]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/gl.po
Qt is GPLv2+
[vlc] / po / gl.po
index 8cb43cb13286fc7f5dcf7255460b02005fdcf1df..1c32ba8a36e237b523128e718d2c5803bb73dbc0 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,27 +1,27 @@
-# Galician translation of VideoLAN
-# Copyright (C) 2009-2011 VideoLAN
-# This file is distributed under the same license as the VideoLAN package.
-# Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>, 2008.
-# Paula Iglesias <localizacion@tagenata.com>, 2009.
-# Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
+# Galician translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
+# Translators:
+# Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2013
+# Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>, 2008
+# Paula Iglesias <localizacion@tagenata.com>, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.2\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-19 14:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-08 09:46+0000\n"
 "Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician <translators@videolan.org>\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/gl/)\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
-"X-Language: gl\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:1019
+#: include/vlc_common.h:927
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -33,158 +33,167 @@ msgstr ""
 "vexa o ficheiro co nome COPYING para máis detalles.\n"
 "Escrito polo equipo VideoLAN; vexa o ficheiro AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Configuracións das interfaces do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:41
 msgid "Main interfaces settings"
 msgstr "Configuracións das interfaces principais"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principais"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Configuracións da interface principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Configuración de teclas rápidas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
-#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Configuracións de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Configuracións xerais de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Os filtros de audio úsanse para procesar o fluxo de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizacións"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizacións de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de saída"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Outros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Outros módulos e configuracións de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
-#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
 msgstr "Configuracións de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
 msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:77
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí."
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para procesar o fluxo de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Subtitles / OSD"
 msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 "Configuracións relacionadas coa Visualización en pantalla, cos subtítulos e "
 "coas «subimaxes superpostas»"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Saída/Códecs"
+msgstr "Entrada/Códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 msgstr ""
 "Configuracións para a entrada, o demultiplexado, a descodificación e a "
 "codificación"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
@@ -193,67 +202,64 @@ msgstr ""
 "configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou a "
 "caché."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
 msgid "Stream filters"
 msgstr "Filtros de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 "Os filtros de fluxo son módulos especiais que permiten realizar operacións "
-"avanzadas no lado de entrada do VLC. Úseo con coidado..."
+"avanzadas no lado de entrada do VLC. Úseo con coidado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demultiplexores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de audio e vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
 msgstr ""
 "Configuracións para os codificadores e descodificadores de vídeo, de imaxes "
 "ou de vídeo e audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Códecs de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "Códecs de subtítulos"
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Códecs de subtítulo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
 msgstr ""
-"Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulos, "
-"teletexto e subtítulos para persoas con diversidade funcional auditiva."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:120
-msgid "General Input"
-msgstr "Entrada xeral"
+"Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulo, "
+"teletexto e subtítulo para persoas con diversidade funcional auditiva."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado!"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -269,34 +275,34 @@ msgstr ""
 "de «saída de acceso» que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben emitir "
 "o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
 "Os módulos de fluxos Sout permiten o procesamento avanzado de fluxos "
-"(transcodificación, duplicación...)."
+"(transcodificación, duplicación)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Configuracións xerais de saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Os multiplexores crean os formatos de encapsulación que se usan para poñer "
+"Os multiplexores crean os formatos de encapsulación que se usan para pór "
 "todos os fluxos elementais (vídeo, audio...) xuntos. Estas configuracións "
 "permítenlle forzar sempre un multiplexor en concreto. Probabelmente isto non "
 "sexa recomendábel.\n"
 "Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
 msgstr "Saída de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
@@ -309,11 +315,11 @@ msgstr ""
 "Tamén pode estabelecer os parámetros predeterminados para cada saída de "
 "acceso."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -325,52 +331,41 @@ msgstr ""
 "non sexa recomendábel.\n"
 "Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada empaquetador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Fluxo de saída estándar"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 "Os módulos de fluxo de saída estándar permítenlle construír unha cadea de "
-"procesamento de saída estándar. Consulte o Howto de fluxo para máis "
-"información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para cada fluxo "
-"de saída estándar."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP é unha forma de anunciar publicamente fluxos que están sendo enviados "
-"mediante UDP ou RTP multidifusión."
+"procesamento de saída estándar. Consulte o Howto sobre a emisión en fluxo "
+"para máis información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para "
+"cada fluxo de saída estándar."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo demanda (VOD)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
-#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:200
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodución"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -379,16 +374,15 @@ msgstr ""
 "de reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista automaticamente "
 "(módulos de «descubrimento de servizos»)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamento xeral da reprodución"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descubrimento de servizos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -396,91 +390,25 @@ msgstr ""
 "Os módulos de descubrimento de servizos son instalacións que engaden "
 "elementos á lista automaticamente."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:179
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
 msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado!"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "Características de CPU"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
-"Aquí pode escoller a desactivación dalgunhas das funcionalidades de "
-"aceleración da CPU. Úseo con moito coidado!"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Configuracións avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
-#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-"Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Configuracións dos módulos de crominancia"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
-"Estas configuracións afectan aos módulos de transformación de crominancia."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Configuracións dos módulos empaquetadores"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Configuracións dos codificadores"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr ""
-"Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de vídeo, "
-"audio e subtítulos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Configuracións dos provedores de diálogos"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Configuracións do demultiplexor de subtítulos"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-"Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, "
-"por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulos ou o nome de ficheiro."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "Non hai axuda dispoñíbel"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Non hai axuda dispoñíbel para estes módulos."
+#: include/vlc_input.h:568
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
@@ -488,23 +416,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Aviso: se xa non pode acceder á GUI, abra unha xanela de liña de comandos, "
-"vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute «vlc -I qt»\n"
+"vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute: vlc -I qt\n"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "&Abrir un ficheiro rápido..."
+msgid "&Open File..."
+msgstr "A&brir ficheiro…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Abrir con opcións &avanzadas..."
+msgstr "Abrir con opcións &avanzadas"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48
 msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir d&irectorio..."
+msgstr "Abrir d&irectorio"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Abrir carta&fol..."
+msgstr "Abrir carta&fol"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
@@ -535,8 +463,8 @@ msgid "Jump to Specific &Time"
 msgstr "Ir a un &tempo específico"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Marcadores"
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "&Marcadores personalizados"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
@@ -546,200 +474,110 @@ msgstr "Configuración de &VLM"
 msgid "&About"
 msgstr "&Sobre"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "Obter información"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Remove Selected"
 msgstr "Eliminar o seleccionado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
-msgstr "Información..."
+msgstr "Información…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Crear un directorio…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Crear un cartafol…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
-msgid "Create Directory..."
-msgstr "Crear un directorio..."
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Crear un directorio…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Crear un cartafol..."
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "Crear un cartafol…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Mostrar o directorio que o contén..."
+msgstr "Mostrar o directorio que o contén"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr "Mostrar o cartafol que o contén..."
+msgstr "Mostrar o cartafol que o contén"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
-msgstr "Fluxo..."
+msgstr "Fluxo"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Save..."
-msgstr "Gardar..."
+msgstr "Gardar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Repetir todos"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Repetir un"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "No Repeat"
-msgstr "Non repetir"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
 msgid "Random Off"
 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Engadir á lista de reprodución"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-msgid "Add to Media Library"
-msgstr "Engadir á biblioteca multimedia"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Add File..."
-msgstr "Engadir un ficheiro..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Abrir con opcións avanzadas..."
+msgstr "Engadir un ficheiro…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
 msgid "Add Directory..."
-msgstr "Engadir un directorio..."
+msgstr "Engadir un directorio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Add Folder..."
-msgstr "Engadir un cartafol..."
+msgstr "Engadir un cartafol"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
 msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Gardar a lista de reprodución nun &ficheiro..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Abrir &lista de reprodución..."
+msgstr "Gardar a lista de reprodución nun &ficheiro…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Filtro de busca"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "Descubrimento de &servizos"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Algunhas opcións está dispoñíbeis, mais ocultas. Vaia a Opcións avanzadas "
-"para velas."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
-msgid "Image clone"
-msgstr "Clon da imaxe"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Clonar a imaxe"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:113
-msgid "Magnification"
-msgstr "Ampliación"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:114
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-"Amplía unha parte do vídeo. Pode seleccionar que parte da imaxe debe estar "
-"ampliada."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
 msgid "Waves"
 msgstr "Ondas"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:118
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Ondas"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:120
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Superficie de auga"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:122
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Inversión das cores da imaxe"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:124
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:126
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"Crear un «crebacabezas» co vídeo.\n"
-"O vídeo divídese en partes que vostede terá que ordenar."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:129
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"Efecto de distorsión de vídeo Detección de bordos.\n"
-"Proba a cambiar as diferentes configuracións para distintos efectos"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:132
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-"Efecto Detección de cor. Toda a imaxe se volverá branca e negra, excepto as "
-"partes que teñan a cor que vostede indicou na configuración."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:136
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -795,118 +633,123 @@ msgstr ""
 "tamén facer unha contribución económica ou material. E, por suposto, pode "
 "<b>promover</b> o VLC media player.</p></body></html>"
 
-#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
-#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
-#: modules/video_filter/postproc.c:228
+#: src/audio_output/filters.c:247
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Produciuse un fallo co filtrado de audio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:248
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%u)."
+
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
-#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrógrafo"
 
-#: src/audio_output/common.c:91
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
 msgstr "Ámbito"
 
-#: src/audio_output/common.c:94
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/common.c:97
+#: src/audio_output/output.c:241
 msgid "Vu meter"
 msgstr "Vúmetro"
 
-#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Ecualizador"
-
-#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/common.c:153
+#: src/audio_output/output.c:291
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Replay Gain"
 
-#: src/audio_output/filters.c:142
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Producíuse un fallo co filtrado de audio"
-
-#: src/audio_output/filters.c:143
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
-msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%u)."
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Modo de audio estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canles de audio"
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
-#: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
-#: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/config/file.c:531
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/config/file.c:460
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
-#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
 msgid "integer"
 msgstr "enteiro"
 
-#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
 msgid "string"
 msgstr "cadea"
 
-#: src/config/help.c:129
+#: src/config/help.c:161
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'."
 
-#: src/config/help.c:133
+#: src/config/help.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -942,9 +785,9 @@ msgid ""
 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n"
-"Pode especificar varios fluxos na liña de comandos. Estes poranse na fila da "
-"lista de reprodución.\n"
+"Uso: %s [opcións] [fluxo] \n"
+"Pode especificar varios fluxos na liña de comandos.\n"
+"Estes poranse na fila da lista de reprodución.\n"
 "O elemento que se especifique primeiro será tamén o que se reproduza "
 "primeiro.\n"
 "\n"
@@ -957,52 +800,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sintaxe do fluxo MRL:\n"
 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
-"  [:option=value ...]\n"
+"  [:option=value ]\n"
 "\n"
 "  Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL "
 "específicas.\n"
-"  Pode especificarse moitas parellas :option=value.\n"
+"  Pódense especificar múltiples parellas :option=value.\n"
 "\n"
 "Sintaxe URL:\n"
-"  [file://]filename              Ficheiro multimedia simple\n"
-"  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
-"  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
-"  mms://host[:port]/file             URL MMS\n"
+"  ficheiro:///camiño/ficheiro    Ficheiro multimedia simple\n"
+"  http://host[:porto]/ficheiro   URL de HTTP\n"
+"  ftp://host[:porto]/ficheiro    URL de FTP\n"
+"  mms://host[:porto]/ficheiro    URL de MMS\n"
 "  screen://                      Captura de pantalla\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
-"  [vcd://][device]                 Dispositivo VCD\n"
-"  [cdda://][device]]                Dispositivo CD de audio\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  [dvd://][dispositivo]          Dispositivo de DVD\n"
+"  [vcd://][dispositivo]          Dispositivo de VCD\n"
+"  [cdda://][dispositivo]         Dispositivo de CD de audio\n"
+"  udp://[[<enderezo de orixe>]@[<enderezo vinculado>][:<porto vinculado>]]\n"
 "                                 Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Elemento especial para deter a lista de "
-"reprodución durante un tempo.\n"
+"  vlc://pause:<segundos>         Deter a lista de reprodución durante un "
+"tempo.\n"
 "  vlc://quit                     Elemento especial para saír do VLC\n"
 
-#: src/config/help.c:517
+#: src/config/help.c:435
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (opción predeterminada activada)"
 
-#: src/config/help.c:518
+#: src/config/help.c:436
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (opción predeterminada desactivada)"
 
-#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
-#: src/config/help.c:699
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
 msgid "Note:"
 msgstr "Nota:"
 
-#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
+#: src/config/help.c:593
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr ""
 "engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas."
 
-#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
+#: src/config/help.c:598
 #, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr "non se mostraron %d módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] "Non se mostrou %u módulo porque só ten opcións avanzadas.\n"
+msgstr[1] "Non se mostraron %u módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n"
 
-#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
+#: src/config/help.c:605
 msgid ""
 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
@@ -1010,22 +854,23 @@ msgstr ""
 "Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-"
 "verbose para ver os módulos dispoñíbeis."
 
-#: src/config/help.c:793
+#: src/config/help.c:666
 #, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
 msgstr "Versión do VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:795
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
 msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:797
+#: src/config/help.c:669
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/config/help.c:829
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1033,280 +878,630 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/config/help.c:843
+#: src/config/help.c:713
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Prema a tecla RETORNO para continuar...\n"
+"Prema a tecla RETORNO para continuar…\n"
+
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroceso"
+
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Reducir o brillo"
+
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Aumentar o brillo"
+
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Atrás no navegador"
+
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Favoritos do navegador"
+
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Adiante no navegador"
+
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Inicio no navegador"
+
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Actualizar no navegador"
+
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Buscar no navegador"
+
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Deter o navegador"
+
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Intro"
+
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Ángulo de medios"
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Pista de audio de medios"
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Avanzar en medios"
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Menú de medios"
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Seguinte fotograma en medios"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Seguinte pista en medios"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Reproducir/Pór en pausa en medios"
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Anterior fotograma en medios"
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Pista anterior en medios"
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Gravar medios"
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Repetir medios"
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Rebobinar medios"
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Selección de medios"
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Barallar medios"
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Deter medios"
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Subtítulos de medios"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Tempo de medios"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Visualización de medios"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Roda do rato para abaixo"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Roda do rato para a esquerda"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Roda do rato para a dereita"
 
-#: src/input/control.c:217
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Roda do rato para arriba"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Av Páx"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Re Páx"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "En pausa"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
+msgid "Unset"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixar o volume"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir o volume"
+
+#: src/config/keys.c:121
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: src/config/keys.c:122
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Shift+"
+msgstr "Maiús+"
+
+#: src/config/keys.c:253
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/config/keys.c:254
+msgid "Command+"
+msgstr "Comando+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Vídeo descoñecido"
+
+#: src/input/control.c:226
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Marcador %i"
 
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
 msgid "packetizer"
 msgstr "empaquetador"
 
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
 msgid "decoder"
 msgstr "descodificador"
 
-#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
-#: modules/stream_out/es.c:378
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación"
 
-#: src/input/decoder.c:277
+#: src/input/decoder.c:262
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgstr "O VLC non puido abrir o módulo %s."
 
-#: src/input/decoder.c:468
+#: src/input/decoder.c:454
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
 
-#: src/input/decoder.c:722
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Non hai un módulo descodificador adecuado"
+#: src/input/decoder.c:691
+#, fuzzy
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
 
-#: src/input/decoder.c:723
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-"O VLC non admite o formato de vídeo ou audio: «%4.4s». Desafortunadamente, "
-"non hai forma de solucionar isto."
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Porto de cliente"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)."
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
 
-#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
-#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
+
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: src/input/es_out.c:1166
+#: src/input/es_out.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
 msgid "Scrambled"
 msgstr "Codificado"
 
-#: src/input/es_out.c:1369
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: src/input/es_out.c:2024
+#: src/input/es_out.c:2012
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Subtítulos para xordos %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2884
+#: src/input/es_out.c:2870
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Fluxo %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
-#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
-#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:2911
+#: src/input/es_out.c:2897
 msgid "Original ID"
 msgstr "ID orixinal"
 
-#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
-#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-#: modules/stream_out/setid.c:49
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
 msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
-#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "Canles"
 
-#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
-#: modules/audio_output/amem.c:45
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Taxa de mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:2946
+#: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2956
+#: src/input/es_out.c:2939
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
-#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
-#: src/input/es_out.c:2961
+#: src/input/es_out.c:2944
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2973
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Replay Gain da pista"
 
-#: src/input/es_out.c:2975
+#: src/input/es_out.c:2958
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Replay Gain do álbum"
 
-#: src/input/es_out.c:2976
+#: src/input/es_out.c:2959
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2985
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:2990
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución da visualización"
 
-#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
-#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Taxa de fotogramas"
 
-#: src/input/es_out.c:3011
+#: src/input/es_out.c:2994
 msgid "Decoded format"
 msgstr "Formato descodificado"
 
-#: src/input/input.c:2465
+#: src/input/input.c:2311
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Non se pode abrir a súa entrada"
+msgstr "Non é posíbel abrir a súa entrada"
 
-#: src/input/input.c:2466
+#: src/input/input.c:2312
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 "O VLC non é quen de abrir o MRL '%s'. Verifique o ficheiro de rexistro para "
 "máis detalles."
 
-#: src/input/input.c:2583
+#: src/input/input.c:2425
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "O VLC non recoñece o formato de entrada"
 
-#: src/input/input.c:2584
+#: src/input/input.c:2426
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
-"Non se pode detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis detalles."
+"Non é posíbel detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis "
+"detalles."
 
-#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
 msgid "Genre"
 msgstr "Xénero"
 
-#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
 msgstr "Número da pista"
 
-#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoración"
 
-#: src/input/meta.c:62
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/input/meta.c:63
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
 msgstr "Configuración"
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproducindo agora"
 
-#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/input/meta.c:68
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Codificado por"
 
-#: src/input/meta.c:69
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "URL do deseño gráfico"
 
-#: src/input/meta.c:70
+#: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID da pista"
 
-#: src/input/var.c:158
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Marcador"
-
-#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
-msgid "Programs"
-msgstr "Programas"
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Número de filas"
 
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/open.m:160
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Director/a"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Mostrar o básico"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Factor"
+
+#: src/input/var.c:158
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
@@ -1314,21 +1509,19 @@ msgstr "Capítulo"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
-msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista dos subtítulos"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
+msgstr "Pista de subtítulos"
 
 #: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
@@ -1338,31 +1531,31 @@ msgstr "Título seguinte"
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:312
+#: src/input/var.c:314
 #, c-format
 msgid "Title %i%s"
 msgstr "Título %i%s"
 
-#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo seguinte"
 
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Multimedia: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Engadir interface"
 
@@ -1386,12 +1579,7 @@ msgstr "Rexistro de depuración"
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Movementos do rato"
 
-#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:294
-msgid "C"
-msgstr "gl"
-
-#: src/libvlc.c:864
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
@@ -1399,32 +1587,34 @@ msgstr ""
 "Executar o VLC coa interface predeterminada. Use 'cvlc' para usar o VLC sen "
 "interface."
 
-#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
-#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "gl"
+
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Un cuarto"
 
-#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 A metade"
 
-#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Orixinal"
 
-#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 O dobre"
 
-#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
-msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
-
-#: src/libvlc-module.c:175
+#: src/libvlc-module.c:62
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1434,11 +1624,11 @@ msgstr ""
 "seleccionar a interface principal, os módulos de interfaces adicionais e "
 "definir máis opcións."
 
-#: src/libvlc-module.c:179
+#: src/libvlc-module.c:66
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:181
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1446,11 +1636,11 @@ msgstr ""
 "Este é a interface principal que usa o VLC. O comportamento predeterminado "
 "selecciona de forma automático o mellor dos módulos dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos de interface extra"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:74
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
@@ -1460,17 +1650,17 @@ msgstr ""
 "Pode seleccionar Interfaces adicionais para o VLC. Estas iniciaranse no "
 "fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de "
 "interface separados por comas. (Os valores comúns son «rc» (control remoto), "
-"«http», «gestures»...)"
+"«http», «gestures»)"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:81
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Pode seleccionar as interfaces de control para o VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:196
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1478,57 +1668,27 @@ msgstr ""
 "Este é o nivel de detalles (0= só errores e mensaxes estándar, 1=avisos, "
 "2=depuración)."
 
-#: src/libvlc-module.c:201
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
-"Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración"
-
-#: src/libvlc-module.c:204
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
-"Esta é unha cadea separada por ','. Cada obxecto debería ir prefixado por un "
-"'+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra chave "
-"'all' refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos polo seu "
-"tipo o nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos nomeados gañan "
-"precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de obxecto. Observe que "
-"aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar realmente a mensaxe de "
-"depuración."
-
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:88
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Desactivar todos os mensaxes informativos e de aviso."
+msgstr "Desactivar todas as mensaxes informativas e de aviso."
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Default stream"
 msgstr "Fluxo predeterminado"
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Este fluxo estará sempre aberto cando inicie o VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:220
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Pode seleccionar o idioma da interface de forma manual. O idioma do sistema "
-"detéctase automaticamente se se especifica aquí o modo «automático»."
-
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensaxes en cor"
 
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1536,24 +1696,24 @@ msgstr ""
 "Isto activa as mensaxes en cor que se envían á consola. O seu terminal "
 "precisa ser compatíbel coa cor de Linux para que isto funcione."
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostrar as opcións avanzadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:231
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Cando isto estea activado, as preferencias e/ou interfaces mostrarán todas "
-"as opcións dispoñíbeis, incluíndo aquelas que a maioría dos usuarios non "
+"Cando isto estea activado, as preferencias ou interfaces mostrarán todas as "
+"opcións dispoñíbeis, incluíndo aquelas que a maioría dos usuarios non "
 "deberían tocar."
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interacción coa interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1561,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 "Cando isto estea activado, a interface mostrará a caixa de diálogo sempre "
 "que se requira algunha intervención da persoa usuaria."
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:119
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1573,11 +1733,11 @@ msgstr ""
 "para os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros "
 "aquí e configúraos na sección de módulos de «filtros de audio»."
 
-#: src/libvlc-module.c:253
+#: src/libvlc-module.c:125
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo de saída de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1586,11 +1746,12 @@ msgstr ""
 "predeterminado selecciona de forma automática o mellor dos métodos "
 "dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Activar o audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:133
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1598,68 +1759,38 @@ msgstr ""
 "Pode desactivar completamente a saída de audio. A fase de descodificación de "
 "audio non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:265
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forzar o audio mono"
-
-#: src/libvlc-module.c:266
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Isto forzará a saída de audio mono."
-
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volume de audio predeterminado"
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Ganancia de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:271
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Pode estabelecer o volume de saída de audio predeterminado aquí nun "
-"intervalo de 0 a 1024."
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Esta ganancia linear será aplicada á saída de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Paso de volume da saída de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:276
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr ""
-"O tamaño do paso do volume pódese axustar usando esta opción nun intervalo "
-"de 0 a 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:280
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Frecuencia de saída de audio (Hz)"
-
-#: src/libvlc-module.c:282
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Pode forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son 0 "
-"(sen definir), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "Pódese axustar o tamaño do paso de volume usando esta opción."
 
