]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/gl.po
* updated the po files
[vlc] / po / gl.po
index 7590a99d3f599750572320944da6b760066dc575..1aa3c7db39ba83b43cf40af7fb663d62833c4072 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n"
 "Last-Translator: Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
@@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: include/vlc/vlc.h:591
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
+"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
+"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n"
+"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n"
+
 #: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias do VLC"
@@ -24,13 +36,10 @@ msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
@@ -63,13 +72,7 @@ msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Axustes de teclas rápidas"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
-#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
@@ -91,7 +94,6 @@ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizacións"
 
@@ -107,9 +109,7 @@ msgstr "Módulos de saída"
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Outras"
 
@@ -118,13 +118,7 @@ msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
-#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -231,8 +225,7 @@ msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 
@@ -320,7 +313,7 @@ msgstr ""
 "favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-"
 "los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -333,7 +326,6 @@ msgstr ""
 "multiemisión UDP ou RTP."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
@@ -341,15 +333,8 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodución"
 
@@ -366,7 +351,7 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
+#: include/vlc_config_cat.h:192
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Servizos Discovery"
 
@@ -378,8 +363,7 @@ msgstr ""
 "Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente "
 "elementos á lista de reprodución."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
@@ -407,9 +391,7 @@ msgstr "Axustes avanzados"
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Outros axustes avanzados"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
+#: include/vlc_config_cat.h:207
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
@@ -478,7 +460,7 @@ msgstr ""
 "ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e "
 "executa \"vlc -I wx\"\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..."
 
@@ -517,19 +499,7 @@ msgstr "Axustes de codificadores"
 msgid "About VLC media player..."
 msgstr "Sobre o VLC media player"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
@@ -538,11 +508,7 @@ msgstr "Reproducir"
 msgid "Fetch information"
 msgstr "Metainformación"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
@@ -552,7 +518,6 @@ msgid "Sort"
 msgstr "&Ordenar"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:53
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
 msgid "Add node"
 msgstr "Engadir nodo"
 
@@ -579,8 +544,7 @@ msgstr "Repetir un"
 msgid "No repeat"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
@@ -624,8 +588,7 @@ msgstr "Gardar lista de reprodución..."
 msgid "Load playlist file..."
 msgstr "Gardar lista de reprodución..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -640,7 +603,6 @@ msgid "Additional sources"
 msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:83
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -648,8 +610,7 @@ msgstr ""
 "Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións "
 "avanzadas\" pra velas."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
 msgid "Image clone"
 msgstr "Copia de imaxe"
 
@@ -712,20 +673,15 @@ msgid ""
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
+#: include/vlc_meta.h:32
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Metainformación"
 
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
+#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
+#: include/vlc_meta.h:34
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
@@ -733,7 +689,7 @@ msgstr "Artista"
 msgid "Genre"
 msgstr "Xénero"
 
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
+#: include/vlc_meta.h:36
 msgid "Copyright"
 msgstr "Dereitos de autor"
 
@@ -745,12 +701,11 @@ msgstr "Título do álbum/película/programa"
 msgid "Track number/position in set"
 msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
 
-#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
+#: include/vlc_meta.h:39
 msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
+#: include/vlc_meta.h:40
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
@@ -762,21 +717,19 @@ msgstr "Data"
 msgid "Setting"
 msgstr "Axuste"
 
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
+#: include/vlc_meta.h:43
 msgid "URL"
 msgstr "Enderezo"
 
 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
 msgid "Language"
 msgstr "Lingua"
 
-#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
+#: include/vlc_meta.h:45
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproducir agora"
 
-#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
+#: include/vlc_meta.h:46
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
@@ -797,18 +750,6 @@ msgstr "Nome do códec"
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Descrición do códec"
 
-#: include/vlc/vlc.h:591
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
-"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
-"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n"
-"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n"
-
 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
 #: src/audio_output/filters.c:224
 #, fuzzy
@@ -823,11 +764,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
+#: src/video_output/video_output.c:405
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/input.c:88
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
@@ -839,47 +780,29 @@ msgstr "Osciloscopio"
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:129
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canles de audio"
 
 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
-#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
-#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
@@ -952,10 +875,6 @@ msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Marcador %i"
 
 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
-#: modules/stream_out/es.c:379
 #, fuzzy
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
@@ -980,45 +899,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
-#: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
-#: modules/access/cdda/info.c:999
+#: src/input/es_out.c:404
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Pista %i"
 
 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
-#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
+#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
+#: src/input/es_out.c:1595
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Fluxo %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
+#: src/input/es_out.c:1597
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+#: src/input/es_out.c:1611
 msgid "Channels"
 msgstr "Canles"
 
-#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:1616
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
 
-#: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:1617
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
@@ -1027,8 +939,7 @@ msgstr "%d Hz"
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
-#: modules/access/pvr.c:84
+#: src/input/es_out.c:1628
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
@@ -1045,7 +956,7 @@ msgstr "Resolución"
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
+#: src/input/es_out.c:1656
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Taxa de fotogramas"
 
@@ -1053,105 +964,88 @@ msgstr "Taxa de fotogramas"
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/input/input.c:2060
+#: src/input/input.c:2176
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2061
+#: src/input/input.c:2177
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2136
+#: src/input/input.c:2252
 msgid "Can't recognize the input's format"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2137
+#: src/input/input.c:2253
 #, c-format
 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/var.c:115
+#: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
+#: src/input/var.c:145
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
+#: src/input/var.c:151
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+#: src/input/var.c:166
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+#: src/input/var.c:172
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+#: src/input/var.c:178
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:263
 msgid "Next title"
 msgstr "Título seguinte"
 
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:268
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:291
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Título %i"
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
+#: src/input/var.c:353
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo seguinte"
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
+#: src/input/var.c:358
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
+#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medios: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
-#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
+#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/interface/interaction.c:363
+#: src/interface/interaction.c:361
 msgid "Ok"
 msgstr ""
 
@@ -1159,8 +1053,7 @@ msgstr ""
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Muda-la interface"
 
-#: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
+#: src/interface/interface.c:366
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Engadir interface"
 
@@ -1184,8 +1077,8 @@ msgstr "Arquivo de rexistro"
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Xestos"
 
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
-#: src/misc/modules.c:2033
+#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
+#: src/misc/modules.c:2041
 msgid "C"
 msgstr "gl"
 
@@ -1193,47 +1086,47 @@ msgstr "gl"
 msgid "Help options"
 msgstr "Opcións de axuda"
 
-#: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
+#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
 msgid "string"
 msgstr "cadea"
 
-#: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
+#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
 msgid "integer"
 msgstr "enteiro"
 
-#: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
+#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/libvlc-common.c:1445
+#: src/libvlc-common.c:1446
 msgid " (default enabled)"
 msgstr "(habilitado por defecto)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1446
+#: src/libvlc-common.c:1447
 msgid " (default disabled)"
 msgstr "(inhabilitado por defecto)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1628
+#: src/libvlc-common.c:1629
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Versión do VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1629
+#: src/libvlc-common.c:1630
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1631
+#: src/libvlc-common.c:1632
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1634
+#: src/libvlc-common.c:1635
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1666
+#: src/libvlc-common.c:1667
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1241,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1686
+#: src/libvlc-common.c:1687
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1277,7 +1170,7 @@ msgstr "Danés"
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Spanish"
 msgstr "Castelán"
 
@@ -1329,27 +1222,27 @@ msgstr "Occitano"
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugués brasileiro"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanés"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
@@ -1383,7 +1276,7 @@ msgstr ""
 "Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é "
 "seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible."
 
-#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:82
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos de interface adicionais"
 
@@ -1464,7 +1357,7 @@ msgstr ""
 "opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non "
 "deberían tocar nunca."
 
-#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
+#: src/libvlc-module.c:122
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Amosar interface co rato"
 
@@ -1512,7 +1405,7 @@ msgstr ""
 "Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por "
 "defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
 
-#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
@@ -1696,7 +1589,7 @@ msgstr ""
 "Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
 "por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
 
-#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
@@ -1708,9 +1601,7 @@ msgstr ""
 "Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo "
 "non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid "Video width"
 msgstr "Anchura do vídeo"
 
@@ -1722,9 +1613,7 @@ msgstr ""
 "Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
 "características do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:250
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura do vídeo"
 
@@ -1786,53 +1675,31 @@ msgstr ""
 "1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións "
 "destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)."
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Top"
 msgstr "Enriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Bottom"
 msgstr "Embaixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Enriba á esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Enriba á dereita"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Embaixo á esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Embaixo á dereita"
 
@@ -2139,7 +2006,7 @@ msgstr ""
 "É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a "
 "tempo real. Usa isto se tés unha leitura con saltos dos fluxos de rede."
 
-#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de rede"
 
@@ -2151,22 +2018,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_output/directx/directx.c:158
 msgid "Default"
 msgstr "Por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: src/libvlc-module.c:432
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
@@ -2190,7 +2045,7 @@ msgstr ""
 "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
 "de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
 
-#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
@@ -2252,7 +2107,7 @@ msgstr ""
 "separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo "
 "multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
+#: src/libvlc-module.c:477
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
@@ -2260,7 +2115,7 @@ msgstr "Pista de audio"
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
+#: src/libvlc-module.c:482
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
@@ -2404,8 +2259,7 @@ msgstr "Habilitar subimaxes"
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:286
+#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
 
@@ -2545,7 +2399,7 @@ msgstr ""
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
@@ -3351,11 +3205,6 @@ msgstr ""
 "\"teclas rápidas\"."
 
 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
-#: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
-#: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
@@ -3366,8 +3215,6 @@ msgstr ""
 "completa."
 
 #: src/libvlc-module.c:1023
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
@@ -3391,9 +3238,7 @@ msgstr "Reproducir só"
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
-#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid "Faster"
 msgstr "Máis rápido"
 
@@ -3403,9 +3248,7 @@ msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis "
 "rápido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
-#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid "Slower"
 msgstr "Máis lento"
 
@@ -3415,14 +3258,7 @@ msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
 "lento."
 
-#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
-#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
@@ -3432,12 +3268,7 @@ msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
 "de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
-#: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
@@ -3447,15 +3278,7 @@ msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
 "de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
@@ -3463,10 +3286,7 @@ msgstr "Parar"
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura."
 
-#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
-#: modules/video_filter/rss.c:176
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
@@ -3586,8 +3406,7 @@ msgstr "Lonxitude do salto longo"
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
@@ -3696,9 +3515,7 @@ msgstr "Baixar volume"
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid "Mute"
 msgstr "En silencio"
 
@@ -3827,43 +3644,43 @@ msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución"
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1136
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1138
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1144
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
 
@@ -3960,8 +3777,7 @@ msgstr "Facer captura de pantalla"
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
-#: modules/access_filter/record.c:54
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
@@ -3969,8 +3785,7 @@ msgstr "Gravar"
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
-#: modules/access_filter/dump.c:52
+#: src/libvlc-module.c:1173
 #, fuzzy
 msgid "Dump"
 msgstr "Dummy"
@@ -3980,48 +3795,60 @@ msgstr "Dummy"
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1180
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
 #: src/video_output/vout_intf.c:216
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliar/reducir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Desfacer ampliar/reducir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -4093,149 +3920,140 @@ msgstr ""
 "  vlc:quit                                       Elemento especial pra saír "
 "do VLC\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
-#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
-#: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
+#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Window properties"
 msgstr "Características da ventá"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
-#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Overlays"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1410
 #, fuzzy
 msgid "France"
 msgstr "Trance"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Track settings"
 msgstr "Axustes de pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control do aparato de lectura"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositivos por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Network settings"
 msgstr "Axustes da rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:1464
+#: src/libvlc-module.c:1470
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Servidor intermedio SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473
+#: src/libvlc-module.c:1479
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1503
+#: src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:1516
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1546
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc-module.c:1552
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1579
+#: src/libvlc-module.c:1585
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1601
+#: src/libvlc-module.c:1607
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiais"
 
-#: src/libvlc-module.c:1608
+#: src/libvlc-module.c:1614
 msgid "Plugins"
 msgstr "Extensións"
 
-#: src/libvlc-module.c:1616
+#: src/libvlc-module.c:1622
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opcións de funcionamento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:1773
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2082
+#: src/libvlc-module.c:2096
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaño dos saltos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2161
+#: src/libvlc-module.c:2175
 msgid "main program"
 msgstr "programa principal"
 
-#: src/libvlc-module.c:2171
+#: src/libvlc-module.c:2185
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
 msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2177
+#: src/libvlc-module.c:2191
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
 msgstr ""
 "Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar "
 "con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2182
+#: src/libvlc-module.c:2196
 msgid "print help for the advanced options"
 msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2187
+#: src/libvlc-module.c:2201
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2193
+#: src/libvlc-module.c:2207
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2199
+#: src/libvlc-module.c:2213
 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
 msgstr ""
 "imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2204
+#: src/libvlc-module.c:2218
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración"
 
-#: src/libvlc-module.c:2209
+#: src/libvlc-module.c:2223
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:2214
+#: src/libvlc-module.c:2228
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "usar arquivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2219
+#: src/libvlc-module.c:2233
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais"
 
-#: src/libvlc-module.c:2224
+#: src/libvlc-module.c:2238
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información da versión"
 
@@ -4248,7 +4066,7 @@ msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:104
+#: src/playlist/loadsave.c:105
 msgid "Media Library"
 msgstr "Biblioteca de medios"
 
@@ -4657,207 +4475,211 @@ msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "Habilitar audio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Raeto-Romance"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sánscrito"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Sinhalés"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Sami do Norte"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoán"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalí"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Soto do Sur"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sundanés"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
 msgstr "Suahilí"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitiano"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tatar"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tallic"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetano"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinya"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tongano (Illas Tonga)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmeno"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
 msgstr "Tui"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uigur"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraíno"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdú"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Uzbeco"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
 msgstr "Galés"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Wolof"
 msgstr "Volofo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Yídish"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Chuan"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
+#: src/text/iso_lang.c:70
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: src/video_output/video_output.c:403
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:407
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:409
 msgid "Blend"
 msgstr "Mesturar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:411
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
-#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:413
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:415
 msgid "Linear"
 msgstr "Liñal"
 
@@ -4877,14624 +4699,10227 @@ msgstr "1:1 Orixinal"
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Dobre"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
-#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+#: src/video_output/vout_intf.c:261
 msgid "Crop"
 msgstr "Recortar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
-#: modules/gui/macosx/intf.m:588
+#: src/video_output/vout_intf.c:348
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:294
-msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:295
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
-#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
-#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
-#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
-#: modules/access/vcd/vcd.c:41
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)"
-
-#: modules/access/cdda.c:62
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "CD de audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de audio"
+#~ msgid "Audio CD input"
+#~ msgstr "Entrada do CD de audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:67
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada do CD de audio"
+#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+#~ msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:73
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
+#~ msgid "CDDB Server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:85
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
+#~ msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
 
-#: modules/access/cdda.c:85
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
+#~ msgid "CDDB port"
+#~ msgstr "Porto CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Porto CDDB"
+#~ msgid "CDDB Server port to use."
+#~ msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "CD de audio - Pista"
 
-#: modules/access/cdda.c:451
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "CD de audio - Pista"
+#~ msgid "Audio CD - Track %i"
+#~ msgstr "CD de audio - Pista %i"
 
-#: modules/access/cdda.c:468
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "CD de audio - Pista %i"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ningún"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
-#: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
-msgid "none"
-msgstr "ningún"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "por enriba"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid "overlap"
-msgstr "por enriba"
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "completo"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr "completo"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n"
+#~ "metainformación           1\n"
+#~ "eventos              2\n"
+#~ "MRL                    4\n"
+#~ "chamada externa     8\n"
+#~ "tódalas chamadas (0x10)  16\n"
+#~ "LSN          (0x20)      32\n"
+#~ "buscar      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio      (0x80)   128\n"
+#~ "libcdib      (0x100) 256\n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n"
-"metainformación           1\n"
-"eventos              2\n"
-"MRL                    4\n"
-"chamada externa     8\n"
-"tódalas chamadas (0x10)  16\n"
-"LSN          (0x20)      32\n"
-"buscar      (0x40)  64\n"
-"libcdio      (0x80)   128\n"
-"libcdib      (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. Xeralmente "
-"en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de procesamento tendo "
-"por custo o usar algo máis de memoria e un atraso inicial. As limitazóns "
-"SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 bloques por aceso."
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. "
+#~ "Xeralmente en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de "
+#~ "procesamento tendo por custo o usar algo máis de memoria e un atraso "
+#~ "inicial. As limitazóns SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 "
+#~ "bloques por aceso."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de "
-"Usuario. Semellante á data Unix \n"
-"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
-"   %a : O artista (pró álbum)\n"
-"   %A : A información do álbum\n"
-"   %C : Categoría\n"
-"   %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n"
-"   %I : ID de disco CDDB\n"
-"   %G : Xénero\n"
-"   %M : O actual MRL\n"
-"   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de pistas no CD\n"
-"   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
-"   %T : O número de pista\n"
-"   %s : Número de segundos nesta pista\n"
-"   %S : Número de segundos no CD\n"
-"   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
-"   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. "
-"Semellante á data Unix \n"
-"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
-"   %M : O actual MRL\n"
-"   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de pistas no CD\n"
-"   %T : O número de pista\n"
-"   %s : O número de segundos nesta pista \n"
-"   %S : O número de segundos no CD\n"
-"   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n"
-"ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n"
-"por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
-"completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis lenta.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de "
+#~ "Usuario. Semellante á data Unix \n"
+#~ "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
+#~ "   %a : O artista (pró álbum)\n"
+#~ "   %A : A información do álbum\n"
+#~ "   %C : Categoría\n"
+#~ "   %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n"
+#~ "   %I : ID de disco CDDB\n"
+#~ "   %G : Xénero\n"
+#~ "   %M : O actual MRL\n"
+#~ "   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : O número de pistas no CD\n"
+#~ "   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
+#~ "   %T : O número de pista\n"
+#~ "   %s : Número de segundos nesta pista\n"
+#~ "   %S : Número de segundos no CD\n"
+#~ "   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
+#~ "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
+#~ "   %% : un % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. "
+#~ "Semellante á data Unix \n"
+#~ "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
+#~ "   %M : O actual MRL\n"
+#~ "   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : O número de pistas no CD\n"
+#~ "   %T : O número de pista\n"
+#~ "   %s : O número de segundos nesta pista \n"
+#~ "   %S : O número de segundos no CD\n"
+#~ "   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
+#~ "   %% : un % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n"
+#~ "ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n"
+#~ "por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
+#~ "completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis "
+#~ "lenta.\n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Disco Compacto de Audio"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Depurazón adicional"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor da caché en microsegundos"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Disco Compacto de Audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Depurazón adicional"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor da caché en microsegundos"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?"
+#~ msgid "Number of blocks per CD read"
+#~ msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
-"Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
-"As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na "
-"lista de reprodución"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na "
+#~ "lista de reprodución"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Operazóns de procura CDDB"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-"Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Operazóns de procura CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Porto do servidor CDDB"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Porto do servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP de "
-"CDDB"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Retardo do servidor CDDB"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP "
+#~ "de CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Retardo do servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB cando "
-"ámbalas dúas esteñan dispoñibles"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:856
-msgid "Track Number"
-msgstr "Número de pista"
-
-#: modules/access/dc1394.c:65
-#, fuzzy
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Sen entrada"
-
-#: modules/access/directory.c:72
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportamento do subdirectorio"
-
-#: modules/access/directory.c:74
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n"
-"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
-"contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira "
-"reprodución.\n"
-"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB"
 
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "collapse"
-msgstr "contraer"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?"
 
-#: modules/access/directory.c:81
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB "
+#~ "cando ámbalas dúas esteñan dispoñibles"
 
-#: modules/access/directory.c:83
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ignorar extensións"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disco"
 
-#: modules/access/directory.c:85
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á listaxe de reproduzón ó "
-"abrir un diretorio.\n"
-"Isto é útil se por exemplo engades diretorios que conteñen ficheiros de "
-"listaxes de reproduzón. Usa unha listaxe de extensóns separadas por vírgulas."
-
-#: modules/access/directory.c:92
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
-
-#: modules/access/directory.c:94
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-msgid "Cable"
-msgstr "Cable"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
-msgid "FM radio"
-msgstr "Radio FM"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-msgid "AM radio"
-msgstr "Radio AM"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
-"en milisegundos."
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duración"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
-"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Pistas"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#~ msgid "Track"
+#~ msgstr "Pista"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
-"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
-"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un "
-"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamaño do vídeo"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Número de pista"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used."
-msgstr ""
-"Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non especificas "
-"nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Sen entrada"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+#~ msgid "Subdirectory behavior"
+#~ msgstr "Comportamento do subdirectorio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
-"(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n"
+#~ "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
+#~ "contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira "
+#~ "reprodución.\n"
+#~ "expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "contraer"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
-"específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)."
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "expandir"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propiedades do dispositivo"
+#~ msgid "Ignored extensions"
+#~ msgstr "Ignorar extensións"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
-"Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
-"lo fluxo."
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+#~ "directory.\n"
+#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á listaxe de reproduzón "
+#~ "ó abrir un diretorio.\n"
+#~ "Isto é útil se por exemplo engades diretorios que conteñen ficheiros de "
+#~ "listaxes de reproduzón. Usa unha listaxe de extensóns separadas por "
+#~ "vírgulas."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propiedades do sintonizador"
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directorio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]."
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Canle de TV do sintonizador"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ningún"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)."
+#~ msgid "Cable"
+#~ msgstr "Cable"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Código de país do sintonizador"
+#~ msgid "Antenna"
+#~ msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
-msgstr ""
-"Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle "
-"a frecuencia (0 indica por defecto)."
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
+#~ msgid "FM radio"
+#~ msgstr "Radio FM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
+#~ msgid "AM radio"
+#~ msgstr "Radio AM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Conector de entrada do vídeo"
+#~ msgid "DSS"
+#~ msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "millisecondss."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase "
+#~ "pór en milisegundos."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Conector de entrada do audio"
+#~ msgid "Video device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se "
+#~ "non especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Conector de saída do vídeo"
+#~ msgid "Audio device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
+#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se "
+#~ "non especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes "
+#~ "especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Conector de saída do audio"
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Tamaño do vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non "
+#~ "especificas nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Modo do sintonizador AM"
+#~ msgid "Video input chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
+#~ "específico (Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#~ msgid "Video input frame rate"
+#~ msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada de DirectShow"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
+#~ "específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualiza-la lista"
+#~ msgid "Device properties"
+#~ msgstr "Propiedades do dispositivo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de "
+#~ "comeza-lo fluxo."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
-msgid "Capturing failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tuner properties"
+#~ msgstr "Propiedades do sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+#~ msgid "Tuner TV Channel"
+#~ msgstr "Canle de TV do sintonizador"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:75
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
+#~ msgid "Tuner country code"
+#~ msgstr "Código de país do sintonizador"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:79
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio "
-"chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
+#~ "frequency mapping (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de "
+#~ "canle a frecuencia (0 indica por defecto)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
+#~ msgid "Tuner input type"
+#~ msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
+#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
+#~ msgid "Video input pin"
+#~ msgstr "Conector de entrada do vídeo"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversión"
+#~ msgid "Audio input pin"
+#~ msgstr "Conector de entrada do audio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:88
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]"
+#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
+#~ msgid "Video output pin"
+#~ msgstr "Conector de saída do vídeo"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:91
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes "
-"inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito."
+#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo económico"
+#~ msgid "Audio output pin"
+#~ msgstr "Conector de saída do audio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:94
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta "
-"«económica»."
+#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
+#~ msgid "AM Tuner mode"
+#~ msgstr "Modo do sintonizador AM"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
+#~ msgid "DirectShow"
+#~ msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltaxe LNB"
+#~ msgid "DirectShow input"
+#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualiza-la lista"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Alto voltaxe LNB"
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:104
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
-"Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Ton 22 kHz"
+#~ msgid "Adapter card to tune"
+#~ msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio "
+#~ "chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpostador"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado "
-"[9=automático]."
+#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de inversión"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulación"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, "
+#~ "podes inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario."
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo económico"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta "
+#~ "«económica»."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda terrestre"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltaxe LNB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:139
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+#~ msgid "High LNB voltage"
+#~ msgstr "Alto voltaxe LNB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:145
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
+#~ "Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:148
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Enderezo do servidor HTTP"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Ton 22 kHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr ""
-"Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP."
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nome de usuario HTTP"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC de transpostador"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:154
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor "
-"interno HTTP."
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr ""
+#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado "
+#~ "[9=automático]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:157
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Contrasinal HTTP"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno "
-"HTTP."
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "ACL de HTTP"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Arquivo de certificado"
+#~ msgid "Modulation type"
+#~ msgstr "Tipo de modulación"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Private key file"
-msgstr "Arquivo de clave privada"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Arquivo raíz CA"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Ancho de banda terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:176
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "CRL file"
-msgstr "Arquivo CRL"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Ficheiro da listaxe de revocazón de certificados da interface HTTP"
+#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
+#~ msgstr "Modo de transmisión terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+#~ msgid "HTTP Host address"
+#~ msgstr "Enderezo do servidor HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:236
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:716
-#, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "A entrada mudou"
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "Nome de usuario HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:717
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor "
+#~ "interno HTTP."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:763
-#, fuzzy
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Normalización de volume"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Contrasinal HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:764
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dv.c:70
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno "
+#~ "HTTP."
 
