "Quit VLC"
msgstr "Quitter VLC"
msgid "Open Recent"
msgstr "Ouvrir un flux récent"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
+#: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1942
msgid "Clear Menu"
msgstr "Tout effacer"
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Volume Up"
msgstr "Augmenter le volume"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Volume Down"
msgstr "Baisser le volume"
msgid "Extended Controls"
msgstr "Contrôles étendus"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
-msgid "Information"
-msgstr "Informations"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Tout ramener au premier plan"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "ReadMe..."
msgstr "Lisez-moi…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentation en ligne"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608
msgid "Report a Bug"
msgstr "Signaler un bogue"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "Site web de VideoLAN"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611
msgid "Make a donation"
msgstr "Faire un don"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Online Forum"
msgstr "Forum en ligne"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
-"program:"
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
-"programme :"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr ""
-"Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
-"à l’adresse :"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Fermer"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-msgid "Do not display further errors"
-msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1170
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1161
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volume : %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1837
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1799
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1837
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1799
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Impossible de trouver un plantage précdent."
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
-msgid "Device name"
-msgstr "Nom du périphérique"
-
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid "Use DVD menus"
msgstr "Activer les menus DVD"
msgid "SAP announce"
msgstr "Annonce SAP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Annonce RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Annonce HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exporter un fichier SDP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nom du canal"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "URL du SDP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Enregistrer le fichier"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Déplier"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Récupérer les informations"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Trier le nœud par Nom"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Trier le nœud par Auteur"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
-msgid "Search"
-msgstr "Chercher"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Standard Play"
-msgstr "Lecture standard"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Ajouter un répertoire"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-#, fuzzy
-msgid "File Format:"
-msgstr "Format de sous-titres"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-#, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Interface étendue"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Annonce RTSP"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:705
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Annonce HTTP"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "Nouvelle branche"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exporter un fichier SDP"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Nom de la branche"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nom du canal"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Répertoire vide"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL du SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Enregistrer le fichier"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
msgid "Lost buffers"
msgstr "Tampons perdus"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Déplier"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Récupérer les informations"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Trier le nœud par Nom"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Trier le nœud par Auteur"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
+msgid "Standard Play"
+msgstr "Lecture standard"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Ajouter un répertoire"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+#, fuzzy
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format de sous-titres"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
+#, fuzzy
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Interface étendue"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:703
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
+#, fuzzy
+msgid "New Node"
+msgstr "Nouvelle branche"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Nom de la branche"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Répertoire vide"
+
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:186
+#: modules/stream_out/transcode.c:190
msgid "Transcode"
msgstr "Transcode"
msgid "Stream information"
msgstr "Récupérer les informations"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
#, fuzzy
msgid "QT interface"
msgstr "Interface Qt"
"Fichiers de skins (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
msgid "Open playlist"
msgstr "Ouvre la liste de lecture"
"*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
msgid "Save playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr "Fichier M3U|*.m3u|Fichier XSPF|*.xspf"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
msgid "Skin to use"
msgstr "Skin"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Chemin du fichier de skin à utiliser."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise à "
"jour automatiquement."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Systray icon"
msgstr "Icône dans la barre système"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Montrer un icône dans la barre système"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Active les effets de transparence"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
"Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
"déplacement des fenêtres."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
msgid "Skins"
msgstr "Skins"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Interface skinnable"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
-msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
-msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
-msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
-msgstr ""
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editer le signet"
msgstr "Octets"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
msgstr "Supprimer"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
msgid "&Clear"
msgstr "Effacer"
msgid "Input has changed "
msgstr "L’entrée a changé "
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "Info flux et média"
msgid "Advanced information"
msgstr "Détails"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
"Les erreurs suivantes sont apparues. Plus de détails peuvent être "
"disponibles dans la fenêtre Messages."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
msgid "&No"
msgstr "&Non"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
msgid "Don't show further errors"
msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
msgid "&Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Shuffle"
msgstr "Aléatoire"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "Ajout simple de fichier…"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "Add &Directory..."
msgstr "Ajouter &Répertoire…"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
msgid "&Add URL..."
msgstr "Ajout d’une MRL"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
msgid "Services Discovery"
msgstr "Découverte de services"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "Sort by &Title"
msgstr "Tri par &titre"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "Tri inverse par titre"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
msgid "&Shuffle"
msgstr "Aléatoire"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
msgid "D&elete"
msgstr "S&upprimer"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "&Manage"
msgstr "&Gérer"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "S&ort"
msgstr "&Tri"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&Selection"
msgstr "&Sélection"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
msgid "&View items"
msgstr "&Voir"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
msgid "Play this Branch"
msgstr "Jouer cette branche"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
msgid "Preparse"
msgstr "Récupérer les informations"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
msgid "Sort this Branch"
msgstr "Trier cette branche"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
msgid "Add Node"
msgstr "Ajouter une branche"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
msgid "root"
msgstr "Racine"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
msgid "XSPF playlist"
msgstr "List XSPF"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Playlist is empty"
msgstr "Liste de lecture vide"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Can't save"
msgstr "Impossible de sauvegarder"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "One level"
msgstr "Niveau maximal"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
msgid "Please enter node name"
msgstr "Nom de la branche"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
-msgid "Add node"
-msgstr "Ajouter une branche"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
msgid "New node"
msgstr "Nouvelle branche"
"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
"Désirez-vous vraiment continuer ?"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "Create"
-msgstr "Créer"
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
msgid "VLM stream"
msgstr "Flux VLM"
"Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
"plus d’information."