-#: src/libvlc-module.c:286
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Remostraxe de audio de alta calidade"
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Recordar o volume do audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:288
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
-"Isto emprega un algoritmo de remostraxe de audio de alta calidade. Este pode "
-"precisar moito procesamento, así que pode desactivalo e escoller outro que "
-"consuma menos."
+"Pódese gravar e restaurar o volume automaticamente cando se use de novo o "
+"VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:150
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensación de asincronización de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1667,11 +1798,15 @@ msgstr ""
 "Isto atrasa a saída de audio. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode "
 "ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:298
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modo de canles de saída de audio"
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Remostraxe de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Isto selecciona o complemento que se usará para a remostraxe de audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1681,23 +1816,24 @@ msgstr ""
 "predeterminado cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o admite xunto co "
 "fluxo de audio que se estea reproducindo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Usar S/PDIF cando sexa posíbel"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"S/PDIF pode usarse de modo predeterminado cando o hardware o admita, xunto "
-"co fluxo de audio que se estea reproducindo."
+"S/PDIF pode usarse de modo predeterminado cando o hardware o admita, igual "
+"que o fluxo de audio que se estea reproducindo."
 
-#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar a detección de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1709,44 +1845,55 @@ msgstr ""
 "realmente codificado co Dolby Surround, activando esta opción podería "
 "mellorar, sobre todo se se combina co mesturador de canles de auriculares."
 
-#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
-#: modules/access/v4l2/video.c:222
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgstr "Activado"
 
-#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
-#: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Modo de saída de audio estéreo"
+
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Isto engade os filtros de posprocesamento de audio para modificar a "
 "renderización de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:326
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizacións de audio "
-
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Isto engade módulos de visualización (analizador do espectro, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Modo Replay Gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Seleccionar o modo Replay Gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Preamplificación da reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
@@ -1754,28 +1901,28 @@ msgstr ""
 "Isto permítelle cambiar o nivel de destino predeterminado (89 dB) para o "
 "fluxo con información de Replay Gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:341
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Replay Gain predeterminado"
 
-#: src/libvlc-module.c:343
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de Replay Gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Protección contra picos"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Protexer contra os cortes de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid "Enable time stretching audio"
 msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
@@ -1783,17 +1930,21 @@ msgstr ""
 "Isto permítelle reproducir o audio a unha velocidade maior ou menor sen "
 "afectar á altura do audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
-#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1807,11 +1958,11 @@ msgstr ""
 "módulos «filtros de vídeo». Pode tamén definir outras moitas opcións de "
 "vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1820,11 +1971,12 @@ msgstr ""
 "predeterminado consiste en seleccionar automaticamente o mellor método "
 "dispoñíbel."
 
-#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Enable video"
 msgstr "Activar o vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1832,14 +1984,15 @@ msgstr ""
 "Pode desactivar totalmente a saída de vídeo. A fase de descodificación de "
 "vídeo non acontecerá, polo que se aforrará enerxía de procesamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
 msgid "Video width"
 msgstr "Largura de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1847,14 +2000,15 @@ msgstr ""
 "Pode forzar a largura de vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
 "ás características do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1862,11 +2016,11 @@ msgstr ""
 "Pode forzar a altura do vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
 "ás características do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1874,11 +2028,11 @@ msgstr ""
 "Pode forzar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo "
 "(coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1886,11 +2040,11 @@ msgstr ""
 "Pode forzar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo "
 "(coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Video title"
 msgstr "Título do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1898,11 +2052,11 @@ msgstr ""
 "Título personalizado da xanela do vídeo (en caso de que o vídeo non estea "
 "incorporado á interface)."
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Aliñamento do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1913,84 +2067,86 @@ msgstr ""
 "pode usar as combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 "
 "significa «arriba»)."
 
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Arriba á esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Arriba á dereita"
 
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Abaixo á esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Abaixo á dereita"
 
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Ampliar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Pode ampliar o vídeo mediante o factor especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:422
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Saída de vídeo en escala de grises"
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1998,27 +2154,27 @@ msgstr ""
 "Saída de vídeo en escala de grises. Como a información de cor non está "
 "descodificada, aforrarase enerxía de procesamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vídeo incorporado"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal."
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Saída de vídeo en pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Comezar o vídeo no modo de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Saída de vídeo superposta"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
@@ -2027,125 +2183,129 @@ msgstr ""
 "vídeo (habilidade para renderizar o vídeo directamente). O VLC tentará usala "
 "de modo predeterminado."
 
-#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre por encima"
 
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Colocar sempre a xanela de vídeo por encima das outras xanelas."
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo "
 
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr ""
 "O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como fondo de escritorio."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "Mostrar o título do medio no vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Mostrar o título do vídeo sobre o filme."
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
-"Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, a opción predeterminada é "
-"5000 ms (5 s)."
+"Mostrar o título do vídeo durante -n- milisegundos, a opción predeterminada "
+"é 5000 ms (5 s)."
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Posición do título do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Situar no vídeo onde hai que mostrar o título (a opción predeterminada e "
 "abaixo no centro)."
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr ""
 "Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x "
 "milisegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
 msgstr ""
 "Ocultar o cursor do rato e o controlador de pantalla completa despois de n "
 "milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Modo de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:348
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr ""
 "Método de desentrelazado que hai que usar para o procesamento de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
 msgstr "Rexeitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
 msgstr "Mesturar"
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
 msgstr "Media"
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Phosphor"
 msgstr "Fósforo"
 
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Film NTSC (IVTC)"
 msgstr "Filme NTSC (IVTC)"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:365
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Desactivar o protector de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Desactivar o protector de pantalla durante a reprodución do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "Inhibir o daemon xestión de enerxía durante a reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:369
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
@@ -2153,83 +2313,84 @@ msgstr ""
 "Inhibe o daemon de xestión de enerxía durante calquera reprodución para "
 "evitar que o computador se suspenda debido á inactividade."
 
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoracións da xanela"
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"O VLC pode evitar crear o título da xanela, os marcos, etc... ao redor do "
+"O VLC pode evitar crear o título da xanela, os marcos, etc ao redor do "
 "vídeo, proporcionando una xanela «mínima»."
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Video splitter module"
 msgstr "Módulo de división de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
 msgstr "Isto engade divisores de vídeo como clon ou muro"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtros de saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
-"Isto engade filtros de posprocesamento para mellorar a calidade de imaxe, p. "
-"ex. desentrelazando ou distorsionando o vídeo."
+"Isto engade filtros de posprocesamento para mellorar a calidade de imaxe, "
+"por exemplo desentrelazando ou distorsionando o vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) de instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Directorio onde se gardarán as instantáneas de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefixo de ficheiro das instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato de instantánea de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Formato de imaxe que se vai usar para gardar as instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Mostrar a previsualización das instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Mostrar a previsualización das instantáneas na esquina superior esquerda da "
 "pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo para a numeración de "
 "instantáneas"
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Largura da instantánea de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
@@ -2238,11 +2399,11 @@ msgstr ""
 "manterá a largura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a largura para manter a "
 "proporción de aspecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Altura das instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
@@ -2252,11 +2413,11 @@ msgstr ""
 "manterá a altura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a altura para manter a "
 "proporción de aspecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recortar o vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -2264,11 +2425,11 @@ msgstr ""
 "Isto obriga a recortar o vídeo fonte. Os formatos que se aceptan son x:y "
 "(4:3, 16:9, etc.) que expresan o aspecto da imaxe global."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2283,21 +2444,21 @@ msgstr ""
 "etc.) que expresen o aspecto global da imaxe ou un valor flotante (1.25, "
 "1.3333, etc.) que exprese a cuadratura do píxel."
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:434
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Escalado automático de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
 "Permitir que o vídeo escale a unha xanela dada ou ao modo de pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Factor de escalado de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
@@ -2305,11 +2466,11 @@ msgstr ""
 "O factor de escalado úsase cando o Escalado automático está activado.\n"
 "O valor predeterminado é 1.0 (o tamaño orixinal do vídeo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Lista personalizada de proporcións de recorte"
 
-#: src/libvlc-module.c:576
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2317,11 +2478,11 @@ msgstr ""
 "Lista separada por comas de proporcións de recorte que se engadirán á lista "
 "de proporcións de recorte da interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Lista de proporcións de aspecto personalizada"
 
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2329,11 +2490,11 @@ msgstr ""
 "Lista de proporcións de aspecto separada por comas que se engadira á lista "
 "de proporcións de aspecto da interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Arranxar a altura de HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2344,11 +2505,11 @@ msgstr ""
 "desactivar esta opción se o seu vídeo non ten un formato estándar que "
 "requira unha altura de 1088 liñas."
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto de píxeles do monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2358,11 +2519,11 @@ msgstr ""
 "píxeles cadrados (1:1). Se ten unha pantalla de 16:9, quizais queira cambiar "
 "isto a 4:3 para manter as proporcións."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Saltar fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
@@ -2370,11 +2531,11 @@ msgstr ""
 "Activa a omisión de fotogramas no fluxo MPEG2. A omisión de fotogramas "
 "acontece cando o computador non é suficientemente potente"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Omitir os últimos fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2382,11 +2543,11 @@ msgstr ""
 "Isto omite fotogramas que chegan tarde (que chegan á saída de vídeo despois "
 "do momento no que se tiñan que mostrar)."
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2394,24 +2555,24 @@ msgstr ""
 "Isto evita saturar o rexistro de mensaxes con saída de depuración desde o "
 "mecanismo de sincronización de saída de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Key press events"
 msgstr "Eventos de presión de tecla"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr ""
 "Isto activa as teclas rápidas do VLC na xanela (non-incorporada) de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Eventos do rato"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 msgstr "Isto activa o manexo dos clicks do rato no vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2421,43 +2582,43 @@ msgstr ""
 "como o dispositivo DVD ou VCD, as configuracións da interface de rede ou a "
 "canle de subtitulado."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "File caching (ms)"
 msgstr "Caché de ficheiro (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
 msgstr "Valor de caché para os ficheiros locais, en milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid "Live capture caching (ms)"
 msgstr "Caché de captura en vivo (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
 msgstr "Valor de caché para as cámaras e micrófonos, en milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:638
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid "Disc caching (ms)"
 msgstr "Caché de disco (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:640
+#: src/libvlc-module.c:509
 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
 msgstr "Valor de caché para os soportes ópticos, en milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:642
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Network caching (ms)"
 msgstr "Caché de rede (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:644
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
 msgstr "Valor de caché para os recursos de rede, en milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:646
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador da media de referencia do reloxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:648
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2465,11 +2626,11 @@ msgstr ""
 "Cando use a saída PVR (ou unha fonte moi irregular), debería definir isto "
 "como 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización do reloxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2477,11 +2638,11 @@ msgstr ""
 "É posíbel desactivar a sincronización de saída do reloxo para as fontes en "
 "tempo real. Use isto se a reprodución de fluxos de rede ten fallos."
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Clock jitter"
 msgstr "Jitter do reloxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid ""
 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
@@ -2489,11 +2650,11 @@ msgstr ""
 "Isto define o atraso de entrada máximo de jitter que os algoritmos de "
 "sincronización deberían tentar compensar (en milisegundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:662
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2502,42 +2663,44 @@ msgstr ""
 "remota. As configuracións detalladas está dispoñíbeis en Avanzadas/"
 "Sincronización de rede."
 
-#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
-#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
-#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
 msgid "Default"
 msgstr "Opcións predeterminadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU da interface de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Este é o tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que se pode "
+"Este é o tamaño máximo de paquetes de capas de aplicativo que se pode "
 "transferir pola rede (en bytes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2547,20 +2710,20 @@ msgstr ""
 "de vida)) dos paquetes multidifusión enviados polo fluxo de saída (-1 = usar "
 "o sistema operativo incorporado)."
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interface de saída multidifusión"
 
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Interface multidifusión predeterminada. Isto ignora a táboa de encamiñamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "DiffServ Code Point"
 
-#: src/libvlc-module.c:689
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2568,7 +2731,7 @@ msgstr ""
 "DSCP para os fluxos UDP saíntes (ou tipo de servizo (ToS) IPv4, ou clase de "
 "tráfico IPv6). Isto úsase para a Calidade do servizo da rede (QoS)."
 
-#: src/libvlc-module.c:695
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2577,7 +2740,7 @@ msgstr ""
 "só esta opción se quere ler un fluxo multiprograma (como os fluxos DVB, por "
 "exemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2587,27 +2750,27 @@ msgstr ""
 "servizo (SID) separados por comas. Use esta opción só se quere ler un fluxo "
 "multiprograma (como os fluxos DVB, por exemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:709
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "O número de fluxo da pista de audio que se vai usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:712
-msgid "Subtitles track"
-msgstr "Pistas de subtítulos"
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
+msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
 msgstr "Idioma de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:719
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
@@ -2617,11 +2780,11 @@ msgstr ""
 "países de dúas ou tres letras; pode usar «ningún» para evitar que se use "
 "outro idioma de modo predeterminado)."
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Idioma dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
@@ -2630,111 +2793,130 @@ msgstr ""
 "de países de dúas ou tres letras; pode usar «calquera» como modo por "
 "defecto)."
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Idioma dos menús:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Idioma da pista de subtítulos que quere usar (separada por comas; un código "
+"de países de dúas ou tres letras; pode usar «calquera» como modo por "
+"defecto)."
+
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID da pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de audio que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:732
-msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "ID de pista de subtítulos"
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr "ID de pista de subtítulo"
 
-#: src/libvlc-module.c:734
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:736
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Preferred video resolution"
 msgstr "Resolución de vídeo preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:738
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid ""
 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
-"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
-"resolutions."
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
 msgstr ""
-"Cando hai  varios formatos de vídeo dispoñíbeis, seleccione aquel cuxa "
-"resolución sexa o máis próxima a esta definición (e non unha maior) en "
-"número de liñas. Use esta opción se non ten a suficiente potencia de CPU ou "
-"de largura de rede para reproducir resolucións maiores."
+"Cando estean dispoñíbeis varios formatos de vídeo, seleccione aquel cuxa "
+"resolución sexa a máis próxima a esta definición (mais non maior do que ela) "
+"en número de liñas. Use esta opción se non ten a suficiente potencia de CPU "
+"ou de largura banda de rede como para reproducir resolucións superiores."
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Best available"
 msgstr "O mellor dispoñíbel"
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Full HD (1080p)"
 msgstr "Full HD (1080p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "HD (720p)"
 msgstr "HD (720p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
 msgstr "Definición estándar (576 ou 480 liñas)"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
-msgid "Low definition (320 lines)"
-msgstr "Baixa definición (320 liñas)"
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Baixa definición (360 liñas)"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Moi baixa definición (240 liñas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticións da entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número de veces que se vai repetir a mesma entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
 msgstr "Hora de inicio"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "O fluxo comezará nesta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tempo de parada"
 
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "O fluxo parará nesta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Run time"
 msgstr "Tempo de execución"
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "O fluxo executarase durante este tempo (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Busca rápida"
 
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisión ao buscar"
 
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Velocidade de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr "Isto define a velocidade de reprodución (a velocidade nominal é 1.0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:773
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entradas"
 
-#: src/libvlc-module.c:775
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2742,11 +2924,11 @@ msgstr ""
 "Pode proporcionar unha lista de entradas separadas por comas que se "
 "concatenan xuntas despois da normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrada escrava (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:780
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2754,13 +2936,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Isto permítelle reproducir desde varias entradas ao mesmo tempo. Esta "
 "característica é experimental, non se admiten todos os formatos. Use unha "
-"lista de entradas separada por '#'."
+"lista de entradas separadas por '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de marcadores para un fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2768,21 +2950,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pode proporcionar manualmente unha lista de marcadores para un fluxo "
 "seguindo o esquema: {nome=nome-do-marcador,hora=desprazamento-temporal-"
-"opcional,bytes=desprazamento-opcional-de bytes},{...}"
+"opcional,bytes=desprazamento-opcional-de bytes},{}"
 
-#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Directorio ou o nome de ficheiro de gravación"
 
-#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Preferir a gravación do fluxo nativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
@@ -2790,21 +2973,21 @@ msgstr ""
 "Cando sexa posíbel, será gravado o fluxo de entrada en vez usar o módulo de "
 "fluxo de saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "Directorio para a pausa en directo"
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr ""
 "O directorio que se usará para almacenar os ficheiros temporais da pausa en "
 "directo."
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Granularidade da pausa en directo"
 
-#: src/libvlc-module.c:805
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
@@ -2812,11 +2995,11 @@ msgstr ""
 "Este é o tamaño máximo en bytes dos ficheiros temporais que se usarán para "
 "almacenar os fluxos de pausa en directo."
 
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "Change title according to current media"
 msgstr "Cambiar o título de acordo co medio actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
@@ -2829,7 +3012,7 @@ msgstr ""
 "$D: Duración<br>$Z: \"Reproducindo agora\" (o predeterminado é Título - "
 "Artista)"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
@@ -2841,11 +3024,11 @@ msgstr ""
 "etc.). Active eses filtros aquí e configúreos na sección de módulos «filtros "
 "de suborixes». Tamén pode estabelecer outras moitas opcións de subimaxes."
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar a posición do subtítulo"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2853,21 +3036,22 @@ msgstr ""
 "Pode usar esta opción para colocar os subtítulos debaixo do filme en vez de "
 "enriba. Probe con diferentes posicións."
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Activar subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:829
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Pode desactivar totalmente o procesamento de subimaxes."
 
-#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Visualización en pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2875,11 +3059,11 @@ msgstr ""
 "O VLC pode mostrar mensaxes no vídeo. Isto chámase visualización en pantalla "
 "(On Screen Display [OSD])."
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Módulo de renderización de texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2887,35 +3071,35 @@ msgstr ""
 "Xeralmente o VLC usa FreeType para a renderización, mais isto permítelle "
 "usar tamén o SVG, por exemplo."
 
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subpictures source module"
 msgstr "Módulo de orixe de subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
 "Isto engade os denominados «orixes de subimaxe». Estes filtros superpoñen "
-"algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio...)."
+"algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio)."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
-"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
-"Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as  "
-"subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulos ou por outras orixes."
+"Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as "
+"subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulo ou por outras orixes."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Detectar automaticamente ficheiros de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2924,11 +3108,11 @@ msgstr ""
 "especifique ningún nome de ficheiro de subtítulo (baseado no nome di "
 "ficheiro do filme)."
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Detección automática de subtítulos aproximada"
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2947,11 +3131,11 @@ msgstr ""
 "características adicionais\n"
 "4 = un ficheiro de subtítulo que coincida exactamente co nome do filme"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Camiños de detección automática de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2959,11 +3143,11 @@ msgstr ""
 "Busca un ficheiro de subtítulo neses camiños en caso de que o ficheiro de "
 "subtítulo non se encontrase no directorio actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar o ficheiro de subtítulo"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2971,19 +3155,19 @@ msgstr ""
 "Cargar este ficheiro de subtítulo. Usarase cando a detección automática non "
 "poida detectar o seu ficheiro de subtítulo."
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositivo de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositivo de VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositivo de CD de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
@@ -2991,7 +3175,7 @@ msgstr ""
 "Este é o dispositivo (ou ficheiro) de DVD predeterminado que se vai usar. "
 "Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
@@ -2999,7 +3183,7 @@ msgstr ""
 "Este é o dispositivo (ou ficheiro) de VCD predeterminado que se vai usar. "
 "Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid ""
 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
 "after the drive letter (e.g. D:)"
@@ -3008,49 +3192,63 @@ msgstr ""
 "usar. Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por "
 "exemplo, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Este e o dispositivo DVD predeterminado que se vai usar."
+msgstr "Este é o dispositivo DVD predeterminado que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo de CD de audio predeterminado que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Excedeuse o tempo de conexión para TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:793
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). "
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:795
 msgid "HTTP server address"
 msgstr "Enderezo de servidor HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:918
-msgid "RTSP server address"
-msgstr "Enderezo de servidor RTSP"
-
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:797
 msgid ""
 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
 "them to a specific network interface."
 msgstr ""
 "Por defecto, o servidor escoitará en calquera enderezo IP local. Especifique "
-"un enderezo IP (por exemplo::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por "
+"un enderezo IP (por exemplo ::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por "
 "exemplo, «localhost») para restrinxilos a unha interface de rede en concreto."
 
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Enderezo de servidor RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"Isto define o enderezo que o servidor RTSP escoitará, xunto co camiño base "
+"do medio VOD RTSP. A sintaxe é: enderezo/camiño. De modo predeterminado, o "
+"servidor escoitará en calquera enderezo IP local. Especifique un enderezo IP "
+"(por exemplo ::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por exemplo, «localhost») "
+"para restrinxilos a unha interface de rede en concreto."
+
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid "HTTP server port"
 msgstr "Porto de servidor HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:811
 msgid ""
 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
@@ -3058,13 +3256,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O servidor HTTP escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTP é o número "
 "80. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, "
-"normalmente está restrinxida polo sistema operativo. "
+"normalmente está restrinxida polo sistema operativo."
 
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid "HTTPS server port"
 msgstr "Porto de servidor HTTPS"
 
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid ""
 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
@@ -3072,47 +3270,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O servidor HTTPS escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTPS é o "
 "número 443. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número "
-"1025, normalmente está restrinxida polo sistema operativo. "
+"1025, normalmente está restrinxida polo sistema operativo."
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid "RTSP server port"
 msgstr "Porto de servidor RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:940
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid ""
 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
 "by the operating system."
 msgstr ""
 "O servidor RTSP escoitará neste porto TCP. O porto estándar RTSP é o número "
-"554. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, "
-"normalmente está restrinxida polo sistema operativo. "
+"554. En calquera caso, normalmente a asignación de portos por baixo do "
+"número 1025 está restrinxida polo sistema operativo."
 