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL de HTTP"
 
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Arquivo de certificado"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Ángulo do DVD"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Arquivo de clave privada"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Comezar directamente no menú"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Arquivo raíz CA"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:73
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Comeza diretamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas "
-"introduzóns de avisos inecesarias."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:82
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD con menús"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Arquivo CRL"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:83
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+#~ msgstr "Ficheiro da listaxe de revocazón de certificados da interface HTTP"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
-#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
-#, fuzzy
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Aparato de lectura"
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:300
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr ""
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
 
-#: modules/access/dvdread.c:69
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
+#~ msgid "HTTP server"
+#~ msgstr "Servidor HTTP"
 
-#: modules/access/dvdread.c:71
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n"
-"título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados "
-"do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o dispositivo de DVD. "
-"Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e ata pode "
-"errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada título, polo "
-"que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n"
-"disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de título "
-"poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n"
-"clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de reprodutor "
-"en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de disco será "
-"máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n"
-"O método por defecto é: clave."
-
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "Key"
-msgstr "Clave"
-
-#: modules/access/dvdread.c:93
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD sen menús"
-
-#: modules/access/dvdread.c:94
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
-
-#: modules/access/dvdread.c:239
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "A entrada mudou"
 
-#: modules/access/dvdread.c:498
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Normalización de volume"
 
-#: modules/access/dvdread.c:560
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/access/fake.c:43
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
 
-#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
-#: modules/access/fake.c:47
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgid "DVD angle"
+#~ msgstr "Ángulo do DVD"
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#~ msgid "Default DVD angle."
+#~ msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado nas "
-"construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)."
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos."
 
-#: modules/access/fake.c:52
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duración en ms"
+#~ msgid "Start directly in menu"
+#~ msgstr "Comezar directamente no menú"
 
-#: modules/access/fake.c:54
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-of-"
-"file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é ilimitado."
+#~ msgid ""
+#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+#~ "useless warning introductions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comeza diretamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas "
+#~ "introduzóns de avisos inecesarias."
 
-#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
-msgid "Fake"
-msgstr "Falso"
+#~ msgid "DVD with menus"
+#~ msgstr "DVD con menús"
 
-#: modules/access/fake.c:59
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada falsa"
+#~ msgid "DVDnav Input"
+#~ msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/file.c:81
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playback failure"
+#~ msgstr "Aparato de lectura"
 
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Encadear con arquivos adicionais"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
 
-#: modules/access/file.c:85
-msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
-msgstr ""
-"Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
-"Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
-
-#: modules/access/file.c:89
-msgid "File input"
-msgstr "Entrada de arquivo"
-
-#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
-#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
-
-#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
-#: modules/access/file.c:452
-#, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
-
-#: modules/access/file.c:284
-#, c-format
-msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n"
+#~ "título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores "
+#~ "cifrados do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o "
+#~ "dispositivo de DVD. Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave "
+#~ "de título e ata pode errar. Con este método, a clave só se comproba ó "
+#~ "comezo de cada título, polo que non funcionará se a clave muda no medio "
+#~ "dun título.\n"
+#~ "disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de "
+#~ "título poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a "
+#~ "miúdo.\n"
+#~ "clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de "
+#~ "reprodutor en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de "
+#~ "disco será máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n"
+#~ "O método por defecto é: clave."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clave"
+
+#~ msgid "DVD without menus"
+#~ msgstr "DVD sen menús"
+
+#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#~ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
 
-#: modules/access/file.c:436
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/access/file.c:453
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Taxa de fotogramas"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#: modules/access_filter/dump.c:40
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr ""
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:43
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado "
+#~ "nas construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)."
 
-#: modules/access_filter/dump.c:44
-msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Duration in ms"
+#~ msgstr "Duración en ms"
 
-#: modules/access_filter/record.c:45
-msgid "Record directory"
-msgstr "Directorio de gravación"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-"
+#~ "of-file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é "
+#~ "ilimitado."
 
-#: modules/access_filter/record.c:47
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Falso"
 
-#: modules/access_filter/record.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Recording"
-msgstr "Descodificado"
+#~ msgid "Fake input"
+#~ msgstr "Entrada falsa"
 
-#: modules/access_filter/record.c:325
-#, fuzzy
-msgid "Recording done"
-msgstr "Taxa de gravación"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granulación de timeshift"
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Encadear con arquivos adicionais"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr ""
-"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos "
-"timeshifted."
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
+#~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio timeshift"
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Entrada de arquivo"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Arquivo"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File reading failed"
+#~ msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:54
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Timeshift"
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Directorio de gravación"
 
-#: modules/access/ftp.c:56
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#~ msgid "Directory where the record will be stored."
+#~ msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
 
-#: modules/access/ftp.c:58
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nome de usuario do FTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "Descodificado"
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording done"
+#~ msgstr "Taxa de gravación"
 
-#: modules/access/ftp.c:61
-msgid "FTP password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
+#~ msgid "Timeshift granularity"
+#~ msgstr "Granulación de timeshift"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los "
+#~ "fluxos timeshifted."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP account"
-msgstr "Conta do FTP"
+#~ msgid "Timeshift directory"
+#~ msgstr "Directorio timeshift"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Conta que se usará prá conexión."
+#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+#~ msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
 
-#: modules/access/ftp.c:70
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada do FTP"
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
 
-#: modules/access/ftp.c:87
-#, fuzzy
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "Arquivo da saída de audio"
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Timeshift"
 
-#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
-#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Sincronización de rede"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
 
-#: modules/access/ftp.c:133
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+#~ msgid "FTP user name"
+#~ msgstr "Nome de usuario do FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:143
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+#~ msgid "User name that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:204
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+#~ msgid "FTP password"
+#~ msgstr "Contrasinal do FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:214
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+#~ msgid "Password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:222
-msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
-msgstr ""
+#~ msgid "FTP account"
+#~ msgstr "Conta do FTP"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:47
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#~ msgid "Account that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Conta que se usará prá conexión."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:51
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Entrada GnomeVFS"
+#~ msgid "FTP input"
+#~ msgstr "Entrada do FTP"
 
-#: modules/access/http.c:51
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FTP upload output"
+#~ msgstr "Arquivo da saída de audio"
 
-#: modules/access/http.c:53
-msgid ""
-"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
-"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
-"variable de contorno http_proxy."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interaction failed"
+#~ msgstr "Sincronización de rede"
 
-#: modules/access/http.c:59
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Axente de usuario HTTP"
+#~ msgid "GnomeVFS input"
+#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:63
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:66
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Reconectar automaticamente"
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
+#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
+#~ "will be tried."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
+#~ "o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase "
+#~ "coa variable de contorno http_proxy."
 
-#: modules/access/http.c:68
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
 
-#: modules/access/http.c:72
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Fluxo continuo"
+#~ msgid "HTTP user agent"
+#~ msgstr "Axente de usuario HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:73
-msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server).You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
 
-#: modules/access/http.c:79
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada do HTTP"
+#~ msgid "Auto re-connect"
+#~ msgstr "Reconectar automaticamente"
 
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP"
+#~ msgid "Continuous stream"
+#~ msgstr "Fluxo continuo"
 
-#: modules/access/http.c:298
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "Autenticazón HTTP"
+#~ msgid "HTTP input"
+#~ msgstr "Entrada do HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
+#~ msgid "HTTP(S)"
+#~ msgstr "HTTP"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#~ msgid "HTTP authentication"
+#~ msgstr "Autenticazón HTTP"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos"
+#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
+#~ msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Taxa de bits máximo"
+#~ msgid "Force selection of all streams"
+#~ msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite."
+#~ msgid "Maximum bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de bits máximo"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+#~ msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Saída de fluxo Dummy"
+#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+#~ msgid "Dummy stream output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo Dummy"
 
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "Engadir a arquivo"
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo."
+#~ msgid "Append to file"
+#~ msgstr "Engadir a arquivo"
 
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "File stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
+#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+#~ msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo."
 
-#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuario"
+#~ msgid "File stream output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
 
-#: modules/access_output/http.c:63
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nome de usuario"
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
+#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contrasinal"
 
-#: modules/access_output/http.c:70
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo."
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr ""
+#~ msgid "Mime"
+#~ msgstr "MIME"
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
-"Débelo deixar baleiro se non tés."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
+#~ "Débelo deixar baleiro se non tés."
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
-"confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade "
+#~ "Certificadora) confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar "
+#~ "baleiro se non tés."
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 "
-"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 "
+#~ "que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Anunciar co Bonjour"
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anunciar co Bonjour"
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour."
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour."
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+#~ msgid "HTTP stream output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo HTTP"
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nome do fluxo"
+#~ msgid "Stream name"
+#~ msgstr "Nome do fluxo"
 
-#: modules/access_output/shout.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
-"medios de fluxo)."
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
+#~ "medios de fluxo)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descrición do fluxo"
+#~ msgid "Stream description"
+#~ msgstr "Descrición do fluxo"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle."
+#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+#~ msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle."
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Fluxo MP3"
+#~ msgid "Stream MP3"
+#~ msgstr "Fluxo MP3"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción "
-"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes "
-"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the shoutcast/icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta "
+#~ "opción permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os "
+#~ "podes remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "Descrición do fluxo"
-
-#: modules/access_output/shout.c:78
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Genre description"
+#~ msgstr "Descrición do fluxo"
 
-#: modules/access_output/shout.c:80
 #, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+#~ msgid "URL description"
+#~ msgstr "Descrición"
 
-#: modules/access_output/shout.c:88
 #, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
 
-#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+#~ msgid "Samplerate"
+#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe"
 
-#: modules/access_output/shout.c:91
 #, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
 
-#: modules/access_output/shout.c:93
 #, fuzzy
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de canles de saída"
+#~ msgid "Number of channels"
+#~ msgstr "Número de canles de saída"
 
-#: modules/access_output/shout.c:94
 #, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
-
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
 #, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
 
-#: modules/access_output/shout.c:99
 #, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "Saída de fluxo"
+#~ msgid "Stream public"
+#~ msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
+#~ msgid "IceCAST output"
+#~ msgstr "Saída IceCAST"
 
-#: modules/access_output/shout.c:106
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Saída IceCAST"
+#~ msgid "Caching value (ms)"
+#~ msgstr "Valor da caché (ms)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
-#: modules/demux/live555.cpp:64
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor da caché (ms)"
-
-#: modules/access_output/udp.c:89
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór "
-"en milisegundos."
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
+#~ "in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase "
+#~ "pór en milisegundos."
 
-#: modules/access_output/udp.c:92
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+#~ msgid "Group packets"
+#~ msgstr "Agrupar paquetes"
 
-#: modules/access_output/udp.c:93
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes "
-"escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la "
-"carga de organizazón en sistemas moi cargados."
+#~ msgid ""
+#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
+#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes "
+#~ "escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la "
+#~ "carga de organizazón en sistemas moi cargados."
 
-#: modules/access_output/udp.c:98
-msgid "Raw write"
-msgstr "Escribir en bruto"
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escribir en bruto"
 
-#: modules/access_output/udp.c:99
-msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade Máxima "
-"de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis grande "
-"posíbel pra millora-la transmisón)."
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade "
+#~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis "
+#~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:103
 #, fuzzy
-msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr "Recorte automático"
-
-#: modules/access_output/udp.c:104
-msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Recorte automático"
 
-#: modules/access_output/udp.c:108
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo UDP"
+#~ msgid "UDP stream output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo UDP"
 
-#: modules/access/pvr.c:49
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/access/pvr.c:52
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
-#: modules/access/pvr.c:53
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:55
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio"
+#~ msgid "Radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de radio"
 
-#: modules/access/pvr.c:56
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de radio PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norma"
 
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
 
-#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Width"
-msgstr "Ancho"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Ancho"
 
-#: modules/access/pvr.c:63
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
 
-#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Height"
-msgstr "Alto"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Alto"
 
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable."
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable."
 
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)."
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)."
 
-#: modules/access/pvr.c:77
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Intervalo de clave"
 
-#: modules/access/pvr.c:78
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "B Frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Fotogramas B"
 
-#: modules/access/pvr.c:81
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
-"Fotogramas B."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
+#~ "Fotogramas B."
 
-#: modules/access/pvr.c:85
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)."
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)."
 
-#: modules/access/pvr.c:87
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico de taxa de bits"
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Pico de taxa de bits"
 
-#: modules/access/pvr.c:88
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Modo da taxa de bits"
+#~ msgid "Bitrate mode)"
+#~ msgstr "Modo da taxa de bits"
 
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
 
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits do audio"
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Máscara de bits do audio"
 
-#: modules/access/pvr.c:95
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
 
-#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volume do audio (0-65535)."
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volume do audio (0-65535)."
 
-#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
-msgid "Channel"
-msgstr "Canle"
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canle"
 
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
-"Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-"svídeo)"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
+#~ "svídeo)"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automático"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
 
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:117
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV"
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:43
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+#~ msgid "Real RTSP"
+#~ msgstr "Real RTSP"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:93
 #, fuzzy
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Arquivo de configuración"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:94
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Arquivo de configuración"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:227
 #, fuzzy
-msgid "Session failed"
-msgstr "Correo electrónico da sesión"
+#~ msgid "Session failed"
+#~ msgstr "Correo electrónico da sesión"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/screen/screen.c:38
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór "
-"milisegundos."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
+#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:45
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+#~ msgid "Capture fragment size"
+#~ msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:47
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida "
-"(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
+#~ msgid ""
+#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura "
+#~ "predefinida (16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada depantalla"
+#~ msgid "Screen Input"
+#~ msgstr "Entrada depantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos."
 
-#: modules/access/smb.c:65
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Nome de usuario do SMB"
+#~ msgid "SMB user name"
+#~ msgstr "Nome de usuario do SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB password"
-msgstr "Contrasinal do SMB"
+#~ msgid "SMB password"
+#~ msgstr "Contrasinal do SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Dominio do SMB"
+#~ msgid "SMB domain"
+#~ msgstr "Dominio do SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:72
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión."
+#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión."
 
-#: modules/access/smb.c:77
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada do SMB"
+#~ msgid "SMB input"
+#~ msgstr "Entrada do SMB"
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada do TCP"
+#~ msgid "TCP input"
+#~ msgstr "Entrada do TCP"
 
-#: modules/access/udp.c:71
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
 
-#: modules/access/udp.c:74
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Autodetección da MTU"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetección da MTU"
 
-#: modules/access/udp.c:76
-msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
-msgstr ""
-"Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
-"Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
+#~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
 
-#: modules/access/udp.c:79
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms"
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms"
 
-#: modules/access/udp.c:81
-msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
-msgstr ""
-"O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos paquetes "
-"ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos "
+#~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
 
-#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
 
-#: modules/access/udp.c:89
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada do UDP/RTP"
+#~ msgid "UDP/RTP input"
+#~ msgstr "Entrada do UDP/RTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se "
+#~ "usará dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l2.c:59
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-"svídeo)."
+#~ msgid ""
+#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
+#~ "svídeo)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l.c:78
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
 
-#: modules/access/v4l.c:82
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se "
+#~ "usará dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l.c:86
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de audio."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se "
+#~ "usará dispositivo de audio."
 
-#: modules/access/v4l.c:90
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-"específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+#~ "específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
 
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-"svídeo)."
-
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canle de audio"
-
-#: modules/access/v4l.c:104
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
-
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
-
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
-
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosidade"
-
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalidade"
-
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
-
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
-
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr ""
-"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
-"11025, 22050, 44100)."
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
+#~ "svídeo)."
 
-#: modules/access/v4l.c:130
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canle de audio"
 
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
 
-#: modules/access/v4l.c:133
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
 
-#: modules/access/v4l.c:134
-msgid "Decimation"
-msgstr "Decimado"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
 
-#: modules/access/v4l.c:136
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Luminosidade"
 
-#: modules/access/v4l.c:137
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidade"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l.c:138
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Calidade do fluxo."
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Tonalidade"
 
-#: modules/access/v4l.c:149
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#~ msgid "Hue of the video input."
+#~ msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l.c:150
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Cor"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:43
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor "
-"deberíase pór en unidades de milisegundo."
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada de VCD"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:54
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:105
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:131
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5260
-msgid "Segment"
-msgstr "Segmento"
+#~ msgid "Contrast of the video input."
+#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#~ msgid "Tuner"
+#~ msgstr "Sintonizador"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato de VCD"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
+#~ "11025, 22050, 44100)."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
+#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
+#~ msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
+#~ msgid "MJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol. #"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol. máx. #"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Decimado"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Conxunto de Volume"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "Id do Sistema"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Calidade"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Calidade do fluxo."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primeiro Punto de Entrada"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Último Punto de Entrada"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este "
+#~ "valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "type"
-msgstr "tipo"
+#~ msgid "VCD"
+#~ msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-msgid "end"
-msgstr "fin"
+#~ msgid "VCD input"
+#~ msgstr "Entrada de VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "play list"
-msgstr "reproducir lista"
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr "lista de selección estendida"
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "Lista de selección"
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "Tipo descoñecido"
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "ID de Lista"
+#~ msgid "Segments"
+#~ msgstr "Segmentos"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Súper) Vídeo CD"
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Segmento"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#~ msgid "LID"
+#~ msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
+#~ msgid "VCD Format"
+#~ msgstr "Formato de VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional."
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Álbum"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura."
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplicación"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "¿Usar control de reprodución?"
+#~ msgid "Preparer"
+#~ msgstr "Preparador"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito "
-"reproducirémolo por pistas."
+#~ msgid "Vol #"
+#~ msgstr "Vol. #"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?"
+#~ msgid "Vol max #"
+#~ msgstr "Vol. máx. #"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da "
-"lonxitude dunha entrada."
+#~ msgid "Volume Set"
+#~ msgstr "Conxunto de Volume"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "¿Amosar información VCD estendida?"
+#~ msgid "System Id"
+#~ msgstr "Id do Sistema"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. Amosar "
-"por exemplo o control de navegación do aparato de lectura."
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Entradas"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución."
+#~ msgid "First Entry Point"
+#~ msgstr "Primeiro Punto de Entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución."
+#~ msgid "Last Entry Point"
+#~ msgstr "Último Punto de Entrada"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
+#~ msgid "Track size (in sectors)"
+#~ msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "tipo"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun "
-"sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, "
-"proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser "
-"máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos de "
-"tempo.\n"
-"Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensión característica"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compensar atraso"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser "
-"inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. Nese "
-"caso, marca isto pra compensalo."
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "fin"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
+#~ msgid "play list"
+#~ msgstr "reproducir lista"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
-"Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados "
-"antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar esta "
-"opzón."
+#~ msgid "extended selection list"
+#~ msgstr "lista de selección estendida"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual"
+#~ msgid "selection list"
+#~ msgstr "Lista de selección"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "Tipo descoñecido"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
-msgid "Use downmix algorithme."
-msgstr ""
+#~ msgid "List ID"
+#~ msgstr "ID de Lista"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
-msgstr ""
+#~ msgid "(Super) Video CD"
+#~ msgstr "(Súper) Vídeo CD"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
+#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr "Esquerda"
+#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+#~ msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr "Dereita"
+#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+#~ msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-msgid "Left front"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use playback control?"
+#~ msgstr "¿Usar control de reprodución?"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+#~ msgid ""
+#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+#~ "tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito "
+#~ "reproducirémolo por pistas."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
+#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+#~ msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
+#~ "an entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da "
+#~ "lonxitude dunha entrada."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+#~ msgid "Show extended VCD info?"
+#~ msgstr "¿Amosar información VCD estendida?"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os "
-"suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun "
-"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de rango "
-"dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de película ou a "
-"unha habitación acústica."
+#~ msgid ""
+#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+#~ "for example playback control navigation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. "
+#~ "Amosar por exemplo o control de navegación do aparato de lectura."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilitar mestura ascendente interna"
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+#~ msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+#~ msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF"
+#~ msgid "Dolby Surround decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+#~ msgid ""
+#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun "
+#~ "sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, "
+#~ "proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería "
+#~ "ser máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos "
+#~ "de tempo.\n"
+#~ "Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
+#~ msgid "Characteristic dimension"
+#~ msgstr "Dimensión característica"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF"
+#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+#~ msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+#~ msgid "Compensate delay"
+#~ msgstr "Compensar atraso"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+#~ msgid ""
+#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+#~ "case, turn this on to compensate."
+#~ msgstr ""
+#~ "O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser "
+#~ "inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. "
+#~ "Nese caso, marca isto pra compensalo."
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio MPEG"
+#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
+#~ msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Predefinición do ecualizador"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados "
+#~ "antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar "
+#~ "esta opzón."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
+#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+#~ msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Gañancia de bandas"
+#~ msgid "Headphone effect"
+#~ msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\""
-msgstr ""
-"Non usa os preaxustes, senón bandas especificadas manualmente. Necesitas dar "
-"10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espazos, por exemplo «0 2 4 2 0 "
-"-2 -4 -2 0»."
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Two pass"
-msgstr "Dúas pasadas"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso."
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Global gain"
-msgstr "Gañancia global"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)."
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Plano"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Clásica"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Danza"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Baixo"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Baixo e agudo total"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Agudo total"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Auriculares"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Gran salón"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "En vivo"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Festa"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Suave"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Rock suave"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Tecno"
-
-#: modules/audio_filter/format.c:202
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:68
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai "
-"a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
-"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao "
-"menos sensíbel a variazóns curtas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select channel to keep"
+#~ msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:74
-msgid "Max level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerda"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca "
-"este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto "
-"flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normalizador de volume"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Ecualizador paramétrico"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Baixa frecuencia (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Alta frecuencia (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Frecuencia 1 Q"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Frecuencia 2 Q"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Frecuencia 3 Q"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea"
-
-#: modules/audio_mixer/float32.c:46
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio Float32"
-
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
-
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio trivial"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-msgid "default"
-msgstr "por defecto"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
-#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
-#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
-#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:432
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
-#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:404
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
-#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:325
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Dereita"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
-#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
 #, fuzzy
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Conector de saída do audio"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:473
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:939
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
+#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
+#~ msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
 
-#: modules/audio_output/arts.c:63
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "saída de audio aRts"
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
+#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
+#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
+#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
+#~ "listening room."
+#~ msgstr ""
+#~ "A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e "
+#~ "os suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun "
+#~ "contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de "
+#~ "rango dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de "
+#~ "película ou a unha habitación acústica."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:129
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se "
-"lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por "
-"defecto pra reproducir audio."
+#~ msgid "Enable internal upmixing"
+#~ msgstr "Habilitar mestura ascendente interna"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:135
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:243
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
+#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:428
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
-"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
+#~ msgid "DTS dynamic range compression"
+#~ msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (saída codificada)"
+#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "Dispositivo de saída"
+#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:206
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N "
-"dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece coma 0 "
-"E outro número)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Usar saída float32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio "
-"float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
+#~ msgid "MPEG audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de audio MPEG"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:214
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Saída de audio DirectX"
+#~ msgid "Equalizer preset"
+#~ msgstr "Predefinición do ecualizador"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontais 2 Traseiros"
+#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
+#~ msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
 
-#: modules/audio_output/esd.c:67
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+#~ msgid "Bands gain"
+#~ msgstr "Gañancia de bandas"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:70
-msgid "Esound server"
-msgstr "Servidor EsounD"
+#~ msgid ""
+#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
+#~ "4 -2 0\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Non usa os preaxustes, senón bandas especificadas manualmente. Necesitas "
+#~ "dar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espazos, por exemplo «0 "
+#~ "2 4 2 0 -2 -4 -2 0»."
 