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Transcoder l’audio"
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
msgid "Save to file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Transcoder l’audio"
+
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr "Faire sortir des données pour RRDTool dans ce fichier."
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
+
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
msgstr "Module de memcpy pour libc"
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
-
#: modules/misc/msn.c:64
msgid "MSN Title format string"
msgstr "Format de titre"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:154
-#: modules/services_discovery/podcast.c:156
+#: modules/services_discovery/podcast.c:153
+#: modules/services_discovery/podcast.c:155
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:319
+#: modules/services_discovery/sap.c:316
#, fuzzy
msgid "SAP sessions"
msgstr "Session"
-#: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
+#: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
msgid "Session"
msgstr "Session"
-#: modules/services_discovery/sap.c:846
+#: modules/services_discovery/sap.c:843
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
-#: modules/services_discovery/sap.c:851
+#: modules/services_discovery/sap.c:848
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/shout.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Paramètres…"
+
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr "Découverte Universal Plug’n’Play"
"\"retrouver\" par la suite."
#: modules/stream_out/bridge.c:42
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
-"value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
-"to raise caching values."
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
msgstr ""
"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
"milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Duplique le flux"
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
+#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
msgid "Output access method"
msgstr "Méthode de sortie"
-#: modules/stream_out/es.c:39
+#: modules/stream_out/es.c:40
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Méthode de sortie par défaut."
-#: modules/stream_out/es.c:41
+#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "Audio output access method"
msgstr "Module de sortie audio"
-#: modules/stream_out/es.c:43
+#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio."
-#: modules/stream_out/es.c:44
+#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
msgstr "Module de sortie vidéo"
-#: modules/stream_out/es.c:46
+#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
-#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
+#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output muxer"
msgstr "Multiplexeur de sortie"
-#: modules/stream_out/es.c:50
+#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Multiplexeur par défaut."
-#: modules/stream_out/es.c:51
+#: modules/stream_out/es.c:52
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
-#: modules/stream_out/es.c:53
+#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Multiplexeur pour l’audio."
-#: modules/stream_out/es.c:54
+#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Video output muxer"
msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
-#: modules/stream_out/es.c:56
+#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Multiplexeur pour la vidéo."
-#: modules/stream_out/es.c:58
+#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Output URL"
msgstr "URL de sortie"
-#: modules/stream_out/es.c:60
+#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Adresse de sortie par défaut."
-#: modules/stream_out/es.c:61
+#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL de sortie audio"
-#: modules/stream_out/es.c:63
+#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Adresse de sortie pour l’audio."
-#: modules/stream_out/es.c:64
+#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Video output URL"
msgstr "URL de sortie vidéo"
-#: modules/stream_out/es.c:66
+#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo."
-#: modules/stream_out/es.c:75
+#: modules/stream_out/es.c:76
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Flux de sortie élémentaire"
+#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Flux de sortie assemblé"
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtres audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
+"une liste de filtres séparés par des virgules."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Encodeur de sous-titres"
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
+#: modules/stream_out/transcode.c:145
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
"Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de "
"configurer ses options associées."
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Codec de sous-titres de destination"
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
+#: modules/stream_out/transcode.c:149
msgid "This is the subtitles coded that will be used."
msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
+#: modules/stream_out/transcode.c:153
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous devez "
"fournir une liste de modules séparés par des virgules."
-#: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
+#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr "Menu OSD"
-#: modules/stream_out/transcode.c:156
+#: modules/stream_out/transcode.c:160
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
"Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d'incrustations "
"osdmenu."
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Number of threads"
msgstr "Nombre de threads"
-#: modules/stream_out/transcode.c:160
+#: modules/stream_out/transcode.c:164
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
-#: modules/stream_out/transcode.c:161
+#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid "High priority"
msgstr "Priorité élevée"
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
+#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
"Ceci permet de faire tourner le thread d'encodage (s'il existe) à la "
"priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
-#: modules/stream_out/transcode.c:166
+#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
+#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
"Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
"de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
+#: modules/stream_out/transcode.c:176
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
"Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
"d'encodage."
-#: modules/stream_out/transcode.c:187
+#: modules/stream_out/transcode.c:191
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Transcode le flux"
-#: modules/stream_out/transcode.c:263
+#: modules/stream_out/transcode.c:270
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Overlay/Sous-titres"
msgid "Conversions from "
msgstr "Conversions de "
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr " vers "
-
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
-#: modules/video_filter/crop.c:54
+#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Zone à réduire"
-#: modules/video_filter/crop.c:55
+#: modules/video_filter/crop.c:56
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
"<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
-#: modules/video_filter/crop.c:57
+#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Réduction automatique"
-#: modules/video_filter/crop.c:58
+#: modules/video_filter/crop.c:59
msgid "Automatic black border cropping."
msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
-#: modules/video_filter/crop.c:61
+#: modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop video filter"
msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+#: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
+
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Mode de désentrelacement"
msgid "XOSD interface"
msgstr "Interface XOSD"
+#~ msgid ""
+#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
+#~ "from being calculated (for speed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci n'a pas d'effet sur la qualité d'encodage. Les statistiques ne "
+#~ "seront pas calculées afin de gagner du temps."
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Créer"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " vers "
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Erreurs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "&Oui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Non"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal "
+#~ "du programme :"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les "
+#~ "instructions à l’adresse :"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Fermer"
+
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Norme"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
-#~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
-
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "Incrustations"
-#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
-
#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
#~ msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
#~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
#~ "flux MPEG-2"
-#~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
-
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ msgid "Joystick control interface"
#~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
-
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
#~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"