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:830
 msgid "HTTP/TLS server certificate"
 msgstr "Certificado de servidor HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:947
-msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
 msgstr ""
 "Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) é usado no lado do servidor "
 "TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:949
+#: src/libvlc-module.c:835
 msgid "HTTP/TLS server private key"
 msgstr "Chave privada de servidor HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
 "Este ficheiro de chave privada (formato PEM) é usado no lado do servidor TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
 msgstr "Autoridade de certificación HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
 "authenticate remote clients in TLS sessions."
@@ -3120,23 +3320,23 @@ msgstr ""
 "Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) pode ser usado "
 "opcionalmente para autenticar clientes remotos en sesións TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
 msgstr "Lista de revogación de certificados de HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:960
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid ""
-"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
-"Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos poidan "
-"usar certificados revogados en sesións TLS."
+"Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos usen "
+"certificados revogados en sesións TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:849
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -3144,88 +3344,88 @@ msgstr ""
 "Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá ser escrito como enderezo:"
 "porto. Usarase para todas as conexións TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nome de usuario/a SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Nome de usuario/a que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contrasinal de SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Contrasinal que se vai usar para a conexión co proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadatos do título"
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Permítelle especificar os metadatos do «título» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadatos do autoría"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «autoría» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadatos de artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «artista» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadatos do xénero"
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «xénero» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadatos do copyright"
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «copyright» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadatos da descrición"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «descrición» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadatos da data"
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «data» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadatos do URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «URL» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -3235,33 +3435,33 @@ msgstr ""
 "códecs (métodos de descompresión). Só os usuarios avanzados poden cambiar "
 "esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os seus fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 "Lista de códecs que terán prioridade para o VLC. Por exemplo, 'dummy,a52' "
-"probará os códecs dummy e a52 antes ca outros. Só os usuarios avanzados "
+"probará os códecs dummy e a52 antes do que outros. Só os usuarios avanzados "
 "deberían cambiar esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os "
 "seus fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Isto permítelle seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usara con "
 "prioridade sobre os outros."
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -3269,11 +3469,11 @@ msgstr ""
 "Estas opcións permítenlle estabelecer opcións globais predeterminadas para o "
 "fluxo de saída do subsistema."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadea de saída de fluxo predeterminada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
@@ -3283,28 +3483,28 @@ msgstr ""
 "documentación para aprender como construír estas cadeas. Aviso: esta cadea "
 "activarase para todos os fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1041
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Activar o fluxo para todos os fluxos elementais"
 
-#: src/libvlc-module.c:1043
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr ""
 "Reproducir en fluxo todos os fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Mostrar ao reproducir en fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproducir localmente o elemento ao reproducilo en fluxo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3312,11 +3512,11 @@ msgstr ""
 "Escoller se o fluxo de vídeo debería redireccionarse á saída de fluxo cando "
 "esta estea activada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Activar a saída de fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3324,11 +3524,11 @@ msgstr ""
 "Escolla se o fluxo de audio debería redireccionarse á instalación de saída "
 "de fluxo cando esta estea activada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3336,11 +3536,11 @@ msgstr ""
 "Escolla se os fluxos SPU deberían redireccionarse á instalación de saída de "
 "fluxo cando esta estea activada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -3350,54 +3550,50 @@ msgstr ""
 "varios elementos da lista de reprodución (insire automaticamente a saída de "
 "fluxo recollida se esta non se especifica)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Caché de multiplexor de saída de fluxo (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 "Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o multiplexor "
 "de saída de fluxo. Este valor debería definirse en milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Isto permítelle seleccionar a orde en que o VLC escollera os seus "
 "empaquetadores."
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo multiplexor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Isto é una entrada herdada que lle permite configurar os módulos "
 "multiplexores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo de acceso de saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Isto é unha entrada herdada que lle permite configurar os módulos de acceso "
 "de saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Fluxo SAP de control"
-
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -3405,11 +3601,11 @@ msgstr ""
 "Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multidifusión SAP estará "
 "controlado. Isto precísase se se queren facer anuncios en MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:981
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -3417,40 +3613,19 @@ msgstr ""
 "Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle definir o "
 "intervalo fixo entre os anuncios SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Estas opcións permítenlle activar as optimizacións de CPU especiais. Debería "
-"deixalas sempre activadas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Estas opcións permítenlle seleccionar os módulos predeterminados. Déixeas "
-"soas a non ser que realmente saiba o que está facendo."
-
-#: src/libvlc-module.c:1113
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo de copia de memoria"
+"sen cambios a non ser que realmente saiba o que está facendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Pode seleccionar que módulo de copia de memoria quere usar. De modo "
-"predeterminado, o VLC seleccionará o módulo compatíbel co seu hardware máis "
-"rápido que encontre."
-
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulo de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3460,19 +3635,19 @@ msgstr ""
 "acceso correcto non se detecte automaticamente. Non debería definir isto "
 "como unha opción global a non ser que realmente saiba o que está facendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr "Os filtros de fluxo úsanse para modificar o fluxo que se está a ler. "
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulo demultiplexor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3484,11 +3659,11 @@ msgstr ""
 "detecta automaticamente. Non debería estabelecer isto como unha opción "
 "global a non ser que realmente saiba o que está facendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "VoD server module"
 msgstr "Módulo de servidor VoD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
@@ -3496,11 +3671,11 @@ msgstr ""
 "Pode seleccionar o servidor VoD que quere usar. Defina isto como «vod_rtsp» "
 "para voltar ao módulo antigo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir a prioridade en tempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3509,14 +3684,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Executar o VLC coa prioridade en tempo real permitirá unha programación "
 "moito máis precisa e mellor rendemento, sobre todo ao reproducir o contido "
-"en fluxo. Porén, tamén pode bloquear todo o computador ou facer que vai moi "
+"en fluxo. Porén, tamén pode bloquear todo o computador ou facer que vaia moi "
 "lento. Active isto só en caso de que saiba o que está facendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Axustar a prioridade do VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3526,114 +3701,90 @@ msgstr ""
 "predeterminadas do VLC. Pode usalo para darlle prioridade ao VLC fronte a "
 "outros programas ou outras instancias do propio VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(Experimental) Non garde na caché no nivel de acceso."
-
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr "Esta opción é útil se quere diminuír a latencia ao ler o fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Camiño de busca de módulos"
-
-#: src/libvlc-module.c:1161
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-"Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios "
-"camiños concatenándoos usando « PATH_SEP » como separador"
-
-#: src/libvlc-module.c:1164
-msgid "Data search path"
-msgstr "Camiño de busca de datos"
-
-#: src/libvlc-module.c:1166
-msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr "Ignora o camiño de busca de datos ou compartidos predeterminado."
-
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Ficheiro de configuración de VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Ler un ficheiro de configuración de VLM nada máis iniciar VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar unha caché de plugins"
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Usar unha caché de plugins que mellorará considerabelmente o tempo de inicio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Locally collect statistics"
 msgstr "Recoller estatísticas localmente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgstr ""
 "Recoller diferentes estatísticas locais sobre o medio que se estea "
 "reproducindo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Executar como un proceso daemon"
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Executa o VLC como un proceso daemon en segundo plano."
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Escribir o ID do proceso no ficheiro"
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Escribe o ID do proceso no ficheiro especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
 msgstr "Rexistrar nun ficheiro"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Rexistrar todas as mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Rexistrar no rexistro do sistema"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
 "Rexistrar todas as mensaxes do VLC no rexistro do sistema (en sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Permitir só unha instancia en execución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
 "exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra "
-"unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do "
-"explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
+"unha instancia nova do VLC cada vez que abre un ficheiro no seu xestor de "
+"ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
 "xa executou ou poñela na fila."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3646,33 +3797,30 @@ msgstr ""
 "exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra "
 "unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic no seu xestor de "
 "ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
-"xa executou ou poñela na fila. Esta opción require que o daemon de sesión D-"
+"xa executou ou poñela na fila. Esta opción require que o daemon de sesiónD-"
 "Bus estea activado e que a instancia en execución do VLC use a interface de "
 "control D-Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "O VLC iníciase desde a asociación de ficheiros"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Dicirlle ao VLC que está sendo iniciado debido a unha asociación de "
 "ficheiros no SO"
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Unha instancia ao iniciarse desde un ficheiro"
-
-#: src/libvlc-module.c:1222
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Permitir só unha instancia en execución ao iniciar desde un ficheiro."
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr ""
+"Usar unha única instancia cando for iniciado desde o xestor de ficheiros"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar a prioridade do proceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3683,18 +3831,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ao aumentar a prioridade do proceso probabelmente note melloras na "
 "reprodución, xa que isto permite que o VLC non se vexa interrompido por "
-"outras aplicacións que doutra forma precisarían moito tempo de procesamento. "
+"outros aplicativos que doutra forma precisarían moito tempo de procesamento. "
 "Porén, teña en conta que con certas circunstancias (erros) o VLC podería "
 "precisar todo o tempo de procesamento e facer que o sistema non responda, o "
 "que podería requirir o reinicio do computador."
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
-"Poñer os elementos na lista de reprodución ao estar en modo de instancia "
-"única"
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "Pór os elementos na fila de reprodución no modo de instancia única"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3702,7 +3848,7 @@ msgstr ""
 "Ao usar a opción de instancia única, os elementos van á fila da lista de "
 "reprodución e séguese reproducindo o elemento actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3710,11 +3856,11 @@ msgstr ""
 "Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algúns deles "
 "poden ignorarse na caixa de diálogo da lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Preanalizar os ficheiros automaticamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3722,31 +3868,17 @@ msgstr ""
 "Preanalizar automaticamente os ficheiros que se engadan á lista de "
 "reprodución (para obter algúns metadatos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
-msgid "Album art policy"
-msgstr "Política das imaxes do álbum"
-
-#: src/libvlc-module.c:1255
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum."
-
-#: src/libvlc-module.c:1261
-msgid "Manual download only"
-msgstr "Só descarga manual"
-
-#: src/libvlc-module.c:1262
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista"
-
-#: src/libvlc-module.c:1263
-msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Nada máis engadir una pista"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de descubrimento de servizos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
 "Typical value is \"sap\"."
@@ -3754,72 +3886,84 @@ msgstr ""
 "Especifica os módulos de descubrimento de servizos para precargar, separados "
 "por comas. O valor habitual é «sap»."
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Reproducir os ficheiros aleatoriamente sempre"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "O VLC reproducirá os ficheiros da lista de reprodución aleatoriamente até "
-"que ser interrompido."
+"que sexa interrompido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repetir todos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "O VLC seguirá reproducindo a lista de forma indefinida."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir o elemento actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
 "O VLC seguirá reproducindo a o elemento actual da lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproducir e deter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Deter a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Reproducir e saír"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Saír se xa non hai máis elementos na lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Play and pause"
 msgstr "Reproducir e deter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr "Deter cada elemento da lista de reprodución no último fotograma."
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Auto start"
 msgstr "Inicio automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr ""
 "Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea "
 "cargada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Pór en pausa coa comunicación de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Se se detecta unha comunicación de audio deterase a reprodución "
+"automaticamente."
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Use media library"
 msgstr "Usar a biblioteca multimedia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3827,21 +3971,11 @@ msgstr ""
 "A biblioteca multimedia gárdase e recárgase automaticamente cada vez que "
 "inicia o VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
-msgid "Load Media Library"
-msgstr "Cargar a biblioteca multimedia"
-
-#: src/libvlc-module.c:1305
-msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-msgstr ""
-"Active esta opción para cargar a Biblioteca multimedia baseada en SQL ao "
-"iniciar o VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Mostrar a árbore da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
@@ -3849,879 +3983,928 @@ msgstr ""
 "A lista de reprodución pode usar unha árbore para categorizar algúns "
 "elementos, como os contidos dun directorio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estas configuracións son as combinacións de teclas globais do VLC, coñecidas "
 "como «teclas rápidas»."
 
-#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control de volume"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Position Control"
+msgstr "Control de posición"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Control do eixo vertical da roda do rato"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"O eixo vertical (arriba e abaixo) da roda do rato pode controlar o volume. A "
+"posición e o evento da roda do rato poden ser ignorados."
+
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
-msgid "Leave fullscreen"
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Saír de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
 msgstr ""
-"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla "
+"Seleccione a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pór en pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr ""
-"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para reproducir ou poñer en pausa."
+"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para reproducir ou pór en pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Pause only"
-msgstr "Só poñer en pausa"
+msgstr "Só pór en pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Selecciona a teca rápida para poñer en pausa."
+msgstr "Selecciona a teca rápida para pór en pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Play only"
 msgstr "Só reproducir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Selecciona a tecla rápida para reproducir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Máis rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Selecciona a tecla rápida para avanzar máis rápido na reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Máis lento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir máis lento na reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Taxa normal"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
 "Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como "
 "normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Máis rápido (preciso)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Máis lento (preciso)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
-#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
-#: modules/gui/macosx/about.m:224
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Deter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para deter a reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para mostrar a posición."
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Moi pouco cara a atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Un pouco cara a atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Ir cara a atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a atrás na reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Bastante cara a atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Moi pouco cara a adiante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a adiante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Un pouco cara a adiante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a adiante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Ir cara a adiante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante na reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Bastante cara a adiante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a adiante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
 msgid "Next frame"
 msgstr "Fotograma seguinte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao seguinte fotograma de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Salto moi pequeno"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Un salto moi pequeno en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Salto pequeno"
 
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Un salto pequeno en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Salto normal"
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Un salto normal en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Salto grande"
 
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Un salto grande en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para saír da aplicación."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para saír do aplicativo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Cara a arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a arriba nos menús do DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a arriba nos menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Cara a abaixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a abaixo nos menús do DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a abaixo nos menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Cara á esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara á esquerda nos menús do DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara á esquerda nos menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Cara á dereita"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccione a tecla rápida para desprazarase cara á dereita nos menús do DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarase cara á dereita nos menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccione a tecla rápida para activar o elemento seleccionado nos menús do "
+"Seleccione a tecla rápida para activar o elemento seleccionado nos menús de "
 "DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Ir ao menú do DVD"
+msgstr "Ir ao menú de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao menú do DVD"
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao menú de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Seleccionar o título anterior do DVD"
+msgstr "Seleccionar o título anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título anterior no DVD"
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título anterior nun DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Seleccionar o seguinte título do DVD"
+msgstr "Seleccionar o seguinte título de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título seguinte do DVD"
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título seguinte de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Seleccionar o capítulo anterior do DVD"
+msgstr "Seleccionar o capítulo anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo anterior do DVD"
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Seleccione o capítulo seguinte do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1409
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo seguinte do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir o volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para subir o volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baixar o volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para baixar o volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
 msgid "Mute"
 msgstr "Sen son"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son."
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Aumentar o atraso dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso dos subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Diminuír o atraso dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso dos subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "Sincronización de subtítulos / marca temporal de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla para crear un marcador temporal de audio cando estea a "
+"sincronizar subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "Sincronización de subtítulos / marca temporal de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla para crear un marcador temporal de subtítulos cando os "
+"estea sincronizando."
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr ""
+"Sincronización de subtítulos / sincronización de audio  e marcas temporais "
+"de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla para sincronizar o audio marcado e as marcas temporais "
+"dos subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr ""
+"Sincronización de subtítulos / reiniciación de audio e sincronización de "
+"subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla para reiniciar a sincronización do audio e das marcas "
+"temporais dos subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Subtitle position up"
 msgstr "Subir os subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a arriba os subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1422
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle position down"
 msgstr "Baixar os subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a abaixo os subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1424
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Aumentar o atraso do audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Diminuír o atraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Selecciona a tecla para reproducir este marcador."
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Estabelecer o marcador 1 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Estabelecer o marcador 2 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Estabelecer o marcador 3 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Estabelecer o marcador 4 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Estabelecer o marcador 5 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1450
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Estabelecer o marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1451
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Estabelecer o marcador 7 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Estabelecer o marcador 8 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1453
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Estabelecer o marcador 9 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1454
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Estabelecer o marcador 10 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1455
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Seleccione a tecla rápida para estabelecer este marcador."
 
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Limpar a lista de reprodución"
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Seleccione a tecla para limpar a lista de reprodución actual."
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1459
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1461
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1462
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1464
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1465
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1468
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Isto permítelle definir marcadores na lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Percorrer en ciclo a pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de audio (idiomas) dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:1472
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de subtítulos dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Percorrer en ciclo o seguinte ID de Servizo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Percorrer en ciclo entre os seguintes ID de Servizo de seguinte programa "
+"(SIDs) dispoñíbeis."
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Percorrer en ciclo o anterior ID de Servizo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Percorrer en ciclo entre os seguintes ID de Servizo de anterior programa "
+"(SIDs) dispoñíbeis."
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Percorrer en ciclo a proporción de aspecto fonte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr ""
 "Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de proporcións de aspecto fonte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Percorrer en ciclo os cortes de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1477
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de formatos de recorte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1478
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Alternar o escalado automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Activar ou desactivar o escalado automático."
 
-#: src/libvlc-module.c:1480
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Incrementar o factor de escala"
 
-#: src/libvlc-module.c:1481
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr "Incrementar o factor de escala."
-
-#: src/libvlc-module.c:1482
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Diminuír o factor de escala"
 
-#: src/libvlc-module.c:1483
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "Diminuír o factor de escala."
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Alternar o desentrelazado"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Activar ou desactivar o desentrelazado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados"
 
-#: src/libvlc-module.c:1485
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados."
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Show controller in fullscreen"
 msgstr "Mostrar o controlador no modo de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1487
-msgid "Show interface"
-msgstr "Mostrar a interface"
-
-#: src/libvlc-module.c:1488
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Poñer a interface por enriba das demais xanelas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1489
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Ocultar a interface"
-
-#: src/libvlc-module.c:1490
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Poñer a interface por debaixo das demais xanelas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1491
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Boss key"
 msgstr "Tecla mestra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1492
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Hide the interface and pause playback."
 msgstr "Ocultar a interface e deter a reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menú contextual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Mostrar o menú contextual emerxente."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Tira unha instantánea de vídeo e escríbea nun disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1497
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter."
 
-#: src/libvlc-module.c:1499
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Normal/Repetir/Bucle"
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Normal/Bucle/Repetir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1500
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "Alternar os módulos da lista de reprodución normal/repetir/bucle"
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "Alternar entre os modos de reprodución Normal/Bucle/Repetir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1503
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Alternar a reprodución aleatoria da lista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Desfacer Ampliar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Recortar un píxel da parte superior do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte superior do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Recortar un píxel da parte inferior do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte inferior do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1531
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1533
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1537
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Non mostrar o menú OSD na saída de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1538
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Non mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1539
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Realzar o widget da dereita"
-
-#: src/libvlc-module.c:1541
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da dereita"
-
-#: src/libvlc-module.c:1542
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Realzar o widget da esquerda"
-
-#: src/libvlc-module.c:1544
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da esquerda"
-
-#: src/libvlc-module.c:1545
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Realzar o widget da parte superior"
-
-#: src/libvlc-module.c:1547
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da parte superior"
-
-#: src/libvlc-module.c:1548
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Realzar o widget de abaixo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1550
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget de abaixo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1551
-msgid "Select current widget"
-msgstr "Seleccionar o widget actual"
-
-#: src/libvlc-module.c:1553
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr "Ao seleccionar o widget actual realízase unha acción de asociación."
-
-#: src/libvlc-module.c:1555
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1556
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio dispoñíbeis"
 
-#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Instantánea"
 
-#: src/libvlc-module.c:1704
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propiedades da xanela"
 
-#: src/libvlc-module.c:1762
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
 msgstr "Disposicións"
 
-#: src/libvlc-module.c:1797
+#: src/libvlc-module.c:1655
 msgid "Track settings"
 msgstr "Configuracións de pistas"
 
-#: src/libvlc-module.c:1829
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1857
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
-#: src/libvlc-module.c:1866
+#: src/libvlc-module.c:1728
 msgid "Network settings"
 msgstr "Configuracións de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:1891
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Proxy SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2000
+#: src/libvlc-module.c:1862
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:2043
+#: src/libvlc-module.c:1905
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:2073
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:2092
+#: src/libvlc-module.c:1951
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiais"
 
-#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/libvlc-module.c:2105
+#: src/libvlc-module.c:1962
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opcións de rendemento"
 
-#: src/libvlc-module.c:2234
+#: src/libvlc-module.c:1983
+msgid "Clock source"
+msgstr "Orixe do reloxo"
+
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2665
+#: src/libvlc-module.c:2547
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaño dos saltos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "imprimir a axuda do VLC (pode combinarse con --advanced e --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2745
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Axuda exhaustiva para o VLC e os seus módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4729,19 +4912,19 @@ msgstr ""
 "imprimir a axuda para o VLC e todos os seus módulos (pode combinarse con --"
 "advanced e --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2750
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pedir que a axuda sexa moi detallada cando este se mostre"
 
-#: src/libvlc-module.c:2752
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis"
 
-#: src/libvlc-module.c:2754
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "imprimir a lista dos módulos dispoñíbeis especialmente detallada"
 
-#: src/libvlc-module.c:2756
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
@@ -4750,102 +4933,112 @@ msgstr ""
 "help-verbose). Escriba o prefixo = no nome do módulo para coincidencias "
 "exactas."
 
-#: src/libvlc-module.c:2760
+#: src/libvlc-module.c:2644
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "non se cargará ningunha opción de configuración nin se gardará nun ficheiro "
 "de configuración"
 
-#: src/libvlc-module.c:2762
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predeterminados"
 
-#: src/libvlc-module.c:2764
+#: src/libvlc-module.c:2648
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "usar o ficheiro de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2766
+#: src/libvlc-module.c:2650
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "restabelece os plugins actuais da caché"
 
-#: src/libvlc-module.c:2768
+#: src/libvlc-module.c:2652
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir a información da versión"
 
-#: src/libvlc-module.c:2806
-msgid "main program"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
 msgstr "programa principal"
 
-#: src/misc/update.c:467
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: src/misc/update.c:469
+#: src/misc/update.c:475
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: src/misc/update.c:471
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: src/misc/update.c:473
+#: src/misc/update.c:479
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:564
+#: src/misc/update.c:571
 msgid "Saving file failed"
-msgstr "Houbo un fallo ao gardar o ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro"
 
-#: src/misc/update.c:565
+#: src/misc/update.c:572
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "Houbo un erro ao abrir «%s» para escritura"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir «%s» para escritura"
 
-#: src/misc/update.c:581
+#: src/misc/update.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Descargando... %s/%s %.1f%% feito"
+"Descargando %s/%s %.1f%% feito"
 
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:589
 msgid "Downloading ..."
-msgstr "Descargando..."
-
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgstr "Descargando…"
+
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/misc/update.c:603
+#: src/misc/update.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Descargando... %s/%s - %.1f%% feito"
+"Descargando %s/%s - %.1f%% feito"
 
-#: src/misc/update.c:635
+#: src/misc/update.c:642
 msgid "File could not be verified"
-msgstr "Non se puido verificar o ficheiro"
+msgstr "Non foi posíbel verificar o ficheiro"
 
-#: src/misc/update.c:636
+#: src/misc/update.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
@@ -4854,24 +5047,24 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel descargar unha sinatura criptográfica para o ficheiro "
 "descargado «%s», por iso se eliminou."
 
-#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "A sinatura non é válida"
 
-#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
 "A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado «%s» non era válida e "
-"non se puido usar para verificalo con seguridade, por iso se eliminou."
+"foi posíbel usala para verificalo con seguridade, por iso se eliminou."
 
-#: src/misc/update.c:672
+#: src/misc/update.c:679
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "O ficheiro non é verificábel"
 
-#: src/misc/update.c:673
+#: src/misc/update.c:680
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
@@ -4880,37 +5073,38 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado «%s», por iso "
 "foi eliminado."
 
-#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Ficheiro danado"
 
-#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "O ficheiro «%s» descargado está danado, por iso se eliminou."
 
-#: src/misc/update.c:708
+#: src/misc/update.c:715
 msgid "Update VLC media player"
 msgstr "Actualizar o VLC media player"
 
-#: src/misc/update.c:709
+#: src/misc/update.c:716
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
 msgstr ""
-"A nova versión baixouse con éxito. Quere pechar o VLC e instalala agora?"
+"A nova versión descargouse con éxito. Quere pechar o VLC e instalala agora?"
 