-#: modules/audio_output/file.c:78
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+#~ msgid "Two pass"
+#~ msgstr "Dúas pasadas"
 
-#: modules/audio_output/file.c:79
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"."
+#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+#~ msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso."
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Número de canles de saída"
+#~ msgid "Global gain"
+#~ msgstr "Gañancia global"
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes restrinxi-"
-"lo número de canles."
+#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+#~ msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)."
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Engadir cabeceira WAVE"
+#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
+#~ msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
-"No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira WAVE "
-"ó arquivo."
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Plano"
 
-#: modules/audio_output/file.c:104
-msgid "Output file"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Clásica"
 
-#: modules/audio_output/file.c:105
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Club"
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File audio output"
-msgstr "Arquivo da saída de audio"
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Danza"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
+#~ msgid "Full bass"
+#~ msgstr "Baixo"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:62
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Saída de audio JACK"
+#~ msgid "Full bass and treble"
+#~ msgstr "Baixo e agudo total"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros"
+#~ msgid "Full treble"
+#~ msgstr "Agudo total"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus "
-"almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són "
-"entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
-"habilitar esta opción."
+#~ msgid "Headphones"
+#~ msgstr "Auriculares"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:107
-#, fuzzy
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+#~ msgid "Large Hall"
+#~ msgstr "Gran salón"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:112
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
+#~ msgid "Live"
+#~ msgstr "En vivo"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída."
+#~ msgid "Party"
+#~ msgstr "Festa"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:66
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:143
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Saída de extensión waveOut Win32"
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:385
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Analisador A/52"
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Suave"
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+#~ msgid "Soft rock"
+#~ msgstr "Rock suave"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:43
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Tecno"
 
-#: modules/codec/araw.c:44
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Raw/Log"
+#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
 
-#: modules/codec/araw.c:53
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio en bruto"
+#~ msgid "Number of audio buffers"
+#~ msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
+#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
+#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se "
+#~ "fai a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
+#~ "aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao "
+#~ "menos sensíbel a variazóns curtas."
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nivel máximo"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
+#~ msgid ""
+#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
+#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
+#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca "
+#~ "este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de "
+#~ "punto flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+#~ msgid "Volume normalizer"
+#~ msgstr "Normalizador de volume"
 
-#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidade da codificación"
+#~ msgid "Parametric Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador paramétrico"
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
+#~ msgid "Low freq (Hz)"
+#~ msgstr "Baixa frecuencia (Hz)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
+#~ msgid "Low freq gain (Db)"
+#~ msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#~ msgid "High freq (Hz)"
+#~ msgstr "Alta frecuencia (Hz)"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia"
+#~ msgid "High freq gain (Db)"
+#~ msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia"
+#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
+#~ msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Analisador DTS"
+#~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
+#~ msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)"
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+#~ msgid "Freq 1 Q"
+#~ msgstr "Frecuencia 1 Q"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
+#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
+#~ msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:52
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
+#~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
+#~ msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:54
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y de descodificación"
+#~ msgid "Freq 2 Q"
+#~ msgstr "Frecuencia 2 Q"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:55
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
+#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
+#~ msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Posición da subimaxe"
+#~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
+#~ msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
+#~ msgid "Freq 3 Q"
+#~ msgstr "Frecuencia 3 Q"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:63
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada X de codificación"
+#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y de codificación"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:66
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Mesturador de audio Float32"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:99
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
 
-#: modules/codec/faad.c:39
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Mesturador de audio trivial"
 
-#: modules/codec/faad.c:331
-#, fuzzy
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Ignorar extensións"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "por defecto"
 
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
-msgid "Image file"
-msgstr "Arquivo de imaxe"
+#~ msgid "ALSA audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)"
 
-#: modules/codec/fake.c:47
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa."
+#~ msgid "ALSA Device Name"
+#~ msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
 
-#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-msgid "Output video width."
-msgstr "Anchura do vídeo de saída."
+#~ msgid "Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura do vídeo de saída."
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
 
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Manter proporción de aspecto"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos."
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do fondo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
 
-#: modules/codec/fake.c:59
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
-"píxeles cadrados."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output failed"
+#~ msgstr "Conector de saída do audio"
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelazar vídeo"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
 
-#: modules/codec/fake.c:62
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar."
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "saída de audio aRts"
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Módulo de desentrelazado"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como "
+#~ "se lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por "
+#~ "defecto pra reproducir audio."
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+#~ msgid "HAL AudioUnit output"
+#~ msgstr "Saída AudioUnit HAL"
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo falso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device is not configured"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#~ msgid "%s (Encoded Output)"
+#~ msgstr "%s (saída codificada)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#~ msgid "Output device"
+#~ msgstr "Dispositivo de saída"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N "
+#~ "dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece "
+#~ "coma 0 E outro número)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use float32 output"
+#~ msgstr "Usar saída float32"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Sen referencia"
+#~ msgid ""
+#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio "
+#~ "float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+#~ msgid "DirectX audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio DirectX"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "Non-key"
-msgstr "Ningunha clave"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiros"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio EsounD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor EsounD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Formato de saída"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Biliñal rápido"
+#~ msgid "Number of output channels"
+#~ msgstr "Número de canles de saída"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Biliñal"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+#~ "restrict the number of channels here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes "
+#~ "restrinxi-lo número de canles."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
+#~ msgid "Add WAVE header"
+#~ msgstr "Engadir cabeceira WAVE"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira "
+#~ "WAVE ó arquivo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
+#~ msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático"
+#~ msgid "File audio output"
+#~ msgstr "Arquivo da saída de audio"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "JACK audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio JACK"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Tira bicúbica"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus "
+#~ "almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són "
+#~ "entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
+#~ "habilitar esta opción."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, "
-"H263, WMV, WMA)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
-"WMV, WMA)"
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
-msgid "Decoding"
-msgstr "Descodificado"
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificado"
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Saída de extensión waveOut Win32"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+#~ msgid "A/52 parser"
+#~ msgstr "Analisador A/52"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
+#~ msgid "A/52 audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+#~ msgid "ADPCM audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
+#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de audio Raw/Log"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg"
+#~ msgid "Raw audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio en bruto"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Representación directa"
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Salto de erro"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n"
-"Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) "
-"pode producir unha morea de erros.\n"
-"O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)."
+#~ msgid "CVD subtitle decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Manexo de erros"
+#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Tenta arranxar algúns erros\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  vello msmpeg4\n"
-"4  xvid entrelazado\n"
-"8  ump4\n"
-"16 sen reenchido\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel cromático\n"
-"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e "
-"\"ump4\", introduce 40."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
-#: modules/stream_out/transcode.c:180
-msgid "Hurry up"
-msgstr "¡Axiña!"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando "
-"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero pode "
-"producir imaxes distorsionadas."
+#~ msgid "Encoding quality"
+#~ msgstr "Calidade da codificación"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidade do postprocesado"
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
-"Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do procesador, "
-"pero producen millores imaxes."
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depuración de erros"
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg"
+#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizar vectores de movemento"
+#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
+#~ msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n"
-"1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n"
-"2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
-"4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
+#~ msgid "DTS parser"
+#~ msgstr "Analisador DTS"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Descodificación de baixa resolución"
+#~ msgid "DTS audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos "
-"potencia no proceso."
+#~ msgid "Decoding X coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada X de descodificación"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264"
+#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
-"Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na calidade. "
-"Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande acelerazón."
+#~ msgid "Decoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada Y de descodificación"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
-msgid ""
-"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-"<option>...]]...\n"
-"long form example:\n"
-"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-"short form example:\n"
-"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"more examples:\n"
-"tn:64:128:256\n"
-"Filters                        Options\n"
-"short  long name       short   long option     Description\n"
-"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
-"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
-"                       y       nochrom         chrominance filtring "
-"disabled\n"
-"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
-"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-"                       the h & v deblocking filters share these\n"
-"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
-"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
-"1\n"
-"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
-"1\n"
-"dr     dering                                  Deringing filter\n"
-"al     autolevels                              automatic brightness / "
-"contrast\n"
-"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-"(0..255)\n"
-"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-"li     linipoldeint                            linear interpolating "
-"deinterlace\n"
-"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-"deinterlacer\n"
-"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
-"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subpicture position"
+#~ msgstr "Posición da subimaxe"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
+#~ "valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
+#~ msgid "Encoding X coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada X de codificación"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas B"
+#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
-"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza."
+#~ msgid "Encoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada Y de codificación"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo"
+#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
+#~ msgid "DVB subtitles decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Codificación entrelazada"
+#~ msgid "DVB subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
+#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+#~ msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AAC extension"
+#~ msgstr "Ignorar extensións"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
-"Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require máis "
-"procesador."
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Arquivo de imaxe"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Estimación de premovemento"
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento."
+#~ msgid "Output video width."
+#~ msgstr "Anchura do vídeo de saída."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Control de taxa estrito"
+#~ msgid "Output video height."
+#~ msgstr "Altura do vídeo de saída."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Manter proporción de aspecto"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto do fondo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
+#~ "píxeles cadrados."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
+#~ msgid "Deinterlace video"
+#~ msgstr "Desentrelazar vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de cuantización I"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
-"exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
+#~ msgid "Deinterlace module"
+#~ msgstr "Módulo de desentrelazado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Redución de ruído"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude de "
-"codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade."
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo falso"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en "
-"xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a "
-"compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
-msgid "Quality level"
-msgstr "Nivel de calidade"
+#~ msgid "Non-ref"
+#~ msgstr "Sen referencia"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr ""
-"Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode atrasar "
-"moito a codificación)."
+#~ msgid "Bidir"
+#~ msgstr "Bidir"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non "
-"pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de "
-"enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta "
-"calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa do "
-"codificador."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Cuantización de enreixado"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes de "
-"bloque)."
+#~ msgid "Non-key"
+#~ msgstr "Ningunha clave"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Escala fixa do cuantizador"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
-"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores "
-"aceptados: 0.01 a 255.0)."
+#~ msgid "rd"
+#~ msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Compatibilidade estándar estrita"
+#~ msgid "bits"
+#~ msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
-"Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -"
-"1, 0, 1)."
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "simple"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Máscara de luminosidade"
+#~ msgid "Fast bilinear"
+#~ msgstr "Biliñal rápido"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)."
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Biliñal"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Máscara de escuridade"
+#~ msgid "Bicubic (good quality)"
+#~ msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)."
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Experimental"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Máscara de movemento"
+#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+#~ msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal (por "
-"defecto: 0.0)."
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Área"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
-msgid "Border masking"
-msgstr "Máscara de límite"
+#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+#~ msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (por "
-"defecto: 0.0)."
+#~ msgid "Gauss"
+#~ msgstr "Gauss"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Eliminación de luminosidade"
+#~ msgid "SincR"
+#~ msgstr "SincR"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
-"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por "
-"defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
+#~ msgid "Lanczos"
+#~ msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminación de colorido"
+#~ msgid "Bicubic spline"
+#~ msgstr "Tira bicúbica"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
-"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por defecto "
-"0.0). A especificación H264 recomenda 7."
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, "
+#~ "SVQ1, H263, WMV, WMA)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
+#~ "WMV, WMA)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
+#~ msgid "Decoding"
+#~ msgstr "Descodificado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
-#, fuzzy
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificado"
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
 #, fuzzy
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598
-msgid "Post processing"
-msgstr "Postprocesar"
+#~ msgid "Video scaling filter"
+#~ msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (O máis baixo)"
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (O máis alto)"
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/flac.c:178
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Flac"
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
 
-#: modules/codec/flac.c:183
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Flac"
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg"
 
-#: modules/codec/flac.c:189
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+#~ msgid "Direct rendering"
+#~ msgstr "Representación directa"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:97
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#~ msgid "Error resilience"
+#~ msgstr "Salto de erro"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:83
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio PCM liñal"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n"
+#~ "Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) "
+#~ "pode producir unha morea de erros.\n"
+#~ "O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)."
 
-#: modules/codec/lpcm.c:88
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal"
+#~ msgid "Workaround bugs"
+#~ msgstr "Manexo de erros"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:66
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to fix some bugs:\n"
+#~ "1  autodetect\n"
+#~ "2  old msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid interlaced\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 no padding\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel chroma.\n"
+#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+#~ "\"ump4\", enter 40."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenta arranxar algúns erros\n"
+#~ "1  autodetectar\n"
+#~ "2  vello msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid entrelazado\n"
+#~ "8  ump4\n"
+#~ "16 sen reenchido\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel cromático\n"
+#~ "Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e "
+#~ "\"ump4\", introduce 40."
+
+#~ msgid "Hurry up"
+#~ msgstr "¡Axiña!"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG"
+#~ msgid ""
+#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
+#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
+#~ "pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas "
+#~ "cando non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero "
+#~ "pode producir imaxes distorsionadas."
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III"
+#~ msgid "Post processing quality"
+#~ msgstr "Calidade do postprocesado"
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+#~ msgid ""
+#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+#~ "looking pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
+#~ "Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do "
+#~ "procesador, pero producen millores imaxes."
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime"
+#~ msgid "Debug mask"
+#~ msgstr "Máscara de depuración de erros"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto"
+#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
+#~ msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto"
+#~ msgid "Visualize motion vectors"
+#~ msgstr "Visualizar vectores de movemento"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:60
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
+#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n"
+#~ "1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n"
+#~ "2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
+#~ "4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:55
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Descodificación de baixa resolución"
 
-#: modules/codec/speex.c:106
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Speex"
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos "
+#~ "potencia no proceso."
 
-#: modules/codec/speex.c:111
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Speex"
+#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+#~ msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264"
 
-#: modules/codec/speex.c:116
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Speex"
+#~ msgid ""
+#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
+#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na "
+#~ "calidade. Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande "
+#~ "acelerazón."
 
-#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentario Speex"
+#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+#~ msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
 
-#: modules/codec/speex.c:560
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#~ msgid "Ratio of key frames"
+#~ msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD"
+#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+#~ msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+#~ msgid "Ratio of B frames"
+#~ msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos de texto"
+#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto"
+#~ msgid "Video bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:133
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Xustificación de subtítulos"
+#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos"
+#~ msgid "Interlaced encoding"
+#~ msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
+#~ msgid "Interlaced motion estimation"
+#~ msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítulos axustados a formato"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require "
+#~ "máis procesador."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
+#~ msgid "Pre-motion estimation"
+#~ msgstr "Estimación de premovemento"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+#~ msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:366
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Control de taxa estrito"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:45
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rate control buffer size"
+#~ msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+#~ msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:61
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
+#~ msgid "I quantization factor"
+#~ msgstr "Factor de cuantización I"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
+#~ "=> same qscale for I and P frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
+#~ "exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
 
-#: modules/codec/telx.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Override page"
-msgstr "Parámetros de invalidazón"
+#~ msgid "Noise reduction"
+#~ msgstr "Redución de ruído"
 
-#: modules/codec/telx.c:51
-msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
+#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude "
+#~ "de codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor "
+#~ "calidade."
 
-#: modules/codec/telx.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
+#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
+#~ msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
 
-#: modules/codec/telx.c:57
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
+#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
+#~ "with standard MPEG2 decoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en "
+#~ "xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a "
+#~ "compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar."
 
-#: modules/codec/telx.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Manexo de erros"
+#~ msgid "Quality level"
+#~ msgstr "Nivel de calidade"
 
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+#~ "encoding very much)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode "
+#~ "atrasar moito a codificación)."
 
-#: modules/codec/telx.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+#~ msgid ""
+#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
+#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
+#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
+#~ "threshold to ease the encoder's task."
+#~ msgstr ""
+#~ "O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non "
+#~ "pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de "
+#~ "enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta "
+#~ "calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa "
+#~ "do codificador."
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar "
-"unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo"
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo."
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentario Theora"
+#~ msgid "Trellis quantization"
+#~ msgstr "Cuantización de enreixado"
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
-"(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto "
-"producirá un fluxo VBR."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes "
+#~ "de bloque)."
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala fixa do cuantizador"
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+#~ "255.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores "
+#~ "aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Modo VBR"
+#~ msgid "Strict standard compliance"
+#~ msgstr "Compatibilidade estándar estrita"
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores "
+#~ "aceptados: -1, 0, 1)."
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Modelo psicoacústico"
+#~ msgid "Luminance masking"
+#~ msgstr "Máscara de luminosidade"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4."
+#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Mono dual"
+#~ msgid "Darkness masking"
+#~ msgstr "Máscara de escuridade"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estéreo común"
+#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+#~ msgid "Motion masking"
+#~ msgstr "Máscara de movemento"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:160
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Máxima taxa de bits da codificación"
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+#~ "(default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal "
+#~ "(por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión."
+#~ msgid "Border masking"
+#~ msgstr "Máscara de límite"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:163
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima taxa de bits da codificación"
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+#~ "0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma "
+#~ "(por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
-"Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño "
-"fixa."
+#~ msgid "Luminance elimination"
+#~ msgstr "Eliminación de luminosidade"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:166
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificación CBR"
+#~ msgid ""
+#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por "
+#~ "defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:168
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
-"Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
+#~ msgid "Chrominance elimination"
+#~ msgstr "Eliminación de colorido"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
+#~ msgid ""
+#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por "
+#~ "defecto 0.0). A especificación H264 recomenda 7."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+#~ msgid "Scaling mode"
+#~ msgstr "Modo de redimensionamento"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:190
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#~ msgid "Scaling mode to use."
+#~ msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:629
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentario Vorbis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Tamaño máximo do GOP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#~ msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
 
-#: modules/codec/x264.c:45
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran "
-"bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a "
-"costa de busca-la precisión."
+#~ msgid "Post processing"
+#~ msgstr "Postprocesar"
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (O máis baixo)"
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non "
-"se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
-"fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
-"frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR "
-"restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a cualquera fotograma "
-"anterior ó fotograma IDR. \n"
-"Se aparecen cortes de escena dentro deste intervalo, séguense codificando "
-"coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP."
-
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+#~ msgid "6 (Highest)"
+#~ msgstr "6 (O máis alto)"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
+#~ msgid "Flac audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de audio Flac"
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Fotogramas B entre I e P"
+#~ msgid "Flac audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio Flac"
 
-#: modules/codec/x264.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio Flac"
 
-#: modules/codec/x264.c:74
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Decisión adaptante do fotograma B"
+#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/x264.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr ""
-"Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
-"posiblemente antes dun fotograma I."
+#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de audio PCM liñal"
 
-#: modules/codec/x264.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Uso de fotogramas B"
+#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
-"Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
-"fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas"
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#~ msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG"
 
-#: modules/codec/x264.c:83
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"Permite que se usen os fotogramas B coma referenzas pra predicir outros "
-"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referenza, "
-"e reordena o marco apropiadamente."
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/codec/x264.c:87
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#~ msgid "PNG video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
-"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificación e a "
-"descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
+#~ msgid "QuickTime library decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime"
 
-#: modules/codec/x264.c:92
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Número de fotogramas referenza"
+#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto"
 
-#: modules/codec/x264.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo no "
-"Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores reais "
-"(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes "
-"valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16."
+#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Salta-lo filtro de bucle"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)."
+#~ msgid "SDL_image video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#~ msgid "Speex audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de audio Speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
+#~ msgid "Speex audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio Speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#~ msgid "Speex audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio Speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Comentario Speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Módulo de interface"
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
 
-#: modules/codec/x264.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Modo desentrelazado"
+#~ msgid "DVD subtitles decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Set QP"
-msgstr "QP"
+#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr ""
-"Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
-"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por defecto."
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificación de subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "VBR baseado na calidade"
+#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+#~ msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/x264.c:128
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Xustificación de subtítulos"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Min QP"
-msgstr "QP mínimo"
+#~ msgid "Set the justification of subtitles"
+#~ msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos"
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
 
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Max QP"
-msgstr "QP máximo"
+#~ msgid "Formatted Subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos axustados a formato"
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Paso QP máximo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: modules/codec/x264.c:138
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+#~ msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
 
-#: modules/codec/x264.c:140
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
+#~ msgid "SVCD subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Máxima taxa de bits local"
+#~ msgid "Tarkin decoder module"
+#~ msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
 
-#: modules/codec/x264.c:145
 #, fuzzy
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
+#~ msgid "Override page"
+#~ msgstr "Parámetros de invalidazón"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Almacenador intermediario VBV"
-
-#: modules/codec/x264.c:148
 #, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Workaround for France"
+#~ msgstr "Manexo de erros"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
-"Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción do "
-"tamaño do almacenador intermediario."
+#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/x264.c:156
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Factor QP entre I e P"
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar "
+#~ "unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-#, fuzzy
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Factor QP entre I e P."
+#~ msgid "Theora video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Factor QP entre P e B"
+#~ msgid "Theora video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-#, fuzzy
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Factor QP entre P e B."
+#~ msgid "Theora video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/x264.c:163
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade"
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentario Theora"
 
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade."
+#~ msgid ""
+#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
+#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
+#~ "(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto "
+#~ "producirá un fluxo VBR."
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compresión de curva QP"
+#~ msgid "Stereo mode"
+#~ msgstr "Modo estéreo"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
+#~ msgid "VBR mode"
+#~ msgstr "Modo VBR"
 
-#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Psycho-acoustic model"
+#~ msgstr "Modelo psicoacústico"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
+#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+#~ msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4."
 
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dual mono"
+#~ msgstr "Mono dual"
 
-#: modules/codec/x264.c:179
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Particións a considerar"
+#~ msgid "Joint stereo"
+#~ msgstr "Estéreo común"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
-"Partizóns a usar no modo de análise:\n"
-" - ningún : \n"
-" - rápido : i4x4\n"
-" - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
+#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
 
-#: modules/codec/x264.c:188
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Modo de predición MV directo"
+#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Máxima taxa de bits da codificación"
 
-#: modules/codec/x264.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Modo de predición MV directo."
+#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#~ msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión."
 
-#: modules/codec/x264.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Modo de predición MV directo"
+#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Mínima taxa de bits da codificación"
 
-#: modules/codec/x264.c:193
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+#~ "channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño "
+#~ "fixa."
 
-#: modules/codec/x264.c:199
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B"
+#~ msgid "CBR encoding"
+#~ msgstr "Codificación CBR"
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B."
+#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant "
+#~ "BitRate)."
 
-#: modules/codec/x264.c:202
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro"
+#~ msgid "Vorbis audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/codec/x264.c:203
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
 
-#: modules/codec/x264.c:209
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Distancia máxima de procura"
+#~ msgid "Vorbis audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentario Vorbis"
 
-#: modules/codec/x264.c:215
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum GOP size"
+#~ msgstr "Tamaño máximo do GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
-"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
-"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran "
+#~ "bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits "
+#~ "dada a costa de busca-la precisión."
 
-#: modules/codec/x264.c:224
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
-"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
-"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6."
+#~ msgid "Minimum GOP size"
+#~ msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
-"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
-"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
+#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
+#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I "
+#~ "non se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
+#~ "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
+#~ "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas "
+#~ "IDR restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a cualquera "
+#~ "fotograma anterior ó fotograma IDR. \n"
+#~ "Se aparecen cortes de escena dentro deste intervalo, séguense codificando "
+#~ "coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP."
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+#~ msgid "B-frames between I and P"
+#~ msgstr "Fotogramas B entre I e P"
 
-#: modules/codec/x264.c:235
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
 
-#: modules/codec/x264.c:238
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
+#~ msgstr "Decisión adaptante do fotograma B"
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
+#~ "posiblemente antes dun fotograma I."
 
-#: modules/codec/x264.c:243
 #, fuzzy
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento"
+#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+#~ msgstr "Uso de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/x264.c:244
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan "
+#~ "máis fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
 
-#: modules/codec/x264.c:247
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B"
+#~ msgid "Keep some B-frames as references"
+#~ msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas"
 
-#: modules/codec/x264.c:248
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que se usen os fotogramas B coma referenzas pra predicir outros "
+#~ "fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma "
+#~ "referenza, e reordena o marco apropiadamente."
 
-#: modules/codec/x264.c:250
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño"
+#~ msgid "CABAC"
+#~ msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:252
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
+#~ "Aritmética Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a "
+#~ "codificación e a descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da "
+#~ "taxa de bits."
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Cuantización RD de enreixado"
+#~ msgid "Number of reference frames"
+#~ msgstr "Número de fotogramas referenza"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
-"Cuantization RD do enreixado: \n"
-" - 0: inhabilitado\n"
-" - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n"
-" - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n"
-"Isto require CABAC."
-
-#: modules/codec/x264.c:261
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P"
-
-#: modules/codec/x264.c:262
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P."
-
-#: modules/codec/x264.c:264
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo "
+#~ "no Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores "
+#~ "reais (live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con "
+#~ "grandes valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#~ msgid "Skip loop filter"
+#~ msgstr "Salta-lo filtro de bucle"
 
-#: modules/codec/x264.c:270
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
+#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+#~ msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)."
 
-#: modules/codec/x264.c:274
 #, fuzzy
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de cuantización I"
+#~ msgid "H.264 level"
+#~ msgstr "Nivel máximo"
 
-#: modules/codec/x264.c:275
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interlaced mode"
+#~ msgstr "Módulo de interface"
 
-#: modules/codec/x264.c:278
 #, fuzzy
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de cuantización I"
+#~ msgid "Pure-interlaced mode."
+#~ msgstr "Modo desentrelazado"
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#~ msgid "Set QP"
+#~ msgstr "QP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
+#~ "(lossless) to 51."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
+#~ "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por "
+#~ "defecto."
 
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Optimizacións da UCP"
+#~ msgid "Quality-based VBR"
+#~ msgstr "VBR baseado na calidade"
 
-#: modules/codec/x264.c:286
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador."
+#~ msgid "Min QP"
+#~ msgstr "QP mínimo"
 
-#: modules/codec/x264.c:288
 #, fuzzy
-msgid "Statistics input file"
-msgstr "Estatísticas"
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
 
-#: modules/codec/x264.c:289
-msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#~ msgid "Max QP"
+#~ msgstr "QP máximo"
 
-#: modules/codec/x264.c:292
-#, fuzzy
-msgid "Statistics output file"
-msgstr "Arquivo de saída RRD"
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
+#~ msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
 
-#: modules/codec/x264.c:293
-msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#~ msgid "Max QP step"
+#~ msgstr "Paso QP máximo"
+
+#~ msgid "Max QP step between frames."
+#~ msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
+
+#~ msgid "Average bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
 
-#: modules/codec/x264.c:296
 #, fuzzy
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Cálculo PSNR"
+#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:297
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#~ msgid "Max local bitrate"
+#~ msgstr "Máxima taxa de bits local"
 
-#: modules/codec/x264.c:300
 #, fuzzy
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Dominio do SMB"
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
 
-#: modules/codec/x264.c:301
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#~ msgid "VBV buffer"
+#~ msgstr "Almacenador intermediario VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:304
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+#~ msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
 
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo silencioso."
+#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+#~ msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial"
 
-#: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+#~ "0.0 to 1.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción "
+#~ "do tamaño do almacenador intermediario."
 
-#: modules/codec/x264.c:308
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma."
+#~ msgid "QP factor between I and P"
+#~ msgstr "Factor QP entre I e P"
 
-#: modules/codec/x264.c:311
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+#~ msgstr "Factor QP entre I e P."
 
-#: modules/codec/x264.c:312
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
+#~ msgid "QP factor between P and B"
+#~ msgstr "Factor QP entre P e B"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
 #, fuzzy
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Filtros de acceso"
+#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+#~ msgstr "Factor QP entre P e B."
 
-#: modules/codec/x264.c:317
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
+#~ msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade"
+
+#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
+#~ msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade."
 
-#: modules/codec/x264.c:323
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#~ msgid "QP curve compression"
+#~ msgstr "Compresión de curva QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:323
-msgid "hex"
-msgstr "hexadecimal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+#~ msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
 
-#: modules/codec/x264.c:323
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#~ msgid "Partitions to consider"
+#~ msgstr "Particións a considerar"
 
-#: modules/codec/x264.c:323
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
+#~ " - none  : \n"
+#~ " - fast  : i4x4\n"
+#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partizóns a usar no modo de análise:\n"
+#~ " - ningún : \n"
+#~ " - rápido : i4x4\n"
+#~ " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+#~ " - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+#~ " - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+#~ "(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode"
+#~ msgstr "Modo de predición MV directo"
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Modo de predición MV directo."
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "slow"
-msgstr "lento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct prediction size"
+#~ msgstr "Modo de predición MV directo"
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "all"
-msgstr "todo"
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
+#~ msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B"
 
-#: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
-msgid "spatial"
-msgstr "espazal"
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
+#~ msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B."
 