-#: src/misc/update.c:710
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
 msgid "Media Library"
 msgstr "Biblioteca multimedia"
 
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
-#: modules/access/v4l2/video.c:261
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
 msgstr "Sen definir"
 
@@ -5103,7 +5297,7 @@ msgid "Manx"
 msgstr "Manx"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
-msgid "Greek, Modern ()"
+msgid "Greek, Modern"
 msgstr "Grego moderno"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:88
@@ -5171,8 +5365,8 @@ msgid "Japanese"
 msgstr "Xaponés"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Groenlandés, Kalaallisut"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
@@ -5222,7 +5416,7 @@ msgstr "Kurdo"
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao/Laosiano"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
 msgid "Latin"
 msgstr "Latín"
 
@@ -5323,8 +5517,8 @@ msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Occitano (despois de 1500); Provenzal"
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Occitano; Provenzal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
@@ -5574,147 +5768,95 @@ msgstr "Zhuang"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:279
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "Escalar automaticamente o vídeo"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:285
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Factor de escala"
 
-#: modules/3dnow/memcpy.c:49
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "memcpy 3D Now!"
-
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo."
-
-#: modules/access/alsa.c:73
-msgid "Capture format (default s16l)"
-msgstr "Formato de captura (o predeterminado é s16l)"
-
-#: modules/access/alsa.c:75
-msgid "Capture format of audio stream."
-msgstr "Formato de captura do fluxo de audio."
-
-#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Taxa de mostras"
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
 
-#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Taxa de mostras do fluxo de audio capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, "
-"44100, 48000)"
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
 
-#: modules/access/alsa.c:82
+#: modules/access/alsa.c:36
 msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
-"Use alsa:// para abrir a entrada de audio predeterminada. Se están "
-"dispoñíbeis múltiples entradas de audio, estas serán listadas na saída de "
-"depuración do VLC. Para seleccionar hw:0,1 , use alsa://hw:0,1."
+"Indique alsa:// para abrir o dispositivo ALSA de captura predeterminado ou "
+"alsa://ORIXE para abrir un dispositivo específico chamado ORIXE."
 
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "PCM U8"
-msgstr "PCM U8"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "PCM S8"
-msgstr "PCM S8"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "GSM Audio"
-msgstr "Audio GSM"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:96
-msgid "PCM U16 LE"
-msgstr "PCM U16 LE"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:96
-msgid "PCM S16 LE"
-msgstr "PCM S16 LE"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:97
-msgid "PCM U16 BE"
-msgstr "PCM U16 BE"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:97
-msgid "PCM S16 BE"
-msgstr "PCM S16 BE"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:98
-msgid "PCM U24 LE"
-msgstr "PCM U24 LE"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:98
-msgid "PCM S24 LE"
-msgstr "PCM S24 LE"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:99
-msgid "PCM U24 BE"
-msgstr "PCM U24 BE"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:99
-msgid "PCM S24 BE"
-msgstr "PCM S24 BE"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:100
-msgid "PCM U32 LE"
-msgstr "PCM U32 LE"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:100
-msgid "PCM S32 LE"
-msgstr "PCM S32 LE"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:101
-msgid "PCM U32 BE"
-msgstr "PCM U32 BE"
-
-#: modules/access/alsa.c:101
-msgid "PCM S32 BE"
-msgstr "PCM S32 BE"
-
-#: modules/access/alsa.c:102
-msgid "PCM F32 LE"
-msgstr "PCM F32 LE"
-
-#: modules/access/alsa.c:102
-msgid "PCM F32 BE"
-msgstr "PCM F32 BE"
-
-#: modules/access/alsa.c:103
-msgid "PCM F64 LE"
-msgstr "PCM F64 LE"
-
-#: modules/access/alsa.c:103
-msgid "PCM F64 BE"
-msgstr "PCM F64 BE"
-
-#: modules/access/alsa.c:107
+#: modules/access/alsa.c:56
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
 
-#: modules/access/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio capture input"
-msgstr "Entrada da captura de audio ALSA"
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Captura de audio ALSA"
 
 #: modules/access/attachment.c:44
 msgid "Attachment"
@@ -5724,27 +5866,132 @@ msgstr "Anexo"
 msgid "Attachment input"
 msgstr "Entrada de anexo"
 
-#: modules/access/avio.h:39
-msgid "FFmpeg"
-msgstr "FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/avio.h:40
-msgid "FFmpeg access"
-msgstr "Acceso FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:34
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "saída de acceso libavformat"
 
-#: modules/access/avio.h:48
-msgid "libavformat access output"
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
 msgstr "saída de acceso libavformat"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:56
+#: modules/access/bd/bd.c:54
 msgid "BD"
 msgstr "BD"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:57
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de disco Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:67
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Menús Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:68
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr ""
+"Usar os menús de Blu-ray. Se está desactivado, o filme irá comezar "
+"directamente"
+
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Fila superior da zona"
+
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:88
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Compatibilidade con Disco Blu-ray (libbluray)"
+
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:361
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
+"Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de AACS, "
+"e o seu sistema non a ten."
+
+#: modules/access/bluray.c:367
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "O disco Blu-ray está danado."
+
+#: modules/access/bluray.c:369
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Falta o ficheiro de configuración de AACS!"
+
+#: modules/access/bluray.c:371
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningunha chave de procesamento no ficheiro de configuración "
+"de AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:373
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningún certificado válido de host no ficheiro de "
+"configuración de AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:375
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "O certificado de host de AACS foi revogado."
+
+#: modules/access/bluray.c:377
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "Produciuse un erro na MMC de AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:387
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
+"Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de BD+, e "
+"o seu sistema non a ten."
+
+#: modules/access/bluray.c:390
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+"A biblioteca de descodificación de BD+ do seu sistema non funciona. Pode ser "
+"que falle a configuración?"
+
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Erro de Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Reproducido primeiro"
 
-#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de audio"
 
@@ -5754,7 +6001,7 @@ msgstr "Entrada de CD de audio"
 
 #: modules/access/cdda.c:69
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
 
 #: modules/access/cdda.c:78
 msgid "CDDB Server"
@@ -5772,20 +6019,34 @@ msgstr "Porto CDDB"
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Porto do servidor CDDB para usar."
 
-#: modules/access/cdda.c:490
+#: modules/access/cdda.c:487
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
 msgstr "CD de audio - Pista %02i"
 
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "entrada dc1394"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:43
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Entrada de cámara dixital IIDC (FireWire)"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Módulos de interface extra"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
 msgid "Input card to use"
 msgstr "Tarxeta de entrada para usar"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:45
+#: modules/access/decklink.cpp:48
 msgid ""
 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
 "0."
@@ -5793,11 +6054,12 @@ msgstr ""
 "A tarxeta de captura DeckLink para usar, se existe máis de unha. As tarxetas "
 "están numeradas a partir de 0."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:48
-msgid "Desired input video mode"
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
 msgstr "Modo de  entrada de vídeo desexado"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:50
+#: modules/access/decklink.cpp:53
 msgid ""
 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
@@ -5805,11 +6067,11 @@ msgstr ""
 "O modo de entrada de vídeo desexado para as capturas DeckLink. Este valor "
 "debe ser un código FOURCC nunha forma textual, por exemplo: «ntsc»."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:54
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
 msgid "Audio connection"
 msgstr "Conexión de audio"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:56
+#: modules/access/decklink.cpp:59
 msgid ""
 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
@@ -5818,22 +6080,24 @@ msgstr ""
 "son: embedded, aesebu e analog. Déixeo en branco para usar a predeteminada "
 "da tarxeta."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:60
-msgid "Audio sampling rate in Hz"
-msgstr "Taxa de mostra de audio en Hz"
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Mostra de audio (Hz)"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:62
+#: modules/access/decklink.cpp:65
 msgid ""
 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
 "A taxa de mostra de audio (en hercios) para as capturas DeckLink. Un valor "
 "«0» desactiva a entrada de audio."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
 msgid "Number of audio channels"
 msgstr "Número de canles de audio"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:67
+#: modules/access/decklink.cpp:70
 msgid ""
 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
 "disables audio input."
@@ -5841,11 +6105,11 @@ msgstr ""
 "O número de canles de entrada de audio para as capturas DeckLink. Debe ser "
 "un valor «2», «8» ou «16». Un valor «0» desactiva a entrada de audio."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:70
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
 msgid "Video connection"
 msgstr "Conexión de vídeo"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:72
+#: modules/access/decklink.cpp:75
 msgid ""
 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
@@ -5854,92 +6118,95 @@ msgstr ""
 "son: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite e svideo. Déixeo en branco "
 "para usar a predeteminada da tarxeta."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "SDI"
 msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "HDMI"
 msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Optical SDI"
 msgstr "SDI óptico"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Component"
 msgstr "Compoñente"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Composite"
 msgstr "Composto"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "S-video"
 msgstr "S-video"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:88
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:88
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "AES/EBU"
 msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:88
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Analog"
 msgstr "Analóxico"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
-
-#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
 msgstr ""
 "Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles "
 "cadrados."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:96
+#: modules/access/decklink.cpp:99
 msgid "DeckLink"
 msgstr "DeckLink"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:97
+#: modules/access/decklink.cpp:100
 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
 msgstr "Entrada SDI Blackmagic DeckLink"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
+msgid "10 bits"
+msgstr "10 bits"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Subtítulos para xordos 1"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 msgstr "Cable"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
 msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
 msgstr "Radio FM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
 msgstr "Radio AM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
 msgid "Video device name"
 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
@@ -5947,12 +6214,13 @@ msgstr ""
 "O nome do dispositivo de vídeo que usará o dispositivo DirectShow. Se non "
 "especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
@@ -5960,35 +6228,35 @@ msgstr ""
 "Nome do dispositivo de audio que usará o plugin DirectShow. Se non "
 "especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado. "
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
 msgid "Video size"
 msgstr "Tamaño de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Tamaño do vídeo que mostrará o plugin DirectShow. Se non especifica nada "
+"O tamaño do vídeo que mostrará o plugin DirectShow. Se non especifica nada "
 "usarase o tamaño predeterminado para o seu dispositivo. Pode especificar un "
-"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
+"tamaño estándar (cif, d1 …) ou <width>x<height>."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
 msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
 msgstr ""
 "Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Formato de crominancia da entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
@@ -5996,70 +6264,67 @@ msgstr ""
 "Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato crominancia "
 "específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "Taxa de fotograma de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Forzar a entrada de vídeo para que use unha taxa de fotogramas específica (p."
-"ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use unha taxa de fotogramas "
+"específica (p.ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
 msgstr "Propiedades do dispositivo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
-"Mostrar as propiedades do diálogo do dispositivo seleccionado antes de que "
+"Mostrar as propiedades do diálogo do dispositivo seleccionado antes de "
 "iniciar o fluxo."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "Propiedades do sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgstr ""
 "Mostrar as propiedades da páxina [selección de canles] do sintonizador."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgstr "Canle TV do sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
 "Definir a canle de TV que o sintonizador definirá como (0 indica o valor "
 "predeterminado)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
 msgid "Tuner Frequency"
 msgstr "Frecuencia do sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
 msgstr "Isto ignora a canle. Mídese en Hz."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
-#: modules/stream_out/standard.c:96
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-msgstr "Estándar de vídeo (Predeterminado,  SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
+msgid "Video standard"
+msgstr "Vídeo estándar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "Sintonizador do código de país"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
@@ -6067,19 +6332,19 @@ msgstr ""
 "Definir o código de país do sintonizador que estabelecerá o mapeamento "
 "actual (0 indica predeterminado)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (cable/antena)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
 msgstr "PIN da entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
@@ -6092,36 +6357,36 @@ msgstr ""
 "Configuracións do dispositivo e usar eses números aquí. -1 indica que a "
 "configuración non se cambiará."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
 msgstr "PIN da entrada de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 "Seleccione a fonte de entrada de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
 msgstr "PIN de saída de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción «saída de vídeo»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
 msgstr "PIN de saída de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr "Seleccione o tipo de saída de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
 msgstr "Modo de sintonizador AM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
@@ -6129,53 +6394,48 @@ msgstr ""
 "Modo de sintonizador AM. Pode ser un dos predeterminados (0), televisión "
 "(1), radio AM (2), radio FM (3) ou DSS (4)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr ""
 "Seleccione o formato de entrada de audio co número proporcionado de canles "
 "de audio (se non é 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
 msgstr "Taxa de mostra de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
 "Seleccione o formato de entrada de audio coa taxa de mostra dada (se non é 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
 msgstr "Bits de audio por mostra"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
 "Seleccione o formato de entrada de audio cos bits por mostra indicados (se "
 "non é 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "Entrada DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
-#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
-#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualizar a lista"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
 msgid "Capture failed"
 msgstr "Fallou a captura"
 
@@ -6184,39 +6444,52 @@ msgid "No video or audio device selected."
 msgstr "Non hai ningún dispositivo de audio ou de vídeo seleccionado."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
 "O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro de "
 "erros para máis información."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
-"O VLC non puido usar o dispositivo «%s» porque o seu tipo non se admite."
+"Non se pode usar o dispositivo seleccionado porque é dun tipo incompatíbel."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr "O dispositivo de capturas «%s» non admite os parámetros requiridos."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:35
+#: modules/access/dtv/access.c:36
 msgid "DVB adapter"
 msgstr "Adaptador de DVB"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:37
+#: modules/access/dtv/access.c:38
 msgid ""
 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
-"must be selected. Numbering start from zero."
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
 "Se hai máis dun adaptador de emisión dixital, débese seleccionar o número do "
 "adaptador. A numeración comeza en 0."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:40
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Dispositivo de DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"Se o adaptador fornece múltiplos dispositivos independentes de "
+"sintonización, débese seleccionar o número do dispositivo. A numeración "
+"comeza en 0."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:45
 msgid "Do not demultiplex"
 msgstr "Non demultiplexar"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:42
+#: modules/access/dtv/access.c:47
 msgid ""
 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
@@ -6225,27 +6498,27 @@ msgstr ""
 "transpondedor. Esta opción desactivará o demultiplexado e recibirá todos os "
 "programas."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:45
+#: modules/access/dtv/access.c:50
 msgid "Network name"
 msgstr "Nome da rede"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:46
+#: modules/access/dtv/access.c:51
 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
 msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:48
+#: modules/access/dtv/access.c:53
 msgid "Network name to create"
 msgstr "O nome da rede que se vai crear"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:49
+#: modules/access/dtv/access.c:54
 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
 msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:51
+#: modules/access/dtv/access.c:56
 msgid "Frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia (Hz)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:53
+#: modules/access/dtv/access.c:58
 msgid ""
 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
 "frequency. This is required to tune the receiver."
@@ -6254,24 +6527,24 @@ msgstr ""
 "«multiplexor») nunha frecuencia determinada. Isto é preciso para sintonizar "
 "o receptor."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:56
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
 msgid "Modulation / Constellation"
 msgstr "Modulación/Constelación"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:57
+#: modules/access/dtv/access.c:62
 msgid "Layer A modulation"
 msgstr "Modulación de Capa A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:58
+#: modules/access/dtv/access.c:63
 msgid "Layer B modulation"
 msgstr "Modulación de Capa B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:59
+#: modules/access/dtv/access.c:64
 msgid "Layer C modulation"
 msgstr "Modulación de Capa C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
@@ -6281,11 +6554,11 @@ msgstr ""
 "(dependendo do sistema de envío). Se o demulador non pode detectar "
 "automaticamente a constelación, é preciso configuralo manualmente."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:76
+#: modules/access/dtv/access.c:81
 msgid "Symbol rate (bauds)"
 msgstr "Taxa de símbolo (baudios)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:78
+#: modules/access/dtv/access.c:83
 msgid ""
 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
 "DVB-S and DVB-S2."
@@ -6293,11 +6566,11 @@ msgstr ""
 "A taxa de símbolo débese especificar manualmente para algúns sistemas, en "
 "particular para DVB-C, DVB-S e DVB-S2."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:81
+#: modules/access/dtv/access.c:86
 msgid "Spectrum inversion"
 msgstr "Inversión de espectro"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:83
+#: modules/access/dtv/access.c:88
 msgid ""
 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
 "be configured manually."
@@ -6305,137 +6578,133 @@ msgstr ""
 "Se o demulador non pode detectar correctamente a inversión de espectro, é "
 "necesario configurala manualmente."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
-#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
-#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
-#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#: modules/access/dtv/access.c:89
+#: modules/access/dtv/access.c:94
 msgid "FEC code rate"
 msgstr "Taxa de código FEC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:90
+#: modules/access/dtv/access.c:95
 msgid "High-priority code rate"
 msgstr "Taxa de código de prioridade alta"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:96
 msgid "Low-priority code rate"
 msgstr "Taxa de código de prioridade baixa"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/dtv/access.c:97
 msgid "Layer A code rate"
 msgstr "Taxa de código de Capa A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:93
+#: modules/access/dtv/access.c:98
 msgid "Layer B code rate"
 msgstr "Taxa de código de Capa B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:94
+#: modules/access/dtv/access.c:99
 msgid "Layer C code rate"
 msgstr "Taxa de código de Capa C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:96
+#: modules/access/dtv/access.c:101
 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
 msgstr ""
 "Pódese especificar a taxa de código para a Corrección progresiva de erros "
 "(FEC)."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:106
+#: modules/access/dtv/access.c:111
 msgid "Transmission mode"
 msgstr "Modo de transmisión"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:114
+#: modules/access/dtv/access.c:119
 msgid "Bandwidth (MHz)"
 msgstr "Largura de banda (MHz)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "10 MHz"
 msgstr "10 MHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "8 MHz"
 msgstr "8 MHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "7 MHz"
 msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "6 MHz"
 msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:120
+#: modules/access/dtv/access.c:125
 msgid "5 MHz"
 msgstr "5 MHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:120
+#: modules/access/dtv/access.c:125
 msgid "1.712 MHz"
 msgstr "1.712 MHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:123
+#: modules/access/dtv/access.c:128
 msgid "Guard interval"
 msgstr "Intervalo de seguranza (GI)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:131
+#: modules/access/dtv/access.c:136
 msgid "Hierarchy mode"
 msgstr "Modo de xerarquía"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:139
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "Conexión de capa física (PLP) de DVB-T2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:146
 msgid "Layer A segments count"
 msgstr "Cómputo de segmentos de Capa A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:140
+#: modules/access/dtv/access.c:147
 msgid "Layer B segments count"
 msgstr "Cómputo de segmentos de Capa B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/dtv/access.c:148
 msgid "Layer C segments count"
 msgstr "Cómputo de segmentos de Capa C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:143
+#: modules/access/dtv/access.c:150
 msgid "Layer A time interleaving"
 msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:144
+#: modules/access/dtv/access.c:151
 msgid "Layer B time interleaving"
 msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:145
+#: modules/access/dtv/access.c:152
 msgid "Layer C time interleaving"
 msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:147
+#: modules/access/dtv/access.c:154
 msgid "Pilot"
 msgstr "Piloto"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:149
+#: modules/access/dtv/access.c:156
 msgid "Roll-off factor"
 msgstr "Factor de «Roll-off»"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
 msgstr "0.35 (o mesmo que DVB-S)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.20"
 msgstr "0.20"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.25"
 msgstr "0.25"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:157
+#: modules/access/dtv/access.c:164
 msgid "Transport stream ID"
 msgstr "ID de fluxo de transporte"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:159
+#: modules/access/dtv/access.c:166
 msgid "Polarization (Voltage)"
 msgstr "Polarización (voltaxe)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:161
+#: modules/access/dtv/access.c:168
 msgid ""
 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
@@ -6443,31 +6712,31 @@ msgstr ""
 "Para seleccionar a polarización do transpondedor, normalmente aplícase unha "
 "voltaxe diferente ao conversor de bloque de baixo ruído (LNB)."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:171
 msgid "Unspecified (0V)"
 msgstr "Sen especificar (0V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:165
+#: modules/access/dtv/access.c:172
 msgid "Vertical (13V)"
 msgstr "Vertical (13V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:165
+#: modules/access/dtv/access.c:172
 msgid "Horizontal (18V)"
 msgstr "Horizontal (18V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:166
+#: modules/access/dtv/access.c:173
 msgid "Circular Right Hand (13V)"
 msgstr "Circular dereito (13V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:166
+#: modules/access/dtv/access.c:173
 msgid "Circular Left Hand (18V)"
 msgstr "Circular esquerdo (18V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:168
+#: modules/access/dtv/access.c:175
 msgid "High LNB voltage"
 msgstr "Voltaxe alta LNB"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:170
+#: modules/access/dtv/access.c:177
 msgid ""
 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
@@ -6475,17 +6744,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se os cables entre o conversor de bloque de baixo ruído (LNB) do satélite e "
 "o receptor son longos, pode ser precisa unha maior voltaxe.\n"
-"Non todos os receptores soportan isto."
+"Non todos os receptores admiten isto."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:174
+#: modules/access/dtv/access.c:181
 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
 msgstr "Baixa frecuencia do oscilador local (kHz)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:175
+#: modules/access/dtv/access.c:182
 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
 msgstr "Alta frecuencia do oscilador local (kHz)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:177
+#: modules/access/dtv/access.c:184
 msgid ""
 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
@@ -6495,11 +6764,11 @@ msgstr ""
 "oscilador local á frecuencia de transmisión do satélite. A frecuencia "
 "intermedia (IF) do cable RF é o resultado."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:180
+#: modules/access/dtv/access.c:187
 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
 msgstr "Frecuencia universal de conmutación LNB (kHz)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:182
+#: modules/access/dtv/access.c:189
 msgid ""
 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
@@ -6507,25 +6776,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se a frecuencia de transmisión do satélite excede a frecuencia de "
 "conmutación, usarase como referencia a alta frecuencia do oscilador. "
-"Emitirase demais o ton continuo automático de 22Hz."
+"Emitirase ademais o ton continuo automático de 22Hz."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:185
+#: modules/access/dtv/access.c:192
 msgid "Continuous 22kHz tone"
 msgstr "Ton continuo de 22Hz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:187
+#: modules/access/dtv/access.c:194
 msgid ""
 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
 "the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
 "Pódese enviar un ton continuo no cable. Normalmente isto selecciona a banda "
-"de frecuencia mais alta dun LNB universal."
+"de frecuencia máis alta dun LNB universal."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:190
+#: modules/access/dtv/access.c:197
 msgid "DiSEqC LNB number"
 msgstr "Número LNB DiSEqC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:192
+#: modules/access/dtv/access.c:199
 msgid ""
 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
@@ -6536,107 +6805,124 @@ msgstr ""
 "LNB correcto (de 1 a 4). Se non hai un conmutador, este parámetro debería "
 "ser «0»."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
-#: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
-#: modules/access/v4l2/video.c:285
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Sen especificar"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:203
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Número de LNB para DiSEqC Uncommited"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+"Se o receptor de satélite está conectado a múltiples conversores de bloque "
+"de baixo ruído (LNB) a través dun cadoiro formado por un conmutador DiSEqC "
+"1.1 «uncommited» e un conmutador DiSEqC 1.0 «commited», pódese seleccionar o "
+"LNB «uncommited» correcto (entre 1 e 4). Se non hai un conmutador "
+"«uncommited», este parámetro debería ser «0»."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
 msgid "Network identifier"
 msgstr "Identificador de rede"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:204
+#: modules/access/dtv/access.c:219
 msgid "Satellite azimuth"
 msgstr "Acimut do satélite"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:205
+#: modules/access/dtv/access.c:220
 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
 msgstr "Acimut do satélite en décimas de grao"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:206
+#: modules/access/dtv/access.c:221
 msgid "Satellite elevation"
 msgstr "Elevación do satélite"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:207
+#: modules/access/dtv/access.c:222
 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
 msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:208
+#: modules/access/dtv/access.c:223
 msgid "Satellite longitude"
 msgstr "Lonxitude do satélite"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:210
+#: modules/access/dtv/access.c:225
 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
 msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao. «Oeste»é negativo."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:212
+#: modules/access/dtv/access.c:227
 msgid "Satellite range code"
 msgstr "Código de intervalo do satélite"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:213
+#: modules/access/dtv/access.c:228
 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
 "O Código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por "
 "exemplo o código de conmutación DISEqC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:217
+#: modules/access/dtv/access.c:232
 msgid "Major channel"
 msgstr "Canle maior"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:218
+#: modules/access/dtv/access.c:233
 msgid "ATSC minor channel"
 msgstr "Canle menor"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:219
+#: modules/access/dtv/access.c:234
 msgid "Physical channel"
 msgstr "Canle física"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:225
+#: modules/access/dtv/access.c:240
 msgid "DTV"
 msgstr "DTV"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:226
+#: modules/access/dtv/access.c:241
 msgid "Digital Television and Radio"
 msgstr "Televisión e Radio Dixital"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:261
+#: modules/access/dtv/access.c:279
 msgid "Terrestrial reception parameters"
 msgstr "Parámetros de recepción terrestre"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:273
+#: modules/access/dtv/access.c:291
 msgid "DVB-T reception parameters"
 msgstr "Parámetros de recepción de DVB-T"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:286
+#: modules/access/dtv/access.c:307
 msgid "ISDB-T reception parameters"
 msgstr "Parámetros de recepción de ISDB-T"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:327
+#: modules/access/dtv/access.c:348
 msgid "Cable and satellite reception parameters"
 msgstr "Parámetros de recepción de cable e satélite"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:339
+#: modules/access/dtv/access.c:360
 msgid "DVB-S2 parameters"
 msgstr "Parámetros de DVB-S2"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:347
+#: modules/access/dtv/access.c:368
 msgid "ISDB-S parameters"
 msgstr "Parámetros de ISDB-S"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:352
+#: modules/access/dtv/access.c:373
 msgid "Satellite equipment control"
 msgstr "Equipamento de control do satélite"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:390
+#: modules/access/dtv/access.c:415
 msgid "ATSC reception parameters"
 msgstr "Parámetros de recepción de ATSC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:444
+#: modules/access/dtv/access.c:471
 msgid "Digital broadcasting"
 msgstr "Emisión dixital"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:445
+#: modules/access/dtv/access.c:472
 msgid ""
 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
 "Please check the preferences."
@@ -6644,27 +6930,27 @@ msgstr ""
 "O sintonizador dixital seleccionado non admite os parámetros especificados.\n"
 "Comprobe as preferencias."
 
-#: modules/access/dv.c:60
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Entrada de vídeo dixital (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dv.c:55
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo dixital (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/access/dv.c:61
+#: modules/access/dv.c:56
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Ángulo de DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
 msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ángulo DVD predeterminado."
+msgstr "Ángulo de DVD predeterminado."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:75
+#: modules/access/dvdnav.c:74
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Iniciar directamente no menú"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:77
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
@@ -6672,18 +6958,18 @@ msgstr ""
 "Iniciar o DVD directamente no menú principal. Isto tentará salta todos as "
 "introducións de avisos inútiles."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:86
+#: modules/access/dvdnav.c:85
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD con menús"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
-#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
 msgid "Playback failure"
-msgstr "Producíuse un fallo ao reproducir"
+msgstr "Produciuse un erro ao reproducir"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:332
 msgid ""
@@ -6692,25 +6978,25 @@ msgstr ""
 "O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar "
 "todo o disco."
 
-#: modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdread.c:75
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD sen menús"
 
-#: modules/access/dvdread.c:71
+#: modules/access/dvdread.c:76
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Entrada DVDRead (non admite os menús)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:196
+#: modules/access/dvdread.c:201
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "DVDRead non puido abrir o disco «%s»."
 
-#: modules/access/dvdread.c:458
+#: modules/access/dvdread.c:463
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "DVDRead non puido ler o bloque %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:520
+#: modules/access/dvdread.c:531
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr "DVDRead non puido ler os bloques %d/%d en 0x%02x."
@@ -6731,19 +7017,21 @@ msgstr ""
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "Entrada de EyeTV"
 
-#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
-#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
 msgid "File reading failed"
 msgstr "Fallou a lectura do ficheiro"
 
-#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s». (%m)"
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)."
 
-#: modules/access/file.c:302 modules/access/mtp.c:214
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro."
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro (%m)."
 
 #: modules/access/fs.c:33
 msgid "Subdirectory behavior"
@@ -6762,18 +7050,13 @@ msgstr ""
 "reprodución.\n"
 "expandir: todos os subdirectorios se expanden.\n"
 
-#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
-#: modules/codec/x264.c:419
-msgid "none"
-msgstr "ningún"
-
 #: modules/access/fs.c:42
-msgid "collapse"
-msgstr "contraer"
+msgid "Collapse"
+msgstr "Contraer"
 
 #: modules/access/fs.c:42
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
 
 #: modules/access/fs.c:44
 msgid "Ignored extensions"
@@ -6786,94 +7069,125 @@ msgid ""
 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
-"Os ficheiros con estas extensións non se engadirán Ã  lista de reprodución "
+"Os ficheiros con estas extensións non se engadirán Ã¡ lista de reprodución "
 "cando se abra un directorio.\n"
 "Isto é útil se engade directorios que conteñen por exemplo ficheiros de "
 "lista de reprodución. Use unha lista de extensións separadas por comas."
 
-#: modules/access/fs.c:52
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr ""
+"Clasificar alfabeticamente conforme as regras de ordenación do idioma actual."
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
+msgstr ""
+"Clasifica os elementos nunha orde natural, por exemplo: 1.ogg 2.ogg 10.ogg. "
+"Este método non ten en conta as regras de ordenación do idioma actual."
+
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "Non ordenar os elementos."
+
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Orde de clasificación de directorios"
+
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr ""
+"Define o algoritmo de clasificación que se usará ao engadir elementos dun "
+"directorio."
+
+#: modules/access/fs.c:62
 msgid "File input"
 msgstr "Entrada de ficheiro"
 
-#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
-#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: modules/access/fs.c:62
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
 msgid "Directory"
 msgstr "Directorio"
 
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Nome de usuario/a de FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Nome de usuario/a que se empregará para a conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP password"
 msgstr "Contrasinal de FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:71
 msgid "FTP account"
 msgstr "Conta FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:72
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "Conta que se usará para a conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:70
+#: modules/access/ftp.c:77
 msgid "FTP input"
 msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:85
+#: modules/access/ftp.c:93
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Saída de cargas de FTP"
+msgstr "Saída de envíos FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
-#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "Fallou a interacción de rede"
 
-#: modules/access/ftp.c:133
+#: modules/access/ftp.c:321
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgstr "O VLC non puido conectarse co servidor proporcionado."
 
-#: modules/access/ftp.c:143
+#: modules/access/ftp.c:337
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr "Rexeitouse a conexión do VLC co servidor proporcionado."
 
-#: modules/access/ftp.c:208
+#: modules/access/ftp.c:461
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "Rexeitouse a súa conta."
 
-#: modules/access/ftp.c:217
+#: modules/access/ftp.c:470
 msgid "Your password was rejected."
 msgstr "Rexeitouse o seu contrasinal."
 
-#: modules/access/ftp.c:224
+#: modules/access/ftp.c:477
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 msgstr "Rexeitouse o seu intento de conexión co servidor."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
 msgstr "Entrada do GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:74
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
@@ -6882,30 +7196,30 @@ msgstr ""
 "meudominio:meuporto/; en caso de estar baleiro, probarase a variábel de "
 "contorno http_proxy."
 
-#: modules/access/http.c:78
+#: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "Contrasinal do proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:80
+#: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
 msgstr "Se o seu proxy HTTP require un contrasinal, defínao aquí."
 
-#: modules/access/http.c:82
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "Volver a conectar automaticamente"
 
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
 "Tentar conectar de novo automaticamente co fluxo en caso de que se produza "
 "unha desconexión repentina."
 
-#: modules/access/http.c:87
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "Fluxo continuo"
 
-#: modules/access/http.c:88
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
@@ -6915,53 +7229,58 @@ msgstr ""
 "ficheiro JPG nun servidor). Xeralmente non debería usar esta opción, xa que "
 "esta rompe outros tipos de fluxo HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:93
+#: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
 msgstr "Reenviar cookies"
 
-#: modules/access/http.c:94
+#: modules/access/http.c:86
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
 msgstr "Reenviar os cookies mediante redireccións HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/http.c:88
 msgid "HTTP referer value"
 msgstr "Valor de Referer HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:97
+#: modules/access/http.c:89
 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
 msgstr "Personalizar o Referer HTTP, simulando un documento anterior"
 
-#: modules/access/http.c:99
+#: modules/access/http.c:91
 msgid "User Agent"
 msgstr "Axente de usuario"
 
-#: modules/access/http.c:100
-msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
-msgstr "Pode usar un Axente de usuario ou un coñecido"
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
+msgstr ""
+"O nome e versión do programa serán proporcionados ao servidor HTTP. Deben "
+"estar separados por unha barra (por exemplo: FooBar/1.2.3). Esta opción só "
+"se pode especificar para cada elemento de entrada, non globalmente."
 
-#: modules/access/http.c:103
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
 msgstr "Entrada HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:105
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:458
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Autenticación HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:459
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr ""
 "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s."
 
-#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
-#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
-#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
-#: modules/video_output/vdummy.c:47
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
 msgid "Dummy"
 msgstr "Simulación"
 
@@ -6974,15 +7293,15 @@ msgstr "Entrada de simulación"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
 msgid "Set the ID of the elementary stream"
 msgstr "Definir o ID do fluxo elemental"
 
-#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
 msgid "Set the group of the elementary stream"
 msgstr "Definir o grupo do fluxo elemental"
 
@@ -6994,7 +7313,8 @@ msgstr "Categoría"
 msgid "Set the category of the elementary stream"
 msgstr "Definir a categoría do fluxo elemental"
 
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
@@ -7022,11 +7342,13 @@ msgstr "Conta de canles"
 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
 msgstr "Conta de canles dun fluxo elemental de audio"
 
-#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
-#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
@@ -7034,9 +7356,11 @@ msgstr "Largura"
 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
 msgstr "Largura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos"
 
-#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
-#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
@@ -7088,8 +7412,8 @@ msgstr "Función de liberación"
 msgid "Address of the release callback function"
 msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de liberación"
 
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
@@ -7109,8 +7433,8 @@ msgstr "Ritmo"
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr "Ler o fluxo de audio ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK."
 
-#: modules/access/jack.c:62
-msgid "Auto Connection"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid "Auto connection"
 msgstr "Conexión automática"
 
 #: modules/access/jack.c:64
@@ -7127,13 +7451,13 @@ msgstr "Entrada de audio JACK"
 msgid "JACK Input"
 msgstr "Entrada JACK"
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
 msgid "Link #"
 msgstr "Ligazón #"
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
 msgid ""
 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
 "0)."
@@ -7141,31 +7465,39 @@ msgstr ""
 "Permítelle definir a ligazón desexada do conectador para a captura "
 "(comezando en 0)."
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
 msgid "Video ID"
 msgstr "ID de vídeo"
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
 msgstr "Permítelle definir o ID de ES do vídeo."
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
 msgstr "Permítelle forzar a proporción de aspecto do vídeo."
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
 msgid "Audio configuration"
 msgstr "Configuración de audio"
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
-"Permítelle definir a configuración de audio  (id=grupo,pair:id=grupo,par...)."
+"Permítelle definir a configuración de audio  (id=grupo,par:id=grupo,par…)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada de HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
 msgid "Teletext configuration"
@@ -7184,7 +7516,7 @@ msgstr "Idioma de teletexto"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
-msgstr "Permítelle definir o idioma do Teletexto (páxina=idioma/tipo,...)"
+msgstr "Permítelle definir o idioma do Teletexto (páxina=idioma/tipo,)"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
 msgid "SDI Input"
@@ -7194,13 +7526,121 @@ msgstr "Entrada SDI"
 msgid "SDI Demux"
 msgstr "Demultiplexado de SDI"
 
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
-msgid "HD-SDI Input"
-msgstr "Entrada de HD-SDI"
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP de Kasenna"
 
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
-msgid "HD-SDI"
-msgstr "HD-SDI"
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Os servidores Kasenna usan un dialecto vello e sen estandarizar de RTSP. "
+"Cando defina este parámetro o VLC probará este dialecto, mais entón non se "
+"poderá conectar con servidores RTSP normais."
+
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP de WMServer"
+
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"O WMServer usa un dialecto non estándar de RTSP. Ao seleccionar este "
+"parámetro díselle ao VLC que asuma algunhas opcións contrarias ás "
+"recomendacións RFC 2326."
+
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nome de usuario/a RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Define o nome de persoa usuaria para a conexión; se non están definidos un "
+"nome de persoa usuaria ou contrasinal no URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Contrasinal RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Define o contrasinal da conexión, se non hai un nome de persoa usuaria ou "
+"contrasinal definidos no URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Tamaño do búfer de fotogramas RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"Pódese incrementar o tamaño do búfer de fotogramas RTSP da pista de vídeo en "
+"caso de que se produzan imaxes danadas por causa dun búfer demasiado pequeno."
+
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Demultiplexor e acceso RTSP/RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Porto de cliente"
+
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Porto que se vai usar para a fonte RTP da sesión"
+
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Forzar RTP multidifusión mediante RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Porto do túnel HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Porto que hai que usar para facer o túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:630
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticación RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:631
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal."
+
+#: modules/access/live555.cpp:655
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "Fallou a conexión RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:656
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "O acceso ao fluxo é denegado pola configuración do servidor."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
@@ -7247,14 +7687,41 @@ msgstr ""
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgstr "Entrada MMS (Microsoft Media Server)"
 
-#: modules/access/mtp.c:64
+#: modules/access/mtp.c:57
 msgid "MTP input"
 msgstr "Entrada MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:65
+#: modules/access/mtp.c:58
 msgid "MTP"
 msgstr "MTP"
 
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
+msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro."
+
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)."
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo."
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Taxa de mostras"
+
+#: modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Taxa de mostras do fluxo de audio capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
+
 #: modules/access/oss.c:76
 msgid "OSS"
 msgstr "OSS"
@@ -7263,291 +7730,487 @@ msgstr "OSS"
 msgid "OSS input"
 msgstr "Entrada OSS"
 
-#: modules/access/pulse.c:36
-msgid ""
-"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
-"open a specific source named SOURCE."
-msgstr ""
-"Indique pulse:// para abrir a orixe predeterminada PulseAudio ou pulse://"
-"ORIXE para abrir unha orixe determinada chamada ORIXE."
-
-#: modules/access/pulse.c:43
-msgid "PulseAudio"
-msgstr "PulseAudio"
-
-#: modules/access/pulse.c:44
-msgid "PulseAudio input"
-msgstr "Entrada de PulseAudio"
-
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: modules/access/pvr.c:59
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de fluxo simulada"
 
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Sobrescribir o ficheiro existente"
 
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Se o ficheiro xa existe, sobrescribirase."
 
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Append to file"
+msgstr "Anexar ao ficheiro"
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL ou NTSC)."
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo."
 
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Formatar a hora e a data"
 
-#: modules/access/pvr.c:73
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "Efectuar un formatado ISO C de hora e data sobre o camiño do ficheiro"
 
-#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#: modules/access_output/file.c:77
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Escrita sincronizada"
 
-#: modules/access/pvr.c:77
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecuencia para capturar (en kHz), se é aplicábel."
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Abre o ficheiro no modo de escrita sincronizada."
 
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
+#: modules/access_output/file.c:81
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access_output/file.c:206
+msgid ""
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
-"Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (-1 para a detección "
-"automática)."
+"O ficheiro de saída xa existe. Se a gravación continua, o ficheiro será "
+"ignorado e perderase o seu contido."
 
-#: modules/access/pvr.c:83
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo chave"
+#: modules/access_output/file.c:209
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Manter o ficheiro existente"
 
-#: modules/access/pvr.c:84
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas chave (-1 para a detección automática)."
+#: modules/access_output/file.c:210
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
 
-#: modules/access/pvr.c:86
-msgid "B Frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario/a"
 
-#: modules/access/pvr.c:87
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"Se esta opción está definida, usaranse os fotogramas B. Utilice esta opción "
-"para definir o número de fotogramas B."
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome de usuario/a que se pedirá para acceder ao fluxo."
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)."
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico da taxa de bits"
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo."
 
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico da taxa de bits no modo VBR."
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
 
-#: modules/access/pvr.c:96
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Modo de taxa de bits"
+#: modules/access_output/http.c:59
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)."
 
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "O modo de taxa de bits para usar (VBR ou CBR)."
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits de audio"
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "A máscara de bits que usará a parte de audio da tarxeta."
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
 
-#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
-#: modules/stream_out/raop.c:150
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid "Segment length"
+msgstr "Lonxitude do segmento"
 
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volume de audio (0-65535)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Lonxitude dos segmentos do TS"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Channel"
-msgstr "Canle"
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Dividir os segmentos en calquera lugar"
 
-#: modules/access/pvr.c:107
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
-"Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = composto, "
-"2 = S-Vídeo)"
-
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+"Non requirir un fotograma chave antes de dividir un segmento. Isto só é "
+"preciso para o audio."
 
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Número de segmentos"
 
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "O número de segmentos para incluír no índice"
 
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Permitir a caché"
 
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
+"Engadir a directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO no ficheiro de lista de reprodución "
+"se este está desactivado"
 
-#: modules/access/pvr.c:121
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Index file"
+msgstr "Ficheiro de índice"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG"
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Camiño para o ficheiro de índice que se vai crear"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:43
-msgid "Video Capture width"
-msgstr "Largura da captura de vídeo"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "URL completo para pór no ficheiro de índice"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:44
-msgid "Video Capture width in pixel"
-msgstr "A largura da captura de vídeo en píxeles"
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
+"O URL completo para pór no ficheiro de índice. Use #' para representar o "
+"número de segmento"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:45
-msgid "Video Capture height"
-msgstr "Altura da captura de vídeo"
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Eliminar segmentos"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:46
-msgid "Video Capture height in pixel"
-msgstr "A altura da captura de vídeo en píxeles"
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Eliminar aqueles segmentos que xa non sexan precisos"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Captura de Quicktime"
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Usar o mecanismo de taxa de control dos multiplexores"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "O URI da chave AES para incluír na lista de reprodución"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
-msgstr ""
-"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. "
-"Comprobe os conectadores e os controladores."
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key file"
+msgstr "Ficheiro de chave AES"
 
-#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "RAR sen comprimir"
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Un ficheiro que contén a chave de codificación de 16 bits"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:43
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "URL de referencia predeterminado para SWF"
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr ""
+"O ficheiro de onde o VLC lerá o URI da chave (key-uri) e a localización do "
+"ficheiro da chave (keyfile-location)"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:44
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
 msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
 msgstr ""
-"O URL de SWF que hai que usar como referente cando se conecte co servidor. "
-"Este é o ficheiro SWF que contén o fluxo."
+"O ficheiro lese cando comeza un segmento e asúmese que estea no formato: key-"
+"uri\\nkey-file. O ficheiro lese ao comezo do segmento e os valores úsanse "
+"sobre ese segmento."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr "URL de referencia predeterminado para a páxina"
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Usar un vector de inicialización (IV) aleatorio para a codificación"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
-msgstr ""
-"O URL de páxina que hai que usar como referente cando se conecta co "
-"servidor. Esta é a páxina que aloxa o ficheiro SWF."
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "Xerar un IV en vez de usar un número e segmento como IV"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:57
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Entrada RTMP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Número de segmentos"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "O número de veces que se realizará a mestura"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr "Porto RTCP (local)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Saída de HTTP Live Streaming"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
-msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
-msgstr ""
-"Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o "
-"valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado."
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "Live HTTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome do fluxo"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
-msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal "
-"Secure RTP secreta e compartida."
+"Nome que lle hai que dar a este fluxo ou canle no servidor SHOUTcast ou "
+"Icecast."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP salt (hexadecimal)"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrición de fluxo"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr "Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto)."
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "A descrición do contido do fluxo ou da información sobre a súa canle."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Fontes RTP máximas"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Fluxo MP3"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Xeralmente terá que alimentar o módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Tamén é "
+"posíbel emitir en fluxo MP3, así que pode reenviar fluxos MP3 ao servidor "
+"SHOUTcast e Icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrición de xénero"
+
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Xénero do contido. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrición do URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "Existe un URL con información sobre o fluxo na súa canle. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de taxa de bits do fluxo transcodificado. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información sobre a taxa de mostras do fluxo transcodificado. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canles"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información do número de canles do fluxo transcodificado. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Calidade Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información sobre a calidade Ogg Vorbis do fluxo transcodificado. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Fluxo público"
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Facer que o servidor estea dispoñíbel para o público en Yellow Pages "
+"(directorio con listas de fluxos) no sitio web de Icecast e SHOUTcast. "
+"Precisa información da taxa de bits especificada para SHOUTcast e precisa "
+"fluxos Ogg para Icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída Icecast"
+
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor da caché (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe "
+"definirse en milisegundos."
+
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
+
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Os paquetes poden enviarse un a un no momento adecuado ou por grupos. Pode "
+"escoller o número de paquetes que se enviarán ao mesmo tempo. Isto axuda a "
+"reducir a carga de programación en sistemas sobrecargados."
+
+#: modules/access_output/udp.c:75
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo UDP"
+
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Indique pulse:// para abrir a orixe predeterminada PulseAudio ou pulse://"
+"ORIXE para abrir unha orixe determinada chamada ORIXE."
+
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada de PulseAudio"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Largura da captura de vídeo"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "A largura da captura de vídeo en píxeles"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:47
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Altura da captura de vídeo"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:48
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "A altura da captura de vídeo en píxeles"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura de Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. "
+"Comprobe os conectadores e os controladores."
+
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Nome de usuario para a autenticación RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:66
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Contrasinal para a autenticación RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:67
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Contrasinal RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:68
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Conexión cifrada"
+
+#: modules/access/rdp.c:70
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Taxa de adquisición (en fps)"
+
+#: modules/access/rdp.c:81
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:85
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "Escritorio remoto RDP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Porto RTCP (local)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o "
+"valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal "
+"Secure RTP secreta e compartida. Débese escribir como unha cadea hexadecimal "
+"cunha lonxitude de 32 caracteres."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto). Débese "
+"escribir como unha cadea hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Máximo de fontes RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr "Cantas fontes RTP distintas están activas ao mesmo tempo."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
 msgid "RTP source timeout (sec)"
 msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr "Canto tempo se vai esperará por un paquete até que a fonte caduque."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 msgstr "Número máximo de secuencias RTP para omitir"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
@@ -7555,11 +8218,11 @@ msgstr ""
 "Os paquetes RTP rexeitaranse se van demasiado adiantados (p. ex. no futuro) "
 "por estes moitos paquetes a partir do último recibido."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgstr "Número máximo de secuencias RTP desordenadas"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
@@ -7567,11 +8230,11 @@ msgstr ""
 "Os paquetes RTP serán rexeitados se están moi atrasados no tempo (por "
 "exemplo no pasado) por estes moitos paquetes desde o último paquete recibido."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
 msgstr "O formato de carga útil RTP asumido nas cargas útiles dinámicas"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
 msgid ""
 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
@@ -7580,14 +8243,28 @@ msgstr ""
 "dinámicos (entre 96 e 127), se non se pode determinar de outro modo coas "
 "correspondencias de «fóra de banda» (SDP)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:93
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
 msgstr "Entrada de Protocolo en tempo real (RTP)"
 