-#: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
+#~ msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro"
 
-#: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "auto"
-msgstr "automático"
+#~ msgid "Maximum motion vector search range"
+#~ msgstr "Distancia máxima de procura"
 
-#: modules/codec/x264.c:344
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
+#~ "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
+#~ "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
+#~ "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
+#~ "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6."
 
-#: modules/control/dbus.c:84
-msgid "dbus"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
+#~ "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
+#~ "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5."
 
-#: modules/control/dbus.c:87
 #, fuzzy
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interfaces de control"
+#~ msgid "Chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento"
 
-#: modules/control/gestures.c:78
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B"
 
-#: modules/control/gestures.c:80
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo."
+#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+#~ msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento."
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botón activador"
+#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
+#~ msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño"
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Botón activador dos xestos do rato."
+#~ msgid "Trellis RD quantization"
+#~ msgstr "Cuantización RD de enreixado"
 
-#: modules/control/gestures.c:88
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
+#~ msgid ""
+#~ "Trellis RD quantization: \n"
+#~ " - 0: disabled\n"
+#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
+#~ "This requires CABAC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuantization RD do enreixado: \n"
+#~ " - 0: inhabilitado\n"
+#~ " - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n"
+#~ " - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n"
+#~ "Isto require CABAC."
 
-#: modules/control/gestures.c:91
-msgid "Gestures"
-msgstr "Xestos"
+#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+#~ msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P"
 
-#: modules/control/gestures.c:99
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
+#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+#~ msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "Factor de cuantización I"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas rápidas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "Factor de cuantización I"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
+#~ msgid "CPU optimizations"
+#~ msgstr "Optimizacións da UCP"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:431
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de audio: %s"
+#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
+#~ msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Estatísticas"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:446
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Arquivo de saída RRD"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:499
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Proporción de aspecto: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR computation"
+#~ msgstr "Cálculo PSNR"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:525
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Recorte: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SSIM computation"
+#~ msgstr "Dominio do SMB"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:551
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#~ msgid "Quiet mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:581
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Modo: %s"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Máis atraso do audio"
+#~ msgid "Print stats for each frame."
+#~ msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:886
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access unit delimiters"
+#~ msgstr "Filtros de acceso"
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
+#~ msgid "dia"
+#~ msgstr "dia"
 
-#: modules/control/http/http.c:36
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hexadecimal"
 
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directorio da fonte"
+#~ msgid "umh"
+#~ msgstr "umh"
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Charset"
-msgstr "Tipo de carácteres"
+#~ msgid "esa"
+#~ msgstr "esa"
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr ""
-"Tipo de carácteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-Contido), "
-"por defecto UTF-8."
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr "Manexadores"
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "normal"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Listaxe das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por "
-"exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lento"
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Arquivo de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "todo"
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "espazal"
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP."
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "temporal"
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP."
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "automático"
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+#~ msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "SSL de HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "D-Bus control interface"
+#~ msgstr "Interfaces de control"
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interface infravermella de control remoto"
+#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
+#~ msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
 
-#: modules/control/motion.c:59
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+#~ msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo."
 
-#: modules/control/motion.c:65
-#, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "Posición"
+#~ msgid "Trigger button"
+#~ msgstr "Botón activador"
 
-#: modules/control/motion.c:67
-#, fuzzy
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Interface de control remoto"
+#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
+#~ msgstr "Botón activador dos xestos do rato."
 
-#: modules/control/netsync.c:64
-msgid "Act as master"
-msgstr "Atuar coma mestre"
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Medio"
 
-#: modules/control/netsync.c:65
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?"
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Xestos"
 
-#: modules/control/netsync.c:69
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
+#~ msgid "Mouse gestures control interface"
+#~ msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
 
-#: modules/control/netsync.c:70
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede."
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución."
 
-#: modules/control/netsync.c:74
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronización de rede"
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar servizo do Windows"
+#~ msgid "Hotkeys management interface"
+#~ msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Instala-lo Servizo e saír."
+#~ msgid "Audio track: %s"
+#~ msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar servizo do Windows"
+#~ msgid "Subtitle track: %s"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Desinstala-lo Servizo e saír."
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Amosa-lo nome do Servizo"
+#~ msgid "Aspect ratio: %s"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto: %s"
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
+#~ msgid "Crop: %s"
+#~ msgstr "Recorte: %s"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opcións de configuración"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+
+#~ msgid "Zoom mode: %s"
+#~ msgstr "Modo: %s"
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Esta opción permíteche especificar opcións de configuración que usará o "
-"Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se "
-"instalar, que o Servizo é configurado correctamente."
+#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
+#~ msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Esta opción permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinados polo "
-"Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado "
-"correctamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por comas "
-"(os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
+#~ msgid "Audio delay %i ms"
+#~ msgstr "Máis atraso do audio"
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "NT Service"
-msgstr "Servizo NT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volume: %d%%"
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interface de Servizo do Windows"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
 
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Amosar posición do fluxo"
+#~ msgid "Source directory"
+#~ msgstr "Directorio da fonte"
 
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando."
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Tipo de carácteres"
 
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY falso"
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de carácteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-"
+#~ "Contido), por defecto UTF-8."
 
-#: modules/control/rc.c:163
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Manexadores"
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listaxe das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por "
+#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Arquivo de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
 
-#: modules/control/rc.c:169
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de instrucións TCP"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
 
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
-"porto ó que se asociará a interface."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP."
 
-#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP."
 
-#: modules/control/rc.c:176
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto a extensión da interface rc executará unha caixa de instrucións "
-"DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de instrucións, "
-"pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non está aberta "
-"ningunha ventá de vídeo."
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
-#: modules/control/rc.c:183
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de control remoto HTTP"
 
-#: modules/control/rc.c:186
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "SSL de HTTP"
 
-#: modules/control/rc.c:334
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
+#~ msgid "Infrared remote control interface"
+#~ msgstr "Interface infravermella de control remoto"
 
-#: modules/control/rc.c:809
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
+#, fuzzy
+#~ msgid "motion"
+#~ msgstr "Posición"
 
-#: modules/control/rc.c:842
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "motion control interface"
+#~ msgstr "Interface de control remoto"
 
-#: modules/control/rc.c:844
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Atuar coma mestre"
 
-#: modules/control/rc.c:845
-#, fuzzy
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?"
 
-#: modules/control/rc.c:846
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista"
+#~ msgid "Master client ip address"
+#~ msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
 
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
+#~ msgid ""
+#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+#~ msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede."
 
-#: modules/control/rc.c:848
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo"
+#~ msgid "Network Sync"
+#~ msgstr "Sincronización de rede"
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
+#~ msgid "Install Windows Service"
+#~ msgstr "Instalar servizo do Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:850
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
+#~ msgid "Install the Service and exit."
+#~ msgstr "Instala-lo Servizo e saír."
 
-#: modules/control/rc.c:851
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
+#~ msgid "Uninstall Windows Service"
+#~ msgstr "Desinstalar servizo do Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
-msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Desinstala-lo Servizo e saír."
 
-#: modules/control/rc.c:853
-#, fuzzy
-msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+#~ msgid "Display name of the Service"
+#~ msgstr "Amosa-lo nome do Servizo"
 
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución"
+#~ msgid "Change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
 
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
+#~ msgid "Configuration options"
+#~ msgstr "Opcións de configuración"
 
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
+#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción permíteche especificar opcións de configuración que usará o "
+#~ "Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se "
+#~ "instalar, que o Servizo é configurado correctamente."
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinados polo "
+#~ "Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado "
+#~ "correctamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por "
+#~ "comas (os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual"
+#~ msgid "NT Service"
+#~ msgstr "Servizo NT"
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
+#~ msgid "Windows Service interface"
+#~ msgstr "Interface de Servizo do Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
+#~ msgid "Show stream position"
+#~ msgstr "Amosar posición do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+#~ msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando."
 
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
+#~ msgid "Fake TTY"
+#~ msgstr "TTY falso"
 
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
+#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
 
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
+#~ msgid "UNIX socket command input"
+#~ msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX"
 
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
+#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#~ msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin."
 
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
+#~ msgid "TCP command input"
+#~ msgstr "Entrada de instrucións TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo"
+#~ msgid ""
+#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
+#~ "and port the interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo "
+#~ "enderezo e porto ó que se asociará a interface."
 
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
+#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
+#~ msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS"
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto a extensión da interface rc executará unha caixa de "
+#~ "instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
+#~ "instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non "
+#~ "está aberta ningunha ventá de vídeo."
 
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
+#~ msgid "RC"
+#~ msgstr "RC"
 
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
-"| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do "
-"fluxo"
+#~ msgid "Remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de control remoto"
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
-"| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro xeito"
+#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
 
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo atual"
+#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo atual"
+#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
+#~ msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]"
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
+#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos"
+#~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
+#~ msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+#~ msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
+#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+#~ msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+#~ msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+#~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+#~ msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-#, fuzzy
-msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
 
-#: modules/control/rc.c:885
 #, fuzzy
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+#~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
+#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
 
-#: modules/control/rc.c:886
 #, fuzzy
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
+#~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
+#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
 
-#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
-msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
+#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
+#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
-msgstr ""
+#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
+#~ msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
+#~ msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
+#~ msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo"
+#~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda"
+#~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
+#~ msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+#~ msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa"
+#~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+#~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+#~ msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
 
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms"
+#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
 
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+#~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
+#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición"
+#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+#~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba"
+#~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
+#~ msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia"
+#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
+#~ msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
 
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura"
+#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+#~ msgstr ""
+#~ "| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do "
+#~ "fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
+#~ msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#~ msgstr ""
+#~ "| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro "
+#~ "xeito"
 
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+#~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
+#~ msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo atual"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+#~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
+#~ msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo atual"
 
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico"
+#~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
+#~ msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
 
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical"
+#~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
+#~ msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos"
 
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición"
+#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
+#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes "
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
+#~ msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-msgstr ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
+#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . .  saír (se está en conexión socket)"
+#~ msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda"
 
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fin da axuda ]"
+#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
 
-#: modules/control/rc.c:1043
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
+#~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa"
 
-#: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
-#: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
-#: modules/control/rc.c:1907
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar."
+#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
 
-#: modules/control/rc.c:1349
-#, fuzzy
-msgid "goto is deprecated"
-msgstr "A entrada mudou"
+#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
 
-#: modules/control/rc.c:1465
-msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms"
 
-#: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:"
+#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar"
+#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición"
 
-#: modules/control/showintf.c:64
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Altura da zona que activa a interface."
+#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
 
-#: modules/control/telnet.c:70
-msgid "Host"
-msgstr "Servidor"
+#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba"
 
-#: modules/control/telnet.c:71
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
 
-#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia"
 
-#: modules/control/telnet.c:76
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor predeterminado é "
-"4212."
+#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
 
-#: modules/control/telnet.c:80
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura"
 
-#: modules/control/telnet.c:94
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto VLM"
+#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto"
+#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AIFF"
+#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:52
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:169
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:170
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical"
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AU"
+#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forzar método interpolado"
+#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forza método interpolado."
+#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forzar creación de índice"
+#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
+#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes "
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Always fix"
-msgstr "Sempre visible"
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:57
-msgid "Never fix"
-msgstr ""
+#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AVI"
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:583
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice AVI"
+#~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
+#~ msgstr "| logout . . . . .  saír (se está en conexión socket)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:584
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-msgstr ""
-"Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
-"¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
+#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-#, fuzzy
-msgid "Repair"
-msgstr "Nepalí"
+#~ msgid "+----[ end of help ]"
+#~ msgstr "+----[ fin da axuda ]"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
+
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
 #, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Arranxando índice AVI"
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "A entrada mudou"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto."
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Engadir ó ficheiro existente"
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Limiar"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Altura da zona que activa a interface."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-msgid "File dumpper"
-msgstr "Envorcador de arquivo"
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Servidor"
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porto"
 
-#: modules/demux/flac.c:39
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador FLAC"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+#~ "4212."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor "
+#~ "predeterminado é 4212."
 
-#: modules/demux/gme.cpp:51
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de control remoto VLM"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:66
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este "
-"valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:69
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+#~ msgid "AIFF demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador AIFF"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:70
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nome de usuario do RTSP"
+#~ msgid "AU demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador AU"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da "
-"conexón."
+#~ msgid "Force interleaved method"
+#~ msgstr "Forzar método interpolado"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Contrasinal do RTSP"
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forza método interpolado."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:78
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón."
+#~ msgid "Force index creation"
+#~ msgstr "Forzar creación de índice"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:82
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always fix"
+#~ msgstr "Sempre visible"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:92
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
+#~ msgid "AVI demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador AVI"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice AVI"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:101
-msgid "Client port"
-msgstr "Porto de cliente"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
+#~ "¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Nepalí"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixing AVI Index..."
+#~ msgstr "Arranxando índice AVI"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Porto de túnel HTTP"
+#~ msgid "Dump filename"
+#~ msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:109
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+#~ msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:758
-#, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Multiemisión RTP"
+#~ msgid "Append to existing file"
+#~ msgstr "Engadir ó ficheiro existente"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+#~ msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
+#~ msgid "File dumpper"
+#~ msgstr "Envorcador de arquivo"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:396
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
+#~ msgid "FLAC demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador FLAC"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:403
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:404
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este "
+#~ "valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:407
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Códecs de capítulo"
+#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
+#~ msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:408
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento."
+#~ msgid "RTSP user name"
+#~ msgstr "Nome de usuario do RTSP"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:411
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directorio de precarga"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da "
+#~ "conexón."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:412
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
-"Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non é "
-"bo cos arquivos crebados)."
+#~ msgid "RTSP password"
+#~ msgstr "Contrasinal do RTSP"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:415
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:416
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+#~ msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:419
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Elementos Dummy"
+#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
+#~ msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:420
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3234
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- Menú de DVD"
+#~ msgid "Client port"
+#~ msgstr "Porto de cliente"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3240
-msgid "First Played"
-msgstr "Reproducido o primeiro"
+#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+#~ msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3242
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Xestor de vídeo"
+#~ msgid "HTTP tunnel port"
+#~ msgstr "Porto de túnel HTTP"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3248
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP authentication"
+#~ msgstr "Multiemisión RTP"
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
+#~ msgid "Frames per Second"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/demux/mod.c:49
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilita a reverberazón."
+#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
 
-#: modules/demux/mod.c:50
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
+#~ msgid "Matroska stream demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
-"Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 40 "
-"ata 200 ms."
+#~ msgid "Ordered chapters"
+#~ msgstr "Capítulos ordenados"
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilita o modo megabaixo."
+#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+#~ msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
+#~ msgid "Chapter codecs"
+#~ msgstr "Códecs de capítulo"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-msgstr ""
-"Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia "
-"máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 ata "
-"100 Hz."
+#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+#~ msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento."
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
-"Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é "
-"0)."
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Directorio de precarga"
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr ""
-"Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 5 "
-"ata 40 ms."
+#~ msgid ""
+#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
+#~ "good for broken files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non "
+#~ "é bo cos arquivos crebados)."
 
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
+#~ msgid "Seek based on percent not time"
+#~ msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
 
-#: modules/demux/mod.c:76
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
+#~ msgid "Seek based on percent not time."
+#~ msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
 
-#: modules/demux/mod.c:79
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nível da reverberazón"
+#~ msgid "Dummy Elements"
+#~ msgstr "Elementos Dummy"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Atraso da reverberazón"
+#~ msgid "---  DVD Menu"
+#~ msgstr "--- Menú de DVD"
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Megabaixo"
+#~ msgid "First Played"
+#~ msgstr "Reproducido o primeiro"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nível do megabaixo"
+#~ msgid "Video Manager"
+#~ msgstr "Xestor de vídeo"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Límite do megabaixo"
+#~ msgid "----- Title"
+#~ msgstr "----- Título"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Surround"
-msgstr "Són envolvente"
+#~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
+#~ msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Surround level"
-msgstr "Nivel de són envolvente"
+#~ msgid "Enable reverberation"
+#~ msgstr "Habilita a reverberazón."
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
+#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
+#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende "
+#~ "40 ata 200 ms."
 
-#: modules/demux/mpc.c:47
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
+#~ msgid "Enable megabass mode"
+#~ msgstr "Habilita o modo megabaixo."
 
-#: modules/demux/mpc.c:48
-msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
 
-#: modules/demux/mpc.c:60
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador MusePack"
+#~ msgid ""
+#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
+#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia "
+#~ "máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 "
+#~ "ata 100 Hz."
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
+#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor "
+#~ "predeterminado é 0)."
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
+#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van "
+#~ "dende 5 ata 40 ms."
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4"
+#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
+#~ msgid "Reverb"
+#~ msgstr "Reverberación"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3"
+#~ msgid "Reverberation level"
+#~ msgstr "Nível da reverberazón"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II"
+#~ msgid "Reverberation delay"
+#~ msgstr "Atraso da reverberazón"
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC"
+#~ msgid "Mega bass"
+#~ msgstr "Megabaixo"
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador Nullsoft"
+#~ msgid "Mega bass level"
+#~ msgstr "Nível do megabaixo"
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador Nuv"
+#~ msgid "Mega bass cutoff"
+#~ msgstr "Límite do megabaixo"
 
-#: modules/demux/ogg.c:45
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador OGG"
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "Són envolvente"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
-#, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "Enfoque do vídeo"
+#~ msgid "Surround level"
+#~ msgstr "Nivel de són envolvente"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-msgid "Auto start"
-msgstr "Inicio automático"
+#~ msgid "Surround delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr ""
-"Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón após "
-"cargar.\n"
+#~ msgid "MP4 stream demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast"
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
+#~ msgid "MusePack demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador MusePack"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
+#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+#~ msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+#~ msgid "H264 video demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución DVB"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Analisador do Podcast"
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
+#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
+#~ msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
-#, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+#~ msgid "NullSoft demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador Nullsoft"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
+#~ msgid "Nuv demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador Nuv"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+#~ msgid "OGG demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador OGG"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
 #, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
+#~ msgid "Google Video"
+#~ msgstr "Enfoque do vídeo"
+
+#~ msgid "Auto start"
+#~ msgstr "Inicio automático"
+
+#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón "
+#~ "após cargar.\n"
+
+#~ msgid "Show shoutcast adult content"
+#~ msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast"
+
+#~ msgid "M3U playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
+
+#~ msgid "PLS playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Información do Podcast"
+#~ msgid "B4S playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Resumo do Podcast"
+#~ msgid "DVB playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reprodución DVB"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamaño do Podcast"
+#~ msgid "Podcast parser"
+#~ msgstr "Analisador do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
-#: modules/services_discovery/shout.c:134
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "SHOUTcast"
+#~ msgid "XSPF playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
 
-#: modules/demux/ps.c:39
 #, fuzzy
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Timeshift"
+#~ msgid "ASX playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
 
-#: modules/demux/ps.c:40
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
+#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
+#~ msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
 
-#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Google Video Playlist importer"
+#~ msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
 
-#: modules/demux/pva.c:39
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador PVA"
+#~ msgid "Podcast Info"
+#~ msgstr "Información do Podcast"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
+#~ msgid "Podcast Summary"
+#~ msgstr "Resumo do Podcast"
 
-#: modules/demux/real.c:43
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador real"
+#~ msgid "Podcast Size"
+#~ msgstr "Tamaño do Podcast"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:50
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Shoutcast"
+#~ msgstr "SHOUTcast"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
-"MicroDVD e de SubRIP."
+#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
+#~ msgstr "Timeshift"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:55
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
-"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:67
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
+#~ msgid "PVA demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador PVA"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:75
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Atraso de subtítulos"
+#~ msgid "Real demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador real"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:77
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Formato dos subtítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
+#~ "MicroDVD e de SubRIP."
 
-#: modules/demux/ts.c:91
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT adicional"
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/demux/ts.c:93
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
-"Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
-"[,...])."
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/demux/ts.c:95
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Atraso de subtítulos"
 
-#: modules/demux/ts.c:96
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Formato dos subtítulos"
 
-#: modules/demux/ts.c:101
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Transmisión UDP rápida"
+#~ msgid "Extra PMT"
+#~ msgstr "PMT adicional"
 
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a "
-"facer)."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
+#~ "[,...])."
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "A MTU pra modo de saída"
+#~ msgid "Set id of ES to PID"
+#~ msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
 
-#: modules/demux/ts.c:106
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída."
+#~ msgid "Fast udp streaming"
+#~ msgstr "Transmisión UDP rápida"
 
-#: modules/demux/ts.c:108
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#~ msgid ""
+#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a "
+#~ "facer)."
 
-#: modules/demux/ts.c:109
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#~ msgid "MTU for out mode"
+#~ msgstr "A MTU pra modo de saída"
 
-#: modules/demux/ts.c:111
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#~ msgid "MTU for out mode."
+#~ msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída."
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Non se queixar do PES cifrado."
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID do Sistema CAPMT"
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM."
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Non se queixar do PES cifrado."
 
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "ID do Sistema CAPMT"
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
-"substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar."
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM."
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
+#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+#~ msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de "
+#~ "desciframento substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar."
 
-#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS."
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir"
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS."
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
-"será sobrescrito."
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Engadir"
 
-#: modules/demux/ts.c:130
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
+#~ "será sobrescrito."
 
-#: modules/demux/ts.c:132
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
 
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
+#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
 
-#: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
 #, fuzzy
-msgid "subtitles"
-msgstr "Subtítulos"
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos"
 
-#: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
-#: modules/demux/ts.c:3331
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/demux/ts.c:3177
 #, fuzzy
-msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/demux/ts.c:3181
 #, fuzzy
-msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/demux/ts.c:3185
 #, fuzzy
-msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+#~ msgid "clean effects"
+#~ msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#: modules/demux/ts.c:3193
-msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "TTA demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador AU"
 
-#: modules/demux/ts.c:3197
-msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr ""
+#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
+#~ msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
 
-#: modules/demux/ts.c:3201
-msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr ""
+#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
+#~ msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
 
-#: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+#~ msgid "VOC demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador VOC"
 
-#: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#~ msgid "WAV demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador WAV"
 