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "Requírese SDP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+"Para recibir un fluxo RTP é precisa unha descrición no formato SDP. Observe "
+"que os URI rtp: non poden traballar co formato dinámico de carga útil RTP "
+"(%<PRIu8>)."
+
 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
 msgstr "RTSP real"
@@ -7601,24 +8278,24 @@ msgstr "Fallou a conexión"
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "O VLC non se puido conectar con «%s:%d»."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
 msgid "Session failed"
 msgstr "Fallou a sesión"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:229
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Non se puido estabelecer a sesión RTSP requirida."
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer a sesión RTSP requirida."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Tamaño do fragmento da captura"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:49
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
@@ -7626,164 +8303,181 @@ msgstr ""
 "Optimizar a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura "
 "predeterminada (16 sería un bo valor, 0 indicaría desactivado)."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
 msgid "Subscreen top left corner"
 msgstr "Esquina superior esquerda da subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:56
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr "Coordenada superior da esquina superior esquerda da subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:59
+#: modules/access/screen/screen.c:60
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr "Coordenada esquerda da esquina superior esquerda da subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid "Subscreen width"
 msgstr "Largura da subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Subscreen height"
 msgstr "Altura da subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Follow the mouse"
 msgstr "Seguir o rato"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
 msgstr "Seguir o rato ao capturar unha subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:72
 msgid "Mouse pointer image"
 msgstr "Imaxe do punteiro do rato"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:74
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
 "Se se especifica, usarase a imaxe para debuxar o punteiro do rato na captura."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:87
+#: modules/access/screen/screen.c:79
+msgid "Display ID"
+msgstr "ID de monitor"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr "ID do monitor. Se non se especifica usarase o ID do monitor principal."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:82
+msgid "Screen index"
+msgstr "Índice de pantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:84
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "O índice da pantalla (1, 2, 3…). Úsase como alternativa ID de monitor."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:97
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Entrada da pantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
-#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
-#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
-#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
+#: modules/access/vnc.c:60
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
 msgstr "Cantas veces se pode actualizar por segundo o contido da pantalla."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
 msgid "Region left column"
 msgstr "Columna de zona esquerda"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
 msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
 msgid "Region top row"
 msgstr "Fila superior da zona"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
 msgstr "Ordenada da zona de captura en píxeles."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
 msgid "Capture region width"
 msgstr "Largura da zona de captura"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 msgstr "A largura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a largura"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
 msgid "Capture region height"
 msgstr "Altura da zona de captura"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
 msgstr "Altura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a altura"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:66
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
 msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)"
 
-#: modules/access/sftp.c:51
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "Nome de usuario/a de SFTP"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#: modules/access/sftp.c:53
-msgid "SFTP password"
-msgstr "Contrasinal de SFTP"
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Protocolo de descrición de sesión (SDP)"
 
-#: modules/access/sftp.c:55
+#: modules/access/sftp.c:51
 msgid "SFTP port"
 msgstr "Porto SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:56
+#: modules/access/sftp.c:52
 msgid "SFTP port number to use on the server"
 msgstr "Número de porto SFTP para usar no servidor"
 
-#: modules/access/sftp.c:57
+#: modules/access/sftp.c:53
 msgid "Read size"
 msgstr "Tamaño de lectura"
 
-#: modules/access/sftp.c:58
+#: modules/access/sftp.c:54
 msgid "Size of the request for reading access"
 msgstr "O tamaño do pedido para o acceso de lectura"
 
-#: modules/access/sftp.c:62
+#: modules/access/sftp.c:58
 msgid "SFTP input"
 msgstr "Entrada SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:134
+#: modules/access/sftp.c:131
 msgid "SFTP authentication"
 msgstr "Autenticación SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:135
+#: modules/access/sftp.c:132
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
 "Introduza un nome de usuario/a válido e un contrasinal para a conexión SFTP "
 "con %s"
 
-#: modules/access/shm.c:44
-msgid "Frame buffer width"
-msgstr "Largura do framebuffer"
-
-#: modules/access/shm.c:46
-msgid "Pixel width of the frame buffer"
-msgstr "Largura en píxeles do framebuffer"
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Profundidade do framebuffer"
 
 #: modules/access/shm.c:48
-msgid "Frame buffer height"
-msgstr "Altura do framebuffer"
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "A profundidade de píxel do framebuffer ou cero para un ficheiro XWD"
 
 #: modules/access/shm.c:50
-msgid "Pixel height of the frame buffer"
-msgstr "Altura en píxeles do framebuffer"
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Largura do framebuffer"
 
 #: modules/access/shm.c:52
-msgid "Frame buffer depth"
-msgstr "Profundidade do framebuffer"
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Largura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)"
 
 #: modules/access/shm.c:54
-msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-msgstr "A profundidade en píxeles do framebuffer"
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Altura do framebuffer"
 
 #: modules/access/shm.c:56
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Altura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)"
+
+#: modules/access/shm.c:58
 msgid "Frame buffer segment ID"
 msgstr "ID do segmento de framebuffer"
 
-#: modules/access/shm.c:58
+#: modules/access/shm.c:60
 msgid ""
 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
 "shm-file is specified)."
@@ -7791,63 +8485,67 @@ msgstr ""
 "ID de segmento de memoria compartida System V do framebuffer (isto é "
 "ignorado se se especifica --shm-file)."
 
-#: modules/access/shm.c:61
+#: modules/access/shm.c:63
 msgid "Frame buffer file"
 msgstr "Ficheiro de framebuffer"
 
-#: modules/access/shm.c:63
+#: modules/access/shm.c:65
 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
 msgstr "O camiño do ficheiro de memoria mapeada do framebuffer"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Ficheiro XWD (detectar automaticamente)"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "8 bits"
 msgstr "8 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:76
 msgid "15 bits"
 msgstr "15 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "16 bits"
 msgstr "16 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "24 bits"
 msgstr "24 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "32 bits"
 msgstr "32 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:80
+#: modules/access/shm.c:83
 msgid "Framebuffer input"
 msgstr "Entrada de framebuffer"
 
-#: modules/access/shm.c:81
+#: modules/access/shm.c:84
 msgid "Shared memory framebuffer"
 msgstr "Memoria compartida do framebuffer"
 
-#: modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/smb.c:56
 msgid "SMB user name"
 msgstr "Nome de usuario/a SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/smb.c:59
 msgid "SMB password"
 msgstr "Contrasinal SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:67
+#: modules/access/smb.c:62
 msgid "SMB domain"
 msgstr "Dominio SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:63
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
 msgstr "Dominio ou grupo de traballo que se usará para a conexión."
 
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:66
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
 msgstr "Entrada de Samba (compartidos de rede Windows)"
 
-#: modules/access/smb.c:74
+#: modules/access/smb.c:69
 msgid "SMB input"
 msgstr "Entrada SMB"
 
@@ -7859,27 +8557,62 @@ msgstr "TCP"
 msgid "TCP input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/udp.c:53
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "Código horario"
+
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Xerador de fluxo elemental de código temporal de subimaxe"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Tamaño do búfer de fotogramas RTSP"
+
+#: modules/access/udp.c:58
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/udp.c:54
+#: modules/access/udp.c:59
 msgid "UDP input"
 msgstr "Entrada UDP"
 
-#: modules/access/v4l2/controls.c:722
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
 msgid "Reset defaults"
 msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:59
-msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
-msgstr "Dispositivo de vídeo (o predeterminado é: /dev/video0)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Dispositivo de captura de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Nodo do dispositivo de captura de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Dispositivo de captura VBI"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr ""
+"O nodo do dispositivo onde se poderá ler os datos VBI (para os subtítulos "
+"para xordos)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:62
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:65
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
@@ -7891,360 +8624,367 @@ msgstr ""
 "entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, "
 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:71
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
 msgstr "Entrada de tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:72
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
 msgid "Audio input"
 msgstr "Entrada de audio"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:74
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
 msgstr "Entrada de audio da tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:77
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
 msgstr ""
-"Forzar a largura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do "
-"controlador)."
+"Forzarase a resolución de píxel especificada se tanto a largura como a "
+"altura son estritamente positivos."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:80
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
 msgstr ""
-"Forzar a altura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do "
-"controlador)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:82
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (0 para a detección "
-"automática)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Nodo do dispositivo de sintonización de radio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:86
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr "Usar libv4l2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de audio"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:88
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr "Forzar o uso do wrapper libv4l2."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Sintonizador de audio mono/estéreo e selección de pistas."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:91
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
 msgid "Reset controls"
 msgstr "Restabelecer os controis"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
 msgid "Reset controls to defaults."
 msgstr "Restabelecer os controis predeterminados."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:94
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
 msgid "Picture brightness or black level."
 msgstr "O brillo da imaxe ou o nivel de negro."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:95
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
 msgid "Automatic brightness"
 msgstr "Brillo automático"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:97
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
 msgstr "Axustar automaticamente o brillo da imaxe."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:99
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
 msgid "Picture contrast or luma gain."
 msgstr "O contraste da imaxe ou a ganancia de luminancia."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturación"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:101
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
 msgid "Picture saturation or chroma gain."
 msgstr "A saturación da imaxe ou a ganancia de crominancia."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
 msgid "Hue"
 msgstr "Matiz"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:103
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
 msgid "Hue or color balance."
 msgstr "Matiz ou balance de cor."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:104
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
 msgid "Automatic hue"
 msgstr "Matiz automático"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:106
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
 msgid "Automatically adjust the picture hue."
 msgstr "Axustar automaticamente o matiz da imaxe."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:107
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
 msgid "White balance temperature (K)"
 msgstr "Temperatura do balance de brancos (K)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:109
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
 msgid ""
 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
-"A temperatura do balance de brancos en unidades Kelvin (2800 é a "
-"incandescencia mínima e 6500 equivale á luz diurna máxima)."
+"A temperatura do balance de brancos en unidades de temperatura de cor Kelvin "
+"(2800 é a incandescencia mínima e 6500 equivale á luz diurna máxima)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:111
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
 msgid "Automatic white balance"
 msgstr "Balance de brancos automático"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:113
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
 msgstr "Axustar automaticamente o balance de brancos da imaxe."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:114
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
 msgid "Red balance"
 msgstr "Balance de vermellos"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:116
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
 msgid "Red chroma balance."
 msgstr "Balance da crominancia vermella."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:117
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
 msgid "Blue balance"
 msgstr "Balance de azuis"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:119
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
 msgid "Blue chroma balance."
 msgstr "Balance da crominancia azul."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gama"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:122
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
 msgid "Gamma adjust."
 msgstr "Axuste de gama."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:123
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposición"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:125
-msgid "Exposure."
-msgstr "Exposición."
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:126
-msgid "Automatic gain/exposure"
-msgstr "Exposición/ganancia automática"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Ganancia automática"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:128
-msgid "Automatically set the video gain or exposure."
-msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo ou a exposición."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:129
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganancia"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:131
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
 msgid "Picture gain."
 msgstr "Ganancia da imaxe."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:132
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
 msgid "Sharpness"
 msgstr "Nitidez"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:133
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
 msgid "Sharpness filter adjust."
 msgstr "Axuste do filtro de vídeo de nitidez."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:134
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
 msgid "Chroma gain"
 msgstr "Ganancia de crominancia"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:135
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
 msgid "Chroma gain control."
 msgstr "Control da ganancia de crominancia."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
 msgid "Automatic chroma gain"
 msgstr "Ganancia de crominancia automática"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:138
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
 msgid "Automatically control the chroma gain."
 msgstr "Controlar automaticamente a ganancia de crominancia."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:139
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
 msgid "Power line frequency"
 msgstr "Frecuencia da liña de alimentación"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:141
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
 msgstr "Filtro antiescintilacións da frecuencia da liña de alimentación."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:148
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
 msgid "50 Hz"
 msgstr "50 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:148
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
 msgid "60 Hz"
 msgstr "60 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:150
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
 msgid "Backlight compensation"
 msgstr "Compensación da luz de fondo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:151
-msgid "Backlight compensation."
-msgstr "Compensación da luz de fondo."
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:152
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
 msgid "Band-stop filter"
 msgstr "Filtro de rexeitamento de banda"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:154
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
 msgstr ""
 "Corta as bandas de luz inducidas por luces fluorescentes (esta unidade non "
 "está documentada)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:155
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Dar a volta horizontalmente"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:157
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
 msgid "Flip the picture horizontally."
 msgstr "Darlle a volta á imaxe horizontalmente."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:158
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Dar a volta verticalmente"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
 msgid "Flip the picture vertically."
 msgstr "Darlle a volta á imaxe verticalmente."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:161
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
 msgid "Rotate (degrees)"
 msgstr "Rotar (en graos)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:162
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
 msgstr "Ángulo de rotación da imaxe (en graos)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:163
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
 msgid "Color killer"
 msgstr "Anulador de cor"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:165
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
 msgid ""
 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
 "signal is weak."
 msgstr ""
-"Activar a anulación de cor, por exemplo, cambiando a unha imaxe en braco e "
+"Activar a anulación de cor, por exemplo, cambiando a unha imaxe en branco e "
 "negro cando o sinal é débil."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:167
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
 msgid "Color effect"
 msgstr "Efecto de cor"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:168
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
 msgid "Select a color effect."
 msgstr "Seleccione un efecto de cor."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:175
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Black & white"
 msgstr "Branco e negro"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
-#: modules/video_filter/sepia.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
 msgid "Sepia"
 msgstr "Sepia"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:175
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Negative"
 msgstr "Negativo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:176
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Emboss"
 msgstr "Relevo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:176
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Sketch"
 msgstr "Bosquexo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:176
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Ceo azul"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Grass green"
 msgstr "Herba verde"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
-msgid "Skin whithen"
-msgstr "Pel branca"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Clarexar"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Vivid"
 msgstr "Vívido"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:180
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
 msgid "Audio volume"
 msgstr "Volume de audio"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:182
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
 msgid "Volume of the audio input."
 msgstr "Volume da entrada de audio."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:183
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
 msgid "Audio balance"
 msgstr "Balance de audio"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:185
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
 msgid "Balance of the audio input."
 msgstr "Balance da entrada de audio."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:186
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
 msgid "Bass level"
 msgstr "Nivel de baixos"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:188
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
 msgid "Bass adjustment of the audio input."
 msgstr "Axuste dos baixos da entrada de audio."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:189
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
 msgid "Treble level"
 msgstr "Nivel de agudos"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:191
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
 msgid "Treble adjustment of the audio input."
 msgstr "Axuste dos agudos da entrada de audio."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:194
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
 msgid "Mute the audio."
-msgstr "Silenciar o son."
+msgstr "Silenciar o audio."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:195
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
 msgid "Loudness mode"
 msgstr "Modo loudness"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:197
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
 msgstr ""
 "O modo de amplitude do son, tamén coñecido como «reforzo de baixos» (bass "
 "boost)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:199
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
 msgid "v4l2 driver controls"
 msgstr "Controis do controlador v4l2"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:201
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
@@ -8254,103 +8994,89 @@ msgstr ""
 "Definir os controis do controlador v4l2 para os valores especificados usando "
 "unha lista separada por comas e pechada opcionalmente con chaves (por "
 "exemplo: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar os "
-"controis dispoñíbeis, incremente o nivel de detalle (-vvv) ou use a "
-"aplicación v4l2-ctl."
+"controis dispoñíbeis, incremente o nivel de detalle (-vvv) ou use o "
+"aplicativo v4l2-ctl."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:207
-msgid "Tuner id"
-msgstr "ID do sintonizador"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "Son multicanal de televisión (MTS)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:209
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "ID de sintonizador (ver a saída de depuración)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 liñas / 60 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:212
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 liñas / 50 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:213
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Modo de audio"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:215
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Sintonizador de audio mono/estéreo e selección de pistas."
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:265
-msgid "525 lines / 60 Hz"
-msgstr "525 liñas / 60 Hz"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:265
-msgid "625 lines / 50 Hz"
-msgstr "625 liñass / 50 Hz"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:273
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
 msgid "PAL N Argentina"
 msgstr "PAL N Arxentina"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:274
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
 msgid "NTSC M Japan"
 msgstr "NTSC M Xapón"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:274
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
 msgid "NTSC M South Korea"
 msgstr "NTSC M Corea do sur"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
-#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
-#: modules/audio_output/waveout.c:434
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:288
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Linguaxe primaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Idioma primario"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:289
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Linguaxe secundaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Idioma ou programa secundario"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:290
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Segundo programa de audio (só sintonizadores de televisión analóxica)"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:291
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Linguaxe primaria á esquerda, linguaxe secundaria á dereita"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual mono"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:306
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:307
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:311
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:346
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
 msgid "Tuner"
 msgstr "Sintonizador"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:361
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
 msgid "Controls"
 msgstr "Controis"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:362
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
 msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:455
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "A/V comprimido mediante Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Entrada A/V comprimida mediante Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Sintonizador de radio de Video4Linux"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
@@ -8361,30 +9087,30 @@ msgid "VCD input"
 msgstr "Entrada VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
-#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
 msgid "Entry"
 msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Segmentos"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
 msgid "Segment"
 msgstr "Segmento"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:517
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
-#: modules/gui/macosx/open.m:472
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
@@ -8392,9 +9118,9 @@ msgstr "Disco"
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Formato VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
+msgstr "Aplicativo"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:65
 msgid "Preparer"
@@ -8412,6 +9138,12 @@ msgstr "Volume máx. #"
 msgid "Volume Set"
 msgstr "Definición de volume"
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
 #: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
 msgstr "ID de sistema"
@@ -8420,10 +9152,14 @@ msgstr "ID de sistema"
 msgid "Entries"
 msgstr "Entradas"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistas"
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Canles de audio"
+
 #: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
 msgstr "Primeiro punto de entrada"
@@ -8451,11 +9187,11 @@ msgstr "reproducir a lista"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
-msgstr "lista de selección detallado"
+msgstr "lista de selección detallada"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
-msgstr "lista da selección"
+msgstr "lista de selección"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
@@ -8530,271 +9266,137 @@ msgstr "Formato que se vai usar no campo Autor da lista de reprodución."
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
 msgstr "Formato que se vai usar no campo Título da lista de reprodución."
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:38
-msgid "Media in Zip"
-msgstr "Ficheiros multimedia en ZIP"
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:39
-msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP"
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:48
-msgid "Zip files filter"
-msgstr "Filtro de arquivos ZIP"
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:53
-msgid "Zip access"
-msgstr "Acceso a ZIP"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Saída de fluxo simulada"
-
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file"
-msgstr "Anexar ao ficheiro"
-
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo."
-
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "Synchronous writing"
-msgstr "Escrita sincronizada"
-
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr "Abre o ficheiro no modo de escrita sincronizada."
-
-#: modules/access_output/file.c:72
-msgid "File stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
-
-#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
-#: modules/stream_out/rtp.c:178
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuario/a"
-
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nome de usuario/a que se pedirá para acceder ao fluxo."
-
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
-#: modules/stream_out/rtp.c:181
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
-
-#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo."
-
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
-
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
-"MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)."
-
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Anunciar con Bonjour"
-
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Anunciar o fluxo co protocolo do Bonjour."
-
-#: modules/access_output/http.c:76
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo HTTP"
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Conexión TCP activa"
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
-msgstr ""
-"Se está activado, o VLC conectarase con un destino remoto en vez de esperar "
-"unha conexión entrante."
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo RTMP"
+#: modules/access/vdr.c:72
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Compatibilidade coas gravacións de VDR (http://www.tvdr.de/)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nome de fluxo"
+#: modules/access/vdr.c:74
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Desprazamento do capítulo en ms"
 
-#: modules/access_output/shout.c:65
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Nome que lle hai que dar a este fluxo ou canle no servidor SHOUTcast ou "
-"Icecast."
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Mover todos os capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descrición de fluxo"
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Taxa de fotogramas predeterminada para a importación de capítulos."
 
-#: modules/access_output/shout.c:69
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "A descrición do contido do fluxo ou da información sobre a súa canle."
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Fluxo MP3"
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Gravacións de VDR"
 
-#: modules/access_output/shout.c:73
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Xeralmente terá que alimentar o módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Tamén é "
-"posíbel emitir en fluxo MP3, así que pode reenviar fluxos MP3 ao servidor "
-"SHOUTcast e Icecast."
+#: modules/access/vdr.c:809
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Marcas de corte de VDR"
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre description"
-msgstr "Descrición de xénero"
+#: modules/access/vdr.c:872
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
 
-#: modules/access_output/shout.c:83
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Xénero do contido. "
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Autoridade de Certificación X.509"
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL description"
-msgstr "Descrición do URL"
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "O certificado da Autoridade contra a que verificar o servidor"
 
-#: modules/access_output/shout.c:86
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "Existe un URL con información sobre o fluxo na súa canle. "
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista de revogación de certificados X.509"
 
-#: modules/access_output/shout.c:93
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información de taxa de bits do fluxo transcodificado. "
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Lista dos certificados de servidores revogados"
 
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información sobre a taxa de mostras do fluxo transcodificado. "
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "Certificado de cliente X.509"
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de canles"
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Certificado para a autenticación do cliente"
 
-#: modules/access_output/shout.c:99
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información do número de canles do fluxo transcodificado. "
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "Chave privada do cliente X.509"
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Calidade Ogg Vorbis"
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "A chave privada para a autenticación por certificado"
 
-#: modules/access_output/shout.c:102
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información sobre a calidade Ogg Vorbis do fluxo transcodificado. "
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "Crominancia RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
-msgid "Stream public"
-msgstr "Fluxo público"
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
 
-#: modules/access_output/shout.c:105
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
-"Facer que o servidor estea dispoñíbel para o público en Yellow Pages "
-"(directorio con listas de fluxos) no sitio web de Icecast e SHOUTcast. "
-"Precisa información da taxa de bits especificada para SHOUTcast e precisa "
-"fluxos Ogg para Icecast."
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Transferir o nivel de compresión de 0 (ningún) a 9 (o máximo)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:111
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Saída Icecast"
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Calidade da imaxe"
 
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor da caché (ms)"
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "A calidade da imaxe (entre 1 e 9 (máximo))"
 
-#: modules/access_output/udp.c:66
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe "
-"definirse en milisegundos."
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "Acceso do cliente VNC"
 
-#: modules/access_output/udp.c:70
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Os paquetes poden enviarse un a un no momento adecuado ou por grupos. Pode "
-"escoller o número de paquetes que se enviarán ao mesmo tempo. Isto axuda a "
-"reducir a carga de programación en sistemas sobrecargados."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Medios en ZIP"
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo UDP"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP"
 
-#: modules/altivec/memcpy.c:64
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "memcpy AltiVec"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de arquivos ZIP"
 
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Conversións de formato de audio ARM NEON"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acceso a ZIP"
 
 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
 msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
-msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr "O enderezo TCP para usar (o predeterminado é «localhost»)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
 msgstr ""
-"O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica "
-"de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de incorporación de "
-"gráficas de barras use «localhost»."
+"Filtro de audio para a mistura simple de canles usando a linguaxe de "
+"ensamblaxe NEON"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
-msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr "O porto TCP que hai que usar (o predeterminado é 12345)"
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "Volume de audio para ARM NEON"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
-"O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica de "
-"barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na "
-"interface RC."
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "Crominancia de vídeo ARM NEON YUV->RGBA"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
-"Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar (o "
-"predeterminado é 1)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Define se se debería enviar a información da Gráfica de barras"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
 msgid ""
 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
@@ -8802,13 +9404,11 @@ msgstr ""
 "Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar. 1 se a "
 "información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
-msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-msgstr ""
-"Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio (o "
-"predeterminado é 4)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
 msgid ""
 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
@@ -8817,13 +9417,11 @@ msgstr ""
 "barras. Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio "
 "(o predeterminado é 4)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
-msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
-"Define se se debería enviar a información da alarma de silencio (o "
-"predeterminado é 1)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Define se se debería enviar a información da alarma de silencio"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
 msgid ""
 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
@@ -8831,11 +9429,11 @@ msgstr ""
 "Define se se debería enviar a información da alarma de silencio. 1 se a "
 "información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
-msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr "A xanela de tempo para usar en ms (o predeterminado é 5000)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "A xanela que usar en milisegundos"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
@@ -8845,12 +9443,11 @@ msgstr ""
 "para a detección de silencio. Se o nivel de sudio está por debaixo do límite "
 "durante este tempo, envíase unha alarma (o predeterminado é 5000)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
-msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr ""
-"O nivel mínimo de audio para disparar a alarma (o predeterminado é 0.1)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "O nivel mínimo de audio para disparar a alarma"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 msgid ""
 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
@@ -8859,11 +9456,11 @@ msgstr ""
 "está por debaixo do límite durante este tempo, envíase unha alarma (o "
 "predeterminado é 0.1)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
-msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms (o predeterminado é 2000)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en milisegundos"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid ""
 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
 "saturation (default 2000)."
@@ -8872,25 +9469,12 @@ msgstr ""
 "saturación da alarma (o predeterminado é 2000)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
-msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr ""
-"Forzar o restabelecemento da conexión regularmente (o predeterminado é 1)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
-"Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto con "
-"audiobargraph_v (o predeterminado é 1)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
 msgid "Audio part of the BarGraph function"
 msgstr "O compoñente de audio da función de Gráfica de barras"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
-msgid "audiobargraph_a"
-msgstr "audiobargraph_a"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Gráfica de barras de audio"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
@@ -8956,50 +9540,68 @@ msgstr "Efecto de espacialización do auricular"
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Efecto do auricular"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
 msgid "Use downmix algorithm"
 msgstr "Usar o algoritmo downmix"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
-"Esta opción selecciona un algoritmo downmix de estéreo a mono que se usa no "
-"mesturador de canles do auricular. Proporciona a sensación de estar nunha "
+"Esta opción selecciona un algoritmo de downmix de estéreo a mono que se usa "
+"no mesturador de canles do auricular. Proporciona a sensación de estar nunha "
 "sala chea de altofalantes."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid "Select channel to keep"
 msgstr "Seleccionar a canle que hai que manter"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
-"Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada. Escolla unha "
-"entre (0=esquerda, 1=dereita, 2=traseira esquerda, 3=traseira dereita, "
-"4=central, 5=dianteira esquerda)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
 msgstr "Traseira esquerda"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
 msgstr "Traseira dereita"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "Dianteira esquerda"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Efectos de baixa frecuencia"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Lateral esquerda"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Lateral dereita"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtro de audio para a conversión de estéreo a mono"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Traseira central"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Modo de audio estéreo"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Remapeador de canles de audio"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
 msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles simple"
 
@@ -9007,34 +9609,35 @@ msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles simple"
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
 msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles trivial"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
 msgid "Sound Delay"
 msgstr "Atraso de audio"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
 msgid "Delay"
 msgstr "Atraso"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
 msgid "Add a delay effect to the sound"
 msgstr "Engadir un efecto de atraso ao son"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
 msgid "Delay time"
 msgstr "Tempo do atraso"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
 msgstr ""
-"O tempo en milisegundos do atraso medio. Observe que é o atraso «medio»!"
+"O tempo en milisegundos do atraso medio. Observe que é o atraso «medio»"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
 msgid "Sweep Depth"
 msgstr "Profundidade de varrido"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
 msgid ""
 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
 "be delay-time +/- sweep-depth."
@@ -9042,94 +9645,159 @@ msgstr ""
 "O tempo en milisegundos da profundidade de varrido máxima. Así, o intervalo "
 "de varrido estará formado por tempo de atraso +/- profundidade de varrido."
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Rate"
 msgstr "Intervalo de varrido"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
 "O intervalo de cambio da profundidade de varrido en desprazamento en "
 "milisegundos por segundo de reprodución"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
 msgstr "Ganancia da retroacción"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Gain on Feedback loop"
 msgstr "Ganancia no bucle de retroacción"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Wet mix"
 msgstr "Mestura húmida"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Level of delayed signal"
 msgstr "Nivel do sinal atrasado"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Dry Mix"
 msgstr "Mestura seca"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Level of input signal"
 msgstr "Nivel do sinal de entrada"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de gama dinámica A/52"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/pico"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"A compresión da gama dinámica fai máis suaves os sons altos e máis altos os "
-"sons suaves, polo que poderá escoitar mellor o fluxo nun contorno ruidoso "
-"sen molestar a ninguén. Se desactiva a compresión da gama dinámica, a "
-"reprodución adaptarase máis a unha sala de cine ou a unha sala acústica."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Defina a potencia de audio (RMS) e o pico (0 … 1)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Activar o upmix interno"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Tempo de ataque"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Activar o algoritmo de upmix interno (non se recomenda)."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Defina o tempo de ataque en milisegundos (1.5 … 400)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Tempo de liberación"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Defina o tempo de liberación en milisegundos (2 … 800)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Nivel de limiar"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Defina o nivel de limiar en decibeles (dB) (-30 … 0)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporción"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Defina a proporción (n:1) (1 … 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Radio do ángulo de curvatura"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr ""
+"Defina o radio do ángulo de curvatura (knee) en decibeles (dB) (1 … 10)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Etapa de restauración"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Defina a etapa de restauración en decibeles (dB) (0 … 24)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compresor"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Compresor de gama dinámica"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de gama dinámica A/52"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"A compresión da gama dinámica fai máis suaves os sons altos e máis altos os "
+"sons suaves, polo que poderá escoitar mellor o fluxo nun contorno ruidoso "
+"sen molestar a ninguén. Se desactiva a compresión da gama dinámica, a "
+"reprodución adaptarase máis a unha sala de cine ou a unha sala acústica."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Activar o upmix interno"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Activar o algoritmo de upmix interno (non se recomenda)."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
 msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "Filtro de audio para a encapsulación A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
 msgstr "Compresión da gama dinámica DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
 msgstr "Descodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "Filtro de audio para a encapsulación DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Conversións de formato de audio de coma fixa"
-
 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
 msgstr "Filtro de audio para a conversión de formato PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
 msgstr "Descodificador de audio MPEG"
 
@@ -9156,105 +9824,135 @@ msgstr ""
 "exemplo «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "Usar as bandas de frecuencia do VLC"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr ""
+"Usaranse as bandas de frecuencia do VLC. En caso contrario, usaranse as "
+"bandas de frecuencia do estándar ISO."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
 msgstr "Dous pases"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
 msgstr "Filtrar o audio dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
 msgstr "Ganancia global"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20  20)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Ecualizador"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Flat"
 msgstr "Plano"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
 msgstr "Clásico"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "Club"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Full bass"
 msgstr "Graves reforzados"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full bass and treble"
 msgstr "Graves e agudos reforzados"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full treble"
 msgstr "Agudos reforzados"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Headphones"
 msgstr "Auriculares"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Large Hall"
 msgstr "Salón grande"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Live"
 msgstr "En directo"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Party"
 msgstr "Festa"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "Ska"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft"
 msgstr "Suave"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft rock"
 msgstr "Rock suave"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "Techno"
 
-#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Multiplicador de ganancia"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Incrementar ou reducir a ganancia (o predeterminado é 1.0)"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Filtro de control de ganancia"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
 msgid "Karaoke"
 msgstr "Karaoke"
 
@@ -9355,43 +10053,63 @@ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgstr "Filtro de audio para a remostraxe de interpolación limitada por bandas"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Resampling quality"
-msgstr "Calidade de renderización"
+msgstr "Calidade de remostraxe"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
 msgstr ""
+"Calidade de remostraxe (0= menor calidade e máis rápida, 10= mellor e máis "
+"lenta)."
 
-#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
 msgid "Speex resampler"
-msgstr "Remostraxe SRC"
+msgstr "Remostraxe Speex"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
 msgid "Sample rate converter type"
 msgstr "Tipo de conversor de taxa de mostra"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
 msgid ""
-"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
 "the fast one exhibits low quality."
 msgstr ""
 "Admítense diferentes algoritmos de remostraxe. O mellor é máis lento, "
 "mentres que o máis rápido evidencia unha calidade baixa."
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Función sinc (mellor calidade)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Función sinc (calidade media)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Función sinc (rápido)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Retén de orden cero (ZOH) (máis rápido)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Lineal (máis rápido)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
 msgid "SRC resampler"
 msgstr "Remostraxe SRC"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
 msgstr "Remostraxe Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtro de audio para a remostraxe fea"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Resmostraxe de audio «veciño máis próximo»"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
@@ -9403,7 +10121,7 @@ msgstr "ScaleTempo"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Stride Length"
-msgstr "Lonxitude do paso "
+msgstr "Lonxitude do paso"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
@@ -9411,11 +10129,11 @@ msgstr "Lonxitude en milisegundos para devolver cada paso"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Overlap Length"
-msgstr "Superpoñer a lonxitude"
+msgstr "Superpor a lonxitude"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "Porcentaxe do paso que se vai superpoñer"
+msgstr "Porcentaxe do paso que se vai superpor"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Search Length"
@@ -9442,19 +10160,20 @@ msgid "Width of the virtual room"
 msgstr "Largura da sala virtual"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
 msgid "Wet"
 msgstr "Mollado"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
 msgid "Dry"
 msgstr "Seco"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
 msgid "Damp"
 msgstr "Húmido"
 
@@ -9463,90 +10182,135 @@ msgid "Audio Spatializer"
 msgstr "Espacializador de audio"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
 msgstr "Espacializador"
 
-#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
-msgid "Fixed-point audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio de coma fixa"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
+"Este filtro optimiza o efecto estéreo mediante a supresión do mono (un sinal "
+"común a ambas as canles) e tamén atrasando o sinal da esquerda na dereita e "
+"viceversa, ampliando deste modo o efecto de estéreo."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr ""
+"O tempo en milisegundos do atraso do sinal esquerdo no dereito e viceversa."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"A cantidade de ganancia no sinal esquerdo atrasado no dereito e viceversa. "
+"Aplica un afecto de atraso sobre o sinal esquerdo e a saída dereita e "
+"viceversa, o que lle confire un efecto de ampliación."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Crossfeed"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
+"Alimentación cruzada do esquerdo no dereito cunha fase invertida. Isto axuda "
+"a suprimir o mono. Se o valor é «1» cancelaranse todos os sinais comúns a "
+"ambas as canles."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Mestura seca"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Nivel de entrada do sinal da canle orixinal."
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio Float32"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Optimizador de estéreo"
 
-#: modules/audio_output/adummy.c:41
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Efecto de ampliación de estéreo simple"
+
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Volume de audio de precisión simple"
+
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Volume de audio enteiro"
+
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
 msgid "Dummy audio output"
 msgstr "Saída de audio de simulación"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:71
-msgid "Front speakers"
-msgstr "Altofalantes dianteiros"
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de saída de audio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Side speakers"
-msgstr "Altofalantes laterais"
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Dispositivo de saída de audio (usando a sintaxe ALSA)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Rear speakers"
-msgstr "Altofalantes traseiros"
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Canles de saída de audio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Center and subwoofer"
-msgstr "Central e subwoofer"
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
+msgstr ""
+"As canles dispoñíbeis para a saída de audio. Se a entrada ten máis canles do "
+"que a saída, estes serán misturados (down-mix). Este parámetro é ignorado "
+"cando o «pass-through» dixital está activo."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.0"
 msgstr "Son envolvente 4.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.1"
 msgstr "Son envolvente 4.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 5.0"
 msgstr "Son envolvente 5.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 5.1"
 msgstr "Son envolvente 5.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:75
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 7.1"
 msgstr "Son envolvente 7.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:76
-msgid "S/PDIF"
-msgstr "S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:81
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
 msgid "ALSA audio output"
 msgstr "Saída de audio ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-msgid "ALSA device"
-msgstr "Dispositivo ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
-#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
-#: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
-#: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "Fallou a saída de audio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
 #, c-format
 msgid ""
 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"Non se puido usar o dispositivo de audio «%s»:\n"
+"Non foi posíbel usar o dispositivo de audio «%s»:\n"
 "%s."
 
 #: modules/audio_output/amem.c:34
@@ -9561,62 +10325,68 @@ msgstr "Saída da memoria de audio"
 msgid "Sample format"
 msgstr "Formato de mostra"
 
-#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
 msgstr "Saída de audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:127
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de audio, como "
-"os listados no menú Dispositivo de audio. Este dispositivo usarase por "
-"defecto para a reprodución de audio."
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Saída de audio AudioTrack de Android"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Saída AudioUnit para iOS"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:133
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Útimo dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgstr "Saída HAL AudioUnit"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 "O dispositivo de saída de audio seleccionado está sendo usado exclusivamente "
 "por outro programa."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:438
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "O dispositivo de audio non está configurado"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:439
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
 "Debería configurar a disposición do seu altofalante coa utilidade "
-"Configuración de audio MIDI en /Aplicativos/Utilidades. O modo estéreo está "
-"agora en uso."
+"Configuración de audio MIDI en /Aplicativos/Utilidades. O VLC só emitirá son "
+"estéreo."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Dispositivo de saída de son do sistema"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1010
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (Saída codificada)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
 msgid "Output device"
 msgstr "Dispositivo de saída"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:120
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
 msgid "Select your audio output device"
 msgstr "Seleccione o seu dispositivo de saída de audio"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:122
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
 msgid "Speaker configuration"
 msgstr "Configuración dos altofalantes"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:123
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
@@ -9625,36 +10395,18 @@ msgstr ""
 "fai un upmix! Así que NON pode haber unha conversión de, por exemplo, "
 "Estéreo a 5.1."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:127
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "O volume do audio en millares de decibelios (dB)."
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Saída de audio DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Diante 2 Detrás"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
-#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Diante 2 Atrás"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
-#: modules/audio_output/waveout.c:452
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/file.c:80
+#: modules/audio_output/file.c:83
 msgid "Output format"
 msgstr "Formato de saída"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Un dos seguintes: «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», "
-"«s16_be», «fixed32», «float32» ou «spdif»"
-
 #: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Número de canles de saída"
@@ -9674,27 +10426,29 @@ msgstr "Engadir cabeceira WAV"
 #: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
-"En vez de escribir un ficheiro bruto, pode engadir unha cabeceira WAV ao "
+"En vez de escribir un ficheiro bruto, pode engadir unha cabeceira WAV no "
 "ficheiro."
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "Ficheiro de saída"
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr ""
-"Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio. («-» para a saída estándar"
+"O ficheiro no que se escribirán as mostras de audio. («-» para a saída "
+"estándar"
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
+#: modules/audio_output/file.c:112
 msgid "File audio output"
 msgstr "Saída de audio de ficheiro"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
 msgstr "Conectar automaticamente con clientes escribíbeis"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:72
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
@@ -9702,11 +10456,11 @@ msgstr ""
 "Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de audio co "
 "primeiro dos clientes JACK que se encontre."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
 msgstr "Conectar cos clientes que coincidan con"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:78
+#: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
@@ -9714,47 +10468,75 @@ msgstr ""
 "Se a conexión automática está activada, só os clientes JACK cuxos nomes "
 "coincidan con esta expresión regular se considerarán para a conexión."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:86
+#: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
 msgstr "Saída de audio JACK"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid "Open Sound System"
-msgstr "Open Sound System"
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Seleccione un dispositivo de audio adecuado para ser usado por KAI."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Abrir o audio no modo de exclusividade."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr ""
+"Active esta opción se quere que o seu audio non sexa interrompido por outro."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Saída de audio K Audio Interface (KAI)"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:104
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositivo OSS DSP"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Saída de audio OpenSL ES"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador PortAudio para o dispositivo de saída"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSL ES"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Saída de audio PortAudio"
+#: modules/audio_output/oss.c:69
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "Camiño de nodo de dispositivo OSS"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/oss.c:73
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Saída de audio Open Sound System"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Saída de audio PulseAudio"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:935
-msgid "Audio device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Saída de audio sndio de OpenBSD"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:77
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Sound Mapper"
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Ganancia de software"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Esta ganancia linear será aplicada ao software."
+
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Seleccionar un dispositivo de audio"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:84
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
@@ -9762,19 +10544,19 @@ msgstr ""
 "Seleccionar un dispositivo de audio especial ou deixar que Windows decida "
 "(predeterminado), para aplicar os cambios o VLC terá que reiniciarse."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:87
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de audio predeterminado"
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Saída de audio WaveOut"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Saída da extensión Win32 waveOut"
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Sound Mapper"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
 msgid "Use float32 output"
 msgstr "Usar a saída float32"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
 msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
@@ -9783,59 +10565,59 @@ msgstr ""
 "calidade float32 (que non é totalmente compatíbel con algunhas tarxetas de "
 "audio)."
 
-#: modules/codec/a52.c:52
+#: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
 msgstr "Analizador A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:59
+#: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
 msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
+#: modules/codec/aes3.c:47
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
 msgstr "Descodificador de audio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
+#: modules/codec/aes3.c:52
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:51
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
 msgstr "Descodificador de audio bruto ou de rexistro"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:60
 msgid "Raw audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio bruto"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
 msgstr "Sen referencia"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
 msgstr "Bidir"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
 msgstr "Sen chave"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "bits"
 msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
 msgstr "simple"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
@@ -9845,53 +10627,51 @@ msgstr ""
 "pola biblioteca FFmpeg. Isto inclúe: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
 msgstr "Descodificador de audio e vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
 msgid "Decoding"
 msgstr "Descodificación"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificación"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Codificador de audio e vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado FFmpeg"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Renderización directa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Tolerancia aos erros"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"O FFmpeg pode traballar con tolerancia aos erros.\n"
+"O libavcodec pode traballar con tolerancia aos erros.\n"
 "Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode "
 "producir moitos erros.\n"
 "O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a "
 "tolerancia aos erros)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Solución temporal de erros"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -9915,12 +10695,12 @@ msgstr ""
 "Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para arranxar «ac vlc» e "
 "«ump4», introduza 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Acelerar"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -9929,22 +10709,22 @@ msgstr ""
 "non hai tempo suficiente. É útil cunha CPU de baixa potencia, mais pode "
 "producir imaxes distorsionadas."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Permitir os trucos de velocidade"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Permite usar trucos de velocidade que non cumpren coa especificación. É máis "
 "rápido, mais tamén tendente a erros."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Saltar fotograma (predeterminado=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -9953,27 +10733,35 @@ msgstr ""
 "(-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3=fotogramas B"
 "+P , 4=todos os fotogramas)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Omitir IDCT (predeterminado=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 "Forzar a omisión de IDCT para facer máis rápida a descodificación para tipos "
 "de fotograma (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, "
 "3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Máscara de depuración"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Definir a máscara de depuración de FFmpeg"
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Codec name"
+msgstr "Nome do códec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Nome interno do códec libavcodec"
+
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Visualizar os vectores de movemento"
@@ -9987,9 +10775,8 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Pode superpoñer os vectores de movemento (frechas que indican o movemento "
-"das imaxes) na imaxe. Este valor é unha máscara baseada nos seguintes "
-"valores:\n"
+"Pode superpor os vectores de movemento (frechas que indican o movemento das "
+"imaxes) na imaxe. Este valor é unha máscara baseada nos seguintes valores:\n"
 "1 - visualizar cara a adiante os vectores de movemento previstos dos "
 "fotogramas P\n"
 "2 - visualizar cara a adiante os vectores de movemento previstos dos "
@@ -9998,105 +10785,101 @@ msgstr ""
 "fotogramas B\n"
 "Para visualizar todos os vectores, o valor debería ser 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Descodificación de baixa resolución"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Só descodifica unha versión de resolución baixa do vídeo. Isto require menos "
-"potencia de procesamento"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Saltar o filtro de bucle para a descodificación H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
-"Saltar o filtro de bucle (tamén coñecido como desbloqueo) xeralmente ten un "
-"efecto nocivo para a calidade. Porén, proporciona unha gran velocidade para "
-"os fluxos de alta definición."
+"Saltar o filtro de bucle (tamén coñecido como «antibloques» (deblocking)) "
+"xeralmente ten un efecto nocivo para a calidade. Porén, proporciona unha "
+"gran velocidade para os fluxos de alta definición."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Descodificación por hardware"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Isto permite a descodificación por hardware cando está dispoñíbel."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Formato de píxel da saída VDA"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "O formato de píxel para os búfers de saída de imaxe. "
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "Threads"
 msgstr "Fíos"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr ""
 "O número de fíos que se van usar na descodificación. Un 0 significa "
 "«automático»"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Proporción de fotogramas chave"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Número de fotogramas que se codificará para un fotograma chave."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 "Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de referencia."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancia da taxa de bits de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Tolerancia da taxa de bits en kbit/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Activar algoritmos dedicados para fotogramas entrelazados."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Activar algoritmos de estimación de movemento entrelazado. Isto require máis "
 "CPU."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Estimación do premovemento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Activar o algoritmo de estimación de premovemento."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Tamaño do búfer de control de taxa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -10104,19 +10887,19 @@ msgstr ""
 "Tamaño do búfer de control de taxa (en kbytes). Un búfer máis grande permite "
 "un control de taxa mellor, mais causa un atraso no fluxo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Factor de cuantización I"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
@@ -10124,12 +10907,12 @@ msgstr ""
 "Factor de cuantización de fotogramas I, comparado cos fotogramas P (por "
 "exemplo 1.0 => mesma escala de cuantización para os fotogramas I e P)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redución de ruídos"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -10137,11 +10920,11 @@ msgstr ""
 "Activar o algoritmo de redución de ruído simple para diminuír a lonxitude e "
 "a taxa de bits da codificación a custo de baixar a calidade dos fotogramas."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
@@ -10151,11 +10934,11 @@ msgstr ""
 "isto produce unha mellor aparencia na imaxe, mentres que conserva a "
 "compatibilidade cos descodificadores estándar MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
 msgid "Quality level"
 msgstr "Nivel de calidade"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -10163,7 +10946,7 @@ msgstr ""
 "Nivel de calidade para a codificación de vectores de movemento (isto pode "
 "facer moito máis lenta a codificación)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -10175,37 +10958,37 @@ msgstr ""
 "e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar de "
 "redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Cuantización «Trellis»"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Activar a cuantización «Trellis» (distorsión de taxa para os coeficientes "
 "dos bloques)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Escala cuantizadora fixa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -10213,40 +10996,41 @@ msgstr ""
 "Unha escala cuantizadora de vídeo fixa para a codificación VBR (valores que "
 "se aceptan: de 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Conformidade estrita co estándar"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
-"Forzar unha conformidade estrita ao codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)."
+"Forzar unha conformidade estrita co estándar ao codificar (valores "
+"aceptados: -2 a 2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Enmascaramento da luminancia"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Aumentar o cuantizador para macrobloques con moito brillo (predeterminado: "
 "0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Enmascaramento de escuridade"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Aumentar o cuantizador para macrobloques moi escuros (predeterminado: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Enmascaramento do movemento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
@@ -10254,11 +11038,11 @@ msgstr ""
 "Aumentar o cuantizador para macrobloques cunha complexidade temporal elevada "
 "(predeterminado: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Border masking"
 msgstr "Enmascaramento de bordos"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
@@ -10266,11 +11050,11 @@ msgstr ""
 "Aumentar o cuantizador para macrobloques no bordo do fotograma "
 "(predeterminado: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminación de luminancia"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
@@ -10278,11 +11062,11 @@ msgstr ""
 "Elimina os bloques con luminancia cando o PSNR non cambiou demasiado "
 "(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Eliminación de crominancia"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
@@ -10290,41 +11074,48 @@ msgstr ""
 "Elimina os bloques de crominancia cando o PSNR non cambiou demasiado "
 "(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Especificar o perfil AAC de audio que se vai usar"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
 msgstr ""
-"Especificar o perfil de audio AAC que se vai usar para codificar o fluxo de "
-"bits de audio. Consta das seguintes opcións: principal, baixo, ssr (non "
-"compatíbel) a ltp (predeterminado: principal)"
+"Especifique o perfil de audio AAC para usar na codificación do fluxo de bits "
+"de audio. Acepta as seguintes opcións: main, low, ssr (non compatíbel), ltp, "
+"hev1 e hev2. O predeterminado é «low» e hev1/hev2 só se admiten cun "
+"libavcodec con libfdk-aac activado. "
+
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgstr "«%s» non é un codificador de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgstr "«%s» non é un codificador de audio."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
 #, c-format
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
 "%s.\n"
 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
 "\n"
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
-"Parece que á súa instalación FFMPEG (libavcodec) lle falta o seguinte "
+"Parece que á súa instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) lle falta o seguinte "
 "codificador:\n"
 "%s.\n"
 "Se non sabe como arranxar isto, solicítelle instrucións ao seu "
@@ -10333,10 +11124,57 @@ msgstr ""
 "Isto non é un erro do VLC media player.\n"
 "Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
-msgid "VLC could not open the encoder."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-video"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Subimaxes"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
 msgstr "O VLC non puido abrir o codificador."
 