-#: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AU"
-
-#: modules/demux/ty.c:70
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
-
-#: modules/demux/vobsub.c:49
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
-
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador VOC"
-
-#: modules/demux/wav.c:41
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador WAV"
-
-#: modules/demux/xa.c:41
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador XA"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús de DVD"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface API estándar BeOS"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
-#: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
-#: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
-#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir ficheiro"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir disco"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir subtítulos"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "Sobre o"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título anterior"
+#~ msgid "XA demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador XA"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título seguinte"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar Menús de DVD"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ir a título"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir a capítulo"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Window"
-msgstr "Ventá"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Pór arquivos pra reproducir"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "Pechar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Non seleccionar ningún"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Inverter orde"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenar por nome"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordenar por localización"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Seleccionar ó chou"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Quitar todos"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Por defecto"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Interface API estándar BeOS"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Amosar interface"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensaxes"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincr. vertical"
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Correxir proporción de aspecto"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Abrir disco"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Situar por riba"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir subtítulos"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Tomar captura de pantalla"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre o"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título anterior"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Título seguinte"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por %s"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Engadir"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-#: modules/video_filter/extract.c:66
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sen título"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "Sen entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
-"funcionen os marcadores."
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ir a título"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
-msgid "Input has changed"
-msgstr "A entrada mudou"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ir a capítulo"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a leitura "
-"con «Pausar» mentres se editan os marcadores pra se asegurar de mante-la "
-"mesma entrada."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección inválida"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "Entrada non atopada"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Ir a"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59
-msgid "sec."
-msgstr "seg."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Ir a"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:163
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio acendido"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:168
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatorio apagado"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
-#: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repetir un"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidade"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
-#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir todo"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Ventá"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
-#: modules/gui/macosx/controls.m:319
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Non repetir"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
-msgid "Half Size"
-msgstr "Tamaño medio"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño normal"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamaño dobre"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
-#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotar encol de todo"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Axustar á pantalla"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Paso adiante"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso atrás"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avance rápido"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 pasadas"
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido."
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Aceptar"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamplificación"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controis estendidos"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Pór arquivos pra reproducir"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Axustes de imaxe"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Pechar"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
-msgid "Ripple"
-msgstr "Rizo"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Non seleccionar ningún"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
-#: modules/video_filter/gradient.c:74
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradazón"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Inverter orde"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Axustes xerais do audio"
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Ordenar por nome"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-#, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordenar por localización"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "Azul"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Seleccionar ó chou"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Quitar"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Quitar todos"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte de imaxe"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Ruta"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Inverte as cores da imaxe"
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformación"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gardar"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Por defecto"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Amosar interface"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalización de volume"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido."
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtualización de auriculares"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sincr. vertical"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares."
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Correxir proporción de aspecto"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Situar por riba"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Reaxustar por defecto"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Tomar captura de pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#~ msgid "About VLC media player"
+#~ msgstr "Sobre o VLC media player"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+#~ msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
+#~ msgid "Compiled by %s"
+#~ msgstr "Compilado por %s"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:617
-#, fuzzy
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:618
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Engadir"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
-#, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
-msgid "Login:"
-msgstr "Conexón:"
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Extraer"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tempo"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sen título"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+#~ msgid "No input"
+#~ msgstr "Sen entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
+#~ "funcionen os marcadores."
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr "Limpar"
+#~ msgid "Input has changed"
+#~ msgstr "A entrada mudou"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Amosar todo"
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
+#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a "
+#~ "leitura con «Pausar» mentres se editan os marcadores pra se asegurar de "
+#~ "mante-la mesma entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#~ msgid "Invalid selection"
+#~ msgstr "Selección inválida"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
+#~ msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Abrir rexistro de erros"
+#~ msgid "No input found"
+#~ msgstr "Entrada non atopada"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Comprobar actualizacións..."
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias"
+#~ msgid "Jump To Time"
+#~ msgstr "Ir a"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-msgid "Services"
-msgstr "Servizos"
+#~ msgid "sec."
+#~ msgstr "seg."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Agochar VLC"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Ir a"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Agochar outros"
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Aleatorio acendido"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-msgid "Show All"
-msgstr "Amosar todo"
+#~ msgid "Random Off"
+#~ msgstr "Aleatorio apagado"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Saír do VLC"
+#~ msgid "Repeat One"
+#~ msgstr "Repetir un"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Arquivo"
+#~ msgid "Repeat All"
+#~ msgstr "Repetir todo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Non repetir"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro rápido..."
+#~ msgid "Half Size"
+#~ msgstr "Tamaño medio"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir disco..."
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Tamaño normal"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir rede..."
+#~ msgid "Double Size"
+#~ msgstr "Tamaño dobre"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir recente"
+#~ msgid "Float on Top"
+#~ msgstr "Flotar encol de todo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar menú"
+#~ msgid "Fit to Screen"
+#~ msgstr "Axustar á pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Asistente de transmisión/exportación..."
+#~ msgid "Step Forward"
+#~ msgstr "Paso adiante"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:538
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#~ msgid "Step Backward"
+#~ msgstr "Paso atrás"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avance rápido"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-msgid "Playback"
-msgstr "Aparato de lectura"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir volume"
+#~ msgid "2 Pass"
+#~ msgstr "2 pasadas"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixar volume"
+#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
-#: modules/gui/macosx/vout.m:195
-msgid "Video Device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un "
+#~ "predefinido."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar ventá"
+#~ msgid "Preamp"
+#~ msgstr "Preamplificación"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pechar ventá"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Controis estendidos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtros de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Controis estendidos"
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Axustes de imaxe"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Onda"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer todo ó fronte"
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Rizo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psicodélica"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Leme..."
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Gradazón"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentación en liña"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Axustes xerais do audio"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Informar un erro do programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Sitio Web do VideoLan"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Azul"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "License"
-msgstr "Licenza"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620
-msgid "Make a donation"
-msgstr "Facer unha donación"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Foro en liña"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Recorte de imaxe"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1227
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1902
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invert colors"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1902
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Inverte as cores da imaxe"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo integrado"
+#~ msgid "Transformation"
+#~ msgstr "Transformación"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr ""
-"Amosa o vídeo nunha ventá do controlador no canto dunha ventá separada."
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#~ msgid "Interactive Zoom"
+#~ msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente (por defecto), 0 "
-"é totalmente transparente."
+#~ msgid "Volume normalization"
+#~ msgstr "Normalización de volume"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
+#~ msgid "Headphone virtualization"
+#~ msgstr "Virtualización de auriculares"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum level"
+#~ msgstr "Nivel máximo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
+#~ msgid "Restore Defaults"
+#~ msgstr "Reaxustar por defecto"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán "
-"interatuar neste modo."
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturación"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "Opaqueness"
+#~ msgstr "Opacidade"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Lembra-las opcións do asistente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo da parede"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "(no item is being played)"
+#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Conexón:"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contrasinal:"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interface do Mac OS X"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Vídeo Quartz"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir fonte"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Explorar..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usar menús do DVD"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Directorio VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Enderezo"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP/RTP"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
-#: modules/services_discovery/sap.c:115
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Permitir timeshifting"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar arquivo de subtítulos"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
-msgid "Settings..."
-msgstr "Axustes..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:251
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Parámetros de invalidazón"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
-#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Delay"
-msgstr "Atraso"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:254
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:258
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño da fonte"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:260
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Aliñación dos subtítulos"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:263
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades da fonte"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:264
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Arquivo de subtítulos"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s non atopado"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:646
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Transmisión/gardado:"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opcións de transmisión e transcodificación"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Fluxo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr "Limpar"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de envorcado en bruto"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de encapsulamento"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opcións de transcodificación"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciando fluxo"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio de RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio de HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar SDP coma arquivo"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nome da canle"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "Enderezo de SDP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Gardar arquivo"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "Localización"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Información avanzada"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Read at media"
-msgstr "Lido nos medios"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Desmultiplexado"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de fluxo"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Bloques descodificados"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Fotogramas amosados"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogramas perdidos"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "Transmisión"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Paquetes enviados"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviados"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-msgid "Send rate"
-msgstr "Taxa enviada"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Amosar todo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Amplia-lo nodo"
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Controlador"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Acada-la informazón do fluxo"
+#~ msgid "VLC media player"
+#~ msgstr "Reprodutor de medios VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar nodo por nome"
+#~ msgid "Open CrashLog"
+#~ msgstr "Abrir rexistro de erros"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar nodo por autor"
+#~ msgid "Check for Update..."
+#~ msgstr "Comprobar actualizacións..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Preferencias"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Servizos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución"
+#~ msgid "Hide VLC"
+#~ msgstr "Agochar VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "File Format:"
-msgstr "Formato do ficheiro"
+#~ msgid "Hide Others"
+#~ msgstr "Agochar outros"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "M3U estendido"
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Amosar todo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Quit VLC"
+#~ msgstr "Saír do VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+#~ msgid "1:File"
+#~ msgstr "1:Arquivo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 obxecto na lista de reprodución"
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Abrir ficheiro..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Garda-la lista de reprodución"
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Abrir ficheiro rápido..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
-msgid "New Node"
-msgstr "Novo grupo"
+#~ msgid "Open Disc..."
+#~ msgstr "Abrir disco..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
+#~ msgid "Open Network..."
+#~ msgstr "Abrir rede..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Cartafol baleiro"
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Abrir recente"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Reaxustar todo"
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Limpar menú"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Reaxusta-las preferencias"
+#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+#~ msgstr "Asistente de transmisión/exportación..."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cortar"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
-"¿Tés a certeza de que queres continuar?"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas."
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecciona un directorio"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un arquivo"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Filtros de subimaxe"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesiña"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-msgid "Save settings"
-msgstr "Gardar axustes"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-msgid "Image:"
-msgstr "Imaxe:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-msgid "Position:"
-msgstr "Posizón:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "Marca de tempo:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Opacidade:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "(en píxeles)"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-msgid "Marquee:"
-msgstr "Texto:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo de vencemento:"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:63
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Silver"
-msgstr "Prata"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Maroon"
-msgstr "Marrón"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Red"
-msgstr "Vermello"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Violeta"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliva"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Teal"
-msgstr "Verde azulado"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Lime"
-msgstr "Lima"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Purple"
-msgstr "Púrpura"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Navy"
-msgstr "Azula mariño"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Aqua"
-msgstr "Auga"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Comprobar actualizacións"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-msgid "Download now"
-msgstr "Baixar agora"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "Comprobando actualizacións..."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:198
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pegar"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
-msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible."
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Aparato de lectura"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Subir volume"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Baixar volume"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-"e EN BRUTO)"
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimizar ventá"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Pechar ventá"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#~ msgid "Controller"
+#~ msgstr "Controlador"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, "
-"pódese usar co MPEG TS)"
+#~ msgid "Extended Controls"
+#~ msgstr "Controis estendidos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)"
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Información"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#~ msgid "Bring All to Front"
+#~ msgstr "Traer todo ó fronte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Axuda"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF e OGG)"
+#~ msgid "ReadMe..."
+#~ msgstr "Leme..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)"
+#~ msgid "Online Documentation"
+#~ msgstr "Documentación en liña"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
-"encapsulación)"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Informar un erro do programa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)"
+#~ msgid "VideoLAN Website"
+#~ msgstr "Sitio Web do VideoLan"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licenza"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Facer unha donación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#~ msgid "Online Forum"
+#~ msgstr "Foro en liña"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume: %d%%"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo integrado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosa o vídeo nunha ventá do controlador no canto dunha ventá separada."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Fluxo de programa MPEG"
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
+#~ "0 is fully transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente (por "
+#~ "defecto), 0 é totalmente transparente."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
-"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
-"computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán "
+#~ "interatuar neste modo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis "
-"eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero "
-"xeralmente é o máis compatible."
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Lembra-las opcións do asistente"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
-"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
-"computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»."
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de "
-"Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos "
-"programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS "
-"está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
+#~ msgid "Mac OS X interface"
+#~ msgstr "Interface do Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Vídeo Quartz"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador."
+#~ msgid "Open Source"
+#~ msgstr "Abrir fonte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Introduce o enderezo da multiemisión pró fluxo neste campo. Debe ser un "
-"enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
-"introduce un enderezo que comece por 239.255."
+#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+#~ msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
-"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
-"varios computadores, pero non funcionará en Interné."
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Explorar..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse ó "
-"fluxo."
+#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+#~ msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
-"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
-"varios computadores, pero non funcionará en Interné. As cabeceiras RTP "
-"engadiranse ó fluxo."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Usar menús do DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes de "
-"transcodificación."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Máis información"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno da transmisión do VLC e "
-"das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de "
-"\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Transmitir á rede"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-msgid "Choose input"
-msgstr "Escolle entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Selecciona un fluxo"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Elemento da lista de reprodución existente"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escoller..."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracto parcial"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posible controla-"
-"lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non un fluxo de "
-"rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
-msgid "From"
-msgstr "de"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
-msgid "To"
-msgstr "ata"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de transmisión"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Uniemisión UDP"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:195
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou de "
-"vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificar audio"
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Enderezo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente "
-"no fluxo."
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multiemisión UDP/RTP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente "
-"no fluxo."
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Permitir timeshifting"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos "
-"axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Cargar arquivo de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "Axustes..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
-"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tempo de vida (TTL)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-msgid "Local playback"
-msgstr "Aparato de lectura local"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de "
-"transcodificación."
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Parámetros de invalidazón"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Atraso"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:458
-msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la "
-"transmisión ou a transcodificación."
+#~ msgid "FPS"
+#~ msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificación de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Tamaño da fonte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
-msgstr "Fluxo de entrada"
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Aliñación dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
-msgid "Save file to"
-msgstr "Gardar arquivo a"
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "Propiedades da fonte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:629
-msgid "No input selected"
-msgstr "Ningunha entrada seleccionada"
+#~ msgid "Subtitle File"
+#~ msgstr "Arquivo de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de "
-"reprodución.\n"
-"\n"
-"Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "%@s non atopado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:693
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Destino inválido"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Ten que se seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisión ou "
-"de multiemisión.\n"
-"\n"
-"Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" e "
-"ós textos de axuda nesta ventá."
+#~ msgid "Streaming/Saving:"
+#~ msgstr "Transmisión/gardado:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Os códecs escollidos non son compatibles o un co outro. Por exemplo: é "
-"imposible mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
-"\n"
-"Corrixe a túa selección e téntao de novo."
+#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
+#~ msgstr "Opcións de transmisión e transcodificación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
+#~ msgid "Display the stream locally"
+#~ msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
+#~ msgid "Stream"
+#~ msgstr "Fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados."
+#~ msgid "Dump raw input"
+#~ msgstr "Entrada de envorcado en bruto"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller...\" "
-"pra seleccionar unha."
+#~ msgid "Encapsulation Method"
+#~ msgstr "Método de encapsulamento"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
-msgid "No file selected"
-msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
+#~ msgid "Transcoding options"
+#~ msgstr "Opcións de transcodificación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
+#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
+#~ msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
-"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" pra "
-"seleccionar unha."
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escala"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-msgid "Finish"
-msgstr "Rematar"
+#~ msgid "Stream Announcing"
+#~ msgstr "Anunciando fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i elementos"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "yes"
-msgstr "si"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-msgid "no"
-msgstr "non"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
-#, objc-format
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
-#, objc-format
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Isto permite gardar un fluxo nun arquivo. Pódese recodificar ó voo. Pódese "
-"gardar calquera que o VLC poida ler.\n"
-"Por favor, nota que o VLC non está moi adaptado prá transcodificación de "
-"arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación son "
-"útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo."
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información."
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anuncio de RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anuncio de HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"Isto permite defini-lo TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
-"número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-"
-"lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1."
+#~ msgid "Export SDP as file"
+#~ msgstr "Exportar SDP coma arquivo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Cando a transmisión usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo "
-"SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de "
-"multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se está habilitada "
-"a interface adicional do SAP.\n"
-"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
-"nome por defecto."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"Cando esta opción está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/"
-"transmitido.\n"
-"\n"
-"Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple "
-"transcodificación ou transmisión."
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Nome da canle"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:102
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos"
+#~ msgid "SDP URL"
+#~ msgstr "Enderezo de SDP"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:104
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o "
-"visualizador de arquivos ncurses inicialmente."
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Gardar arquivo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:109
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interface Ncurses"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "Localización"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Autoreproducir arquivo seleccionado"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Reproduce automaticamnete un arquivo ó seleccionalo na listaxe de selección "
-"de arquivos"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Información avanzada"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgid "Read at media"
+#~ msgstr "Lido nos medios"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#~ msgid "Input bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de bits de entrada"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#~ msgid "Demuxed"
+#~ msgstr "Desmultiplexado"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#~ msgid "Stream bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de bits de fluxo"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+#~ msgid "Decoded blocks"
+#~ msgstr "Bloques descodificados"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#~ msgid "Displayed frames"
+#~ msgstr "Fotogramas amosados"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#~ msgid "Lost frames"
+#~ msgstr "Fotogramas perdidos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Avanze"
+#~ msgid "Streaming"
+#~ msgstr "Transmisión"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "Sent packets"
+#~ msgstr "Paquetes enviados"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+#~ msgid "Sent bytes"
+#~ msgstr "Bytes enviados"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#~ msgid "Send rate"
+#~ msgstr "Taxa enviada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+#~ msgid "Played buffers"
+#~ msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Enderezo:"
+#~ msgid "Lost buffers"
+#~ msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "uniemisión"
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Gardar lista de reprodución..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multiemisión"
+#~ msgid "Expand Node"
+#~ msgstr "Amplia-lo nodo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Rede:"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Acada-la informazón do fluxo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#~ msgid "Sort Node by Name"
+#~ msgstr "Ordenar nodo por nome"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#~ msgid "Sort Node by Author"
+#~ msgstr "Ordenar nodo por autor"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#~ msgid "Search in Playlist"
+#~ msgstr "Buscar na lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#~ msgid "File Format:"
+#~ msgstr "Formato do ficheiro"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#~ msgid "Extended M3U"
+#~ msgstr "M3U estendido"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 obxecto na lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Garda-la lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Novo grupo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#~ msgid "Please enter a name for the new node."
+#~ msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Cartafol baleiro"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canle:"
+#~ msgid "Reset All"
+#~ msgstr "Reaxustar todo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
+#~ msgid "Reset Preferences"
+#~ msgstr "Reaxusta-las preferencias"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia:"
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
+#~ "¿Tés a certeza de que queres continuar?"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calidade:"
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#~ msgid "Select a directory"
+#~ msgstr "Selecciona un directorio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Son:"
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Seleccionar un arquivo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Seleccionar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Decimado:"
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Filtros de subimaxe"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Marquesiña"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Gardar axustes"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitado"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Imaxe:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posizón:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Marca de tempo:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaño:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Cor:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacidade:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(en píxeles)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Texto:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tempo de vencemento:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Negro"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de vídeo:"
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Gris"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Prata"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Branco"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#~ msgid "Maroon"
+#~ msgstr "Marrón"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Vermello"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#~ msgid "Fuchsia"
+#~ msgstr "Violeta"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Amarelo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#~ msgid "Olive"
+#~ msgstr "Oliva"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits do vídeo:"
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Verde"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Taxa de bits da tolerancia:"
+#~ msgid "Teal"
+#~ msgstr "Verde azulado"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+#~ msgid "Lime"
+#~ msgstr "Lima"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de audio:"
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Púrpura"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelazado:"
+#~ msgid "Navy"
+#~ msgstr "Azula mariño"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Acceso:"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Azul"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplexador:"
+#~ msgid "Aqua"
+#~ msgstr "Auga"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "Enderezo:"
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Comprobar actualizacións"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Tempo de vida (TTL):"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Baixar agora"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Comprobando actualizacións..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr ""
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "This version of VLC is latest available."
+#~ msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
+#~ "BRUTO)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
+#~ "BRUTO)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+#~ "OGG e EN BRUTO)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid ""
+#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
+#~ "with MPEG TS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos "
+#~ "baixos, pódese usar co MPEG TS)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+#~ msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#~ msgid ""
+#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+#~ "ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, "
+#~ "MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#~ msgid ""
+#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#~ msgid ""
+#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
+#~ "encapsulación)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#~ msgid ""
+#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
+#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, "
+#~ "MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
+#~ "RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
+#~ "EN BRUTO)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Taxa de bits do audio:"
+#~ msgid ""
+#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
+#~ "EN BRUTO)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anuncio de SAP:"
+#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anuncio de SLP:"
+#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN "
+#~ "BRUTO)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canle de Anuncio:"
+#~ msgid ""
+#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+#~ msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr "Limpar"
+#~ msgid "MPEG Program Stream"
+#~ msgstr "Fluxo de programa MPEG"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr "Gardar"
+#~ msgid "MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr "Aplicar"
+#~ msgid "MPEG 1 Format"
+#~ msgstr "Formato MPEG 1"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr "Cancelar"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún "
+#~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
+#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
+#~ "computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferencia"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+#~ "generally the most compatible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis "
+#~ "eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero "
+#~ "xeralmente é o máis compatible."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
-"acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL "
-"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún "
+#~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
+#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
+#~ "computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+#~ "encapsulated in HTTP)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de "
+#~ "Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos "
+#~ "programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS "
+#~ "está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "O equipo do VideoLAN (c) 1996-2005"
+#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No se atopa arquivo pixmap: %s"
+#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
+#~ msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador."
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
+#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
+#~ "enter an address beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduce o enderezo da multiemisión pró fluxo neste campo. Debe ser un "
+#~ "enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
+#~ "introduce un enderezo que comece por 239.255."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
-#, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "Medios: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
+#~ "habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra "
+#~ "transmitir a varios computadores, pero non funcionará en Interné."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+#~ "stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse "
+#~ "ó fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Clip de són"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
+#~ "the stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
+#~ "habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra "
+#~ "transmitir a varios computadores, pero non funcionará en Interné. As "
+#~ "cabeceiras RTP engadiranse ó fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "PlayList Files"
-msgstr "Visualización da lista de reprodución"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Atrás"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "Arquivos"
+#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+#~ msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
-#, fuzzy
-msgid "Open directory"
-msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes "
+#~ "de transcodificación."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Máis información"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
+#~ "give access to more features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno da transmisión do "
+#~ "VLC e das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de "
+#~ "\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-msgid "Next track"
-msgstr "Pista seguinte"
+#~ msgid "Stream to network"
+#~ msgstr "Transmitir á rede"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Amosar interface"
+#~ msgid "Transcode/Save to file"
+#~ msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
-#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "Preanalisar"
+#~ msgid "Choose input"
+#~ msgstr "Escolle entrada"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un arquivo de pel"
+#~ msgid "Choose here your input stream."
+#~ msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
+#~ msgid "Select a stream"
+#~ msgstr "Selecciona un fluxo"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodución"
+#~ msgid "Existing playlist item"
+#~ msgstr "Elemento da lista de reprodución existente"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
-msgstr ""
-"Tódalas listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Arquivos M3U|*."
-"m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf"
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Escoller..."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Gardar lista de reprodución"
+#~ msgid "Partial Extract"
+#~ msgstr "Extracto parcial"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Listaxe de reproduzón XSPF|*.xspf"
+#~ msgid ""
+#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
+#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
+#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posible "
+#~ "controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non "
+#~ "un fluxo de rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en "
+#~ "segundos."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Pel a usar"
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "de"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Localización da pel a usar."
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "ata"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración da última pel usada"
+#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Destino"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Icona na bandexa de sistema"
+#~ msgid "Streaming method"
+#~ msgstr "Método de transmisión"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
+#~ msgid "Address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
+#~ msgid "UDP Unicast"
+#~ msgstr "Uniemisión UDP"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#~ msgid "UDP Multicast"
+#~ msgstr "Multiemisión UDP"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil "
-"principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente."
+#~ msgid "Transcode"
+#~ msgstr "Transcodificar"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou "
+#~ "de vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
-msgid "Skins"
-msgstr "Peles"
+#~ msgid "Transcode audio"
+#~ msgstr "Transcodificar audio"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface con pel"
+#~ msgid "Transcode video"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
+#~ "the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está "
+#~ "presente no fluxo."
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleccionar pel"
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
+#~ "the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está "
+#~ "presente no fluxo."
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir pel"
+#~ msgid "Encapsulation format"
+#~ msgstr "Formato de encapsulamento"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(interface WinCE)\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
+#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo "
+#~ "dos axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos "
+#~ "formatos."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n"
-"\n"
+#~ msgid "Additional streaming options"
+#~ msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Compilado por: "
+#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: "
+#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
+#~ msgstr "Tempo de vida (TTL)"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr "Baseada na revisión de SVN: "
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#~ msgid "Local playback"
+#~ msgstr "Aparato de lectura local"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#~ msgid "Additional transcode options"
+#~ msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos "
-"predifinidos:"
+#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de "
+#~ "transcodificación."
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolle un directorio"
+#~ msgid "Select the file to save to"
+#~ msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escoller arquivo"
+#~ msgid ""
+#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+#~ "transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la "
+#~ "transmisión ou a transcodificación."
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Integrar vídeo na interface"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Resumo"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Integra o vídeo dentro da interface no canto de telo nunha ventá separada."
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Módulo de interface WinCE"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos WinCE"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Editar marcador"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-msgid "&OK"
-msgstr "&Aceptar"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Eliminar"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
-msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr ""
+#~ msgid "Encap. format"
+#~ msgstr "Formato de encapsulamento"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
+#~ msgid "Input stream"
+#~ msgstr "Fluxo de entrada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
+#~ msgid "Save file to"
+#~ msgstr "Gardar arquivo a"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
-msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr ""
+#~ msgid "No input selected"
+#~ msgstr "Ningunha entrada seleccionada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
-msgid ""
-"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-"between these bookmarks"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose one before going to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista "
+#~ "de reprodución.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
+#~ msgid "No valid destination"
+#~ msgstr "Destino inválido"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen"
+#~ msgid ""
+#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+#~ "Multicast-IP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+#~ "and the help texts in this window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten que se seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisión "
+#~ "ou de multiemisión.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" "
+#~ "e ós textos de axuda nesta ventá."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen "
-"os marcadores."
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os códecs escollidos non son compatibles o un co outro. Por exemplo: é "
+#~ "imposible mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Corrixe a túa selección e téntao de novo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"A entrada modificouse, non foi posible garda-lo marcador. Usa \"pausar\" "
-"mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "A entrada modificouse"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Información de fluxo e medios"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Información avanzada"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "Pe&char"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
-msgstr ""
-"Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na "
-"ventá de mensaxes."
+#~ msgid "Select the directory to save to"
+#~ msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Si"
+#~ msgid "No folder selected"
+#~ msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-msgid "&No"
-msgstr "&No"
+#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+#~ msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller..."
+#~ "\" pra seleccionar unha."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Información do elemento da lista de reprodución"
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Gardar &coma..."
+#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+#~ msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Gardar mensaxe coma..."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" "
+#~ "pra seleccionar unha."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opcións avanzadas..."
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Rematar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcións avanzadas"
+#~ msgid "%i items"
+#~ msgstr "%i elementos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
-msgid "Options:"
-msgstr "Opcións:"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "si"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "non"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Transmitir/Gardar"
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo"
+#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+#~ msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
-msgid "Caching"
-msgstr "Caché"
+#~ msgid "This allows to stream on a network."
+#~ msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite gardar un fluxo nun arquivo. Pódese recodificar ó voo. "
+#~ "Pódese gardar calquera que o VLC poida ler.\n"
+#~ "Por favor, nota que o VLC non está moi adaptado prá transcodificación de "
+#~ "arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación "
+#~ "son útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
-msgid "Customize:"
-msgstr "Personalizar:"
+#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
-msgstr ""
-"Podes usar este campo introducindo directamente o MRL completo que queres "
-"abrir.\n"
-"Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los controis "
-"denriba."
+#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
+#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
+#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
+#~ "network only, leave this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite defini-lo TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
+#~ "número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non "
+#~ "sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, "
+#~ "déixao a 1."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo"
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+#~ "name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando a transmisión usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o "
+#~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
+#~ "enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se "
+#~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
+#~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
+#~ "nome por defecto."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Axustes avanzados..."
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
+#~ "transcoded/streamed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+#~ "streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando esta opción está habilitada, o fluxo é reproducido e "
+#~ "transcodificado/transmitido.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple "
+#~ "transcodificación ou transmisión."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
-msgid "File:"
-msgstr "Arquivo:"
+#~ msgid "Filebrowser starting point"
+#~ msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menús)"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
+#~ "will show you initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o "
+#~ "visualizador de arquivos ncurses inicialmente."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "Ncurses interface"
+#~ msgstr "Interface Ncurses"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "Disco(s) de proba"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Autoreproducir arquivo seleccionado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproduce automaticamnete un arquivo ó seleccionalo na listaxe de "
+#~ "selección de arquivos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permisos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está baleiro, "
-"exploraremos pra un CD cun VCD nel."
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaño"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está baleiro, "
-"exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir arquivo de subtítulos"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Índice"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
-msgid "Title number."
-msgstr "Número do título"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Avanze"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
-msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có "
-"nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se "
-"amosará ningún subtítulo."
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
-"Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio numeradas "
-"0..7."
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Engadir á lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porto:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
-msgid "Track number."
-msgstr "Número da pista"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Enderezo:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
-msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
-"Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como valor o "
-"-1, non se amosará ningún subtítulo."
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "uniemisión"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
-"Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio numeradas 0 "
-"ou 1."
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multiemisión"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
-"Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. Se "
-"é 0, reproduciranse tódalas pistas."
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Rede:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
-"Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mesturar"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Engadir arquivo &simple..."
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Engadir &directorio..."
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "Eng&adir enderezo..."
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Servizos Discovery"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir lista de repr&odución..."
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "Gardar li&sta de reprodución..."
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Ordenar por &título"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Inverte&r orde por título"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificar:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "Me&sturar"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "habilitar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Eliminar"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Xestionar"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canle:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Selección"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norma:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-msgid "&View items"
-msgstr "&Ver elementos"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frecuencia:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "Reproducir esta póla"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-msgid "Preparse"
-msgstr "Preanalisar"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Calidade:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr "Ordenar esta póla"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Son:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-msgid "Add Node"
-msgstr "Engadir nodo"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
-msgid "root"
-msgstr "raíz"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Decimado:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Lista de reprodución XSPF"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "A lista de reprodución está baleira"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Can't save"
-msgstr "Non se pode gardar"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
-msgid "One level"
-msgstr "Un nível"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
-msgid "Please enter node name"
-msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-msgid "New node"
-msgstr "Novo nodo"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "&Save"
-msgstr "&Gardar"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
-"¿Estás seguro de que queres continuar?"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Maiúsculas"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
-msgstr ""
-"Selecciona os módulos que desexas.  Pra un control máis avanzado, podes "
-"modifica-la cadea resultante."
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "estéreo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Saída de fluxo MRL"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Cámara"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-msgid "Target:"
-msgstr "Obxectivo:"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Códec de vídeo:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
-msgstr ""
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-msgid "Outputs"
-msgstr "Saídas"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reproducir localmente"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Nome do grupo"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nome da canle"
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Taxa de bits do vídeo:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Taxa de bits da tolerancia:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de vídeo"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Códec de audio"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Códec de audio:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelazado:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Superposición dos subtítulos"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acceso:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Gardar arquivo"
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Multiplexador:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opcións de subtítulos"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "Enderezo:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Arquivo de subtítulos"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Tempo de vida (TTL):"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "Opcións"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
-"MicroDVD e de SubRIP."
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-msgid "Updates"
-msgstr "Actualizacións"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Comprobar actualizacións"
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
-"(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-msgid "Save file..."
-msgstr "Gardar arquivo..."
+#~ msgid "MP4"
+#~ msgstr "MP4"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "Difusións"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Cargar configuración"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Gardar configuración"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-msgid "New broadcast"
-msgstr "Nova difusión"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Escoller"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-msgid "Output"
-msgstr "Saída"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-msgid "Loop"
-msgstr "Bucle"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Fluxo VLM"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr ""
-"Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo."
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Taxa de bits do audio:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr ""
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
-"Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisión do VLC e das "
-"capacidades da transcodificación. Usa \"Abrir\" e os diálogos da saída de "
-"fluxo pra acceder a todos eles."
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anuncio de SLP:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canle de Anuncio:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-msgstr ""
-"Garda o fluxo nun arquivo. O fluxo debe ter un formato que o VLC recoñeza. "
-"Se se desexa, tamén pode transcodifica-lo fluxo noutro formato.\n"
-"\n"
-"Por favor, advirte que o VLC non está moi adaptado pra unha "
-"transcodificación de arquivo a arquivo. As características de "
-"transcodificación están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Debes escoller un fluxo"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr "Limpar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Gardar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
-"Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos de "
-"comezo e de remate (en segundos).\n"
-"\n"
-"Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un "
-"disco, pero non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr "Aplicar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
-"Muda o formato de compresión das pistas de audio ou de vídeo. Se só queres "
-"muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr "Cancelar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñible)"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferencia"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
-"información sobre el."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX "
+#~ "que acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a "
+#~ "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
-"información sobre el."
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "O equipo do VideoLAN (c) 1996-2005"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido."
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "No se atopa arquivo pixmap: %s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Por favor, introduce un enderezo"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
-"Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das eleccións que "
-"fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Files"
+#~ msgstr "Medios: %s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificación."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Files"
+#~ msgstr "Filtros de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Clip de són"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "PlayList Files"
+#~ msgstr "Visualización da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
-"Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo de "
-"encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n"
-"Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, "
-"déixao a 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Arquivos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
-"Cando a transmisión usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
-"protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
-"enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se "
-"está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
-"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
-"nome por defecto."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Abrir dir&ectorio..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Máis información"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menú"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
-msgid "Save to file"
-msgstr "Gardar a arquivo"
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista anterior"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)"
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista seguinte"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
-msgstr ""
-"Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
-"Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Amosar interface"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Crea varias copias da imaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Preanalisar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorsión"
+#~ msgid "Open a skin file"
+#~ msgstr "Abrir un arquivo de pel"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Engade efectos de distorsión"
+#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Inversión de imaxe"
+#~ msgid "Open playlist"
+#~ msgstr "Abrir lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Blurring"
-msgstr "Falta de definición"
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tódalas listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Arquivos M3U|"
+#~ "*.m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr "Ampliación"
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Gardar lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Amplía parte da imaxe"
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Listaxe de reproduzón XSPF|*.xspf"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Púrpura"
+#~ msgid "Skin to use"
+#~ msgstr "Pel a usar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Turns the image into a puzzle"
-msgstr ""
+#~ msgid "Path to the skin to use."
+#~ msgstr "Localización da pel a usar."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opcións de vídeo"
+#~ msgid "Config of last used skin"
+#~ msgstr "Configuración da última pel usada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
+#~ msgid "Systray icon"
+#~ msgstr "Icona na bandexa de sistema"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido."
+#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
+#~ msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
-"Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un predefinido "
-"(menú de Audio -> Ecualizador)."
+#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
+#~ msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo."
+#~ msgid "Enable transparency effects"
+#~ msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
-msgid "Smooth :"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
+#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil "
+#~ "principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Preamp\n"
-"12.0dB"
-msgstr "Preamplificación"
+#~ msgid "Use a skinned playlist"
+#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
-"Efectos de filtración a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
-"estes axustes teñan efecto.\n"
-"\n"
-"Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / Filtros. "
-"Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de filtros no "
-"mesmo módulo de Filtros."
+#~ msgid "Skins"
+#~ msgstr "Peles"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-msgid "More Information"
-msgstr "Máis información"
+#~ msgid "Skinnable Interface"
+#~ msgstr "Interface con pel"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parando"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#~ msgid "Select skin"
+#~ msgstr "Seleccionar pel"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-msgid "Playing"
-msgstr "Reproducindo"
+#~ msgid "Open skin..."
+#~ msgstr "Abrir pel"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(interface WinCE)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilado por: "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Baseada na revisión de SVN: "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos "
+#~ "predifinidos:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Escolle un directorio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M"
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Escoller arquivo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Integra o vídeo dentro da interface no canto de telo nunha ventá separada."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-#, fuzzy
-msgid "VideoLAN's Website"
-msgstr "Sitio Web do VideoLan"
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interface WinCE"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-#, fuzzy
-msgid "Online Help"
-msgstr "Foro en liña"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Provedor de diálogos WinCE"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-msgid "About..."
-msgstr "Sobre o VLC media player..."
+#~ msgid "Edit bookmark"
+#~ msgstr "Editar marcador"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Comprobar actualizacións..."
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Bytes"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
-msgid "&File"
-msgstr "&Ficheiro"
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Aceptar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
-msgid "&View"
-msgstr "&Ver"
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Cancelar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Opcións"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Eliminar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Limpar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
-msgid "&Help"
-msgstr "A&xuda"
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Lista de reprodución integrada"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución"
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
+#~ "funcionen os marcadores."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "A entrada modificouse, non foi posible garda-lo marcador. Usa \"pausar\" "
+#~ "mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-msgid "Play slower"
-msgstr "Reproducir máis lento"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "A entrada modificouse"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-msgid "Play faster"
-msgstr "Reproducir máis rápido"
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Información de fluxo e medios"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Información avanzada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "Pe&char"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (Interface wxWidgets)\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na "
+#~ "ventá de mensaxes."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Si"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre o %s"
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&No"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Amosar/agochar interface"
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Abrir &ficheiro..."
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Información do elemento da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Gardar &coma..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &disco..."
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Gardar mensaxe coma..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opcións avanzadas..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opcións avanzadas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Información de medios..."
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opcións:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Mensaxes..."
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrir..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferencias..."
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Transmitir/Gardar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
-msgid "Empty"
-msgstr "Baleiro"
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#~ msgid "Caching"
+#~ msgstr "Caché"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG e EN BRUTO)"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personalizar:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes usar este campo introducindo directamente o MRL completo que queres "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los "
+#~ "controis denriba."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Axustes avanzados..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Arquivo:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "Uniemisión RTP"
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menús)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Transmite a un só computador."
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "Multiemisión RTP"
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Disco(s) de proba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
-"Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
-"multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
-"computadores, pero non funciona en Interné."
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
-"Introduce o enderezo de multiemisión a transmitir. Debe ser un enderezo IP "
-"entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce un "
-"enderezo que comece con 239.255."
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
-"Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o "
-"servidor necesita envia-lo fluxo varias veces."
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
-"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
-"fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está "
+#~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun VCD nel."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Diálogo de marcadores"
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está "
+#~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "GUI estendida"
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Abrir arquivo de subtítulos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
-"Amosa a interface gráfica de usuario estendida (ecualizador, axustes de "
-"imaxe, filtros de vídeo) ó arrincar."
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Número do título"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de tarefas"
+#~ msgid ""
+#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có "
+#~ "nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se "
+#~ "amosará ningún subtítulo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interface mínima"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0..7."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr ""
-"Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Size to video"
-msgstr "Tamaño a vídeo"
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo."
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Número da pista"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
+#~ msgid ""
+#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
+#~ "no subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como "
+#~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0 ou 1."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Visualización da lista de reprodución"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. "
+#~ "Se é 0, reproduciranse tódalas pistas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr "Integrado"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Mesturar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr "Ámbolos dous"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Engadir arquivo &simple..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Engadir &directorio..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
-msgid "last config"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Eng&adir enderezo..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Servizos Discovery"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartafol baleiro"
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "Abrir lista de repr&odución..."
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Metadatos do título"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "Gardar li&sta de reprodución..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Ordenar por &título"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Inverte&r orde por título"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Me&sturar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "&Eliminar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Xestionar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Selección"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Ver elementos"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reproducir esta póla"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Nova Era"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Preanalisar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Antigüidades"
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordenar esta póla"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outras"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Información"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "Rithim & Blues"
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Engadir nodo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "raíz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Metal da morte"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "A lista de reprodución está baleira"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Non se pode gardar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda Sonora"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Tecno Europeo"
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Un nível"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Novo nodo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Gardar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
+#~ "¿Estás seguro de que queres continuar?"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Maiúsculas"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Ácida"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona os módulos que desexas.  Pra un control máis avanzado, podes "
+#~ "modifica-la cadea resultante."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Xogo"
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Obxectivo:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de són"
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Saídas"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Reproducir localmente"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#~ msgid "RTP"
+#~ msgstr "RTP"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Baixo"
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nome do grupo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nome da canle"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Espazo"
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Códec de audio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Códec de subtítulos"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Superposición dos subtítulos"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Gardar arquivo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Onda escura"
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Opcións de subtítulos"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno Industrial"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Arquivo de subtítulos"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcións"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
+#~ "MicroDVD e de SubRIP."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Danza Europea"
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock do sur"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Actualizacións"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Comprobar actualizacións"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
+#~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Gardar arquivo..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Os 40"
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Difusións"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristiano"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Cargar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Cargar configuración"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Xungla"
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Gardar configuración"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativa Americana"
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Nova difusión"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Escoller"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Nova onda"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Saída"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Bucle"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Melodías de espectáculo"
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Fluxo VLM"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisión do VLC e "
+#~ "das capacidades da transcodificación. Usa \"Abrir\" e os diálogos da "
+#~ "saída de fluxo pra acceder a todos eles."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Punk ácido"
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Jazz ácido"
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Garda o fluxo nun arquivo. O fluxo debe ter un formato que o VLC "
+#~ "recoñeza. Se se desexa, tamén pode transcodifica-lo fluxo noutro "
+#~ "formato.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, advirte que o VLC non está moi adaptado pra unha "
+#~ "transcodificación de arquivo a arquivo. As características de "
+#~ "transcodificación están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Debes escoller un fluxo"
+
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos "
+#~ "de comezo e de remate (en segundos).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou "
+#~ "un disco, pero non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muda o formato de compresión das pistas de audio ou de vídeo. Se só "
+#~ "queres muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñible)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
+#~ "información sobre el."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock duro"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
+#~ "información sobre el."
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "Musical"
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido."
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Metadatos da descrición"
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Por favor, introduce un enderezo"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das eleccións que "
+#~ "fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificación."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Codificador de audio"
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
-msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
-msgstr ""
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo "
+#~ "de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n"
+#~ "Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede "
+#~ "local, déixao a 1."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
-msgid ""
-"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
-"VLC.\n"
-"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando a transmisión usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
+#~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
+#~ "enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se "
+#~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
+#~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
+#~ "nome por defecto."
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Máis información"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
-msgid "Bad last.fm Username"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Gardar a arquivo"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
-msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
+#~ "Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato cromático "
-"específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando o máis óptimo."
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varias copias da imaxe"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsión"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
-"descodificador dummy nas opcións principais."
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Engade efectos de distorsión"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto a extensión da interface Dummy executará unha caixa de "
-"instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
-"instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non "
-"está aberta ningunha ventá de vídeo."
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función de interface Dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface Dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Función de acceso Dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Descodificador Dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función de descodificador Dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función de codificador Dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función da saída de audio Dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Saída de vídeo Dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy"
-
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
-#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
-
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño da fonte en píxeles"
-
-#: modules/misc/freetype.c:86
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
-"vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
-"relativo do tipo de letra."
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversión de imaxe"
 
-#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Falta de definición"
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. "
-"0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
+#~ msgid "Magnify"
+#~ msgstr "Ampliación"
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
-msgid "Text default color"
-msgstr "Cor por defecto do texto"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Puzzle"
+#~ msgstr "Púrpura"
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamaño de fonte relativo"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opcións de vídeo"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Smaller"
-msgstr "O máis pequeno"
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido."
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un "
+#~ "predefinido (menú de Audio -> Ecualizador)."
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo."
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Larger"
-msgstr "O máis grande"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Preamplificación"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar intérprete YUVP"
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efectos de filtración a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
+#~ "estes axustes teñan efecto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / "
+#~ "Filtros. Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de "
+#~ "filtros no mesmo módulo de Filtros."
+
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Máis información"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Parando"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efecto da fonte"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausado"
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Reproducindo"
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O"
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Outline"
-msgstr "Contorno"
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Contorno groso"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Intérprete de texto"
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:63
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
-"cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:74
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:76
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Número máximo de sesóns TLS retomadas que conterá a memoria de reserva."
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
-msgstr ""
-"Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por unha "
-"Autoridade Certificadora aprobada)."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Sitio Web do VideoLan"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
-msgstr ""
-"Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Foro en liña"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
+#~ msgid "Check for Updates..."
+#~ msgstr "Comprobar actualizacións..."
 
-#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Ficheiro"
 
-#: modules/misc/logger.c:119
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de rexistro"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Ver"
 
-#: modules/misc/logger.c:121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
-"defecto) e \"html\"."
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Opcións"
 
-#: modules/misc/logger.c:125
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
-"defecto) e \"html\"."
+#~ msgid "&Audio"
+#~ msgstr "&Audio"
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "Logging"
-msgstr "Conectando"
+#~ msgid "&Video"
+#~ msgstr "&Vídeo"
 
-#: modules/misc/logger.c:131
-msgid "File logging"
-msgstr "Arquivo de rexistro"
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Navegación"
 
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nome do arquivo de rexistro"
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "A&xuda"
 
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica o nome do arquivo de rexistro"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodución integrada"
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Arquivo de saída RRD"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución"
 
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro."
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Reproducir máis lento"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Reproducir máis rápido"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:59
-msgid "Growl server"
-msgstr "Servidor Growl"
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (Interface wxWidgets)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:60
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:63
-msgid "Growl password"
-msgstr "Contrasinal Growl"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Sobre o %s"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:65
-msgid "Growl password on the server."
-msgstr "Contrasinal no servidor Growl."
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Amosar/agochar interface"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:66
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Porto UDP"
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Abrir &ficheiro..."
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:68
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "Porto UDP no servidor Growl."
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "Abrir dir&ectorio..."
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:74
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Extensón de notificazón Growl"
+#~ msgid "Open &Disc..."
+#~ msgstr "Abrir &disco..."
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
-#: modules/misc/notify/notify.c:163
-msgid "(no title)"
-msgstr "(sen título)"
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
-msgid "(no artist)"
-msgstr "(sen artista)"
+#~ msgid "Open &Capture Device..."
+#~ msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
-msgid "(no album)"
-msgstr "(sen álbum)"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Información de medios..."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:63
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr "Cadea de formato do título MSN"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Mensaxes..."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:64
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Formato da cadea a enviar ó MSN: {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. De "
-"xeito predeterminado envía «Artista - Título» ({0} - {1})."
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Preferencias..."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:71
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "MSN: Reproducindo agora"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Baleiro"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
+#~ "BRUTO)"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:60
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
+#~ "BRUTO)"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:65
-msgid "Notify"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "MPEG4, OGG e EN BRUTO)"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:66
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:155
-#, fuzzy
-msgid "no artist"
-msgstr "(sen artista)"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:158
-#, fuzzy
-msgid "no album"
-msgstr "(sen álbum)"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:65
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Virar posición vertical"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:66
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:69
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensación vertical"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Uniemisión RTP"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Desprazamento vertical en píxeis entre a beira da pantalla e o texto amosado "
-"(o valor predeterminado son 30 píxeis)."
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Transmite a un só computador."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensación de sombra"
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multiemisión RTP"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
-"Desprazamento en píxeis entre o texto e a sombra (o valor predeterminado son "
-"2 píxeis)."
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
+#~ "multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
+#~ "computadores, pero non funciona en Interné."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduce o enderezo de multiemisión a transmitir. Debe ser un enderezo "
+#~ "IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce "
+#~ "un enderezo que comece con 239.255."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o "
+#~ "servidor necesita envia-lo fluxo varias veces."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún "
+#~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
+#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
+#~ "fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de marcadores"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "GUI estendida"
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detección de dispositivos HAL"
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosa a interface gráfica de usuario estendida (ecualizador, axustes de "
+#~ "imaxe, filtros de vídeo) ó arrincar."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra de tarefas"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Usa esta opción pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-"opción equival á opción -qws do Qt normal."
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interface mínima"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Axudante GUI Qt Integrado"
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "vídeo"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:49
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Enderezo do servidor RTSP"
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:52
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Isto define o enderezo, o porto e a localizazón nos cales o servidor VOD "
-"RTSP escoitará.\n"
-"A sintaxe é «enderezo:porto/localizazón». O comportamento predeterminado é "
-"escoitar tódalas interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen "
-"localizazón.\n"
-"Pra escoitar só na interface local, usa «localhost» coma enderezo."
-
-#: modules/misc/rtsp.c:57
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número máximo de conexións"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:58
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar ó RTSP VOD. 0 "
-"significa sen límite."
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Visualización da lista de reprodución"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:65
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Integrado"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:71
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ámbolos dous"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:72
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:82
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Inhabilitador Protector de pantalla X"
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
 
-#: modules/misc/svg.c:66
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Arquivo modelo SVG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Cartafol baleiro"
 
-#: modules/misc/svg.c:67
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localización dun arquivo con modelo SVG pra conversión automática de cadea"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder meta data"
+#~ msgstr "Metadatos do título"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que non fai nada"
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Probas varias de esgotamento"
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock clásico"
 
-#: modules/misc/win32text.c:58
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size. "
-msgstr ""
-"Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se se "
-"pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
-"relativo."
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
 
-#: modules/misc/win32text.c:91
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Intérprete de fonte Win32"
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analisador XML (usando libxml2)"
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analisador XML Simple"
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Título a pór nos comentarios ASF."
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
 
-#: modules/mux/asf.c:51
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Autor a pór nos comentarios ASF."
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Cadea dos dereitos de autor a pór nos comentarios ASF."
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "Nova Era"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Comentario a pór nos comentarios ASF."
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Antigüidades"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "«Puntuazón» a pór nos comentarios ASF."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outras"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamaño de paquete"
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "Rithim & Blues"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Tamaño do paquete ASF, o valor predeterminado é 4096 bytes"
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexador ASF"
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
 
-#: modules/mux/asf.c:540
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo descoñecido"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativa"
 
-#: modules/mux/avi.c:43
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexador AVI"
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Metal da morte"
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexador en bruto/dummy"
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)"
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Banda Sonora"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están "
-"optimizados prás transferencias diretas e permiten que o usuario comece a "
-"previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar."
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Tecno Europeo"
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambiental"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Atraso DTS (ms)"
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
-"PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
-"fluxo, comparado ós SCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
-"drento do descodificador de cliente."
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vocal"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo do PES"
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Tamaño máximo permitido do PES cando produce o fluxo PS MPEG."
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusión"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexador PS"
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID de vídeo"
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o "
-"vídeo."
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Ácida"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de audio"
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio."
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Xogo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID de SPU"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de són"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU."
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PID de PMT"
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Ruído"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT."
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternativo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID de TS"
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Baixo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo."
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID de Rede"
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)."
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Espazo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Números de programa PMT"
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditativa"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Étnica"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gótica"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Pón PID a id de ES"
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Onda escura"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Tecno Industrial"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Aliñación de datos"
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Electrónica"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Formazón de atraso (ms)"
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Danza Europea"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar fotogramas clave"
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Rock do sur"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os "
-"límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a duración de forma dada polo "
-"usuario é unha situación pior que cando non se dispón de fotogramas de "
-"referenza. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
-"fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comedia"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Atraso de PCR (ms)"
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Culto"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Esta opción permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
-"(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de "
-"100 ms (por defecto é 70)."
+#~ msgid "Gangsta"
+#~ msgstr "Gangsta"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (deprezado)"
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Os 40"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa"
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap cristiano"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (deprezado)"
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
-"PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
-"fluxo, comparado ós PCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
-"drento do descodificador de cliente."
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Xungla"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Cifrar audio"
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Nativa Americana"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Cifrar audio usando CSA"
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaret"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Cifrar vídeo"
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Nova onda"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clave CSA"
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Melodías de espectáculo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
-"hexadecimais)."
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes"
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting. "
-msgstr ""
-"Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o "
-"valor da cabeceira TS antes de cifrar."
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Punk ácido"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:34
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr "Cadea separadora multiparte"
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Jazz ácido"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:35
-msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr ""
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:52
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multiplexador JPEG multiparte"
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro"
 
-#: modules/mux/ogg.c:49
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexador WAV"
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Empaquetador de copia"
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Rock duro"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:49
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+#~ msgid "ID3 tags parser"
+#~ msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Metadatos da descrición"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronización sobre intrafotograma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler"
+#~ msgstr "Codificador de audio"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma "
-"completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro "
-"intrafotograma atopado."
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
-
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Servizos Bonjour"
-
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:309
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
-
-#: modules/services_discovery/hal.c:172
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:55
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Listaxe de enderezos Podcast"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:56
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Listaxe de podcasts a empregar, separados por '|' (barra vertical)."
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:151
-#: modules/services_discovery/podcast.c:153
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Enderezo de multiemisión SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy image chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "SAP de IPv6"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
+#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
+#~ "efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato cromático "
+#~ "específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando o máis "
+#~ "óptimo."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
+#~ msgid "Save raw codec data"
+#~ msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "SAP de IPv6"
+#~ msgid ""
+#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
+#~ "the main options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
+#~ "descodificador dummy nas opcións principais."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
+#~ msgid ""
+#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
+#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto a extensión da interface Dummy executará unha caixa de "
+#~ "instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
+#~ "instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non "
+#~ "está aberta ningunha ventá de vídeo."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Alcance SAP IPv6"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Función de interface Dummy"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Alcance dos anuncios IPv6 (o valor predeterminado é 8)."
+#~ msgid "Dummy Interface"
+#~ msgstr "Interface Dummy"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Función de acceso Dummy"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:99
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Tentar analisa-lo anuncio"
+#~ msgid "Dummy decoder"
+#~ msgstr "Descodificador Dummy"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Isto habilita a análise real dos anuncios polo módulo SAP. Senón, tódolos "
-"anuncios son analisados polo módulo «livedotcom» (RTP/RTSP)."
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Función de descodificador Dummy"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo estrito do SAP"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Función de codificador Dummy"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:108
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Función da saída de audio Dummy"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usa-la caché SAP"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy Video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo Dummy"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:116
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy font renderer function"
+#~ msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:127
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anuncios SAP"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonte"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:154
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
+#~ msgid "Filename for the font you want to use"
+#~ msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:320
-msgid "SAP sessions"
-msgstr "Sesóns SAP"
+#~ msgid "Font size in pixels"
+#~ msgstr "Tamaño da fonte en píxeles"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
+#~ "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
+#~ "relativo do tipo de letra."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:786
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
+#~ msgid "Opacity"
+#~ msgstr "Opacidade"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:791
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#~ msgid ""
+#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
+#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+#~ msgstr ""
+#~ "A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no "
+#~ "vídeo. 0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:65
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
+#~ msgid "Text default color"
+#~ msgstr "Cor por defecto do texto"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:77
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Escoitas de televisón SHOUTcast"
+#~ msgid "Relative font size"
+#~ msgstr "Tamaño de fonte relativo"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:128
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "SHOUTcast TV (sistema de emisón)"
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "O máis pequeno"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeno"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "Automático"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "O máis grande"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+#~ msgid "Use YUVP renderer"
+#~ msgstr "Usar intérprete YUVP"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:39
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efecto da fonte"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse coma "
-"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
-"aumenta-la caché de arquivos e outros."
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Compensación de ID"
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Contorno"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Compensación a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-"
-"los ID de fluxo bridge_in que se rexistrarán."
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Contorno groso"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Bridge"
-msgstr "Ponte"
+#~ msgid "Text renderer"
+#~ msgstr "Intérprete de texto"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:61
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Ponte da saída de fluxo"
+#~ msgid "Freetype2 font renderer"
+#~ msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:63
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Ponte saínte"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Ponte entrante"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
+#~ "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
 
-#: modules/stream_out/description.c:49
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descrición da saída de fluxo"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas"
 
-#: modules/stream_out/display.c:39
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de audio."
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
 
-#: modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número máximo de sesóns TLS retomadas que conterá a memoria de reserva."
 
-#: modules/stream_out/display.c:43
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
 
-#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por "
+#~ "unha Autoridade Certificadora aprobada)."
 
-#: modules/stream_out/display.c:52
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Amosar saída de fluxo"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:41
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar saída de fluxo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
 
-#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso da saída"
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
 
-#: modules/stream_out/es.c:40
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará por defecto."
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
 
-#: modules/stream_out/es.c:42
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso da saída de audio"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró audio."
+#~ msgid "Log format"
+#~ msgstr "Formato de rexistro"
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso da saída de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text"
+#~ "\" (por defecto) e \"html\"."
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text"
+#~ "\" (por defecto) e \"html\"."
 
-#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Multiplexador de saída"
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "Conectando"
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Este é o método do multiplexador que se usará por defecto."
+#~ msgid "File logging"
+#~ msgstr "Arquivo de rexistro"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Multiplexador da saída de audio"
+#~ msgid "Log filename"
+#~ msgstr "Nome do arquivo de rexistro"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
+#~ msgid "Specify the log filename."
+#~ msgstr "Especifica o nome do arquivo de rexistro"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Arquivo de saída RRD"
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro."
 
-#: modules/stream_out/es.c:59
-msgid "Output URL"
-msgstr "Enderezo de saída"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Esta é a saída URI por defecto."
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Enderezo da saída de audio"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Servidor Growl"
 
-#: modules/stream_out/es.c:76
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Saída de fluxo elemental"
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Contrasinal Growl"
 
-#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Growl password on the server."
+#~ msgstr "Contrasinal no servidor Growl."
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obter saída de fluxo"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Porto UDP"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
+#~ msgid "Growl UDP port on the server."
+#~ msgstr "Porto UDP no servidor Growl."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Exemplo da proporción de aspecto"
+#~ msgid "Growl Notification Plugin"
+#~ msgstr "Extensón de notificazón Growl"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Exemplo da proporción de aspecto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(sen título)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Ponte de mosaico"
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sen artista)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sen álbum)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:53
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
+#~ msgid "MSN Title format string"
+#~ msgstr "Cadea de formato do título MSN"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:54
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato da cadea a enviar ó MSN: {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. De "
+#~ "xeito predeterminado envía «Artista - Título» ({0} - {1})."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:56
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión) "
-"pra esta sesión RTP se fará dispoñible. Debes usar un enderezo: http://"
-"lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso "
-"RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP."
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "MSN: Reproducindo agora"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout (ms)"
+#~ msgstr "Tempo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. Non "
-"se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(sen artista)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome da sesión"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(sen álbum)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:67
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr ""
-"Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
-"Descritor de Sesión)."
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Virar posición vertical"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrición da sesión"
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
-msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
-"(Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Compensación vertical"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
-msgid "Session URL"
-msgstr "Enderezo da sesión"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desprazamento vertical en píxeis entre a beira da pantalla e o texto "
+#~ "amosado (o valor predeterminado son 30 píxeis)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche dar un enderezo con máis detalles sobre o fluxo (a miúdo o "
-"sitio web da organizazón de transmisón), que se anunciará no SDP (Descritor "
-"de Sesón)."
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Compensación de sombra"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "Session email"
-msgstr "Correo electrónico da sesión"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desprazamento en píxeis entre o texto e a sombra (o valor predeterminado "
+#~ "son 2 píxeis)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
-"anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP."
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Audio port"
-msgstr "Porto de audio"
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interface XOSD"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
+#~ msgid "M3U playlist exporter"
+#~ msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:88
-msgid "Video port"
-msgstr "Porto de vídeo"
+#~ msgid "Old playlist exporter"
+#~ msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP."
+#~ msgid "XSPF playlist export"
+#~ msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94
-msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
-"in default)."
-msgstr ""
-"Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
-"paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado "
-"0 usa o sistema operativo incorporado)."
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Detección de dispositivos HAL"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa esta opción pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+#~ "opción equival á opción -qws do Qt normal."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo RTP"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Axudante GUI Qt Integrado"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "vídeo"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Enderezo do servidor RTSP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de saída"
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto define o enderezo, o porto e a localizazón nos cales o servidor VOD "
+#~ "RTSP escoitará.\n"
+#~ "A sintaxe é «enderezo:porto/localizazón». O comportamento predeterminado "
+#~ "é escoitar tódalas interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen "
+#~ "localizazón.\n"
+#~ "Pra escoitar só na interface local, usa «localhost» coma enderezo."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
+#~ msgid "Maximum number of connections"
+#~ msgstr "Número máximo de conexións"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Permíteche especificar un nome prá sesión, que se anunciará se escolles usar "
-"SAP."
+#~ msgid ""
+#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
+#~ "VOD. 0 means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar ó RTSP VOD. "
+#~ "0 significa sen límite."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:57
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome do grupo de sesión"
+#~ msgid "RTSP VoD"
+#~ msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:59
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Permíteche especificar un grupo prá sesión, que se anunciará se escolles "
-"usar SAP."
+#~ msgid "RTSP VoD server"
+#~ msgstr "Servidor RTSP VoD"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Session descriptipn"
-msgstr "Descrición da sesión"
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Inhabilitador Protector de pantalla X"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
-"(Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
+#~ msgid "SVG template file"
+#~ msgstr "Arquivo modelo SVG"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Nome da sesión"
+#~ msgid ""
+#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Localización dun arquivo con modelo SVG pra conversión automática de cadea"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
-"anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que non fai nada"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Probas varias de esgotamento"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:82
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se "
+#~ "se pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
+#~ "relativo."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:90
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
+#~ msgid "Win32 font renderer"
+#~ msgstr "Intérprete de fonte Win32"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída de fluxo estándar"
+#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
+#~ msgstr "Analisador XML (usando libxml2)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:81
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Analisador XML Simple"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:83
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Rutas completas dos arquivos separadas por comas."
+#~ msgid "Title to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Título a pór nos comentarios ASF."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
+#~ msgid "Author to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Autor a pór nos comentarios ASF."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
+#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Cadea dos dereitos de autor a pór nos comentarios ASF."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentario"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
+#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Comentario a pór nos comentarios ASF."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Porto UDP de instrucións"
+#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+#~ msgstr "«Puntuazón» a pór nos comentarios ASF."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Porto UDP pra escoitar instrucións."
+#~ msgid "Packet Size"
+#~ msgstr "Tamaño de paquete"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Command"
-msgstr "Instrución"
+#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+#~ msgstr "Tamaño do paquete ASF, o valor predeterminado é 4096 bytes"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Instrución inicial a executar."
+#~ msgid "ASF muxer"
+#~ msgstr "Multiplexador ASF"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño do GOP"
+#~ msgid "Unknown Video"
+#~ msgstr "Vídeo descoñecido"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
+#~ msgid "AVI muxer"
+#~ msgstr "Multiplexador AVI"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala de cuantizador"
+#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
+#~ msgstr "Multiplexador en bruto/dummy"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
+#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
+#~ msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Audio en silencio"
+#~ msgid ""
+#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+#~ "downloading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están "
+#~ "optimizados prás transferencias diretas e permiten que o usuario comece a "
+#~ "previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Audio en silencio cando a instrución non é 0."
+#~ msgid "MP4/MOV muxer"
+#~ msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
+#~ msgid "DTS delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:51
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e "
+#~ "o PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos "
+#~ "datos no fluxo, comparado ós SCR. Isto permite unha certa almacenaxe "
+#~ "intermedia drento do descodificador de cliente."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opcións "
-"asociadas)."
+#~ msgid "PES maximum size"
+#~ msgstr "Tamaño máximo do PES"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Códec do vídeo de destino"
+#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+#~ msgstr "Tamaño máximo permitido do PES cando produce o fluxo PS MPEG."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
+#~ msgid "PS muxer"
+#~ msgstr "Multiplexador PS"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+#~ msgid "Video PID"
+#~ msgstr "PID de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+#~ "the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o "
+#~ "vídeo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Redimensionamento de vídeo"
+#~ msgid "Audio PID"
+#~ msgstr "PID de audio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
-"Factor de escala a aplicar ó vídeo mentres se transcodifica (por exemplo: "
-"0.25)"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+#~ msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
+#~ msgid "SPU PID"
+#~ msgstr "PID de SPU"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+#~ msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:69
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrelaza o vídeo antes de codificar."
+#~ msgid "PMT PID"
+#~ msgstr "PID de PMT"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+#~ msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Máxima anchura de vídeo"
+#~ msgid "TS ID"
+#~ msgstr "ID de TS"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Anchura máxima da saída de vídeo."
+#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+#~ msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Máxima altura de vídeo"
+#~ msgid "NET ID"
+#~ msgstr "ID de Rede"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+#~ msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#~ msgid "PMT Program numbers"
+#~ msgstr "Números de programa PMT"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Recorte superior do vídeo"
+#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:92
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set PID to ID of ES"
+#~ msgstr "Pón PID a id de ES"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Recorte esquerdo do vídeo"
+#~ msgid "Data alignment"
+#~ msgstr "Aliñación de datos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+#~ msgid "Shaping delay (ms)"
+#~ msgstr "Formazón de atraso (ms)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Recorte inferior do vídeo"
+#~ msgid "Use keyframes"
+#~ msgstr "Usar fotogramas clave"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
+#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
+#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
+#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
+#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os "
+#~ "límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a duración de forma dada polo "
+#~ "usuario é unha situación pior que cando non se dispón de fotogramas de "
+#~ "referenza. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
+#~ "fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Recorte dereito do vídeo"
+#~ msgid "PCR delay (ms)"
+#~ msgstr "Atraso de PCR (ms)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
+#~ "(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo "
+#~ "de 100 ms (por defecto é 70)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Banda superior do vídeo"
+#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
+#~ msgstr "B mínimo (deprezado)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
+#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+#~ msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Banda esquerda do vídeo"
+#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
+#~ msgstr "B máximo (deprezado)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e "
+#~ "o PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos "
+#~ "datos no fluxo, comparado ós PCR. Isto permite unha certa almacenaxe "
+#~ "intermedia drento do descodificador de cliente."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Banda inferior do vídeo"
+#~ msgid "Crypt audio"
+#~ msgstr "Cifrar audio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
+#~ msgid "Crypt audio using CSA"
+#~ msgstr "Cifrar audio usando CSA"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Banda dereita do vídeo"
+#~ msgid "Crypt video"
+#~ msgstr "Cifrar vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na dereita do vídeo."
+#~ msgid "Crypt video using CSA"
+#~ msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Anchura do lenzo de vídeo"
+#~ msgid "CSA Key"
+#~ msgstr "Clave CSA"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
+#~ msgid ""
+#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
+#~ "hexadecimais)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
+#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+#~ msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+#~ "header from the value before encrypting. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan "
+#~ "o valor da cabeceira TS antes de cifrar."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
+#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr ""
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Cadea separadora multiparte"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:127
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio"
+#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
+#~ msgstr "Multiplexador JPEG multiparte"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opcións asociadas)."
+#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
+#~ msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Códec do audio de destino"
+#~ msgid "WAV muxer"
+#~ msgstr "Multiplexador WAV"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
+#~ msgid "Copy packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de copia"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do audio"
+#~ msgid "H.264 video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio"
+#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, "
-"44100 ou 48000)."
+#~ msgid "Sync on Intra Frame"
+#~ msgstr "Sincronización sobre intrafotograma"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:140
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canles do audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma "
+#~ "completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro "
+#~ "intrafotograma atopado."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
+#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtros de audio"
+#~ msgid "Bonjour services"
+#~ msgstr "Servizos Bonjour"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:150
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opcións "
-"asociadas)."
+#~ msgid "Podcast URLs list"
+#~ msgstr "Listaxe de enderezos Podcast"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:152
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
+#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+#~ msgstr "Listaxe de podcasts a empregar, separados por '|' (barra vertical)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:154
-#, fuzzy
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
+#~ msgid "Podcasts"
+#~ msgstr "Podcasts"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a "
-"transcodificación do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
-"superporanse directamente sobre o vídeo."
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menú OSD"
+#~ msgid "SAP multicast address"
+#~ msgstr "Enderezo de multiemisión SAP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:165
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
-"Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
-"osdmenu."
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "SAP de IPv6"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:167
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de fíos"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Número de fíos usados prá transcodificación."
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "SAP de IPv6"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:170
-msgid "High priority"
-msgstr "Prioridade alta"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
-"VÍDEO."
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Alcance SAP IPv6"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:175
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Alcance dos anuncios IPv6 (o valor predeterminado é 8)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:177
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
-"de vídeo coa de audio."
+#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
+#~ msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:181
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
-"la taxa de codificación."
+#~ msgid "Try to parse the announce"
+#~ msgstr "Tentar analisa-lo anuncio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:196
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
+#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
+#~ "module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto habilita a análise real dos anuncios polo módulo SAP. Senón, tódolos "
+#~ "anuncios son analisados polo módulo «livedotcom» (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:275
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+#~ msgid "SAP Strict mode"
+#~ msgstr "Modo estrito do SAP"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+#~ "announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-"
+#~ "conformes."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usa-la caché SAP"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anuncios SAP"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversións dende "
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversións MMX dende "
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesóns SAP"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversións AltiVec dende "
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Sesión"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:57
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Limiar de luminosidade"
+#~ msgid "Tool"
+#~ msgstr "Ferramenta"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:58
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuario"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Escoitas de televisón SHOUTcast"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)"
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "SHOUTcast TV (sistema de emisón)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. Por defecto a 0."
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+#~ msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación de imaxe (0-3)"
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a saturación de imaxe, entre 0 e 3. Por defecto a 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodel"
+#~ msgstr "Automático"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
+#~ msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
+#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
+#~ "you will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse coma "
+#~ "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
+#~ "aumenta-la caché de arquivos e outros."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de imaxe (0-10)"
+#~ msgid "ID Offset"
+#~ msgstr "Compensación de ID"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a gamma de imaxe, entre 0.01 e 10. Por defecto a 1."
+#~ msgid ""
+#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
+#~ "stream IDs bridge_in will register."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compensación a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra "
+#~ "obte-los ID de fluxo bridge_in que se rexistrarán."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro das propiedades de imaxe"
+#~ msgid "Bridge"
+#~ msgstr "Ponte"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Axuste de imaxe"
+#~ msgid "Bridge stream output"
+#~ msgstr "Ponte da saída de fluxo"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo"
+#~ msgid "Bridge out"
+#~ msgstr "Ponte saínte"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de copias"
+#~ msgid "Bridge in"
+#~ msgstr "Ponte entrante"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Número de ventás de vídeo nas que copia-lo vídeo."
+#~ msgid "Description stream output"
+#~ msgstr "Descrición da saída de fluxo"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos da saída de vídeo"
+#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
+#~ msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de audio."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha "
-"listaxe de módulos separados por vírgulas."
+#~ msgid "Enable/disable video rendering."
+#~ msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+#~ msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-msgid "Clone"
-msgstr "Copiar"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:50
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display stream output"
+#~ msgstr "Amosar saída de fluxo"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#~ msgid "Duplicate stream output"
+#~ msgstr "Duplicar saída de fluxo"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Limiar"
+#~ msgid "Output access method"
+#~ msgstr "Método de acceso da saída"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:70
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
+#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
+#~ msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará por defecto."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <anchura> x <altura> + "
-"<compensación esq.> + <compensación sup.>"
+#~ msgid "Audio output access method"
+#~ msgstr "Método de acceso da saída de audio"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+#~ msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró audio."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
+#~ msgid "Video output access method"
+#~ msgstr "Método de acceso da saída de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
+#~ msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:78
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "Output muxer"
+#~ msgstr "Multiplexador de saída"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Saturación"
+#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
+#~ msgstr "Este é o método do multiplexador que se usará por defecto."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio output muxer"
+#~ msgstr "Multiplexador da saída de audio"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de canles de saída"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video output muxer"
+#~ msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Número de canles de saída"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
+#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "Output URL"
+#~ msgstr "Enderezo de saída"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
+#~ msgid "This is the default output URI."
+#~ msgstr "Esta é a saída URI por defecto."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio output URL"
+#~ msgstr "Enderezo da saída de audio"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+#~ msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:94
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video output URL"
+#~ msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Limiar de luminosidade"
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
+#~ msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Elementary stream output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo elemental"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+#~ msgid "Gathering stream output"
+#~ msgstr "Obter saída de fluxo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
-#, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+#~ msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+#~ msgid "Sample aspect ratio"
+#~ msgstr "Exemplo da proporción de aspecto"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgstr "Exemplo da proporción de aspecto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá leitura local."
+#~ msgid "Mosaic bridge"
+#~ msgstr "Ponte de mosaico"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo de desentrelazamento en transmisón"
+#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
+#~ msgid "This is the output URL that will be used."
+#~ msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
+#~ msgid "SDP"
+#~ msgstr "SDP"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:54
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
+#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
+#~ "the SDP to be announced via SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión) "
+#~ "pra esta sesión RTP se fará dispoñible. Debes usar un enderezo: http://"
+#~ "lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso "
+#~ "RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP."
 
-#: modules/video_filter/extract.c:55
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Muxer"
+#~ msgstr "Multiplexador"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
+#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. "
+#~ "Non se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)."
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#~ msgid "Session name"
+#~ msgstr "Nome da sesión"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:56
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsión"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
+#~ "(Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
+#~ "Descritor de Sesión)."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:57
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Session description"
+#~ msgstr "Descrición da sesión"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:59
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipo de gradazón da imaxe"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no "
+#~ "SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:60
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Tipo de gradazón da imaxe (0 ou 1). Co 0 tornará a imaxe ó branco mentres "
-"que co 1 manterá as cores."
+#~ msgid "Session URL"
+#~ msgstr "Enderezo da sesión"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Aplicar efeito de anime"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
+#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
+#~ "SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permíteche dar un enderezo con máis detalles sobre o fluxo (a miúdo "
+#~ "o sitio web da organizazón de transmisón), que se anunciará no SDP "
+#~ "(Descritor de Sesón)."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr "Aplica un «efeito de anime». Só é usada por «gradazón» e «contorno»."
+#~ msgid "Session email"
+#~ msgstr "Correo electrónico da sesión"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Edge"
-msgstr "Contorno"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
+#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
+#~ "anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Hough"
-msgstr "Liñas"
+#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+#~ msgid "Audio port"
+#~ msgstr "Porto de audio"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:47
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
 
-#: modules/video_filter/invert.c:48
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversión de cor"
+#~ msgid "Video port"
+#~ msgstr "Porto de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nomes de ficheiro do logo"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Ruta completa dos ficheiros de imaxe a usar. O formato é <imaxe>[,<atraso en "
-"ms>[,<alfa>]][;<imaxe>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se só tés un ficheiro, "
-"introduce simplemente o nome do ficheiro."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
+#~ "paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor "
+#~ "predeterminado 0 usa o sistema operativo incorporado)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Número de bucles"
+#~ msgid "MP4A LATM"
+#~ msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
+#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+#~ msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Tempo individual da imaxe de logo en ms"
+#~ msgid "RTP stream output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo RTP"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Tempo de visualizazón da imaxe individual, dende 0 ata 60000 ms."
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada X"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada X do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
+#~ msgid "Output destination"
+#~ msgstr "Destino de saída"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y"
+#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
+#~ msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada Y do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche especificar un nome prá sesión, que se anunciará se escolles "
+#~ "usar SAP."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparencia do logotipo"
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nome do grupo de sesión"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
-"opacidade total)."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche especificar un grupo prá sesión, que se anunciará se escolles "
+#~ "usar SAP."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posición do logotipo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Descrición da sesión"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posizón do logo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
-"exemplo 6=enriba á direita)."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a short description with details about the "
+#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no "
+#~ "SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session phone number"
+#~ msgstr "Nome da sesión"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:103
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposición do logotipo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
+#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
+#~ "anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:124
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Subfiltro do logotipo"
+#~ msgid "SAP announcing"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón"
+#~ msgid "Announce this session with SAP."
+#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:82
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Estándar"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "X offset"
-msgstr "Compensación X"
+#~ msgid "Standard stream output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo estándar"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla."
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Arquivos"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Y offset"
-msgstr "Compensación Y"
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Rutas completas dos arquivos separadas por comas."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Desprazamento Y, comezando dende riba."
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamaños"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo de vencemento"
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:102
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Número de milisegundos que debe fica-lo texto amosado. O valor "
-"predeterminado é 0 (fica sempre)."
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
-"255 = opaco totalmente). "
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles"
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Porto UDP de instrucións"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño "
-"predeterminado)."
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Porto UDP pra escoitar instrucións."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
-"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
-"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
-"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
-"branco."
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Instrución"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:118
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posición da marquesiña"
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Instrución inicial a executar."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:120
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
-"exemplo 6=enriba á direita)."
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Tamaño do GOP"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
-msgid "Misc"
-msgstr "Outras"
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:163
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Visualizazón do texto"
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala de cuantizador"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Transparencia das imaxes do primeiro plano do mosaico. 0 significa "
-"transparente e 255 opaco (valor predeterminado)."
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Audio en silencio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Audio en silencio cando a instrución non é 0."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles."
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
+#~ msgid "Video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opcións "
+#~ "asociadas)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
+#~ msgid "Destination video codec"
+#~ msgstr "Códec do vídeo de destino"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
+#~ msgid "This is the video codec that will be used."
+#~ msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Border width"
-msgstr "Anchura do vídeo"
+#~ msgid "Video bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de bits do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video scaling"
+#~ msgstr "Redimensionamento de vídeo"
+
+#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factor de escala a aplicar ó vídeo mentres se transcodifica (por exemplo: "
+#~ "0.25)"
+
+#~ msgid "Video frame-rate"
+#~ msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
 #, fuzzy
-msgid "Border height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
+#~ msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
+#~ msgstr "Desentrelaza o vídeo antes de codificar."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Aliñación de mosaico"
+#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-lo aliñamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
-"por exemplo 6=enriba á direita)."
+#~ msgid "Maximum video width"
+#~ msgstr "Máxima anchura de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamento"
+#~ msgid "Maximum output video width."
+#~ msgstr "Anchura máxima da saída de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
-"número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e columnas "
-"definido polo usuario."
+#~ msgid "Maximum video height"
+#~ msgstr "Máxima altura de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de ringleiras"
+#~ msgid "Maximum output video height."
+#~ msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Número de ringleiras de imaxe no mosaico (úsao só se o método de "
-"posicionamento está posto a «fixo»)."
+#~ msgid "Video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#~ msgid "Video crop (top)"
+#~ msgstr "Recorte superior do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Número de colunas de imaxe no mosaico (úsao só se o método de posicionamento "
-"está posto a «fixo»)."
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+#~ msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:134
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
-"mosaico."
+#~ msgid "Video crop (left)"
+#~ msgstr "Recorte esquerdo do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Manter tamaño orixinal"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+#~ msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Mantén o tamaño orixinal dos elementos de mosaico."
+#~ msgid "Video crop (bottom)"
+#~ msgstr "Recorte inferior do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Elements order"
-msgstr "Orde dos elementos"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha listaxe de "
-"identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores están "
-"asignados no módulo de «ponte de mosaico»."
+#~ msgid "Video crop (right)"
+#~ msgstr "Recorte dereito do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Orde dos elementos"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+#~ msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video padding (top)"
+#~ msgstr "Banda superior do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse como corresponde "
-"(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la caché de "
-"arquivos e outros."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla azul"
+#~ msgid "Video padding (left)"
+#~ msgstr "Banda esquerda do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-"blending (blue by default)."
-msgstr ""
-"Este efeito, tamén coñecido coma «pantalla verde», «clave de cor» ou «clave "
-"croma» mestura as «partes azuis» das imaxes do primeiro plano do mosaico co "
-"fondo (coma os presentadores do pronóstico meteorolóxico). Podes escolle-la "
-"cor «clave» prá mestura (azul de xeito predeterminado)."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:160
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor U da pantalla azul"
+#~ msgid "Video padding (bottom)"
+#~ msgstr "Banda inferior do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
-"255. Por defecto a 120 pró azul."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:163
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor V da pantalla azul"
+#~ msgid "Video padding (right)"
+#~ msgstr "Banda dereita do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:164
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
-"255. Por defecto a 90 pró azul."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na dereita do vídeo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Anchura do lenzo de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano U. "
-"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:170
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano V. "
-"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
+
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
+
+#~ msgid "Audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opcións asociadas)."
+
+#~ msgid "Destination audio codec"
+#~ msgstr "Códec do audio de destino"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "fixed"
-msgstr "fixo"
+#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
+#~ msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
+
+#~ msgid "Audio bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de bits do audio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
 #, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "Compensación X"
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:187
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
+#~ msgid "Audio sample rate"
+#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:188
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#~ msgid ""
+#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, "
+#~ "44100 ou 48000)."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:48
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
+#~ msgid "Audio channels"
+#~ msgstr "Canles do audio"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:49
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "O grao de falta de definición dende 1 ata 127."
+#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+#~ msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Falta de definición no movemento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter"
+#~ msgstr "Filtros de audio"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro da falta de definición no movemento"
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opcións "
+#~ "asociadas)."
+
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detectar movemento"
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
 
-#: modules/video_filter/noise.c:51
 #, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
+#~ "list of subpicture modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a "
+#~ "transcodificación do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
+#~ "superporanse directamente sobre o vídeo."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "OSD menu"
+#~ msgstr "Menú OSD"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
+#~ "osdmenu."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of threads"
+#~ msgstr "Número de fíos"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
+#~ msgstr "Número de fíos usados prá transcodificación."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+#~ msgid "High priority"
+#~ msgstr "Prioridade alta"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+#~ msgstr ""
+#~ "Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
+#~ "VÍDEO."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "RGB32"
-msgstr ""
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la "
+#~ "pista de vídeo coa de audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode "
+#~ "mante-la taxa de codificación."
+
+#~ msgid "Transcode stream output"
+#~ msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
+
+#~ msgid "Overlays/Subtitles"
+#~ msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2"
+
+#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Conversións I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#~ msgid "Conversions from "
+#~ msgstr "Conversións dende "
+
+#~ msgid "MMX conversions from "
+#~ msgstr "Conversións MMX dende "
+
+#~ msgid "AltiVec conversions from "
+#~ msgstr "Conversións AltiVec dende "
+
+#~ msgid "Brightness threshold"
+#~ msgstr "Limiar de luminosidade"
+
+#~ msgid "Image contrast (0-2)"
+#~ msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
+
+#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+
+#~ msgid "Image hue (0-360)"
+#~ msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)"
+
+#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+#~ msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. Por defecto a 0."
+
+#~ msgid "Image saturation (0-3)"
+#~ msgstr "Saturación de imaxe (0-3)"
+
+#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Pón a saturación de imaxe, entre 0 e 3. Por defecto a 1."
+
+#~ msgid "Image brightness (0-2)"
+#~ msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)"
+
+#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+
+#~ msgid "Image gamma (0-10)"
+#~ msgstr "Gamma de imaxe (0-10)"
+
+#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Pón a gamma de imaxe, entre 0.01 e 10. Por defecto a 1."
+
+#~ msgid "Image properties filter"
+#~ msgstr "Filtro das propiedades de imaxe"
+
+#~ msgid "Image adjust"
+#~ msgstr "Axuste de imaxe"
+
+#~ msgid "Video pictures blending"
+#~ msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo"
+
+#~ msgid "Number of clones"
+#~ msgstr "Número de copias"
+
+#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+#~ msgstr "Número de ventás de vídeo nas que copia-lo vídeo."
+
+#~ msgid "Video output modules"
+#~ msgstr "Módulos da saída de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+#~ "separated list of modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha "
+#~ "listaxe de módulos separados por vírgulas."
+
+#~ msgid "Clone video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Copiar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Suprimir erros adicionais"
+#~ msgid "Color threshold filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
+#~ msgid "Color threshold"
+#~ msgstr "Limiar"
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <anchura> x <altura> "
+#~ "+ <compensación esq.> + <compensación sup.>"
+
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Recorte automático"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturación"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Número de canles de saída"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Número de canles de saída"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV"
-msgstr "Abrir"
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Limiar de luminosidade"
+
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
 #, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+
+#~ msgid "Deinterlace mode"
+#~ msgstr "Modo desentrelazado"
+
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá leitura local."
+
+#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
+#~ msgstr "Modo de desentrelazamento en transmisón"
+
+#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+#~ msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
+
+#~ msgid "Deinterlacing video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#~ msgid "Extract RGB component video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#~ msgid "Distort mode"
+#~ msgstr "Modo de distorsión"
+
+#~ msgid "Gradient image type"
+#~ msgstr "Tipo de gradazón da imaxe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+#~ "keep colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de gradazón da imaxe (0 ou 1). Co 0 tornará a imaxe ó branco mentres "
+#~ "que co 1 manterá as cores."
+
+#~ msgid "Apply cartoon effect"
+#~ msgstr "Aplicar efeito de anime"
+
+#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica un «efeito de anime». Só é usada por «gradazón» e «contorno»."
+
+#~ msgid "Edge"
+#~ msgstr "Contorno"
+
+#~ msgid "Hough"
+#~ msgstr "Liñas"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
 #, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Usar saída float32"
+#~ msgid "Gradient video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Invert video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#~ msgid "Color inversion"
+#~ msgstr "Inversión de cor"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#~ msgid "Logo filenames"
+#~ msgstr "Nomes de ficheiro do logo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+#~ "simply enter its filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta completa dos ficheiros de imaxe a usar. O formato é <imaxe>[,<atraso "
+#~ "en ms>[,<alfa>]][;<imaxe>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se só tés un "
+#~ "ficheiro, introduce simplemente o nome do ficheiro."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "Logo animation # of loops"
+#~ msgstr "Número de bucles"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuración"
+#~ msgid "Logo individual image time in ms"
+#~ msgstr "Tempo individual da imaxe de logo en ms"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Arquivo de configuración pró menú OSD"
+#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+#~ msgstr "Tempo de visualizazón da imaxe individual, dende 0 ata 60000 ms."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD"
+#~ msgid "X coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada X"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Localizazón prás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a localizazón definida "
-"no ficheiro de configurazón do menú OSD."
+#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coordenada X do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
+#~ msgid "Y coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada Y"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posición do menú"
+#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coordenada Y do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
+#~ msgid "Transparency of the logo"
+#~ msgstr "Transparencia do logotipo"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Desaparizón do menú"
+#~ msgid ""
+#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 "
+#~ "pra opacidade total)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"As imaxes do menú OSD teñen un tempo de vencemento predeterminado de 15 "
-"segundos engadidos ó seu tempo restante. Isto asegurará que fique visíbel "
-"polo menos o tempo especificado."
+#~ msgid "Logo position"
+#~ msgstr "Posición do logotipo"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de atualizazón do menú"
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+#~ "right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes forza-la posizón do logo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+#~ "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
+#~ "exemplo 6=enriba á direita)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"De xeito predeterminado, atualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta o "
-"tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de transmisóns. "
-"Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
-"calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
+#~ msgid "Logo video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
+
+#~ msgid "Logo overlay"
+#~ msgstr "Superposición do logotipo"
+
+#~ msgid "Logo sub filter"
+#~ msgstr "Subfiltro do logotipo"
+
+#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón"
+
+#~ msgid "X offset"
+#~ msgstr "Compensación X"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)"
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
+#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla."
+
+#~ msgid "Y offset"
+#~ msgstr "Compensación Y"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top."
+#~ msgstr "Desprazamento Y, comezando dende riba."
+
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Tempo de vencemento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
+#~ "is 0 (remains forever)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de milisegundos que debe fica-lo texto amosado. O valor "
+#~ "predeterminado é 0 (fica sempre)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
+#~ "= totally opaque. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = "
+#~ "transparente, 255 = opaco totalmente). "
+
+#~ msgid "Font size, pixels"
+#~ msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles"
+
+#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño "
+#~ "predeterminado)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
+#~ "(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os "
+#~ "dous seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, "
+#~ "#FF0000 = vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), "
+#~ "#FFFFFF = branco."
+
+#~ msgid "Marquee position"
+#~ msgstr "Posición da marquesiña"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes "
+#~ "valores, por exemplo 6=enriba á direita)."
+
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Outras"
+
+#~ msgid "Marquee display"
+#~ msgstr "Visualizazón do texto"
+
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Transparencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+#~ "opaque (default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transparencia das imaxes do primeiro plano do mosaico. 0 significa "
+#~ "transparente e 255 opaco (valor predeterminado)."
+
+#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
+
+#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles."
+
+#~ msgid "Top left corner X coordinate"
+#~ msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
+
+#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+
+#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
+#~ msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
+
+#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Anchura do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:83
 #, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
+#~ msgid "Border height"
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ventás activas"
+#~ msgid "Mosaic alignment"
+#~ msgstr "Aliñación de mosaico"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes forza-lo aliñamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes "
+#~ "valores, por exemplo 6=enriba á direita)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:91
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Positioning method"
+#~ msgstr "Método de posicionamento"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:92
 #, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Programa"
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
+#~ "número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e "
+#~ "columnas definido polo usuario."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of rows"
+#~ msgstr "Número de ringleiras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
+#~ "set to \"fixed\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de ringleiras de imaxe no mosaico (úsao só se o método de "
+#~ "posicionamento está posto a «fixo»)."
+
+#~ msgid "Number of columns"
+#~ msgstr "Número de columnas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
+#~ "is set to \"fixed\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de colunas de imaxe no mosaico (úsao só se o método de "
+#~ "posicionamento está posto a «fixo»)."
+
+#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
+#~ "mosaico."
+
+#~ msgid "Keep original size"
+#~ msgstr "Manter tamaño orixinal"
+
+#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+#~ msgstr "Mantén o tamaño orixinal dos elementos de mosaico."
+
+#~ msgid "Elements order"
+#~ msgstr "Orde dos elementos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
+#~ "\"mosaic-bridge\" module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha listaxe de "
+#~ "identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores "
+#~ "están asignados no módulo de «ponte de mosaico»."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offsets in order"
+#~ msgstr "Orde dos elementos"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
+#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
+#~ "caching at input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse como "
+#~ "corresponde (en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la "
+#~ "caché de arquivos e outros."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bluescreen"
+#~ msgstr "Pantalla azul"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+#~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
+#~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
+#~ "blending (blue by default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este efeito, tamén coñecido coma «pantalla verde», «clave de cor» ou "
+#~ "«clave croma» mestura as «partes azuis» das imaxes do primeiro plano do "
+#~ "mosaico co fondo (coma os presentadores do pronóstico meteorolóxico). "
+#~ "Podes escolle-la cor «clave» prá mestura (azul de xeito predeterminado)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bluescreen U value"
+#~ msgstr "Valor U da pantalla azul"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+#~ "Defaults to 120 for blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 "
+#~ "ata 255. Por defecto a 120 pró azul."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Saturación"
+#~ msgid "Bluescreen V value"
+#~ msgstr "Valor V da pantalla azul"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+#~ "Defaults to 90 for blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 "
+#~ "ata 255. Por defecto a 90 pró azul."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
+#~ msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
+#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano "
+#~ "U. Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
+#~ msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
+#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano "
+#~ "V. Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "fixo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "offsets"
+#~ msgstr "Compensación X"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mosaic video sub filter"
+#~ msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mosaic"
+#~ msgstr "Mosaico"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "Blur factor (1-127)"
+#~ msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+#~ msgstr "O grao de falta de definición dende 1 ata 127."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion blur"
+#~ msgstr "Falta de definición no movemento"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion blur filter"
+#~ msgstr "Filtro da falta de definición no movemento"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion detect video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion Detect"
+#~ msgstr "Detectar movemento"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Noise video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV example"
+#~ msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use input chroma unaltered"
+#~ msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't display any video"
+#~ msgstr "Suprimir erros adicionais"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the input video"
+#~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the processed video"
+#~ msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV"
+#~ msgstr "Abrir"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+#~ msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV filter chroma"
+#~ msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter output"
+#~ msgstr "Usar saída float32"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Arquivo de configuración"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
+#~ msgstr "Arquivo de configuración pró menú OSD"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Localizazón prás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a localizazón "
+#~ "definida no ficheiro de configurazón do menú OSD."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posición do menú"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes forza-la posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
+#~ "valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Desaparizón do menú"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imaxes do menú OSD teñen un tempo de vencemento predeterminado de 15 "
+#~ "segundos engadidos ó seu tempo restante. Isto asegurará que fique visíbel "
+#~ "polo menos o tempo especificado."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de atualizazón do menú"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "De xeito predeterminado, atualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta "
+#~ "o tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de "
+#~ "transmisóns. Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do "
+#~ "menú OSD é un calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+#~ msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:185
 #, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Opcións de funcionamento"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+#~ msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:186
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#~ msgid "Active windows"
+#~ msgstr "Ventás activas"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de ringleiras"
+#~ msgid "Panoramix"
+#~ msgstr "Programa"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de columnas"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:63
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+#~ msgid "Attenuation"
+#~ msgstr "Saturación"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:64
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opcións de funcionamento"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
+#~ msgid "Psychedelic video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo da parede"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:49
 #, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#~ msgid "Number of puzzle rows"
+#~ msgstr "Número de ringleiras"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:49
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of puzzle columns"
+#~ msgstr "Número de columnas"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:50
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#~ msgid "Ripple video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "Taxa de bits"
+#~ msgid "Rotate video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo da parede"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:121
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "Enderezos das canles"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Taxa de bits"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra verttical)."
+#~ msgid "Feed URLs"
+#~ msgstr "Enderezos das canles"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Velocidade das canles"
+#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+#~ msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra verttical)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
+#~ msgid "Speed of feeds"
+#~ msgstr "Velocidade das canles"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-msgid "Max length"
-msgstr "Máxima lonxitude"
+#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
+#~ msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla."
+#~ msgid "Max length"
+#~ msgstr "Máxima lonxitude"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tempo de refresco"
+#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+#~ msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Número de segundos entre cada atualizazón forzada das canles. Un valor e 0 "
-"significa que as canles nunha se atualizarán."
+#~ msgid "Refresh time"
+#~ msgstr "Tempo de refresco"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Feed images"
-msgstr "Imaxes da canle"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
+#~ "the feeds are never updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de segundos entre cada atualizazón forzada das canles. Un valor e "
+#~ "0 significa que as canles nunha se atualizarán."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles."
+#~ msgid "Feed images"
+#~ msgstr "Imaxes da canle"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
-"255 = opaco totalmente)."
+#~ msgid "Display feed images if available."
+#~ msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-msgid "Text position"
-msgstr "Posición do texto"
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+#~ "totally opaque."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = "
+#~ "transparente, 255 = opaco totalmente)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
-"exemplo 6=enriba á direita)."
+#~ msgid "Text position"
+#~ msgstr "Posición do texto"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:199
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Amosar canle RSS e Atom"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes "
+#~ "valores, por exemplo 6=enriba á direita)."
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#~ msgid "RSS and Atom feed display"
+#~ msgstr "Amosar canle RSS e Atom"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:43
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#~ msgid "RV32 conversion filter"
+#~ msgstr "Filtro de conversión RV32"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
-
-#: modules/video_filter/sharpen.c:60
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+#~ msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+#~ msgid "Sharpen video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+#~ msgid "Transform type"
+#~ msgstr "Tipo de transformación"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar por 90 graos"
+#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
+#~ msgstr "Rotar por 90 graos"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar por 180 graos"
+#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
+#~ msgstr "Rotar por 180 graos"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar por 270 graos"
+#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
+#~ msgstr "Rotar por 270 graos"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Virar horizontalmente"
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Virar horizontalmente"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Virar verticalmente"
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Virar verticalmente"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación do vídeo"
+#~ msgid "Video transformation filter"
+#~ msgstr "Filtro de transformación do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
+#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#~ msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
+#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+#~ msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
-"predeterminado."
+#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
+#~ "predeterminado."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do elemento"
+#~ msgid "Element aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto do elemento"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
-"Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón da parede."
+#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón da parede."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#~ msgid "Wall video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo da parede"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:71
-msgid "Image wall"
-msgstr "Parede de imaxe"
+#~ msgid "Image wall"
+#~ msgstr "Parede de imaxe"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#~ msgid "Wave video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo da parede"
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
+#~ msgid "ASCII Art"
+#~ msgstr "Arte ASCII"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
+#~ msgid "ASCII-art video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
 
-#: modules/video_output/caca.c:81
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
+#~ msgid "Color ASCII art video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Saída de vídeo DirectFB"
+#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+#~ msgstr "Saída de vídeo DirectFB"
 
-#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
 #, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "DirectX 3D video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:128
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico"
+#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+#~ msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta "
-"opción non tén ningún efecto ó usar transparencias."
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta "
+#~ "opción non tén ningún efecto ó usar transparencias."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:133
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
+#~ msgid "Use video buffers in system memory"
+#~ msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:135
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
-"memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
-"vídeo permite beneficiarse de máis aceleración por soporte físico (coma o "
-"redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún "
-"efecto ó se usar superposicións."
+#~ msgid ""
+#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
+#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
+#~ "memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
+#~ "vídeo permite beneficiarse de máis aceleración por soporte físico (coma o "
+#~ "redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún "
+#~ "efecto ó se usar superposicións."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:140
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións"
+#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
+#~ msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:142
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. "
-"Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. "
+#~ "Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:145
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado"
+#~ msgid "Name of desired display device"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:146
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome de "
-"dispositivo da pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. "
-"Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
+#~ msgid ""
+#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
+#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
+#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome de "
+#~ "dispositivo da pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de "
+#~ "vídeo. Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:151
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode "
+#~ msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:153
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de "
-"escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de "
-"recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo."
+#~ msgid ""
+#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de "
+#~ "escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de "
+#~ "recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:179
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:319
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fondo de escritorio"
+#~ msgid "Wallpaper"
+#~ msgstr "Fondo de escritorio"
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "OpenGL video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
+#~ msgid "Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar "
-"(xeralmente /dev/fb0)."
+#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra "
+#~ "interpretar (xeralmente /dev/fb0)."
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr ""
-"Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
+#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/"
+#~ "Linux"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display"
-msgstr "Pantalla X11"
+#~ msgid "X11 display"
+#~ msgstr "Pantalla X11"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n"
-"De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n"
+#~ "De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno "
+#~ "DISPLAY."
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo HD1000"
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato de imaxe"
+#~ msgid "Image format"
+#~ msgstr "Formato de imaxe"
 
-#: modules/video_output/image.c:50
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
+#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+#~ msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-msgid "Image width"
-msgstr "Largura de imaxe"
+#~ msgid "Image width"
+#~ msgstr "Largura de imaxe"
 
-#: modules/video_output/image.c:53
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
-"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
+#~ "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
 
-#: modules/video_output/image.c:57
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura de imaxe"
+#~ msgid "Image height"
+#~ msgstr "Altura de imaxe"
 
-#: modules/video_output/image.c:58
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
-"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
+#~ "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
 
-#: modules/video_output/image.c:62
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Taxa de gravación"
+#~ msgid "Recording ratio"
+#~ msgstr "Taxa de gravación"
 
-#: modules/video_output/image.c:63
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
+#~ msgid ""
+#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
+#~ "recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
 
-#: modules/video_output/image.c:66
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixo do nome de arquivo"
+#~ msgid "Filename prefix"
+#~ msgstr "Prefixo do nome de arquivo"
 
-#: modules/video_output/image.c:67
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
-"Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída terán "
-"a forma «prefixoNÚMERO.formato»."
+#~ msgid ""
+#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída "
+#~ "terán a forma «prefixoNÚMERO.formato»."
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro"
+#~ msgid "Always write to the same file"
+#~ msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro"
 
-#: modules/video_output/image.c:72
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. "
-"Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro."
+#~ msgid ""
+#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+#~ "this case, the number is not appended to the filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. "
+#~ "Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro."
 
-#: modules/video_output/image.c:81
-msgid "Image video output"
-msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Cube"
-msgstr "Cubo"
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cubo transparente"
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Cubo transparente"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Cilindro"
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindro"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
 #, fuzzy
-msgid "Torus"
-msgstr "House"
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "House"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Sphere"
-msgstr "Esfera"
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUARER"
-msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINXY"
-msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINR"
-msgstr "ASINR"
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINEXY"
-msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINER"
-msgstr "SINER"
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:151
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:152
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Radio do cilindro OpenGL"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:153
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr "Radio do cilindro OpenGL"
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:154
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado."
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista da coordenada X"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Punto de vista da coordenada X"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está "
+#~ "habilitado."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está "
+#~ "habilitado."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:161
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está "
+#~ "habilitado."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL"
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:166
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado."
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efecto"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:168
-msgid "Effect"
-msgstr "Efecto"
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis."
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Pantalla integrada QT"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Pantalla integrada QT"
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla de soporte físico integrada QT a usar. Por defecto o VLC usará o "
+#~ "valor da variable de contorno DISPLAY."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico integrada QT a usar. Por defecto o VLC usará o "
-"valor da variable de contorno DISPLAY."
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Ancho da captura de pantalla"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Ancho da captura de pantalla"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla."
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Alto da captura de pantalla"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Alto da captura de pantalla"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Axusta o alto da imaxe da captura de pantalla."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Axusta o alto da imaxe da captura de pantalla."
+#~ msgid "Chroma"
+#~ msgstr "Cromático"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Chroma"
-msgstr "Cromático"
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
+#~ "\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma "
+#~ "«RV32»)."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Tamaño da caché da captura de pantalla (número de imaxes a manter)."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Tamaño da caché da captura de pantalla (número de imaxes a manter)."
+#~ msgid "Snapshot module"
+#~ msgstr "Módulo de captura de pantalla"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Módulo de captura de pantalla"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo Ventá GAPI"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:221
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Ventá GAPI"
+#~ msgid "Windows GDI video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo Ventá GDI"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:225
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Ventá GDI"
+#~ msgid "XVideo adaptor number"
+#~ msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
+#~ "usará (non deberías ter de modificar isto)."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
-"usará (non deberías ter de modificar isto)."
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Alternar método de pantalla completa"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternar método de pantalla completa"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai dous xeitos de pór unha ventá en pantalla completa, "
+#~ "desafortunadamente teñen cadansúas desvantaxes.\n"
+#~ "1) Deixar que o xestor de ventás manexe a túa ventá a pantalla completa "
+#~ "(por defecto), pero cousas coma as barras de tarefas amosaranse "
+#~ "probablemente por riba do vídeo.\n"
+#~ "2) Anular totalmente o xestor de ventás, pero daquela nada se poderá "
+#~ "amosar por riba do vídeo."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hai dous xeitos de pór unha ventá en pantalla completa, desafortunadamente "
-"teñen cadansúas desvantaxes.\n"
-"1) Deixar que o xestor de ventás manexe a túa ventá a pantalla completa (por "
-"defecto), pero cousas coma as barras de tarefas amosaranse probablemente por "
-"riba do vídeo.\n"
-"2) Anular totalmente o xestor de ventás, pero daquela nada se poderá amosar "
-"por riba do vídeo."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
-"variable de contorno DISPLAY."
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
+#~ "variable de contorno DISPLAY."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
-"pantalla, 1 prá segunda, etc."
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
+#~ "pantalla, 1 prá segunda, etc."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memoria compartida"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memoria compartida"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#~ msgid "X11 video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo X11"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal se "
-"usará (non deberías ter de modificar isto)."
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal "
+#~ "se usará (non deberías ter de modificar isto)."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de "
-"tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto "
+#~ "de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
 #, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
 #, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Nome da pantalla X11"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Nome da pantalla X11"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
-"variable de contorno DISPLAY."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
+#~ "variable de contorno DISPLAY."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
 #, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
-"pantalla, 1 prá segunda, etc."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
+#~ "pantalla, 1 prá segunda, etc."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
 #, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr ""
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
 #, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Extensión de visualización GaLaktos"
+#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
+#~ msgstr "Extensión de visualización GaLaktos"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Ancho da visualización Goom"
+#~ msgid "Goom display width"
+#~ msgstr "Ancho da visualización Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Alto da visualización Goom"
+#~ msgid "Goom display height"
+#~ msgstr "Alto da visualización Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche pó-la resolución da visualización Goom (canta máis "
-"resolución teña máis bonita será pero tamén consumirá máis procesador)."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
+#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permíteche pó-la resolución da visualización Goom (canta máis "
+#~ "resolución teña máis bonita será pero tamén consumirá máis procesador)."
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade da animación Goom"
+#~ msgid "Goom animation speed"
+#~ msgstr "Velocidade da animación Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche pó-la velocidade de animación (entre 1 e 10, por defecto a "
-"6)."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
+#~ "6)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permíteche pó-la velocidade de animación (entre 1 e 10, por defecto "
+#~ "a 6)."
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "Goom"
+#~ msgstr "Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecto goom"
+#~ msgid "Goom effect"
+#~ msgstr "Efecto goom"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
+#~ msgid "Effects list"
+#~ msgstr "Lista de efectos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Unha listaxe de efectos visuais, separados por comas.\n"
-"Os efectos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgid ""
+#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
+#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha listaxe de efectos visuais, separados por comas.\n"
+#~ "Os efectos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "O ancho da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
+#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "O ancho da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "O alto da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
+#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "O alto da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de bandas"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Número de bandas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
-"Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou 80."
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou "
+#~ "80."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de banda"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de banda"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
+#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
+#~ msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+#~ msgid "Amplification"
+#~ msgstr "Amplificación"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
+#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+#~ msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Debuxar \"picos\" no analisador de espectro."
+#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+#~ msgstr "Debuxar \"picos\" no analisador de espectro."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
+#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
+#~ msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro."
+#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+#~ msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilitar bandas"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar bandas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Debuxar bandas no espectrómetro."
+#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
+#~ msgstr "Debuxar bandas no espectrómetro."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilitar base"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar base"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
+#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+#~ msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radio de píxel base"
+#~ msgid "Base pixel radius"
+#~ msgstr "Radio de píxel base"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles, da base das bandas (ó comezar)."
+#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o tamaño do radio en píxeles, da base das bandas (ó comezar)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seccións espectrais"
+#~ msgid "Spectral sections"
+#~ msgstr "Seccións espectrais"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Calcúlase cantas seccións de espectro existirán."
+#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+#~ msgstr "Calcúlase cantas seccións de espectro existirán."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura máxima"
+#~ msgid "Peak height"
+#~ msgstr "Altura máxima"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
+#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
+#~ msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Anchura adicional máxima"
+#~ msgid "Peak extra width"
+#~ msgstr "Anchura adicional máxima"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adicións ou substraccións de píxeles na anchura máxima."
+#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+#~ msgstr "Adicións ou substraccións de píxeles na anchura máxima."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor V-plane"
+#~ msgid "V-plane color"
+#~ msgstr "Cor V-plane"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Número de estrelas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou."
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#~ msgid "Visualizer"
+#~ msgstr "Visualizador"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro do visualizador"
+#~ msgid "Visualizer filter"
+#~ msgstr "Filtro do visualizador"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analisador de espectro"
+#~ msgid "Spectrum analyser"
+#~ msgstr "Analisador de espectro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Form"