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+
 #: modules/codec/cc.c:55
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
@@ -10350,6 +11188,10 @@ msgstr ""
 msgid "CDG video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo por hardware Crystal HD"
+
 #: modules/codec/cvdsub.c:50
 msgid "CVD subtitle decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítulos de CVD"
@@ -10378,250 +11220,29 @@ msgstr "Descodificador de simulación"
 msgid "Dump decoder"
 msgstr "Descodificador de descarga"
 
-#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Factor de calidade constante"
-
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr "Se a taxa de bits é =0, usar este valor para a calidade constante"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Descodificador de obxectos DirectMedia"
 
-#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de obxectos DirectMedia"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "Un valor > 0 activa o modo de taxa de bits constante"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analizador DTS"
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Activar a codificación sen perdas"
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
-"A codificación sen perdas ignora as configuracións de taxa de bits e de "
-"calidade, permitindo unha perfecta reprodución do orixinal"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de descodificación"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Filtrado previo"
-
-#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Activar o filtrado previo adaptábel"
-
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "Media centrada ponderada"
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Fase rectangular lineal"
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Fase diagonal lineal"
-
-#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Cantidade de filtrado previo"
-
-#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "Un valor maior implica un maior filtrado previo"
-
-#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Formato de crominancia"
-
-#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
-"Ao seleccionar un formato de crominancia forzará unha conversión do vídeo "
-"nese formato"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:2"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:4:4"
-
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Distancia entre fotogramas 'P'"
-
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Modo de codificación da imaxe"
-
-#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
-"O campo de codificación é onde os campos entrelazados son codificados "
-"separadamente, en vez de nun fotograma pseudoprogresivo"
-
-#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
-"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "forzar a codificación do fotograma como unha imaxe única"
-
-#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
-msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr "forzar a codificación do fotograma como campos entrelazados separados"
-
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "Largura dos bloques de compensación de movemento"
-
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento"
-
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "Superposición de bloque (%)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
-"Cantidade en que cada bloque de movemento debería ser superposto polos seus "
-"veciños"
-
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "xblen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr "Lonxitude horizontal total do bloque incluíndo as superposicións"
-
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "yblen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr "Lonxitude vertical total do bloque incluíndo as superposicións"
-
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Precisión do vector de movemento"
-
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
-
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr "Área de busca ME simple x:y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-"(Non se recomenda). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de "
-"coincidencia de bloques de vector de movemento dentro dun intervalo de +/-x, "
-"+/-y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Estimación de movemento de tres compoñentes"
-
-#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Usar a crominancia como parte do proceso de estimación do movemento"
-
-#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtro intraimaxe DWT"
-
-#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtro interimaxe DWT"
-
-#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Número de iteracións DWT"
-
-#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr "Tamén coñecido como niveis DWT"
-
-#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Activar múltiples cuantizadores"
-
-#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr "Activar múltiples cuantizadores por subbanda (un por bloque de código)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Activar a partición espacial"
-
-#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Desactivar a codificación aritmética"
-
-#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
-"Usar en seu lugar códigos de lonxitude variábel; útil para taxas de bit moi "
-"grandes"
-
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "Ciclos por grao"
-
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca dirac-research"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Descodificador de obxectos DirectMedia"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de obxectos DirectMedia"
-
-#: modules/codec/dts.c:53
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Analizador DTS"
-
-#: modules/codec/dts.c:58
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:83
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:84
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:86
 msgid "Decoding Y coordinate"
@@ -10661,15 +11282,15 @@ msgstr "Coordenada Y de codificación"
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "Subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
 msgid "DVB subtitles encoder"
 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 
@@ -10677,43 +11298,153 @@ msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 msgid "Dummy encoder"
 msgstr "Codificador de simulación"
 
-#: modules/codec/faad.c:45
+#: modules/codec/faad.c:52
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:391
+#: modules/codec/faad.c:431
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Extensión AAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:111
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Perfil de codificador"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Algoritmo de codificación para usar"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Activar a replicación de banda espectral"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "Esta é unha funcionalidade opcional só para o perfil AAC-ELD"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Calidade de VBR"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr ""
+"A calidade da codificación VBR (0 para CBR; 1 a 5 para VBR de calidade "
+"constante (5 é o mellor))."
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "Activar a biblioteca afterburner"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr ""
+"Esta biblioteca producirá unha maior calidade a expensas dun uso adicional "
+"de CPU (o predeterminado é «activado»)."
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "Modo de sinalización da extensión AOT"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr ""
+"1 é explícito para SBR e implícito para PS (predeterminado); 2 é "
+"explicitamente xerárquico"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDK-AAC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio FDK-AAC"
+
+#: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
 msgstr "Descodificador de audio FLAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:117
+#: modules/codec/flac.c:119
 msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio FLAC"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "SoundFonts (requirido)"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "SoundFonts"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr "Requírese un arquivo SoundFont para a síntese de software."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "Coro"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Ganancia da síntese"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
+msgstr ""
+"Esta ganancia aplícase á saída de síntese. Os valores altos poden causar "
+"saturación cando se reproducen moitas notas ao mesmo tempo."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Polifonía"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid ""
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
+msgstr ""
+"A polifonía define cantas voces se poden reproducir ao mesmo tempo. Os "
+"valores máis altos requiren unha maior capacidade de procesamento."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberación"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
 msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
 msgid "FluidSynth"
 msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
 msgid "MIDI synthesis not set up"
 msgstr "A síntese MIDI non está configurada"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:94
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
 msgid ""
 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
@@ -10723,18 +11454,52 @@ msgstr ""
 "Instale un arquivo SoundFont e configúreo nas Preferencias do VLC "
 "( Entrada / Códecs > Códecs de audio / FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:120
-#, c-format
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
+
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Codificador G.711"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Descodificación"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Speex"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
 msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
 msgstr ""
-"O ficheiro de orixe de son (%s) é incorrecto.\n"
-"Instale un arquivo SoundFont válido e configúreo de novo nas Preferencias do "
-"VLC (Códecs / Audio / FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Descodificador de imaxe XWD"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Descodificador de imaxe XWD"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Subtítulos formatados"
 
@@ -10756,121 +11521,111 @@ msgstr "Sombra"
 msgid "Outline"
 msgstr "Contorno"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Negro"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Gris"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Prateado"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Branco"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Granate"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Vermello"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Fucsia"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarelo"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Verde oliva"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "Verde azulado"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Verde lima"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Púrpura"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Azul mariño"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "Auga"
 
@@ -11024,11 +11779,11 @@ msgstr "Subtítulos (avanzado)"
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "Renderizadores de subtítulos que usan libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
 msgid "Building font cache"
 msgstr "Construíndo a caché de tipos de letra"
 
-#: modules/codec/libass.c:221
+#: modules/codec/libass.c:226
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
@@ -11036,87 +11791,409 @@ msgstr ""
 "Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
 "Isto debería levar menos dun minuto."
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:59
+#: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
 msgstr "Descodificador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:64
+#: modules/codec/lpcm.c:65
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:70
+#: modules/codec/lpcm.c:71
 msgid "Linear PCM audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash"
+#: modules/codec/mft.c:56
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "descodificador"
+
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
 msgstr "Descodificador de capa I/II/III de audio MPEG"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
 msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de audio MPEG"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Renderización directa"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Descodificador de vídeo usando o MediaCodec de Android"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
 msgstr "Descodificador de vídeo e audio (usando OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
 msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/png.c:58
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenMAX IL"
+
+#: modules/codec/opus.c:66
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Opus"
+
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: modules/codec/opus.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Descodificador de audio Opus"
+
+#: modules/codec/png.c:91
 msgid "PNG video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:67
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Biblioteca de descodificación QuickTime"
+#: modules/codec/png.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo pseudobruto"
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Activar o modo de software"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo pseudobruto"
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+"Permitir o uso a implementación de software Intel Media SDK dos códecs se a "
+"aceleración por hardware QuickSync Video non está presente no sistema."
 
-#: modules/codec/realvideo.c:126
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Descodificador de bibliotecas RealVideo"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Perfil do códec"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:63
-msgid "Rate control method"
-msgstr "Método de control de taxa"
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
+msgstr ""
+"Especifique expresamente o perfil do códec (por exemplo: «alto»). Se non o "
+"fai, será o códec o que determine o perfil correcto a partir doutras fontes, "
+"tales como a resolución ou a taxa de bits."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:64
-msgid "Method used to encode the video sequence"
-msgstr "O método usado para codificar a secuencia de vídeo"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Nivel do códec"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:77
-msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr "Modo de limiar de ruído constante"
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
+"Especifique expresamente o nivel do códec (por exemplo, «4.2» para mpeg4-"
+"part10 ou «baixo» para mpeg2). Se non o fai, será o códec o que determine o "
+"perfil correcto a partir doutras fontes, tales como a resolución ou a taxa "
+"de bits."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:78
-msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
-msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)."
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Tamaño do grupo de imaxes"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:79
-msgid "Low Delay mode"
-msgstr "Modo do atraso baixo"
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+"O número de imaxes no grupo de imaxes actual (GOP). Se GopPicSize=0, entón o "
+"tamaño fica sen especificar. Se GopPicSize=1, entón só se usarán os "
+"fotogramas I."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:80
-msgid "Lossless mode"
-msgstr "Modo sen perdas"
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Distancia de referencia do grupo de imaxes"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:81
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+msgstr ""
+"A distancia entre os fotogramas chave I ou P. Se for cero, a estrutura do "
+"grupo de imaxes (GOP) fica sen especificar. Nota: se GopRefDist = 1 non se "
+"usarán fotogramas B."
+
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Uso obxectivo"
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+msgstr ""
+"O obxectivo de uso permite escoller entre diferentes equilibrios entre "
+"calidade e velocidade. Os valores permitidos son: «speed», «balanced» e "
+"«quality»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Intervalo IDR"
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+msgstr ""
+"No estándar H.264, «IdrInterval» especifica o intervalo do fotograma IDR en "
+"termos de fotogramas I. Se IdrInterval=0, entón todos os fotogramas I serán "
+"un fotograma IDR; se IdrInterval=1, entón todos os outros fotogramas I serán "
+"un fotograma IDR etc. No estándar MPEG2, «IdrInterval» define o intervalo da "
+"secuencia de cabeceira en termos de fotogramas I. Se IdrInterval=N, SDK "
+"insire unha secuencia de cabeceira antes de cada -n- fotogramas I. Se "
+"IdrInterval=0 (predeterminado), SDK insire unha secuencia de cabeceira unha "
+"soa vez ao comezo do fluxo."
+
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Método de control de taxa"
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+"O método de control de taxa que se usará para codificar. Pode ser un dos "
+"seguintes: «crb», «vbr», «qp» ou «avbr». O modo «qp» non é compatíbel  con "
+"MPEG2."
+
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Parámetro de cuantización"
+
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"O parámetro de cuantización que se usará en todos os tipos de fotogramas. "
+"Este parámetro define «qpi», «qpp» e «qpp». Ten unha precedencia menor do "
+"que os parámetros mencionados antes. Só se usa se «rc_method» é «qp»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas I"
+
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"O parámetro de cuantización para fotogramas I. Este parámetro sobreponse a "
+"calquera «qp» definido globalmente. Só se usa se «rc_method» é «qp»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Parámetro de cuantización para os fotogramas P"
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"O parámetro de cuantización para fotogramas P. Este parámetro sobreponse a "
+"calquera «qp» definido globalmente. Só se usa se «rc_method» é «qp»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Parámetro de cuantización para os fotogramas B"
+
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"O parámetro de cuantización para fotogramas B. Este parámetro sobreponse a "
+"calquera «qp» definido globalmente. Só se usa se «rc_method» é «qp»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Define a taxa de bits máxima en Kpbs (1000 bits/s) para o método de control "
+"de taxa VBR. Se non se define entón será computado a partir doutras fontes, "
+"tales como a taxa de bits, o perfil ou o nivel."
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Precisión do control de taxa"
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+"A tolerancia como porcentaxe do método «avbr» (Average Variable BitRate). "
+"Por exemplo, un valor de «10» cunha taxa de bits de 800 kbps implica que o "
+"codificador tentará non superar os 880 kbps nin ficar por baixo dos 730 "
+"kbps. A precisión pretendida só se atinxe despois dun período de "
+"converxencia seguro. Vexa o parámetro de converxencia."
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Tempo de converxencia do control de taxa «avbr»"
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"O número de 100 fotogramas antes de que o método de control de taxa «avbr» "
+"atinxa a taxa de bits pretendida coa precisión solicitada. Vexa o parámetro "
+"de precisión."
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Número de fragmentos por fotograma"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+"O número de fragmentos por fotograma en cada fotograma de vídeo. Cada "
+"fragmento contén unha ou máis filas de macrobloques. Se non se define "
+"«numslice», o codificador podería escoller calquera unha forma de "
+"particionamento dos fragmentos que estea permitida polo estándar do códec. "
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de fotogramas de referencia"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Número de operacións en paralelo"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+"Define o número de operacións paralelas de codificación antes de sincronizar "
+"o resultado. Un valor maior podería conducir a un mellor rendemento, "
+"dependendo do hardware. MPEG2 precisa definir cando menos 1."
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr ""
+"Codificador de vídeo Intel QuickSync para MPEG4-Part10/MPEG2 (tamén coñecido "
+"como H.264/H.262)"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Biblioteca de descodificación QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo pseudobruto"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo pseudobruto"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato de crominancia"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+"Ao seleccionar un formato de crominancia forzará unha conversión do vídeo "
+"nese formato"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Método de control de taxa"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "O método usado para codificar a secuencia de vídeo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Modo de limiar de ruído constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Modo do atraso baixo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Modo sen perdas"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
 msgid "Constant lambda mode"
 msgstr "Modo de lambda constante"
 
@@ -11158,6 +12235,10 @@ msgstr "As interimaxes  referiranse só a imaxes anteriores"
 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
 msgstr "As interimaxes pódense referir a imaxes anteriores ou futuras"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Factor de calidade constante"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:110
 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
 msgstr "Oo factor de calidade para usar no modo de calidade constante"
@@ -11170,6 +12251,10 @@ msgstr "Limiar de ruído"
 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
 msgstr "O limiar de ruído para usar no modo de limiar de ruído constante"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:118
 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
@@ -11202,16 +12287,28 @@ msgstr "Lonxitude de GOP"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:130
 msgid ""
-"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
 "group of pictures"
 msgstr ""
 "O número de imaxes entre cabeceiras de secuencia sucesivas, é dicir, a "
 "lonxitude do grupo de imaxes (GOP)"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Filtrado previo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Activar o filtrado previo adaptábel"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:147
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Sen filtrado previo"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Media centrada ponderada"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:149
 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
 msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano"
@@ -11225,9 +12322,42 @@ msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
 msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano adaptábel"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:152
-msgid "Low Pass Ffilter"
+msgid "Low Pass Filter"
 msgstr "Filtro de pasa baixas"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Cantidade de filtrado previo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Un valor maior implica un maior filtrado previo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Modo de codificación da imaxe"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"O campo de codificación é onde os campos entrelazados son codificados "
+"separadamente, en vez de nun fotograma pseudoprogresivo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "forzar a codificación do fotograma como unha imaxe única"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "forzar a codificación do fotograma como campos entrelazados separados"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:173
 msgid "Size of motion compensation blocks"
 msgstr "Tamaño dos bloques de compensación de movemento"
@@ -11277,6 +12407,48 @@ msgstr "Precisión do Vector de movemento"
 msgid "Motion Vector precision in pels"
 msgstr "Precisión do Vector de movemento en pels."
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Estimación de movemento de tres compoñentes"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Usar a crominancia como parte do proceso de estimación do movemento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtro intraimaxe DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtro interimaxe DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Número de iteracións DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Tamén coñecido como niveis DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Activar múltiples cuantizadores"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Activar múltiples cuantizadores por subbanda (un por bloque de código)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Desactivar a codificación aritmética"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Usar en seu lugar códigos de lonxitude variábel; útil para taxas de bit moi "
+"grandes"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:261
 msgid "perceptual weighting method"
 msgstr "método de ponderación perceptiva"
@@ -11388,61 +12560,63 @@ msgstr "Descodificador SDL Image"
 msgid "SDL_image video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+#: modules/codec/shine.c:64
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio MP3 de coma fixa"
 
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: modules/codec/speex.c:59
+#: modules/codec/speex.c:61
 msgid "Enforce the mode of the encoder."
 msgstr "Forzar o modo do codificador."
 
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
 msgid "Encoding quality"
 msgstr "Calidade de codificación"
 
-#: modules/codec/speex.c:63
+#: modules/codec/speex.c:65
 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
 msgstr "Forzar a calidade entre 0 (baixa) e 10 (alta)."
 
-#: modules/codec/speex.c:65
+#: modules/codec/speex.c:67
 msgid "Encoding complexity"
 msgstr "Complexidade da codificación"
 
-#: modules/codec/speex.c:67
+#: modules/codec/speex.c:69
 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
 msgstr "Forzar a complexidade do codificador."
 
-#: modules/codec/speex.c:69
+#: modules/codec/speex.c:71
 msgid "Maximal bitrate"
 msgstr "Taxa máxima de bits"
 
-#: modules/codec/speex.c:71
+#: modules/codec/speex.c:73
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
 msgstr "Forzar a taxa de bits máxima"
 
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
 msgstr "Codificación CBR"
 
-#: modules/codec/speex.c:75
+#: modules/codec/speex.c:77
 msgid ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
-"Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR) en vez dunha "
+"Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR) en vez dunha "
 "codificación de taxa de bits variábel (VBR)."
 
-#: modules/codec/speex.c:78
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid "Voice activity detection"
 msgstr "Detección da actividade da voz"
 
-#: modules/codec/speex.c:80
+#: modules/codec/speex.c:82
 msgid ""
 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
 "mode."
@@ -11450,39 +12624,39 @@ msgstr ""
 "Activar a detección da actividade da voz (VAD). Está activada "
 "automaticamente no modo VBR."
 
-#: modules/codec/speex.c:83
+#: modules/codec/speex.c:85
 msgid "Discontinuous Transmission"
 msgstr "Transmisión descontinua"
 
-#: modules/codec/speex.c:85
+#: modules/codec/speex.c:87
 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
 msgstr "Activar a transmisión descontinua (DTX)."
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Narrow-band (8kHz)"
 msgstr "Banda curta (8kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Wide-band (16kHz)"
 msgstr "Banda larga (16kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
 msgstr "Banda ultralarga (32kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:96
+#: modules/codec/speex.c:98
 msgid "Speex audio decoder"
 msgstr "Descodificador de audio Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:98
+#: modules/codec/speex.c:100
 msgid "Speex"
 msgstr "Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:102
+#: modules/codec/speex.c:104
 msgid "Speex audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:107
+#: modules/codec/speex.c:110
 msgid "Speex audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio Speex"
 
@@ -11507,215 +12681,224 @@ msgstr "Subtítulos de DVD"
 msgid "DVD subtitles packetizer"
 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
 
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos STL de EBU"
+
 #. xgettext:
 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
 #. languages using the Latin alphabet.
-#: modules/codec/subsdec.c:94
+#: modules/codec/subsdec.c:98
 msgid "Default (Windows-1252)"
 msgstr "Predeterminado (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:95
+#: modules/codec/subsdec.c:99
 msgid "System codeset"
 msgstr "Codificación de caracteres do sistema"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:100
 msgid "Universal (UTF-8)"
 msgstr "Universal (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:97
+#: modules/codec/subsdec.c:101
 msgid "Universal (UTF-16)"
 msgstr "Universal (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:98
+#: modules/codec/subsdec.c:102
 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:103
 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:104
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
 msgstr "Universal, Chinés (GB18030)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:104
+#: modules/codec/subsdec.c:108
 msgid "Western European (Latin-9)"
 msgstr "Europeo Occidental (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:105
+#: modules/codec/subsdec.c:109
 msgid "Western European (Windows-1252)"
 msgstr "Europeo Occidental (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Europeo Occidental (IBM 00850)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
 msgstr "Europeo Oriental (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:113
 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
 msgstr "Europeo Oriental (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:110
+#: modules/codec/subsdec.c:115
 msgid "Esperanto (Latin-3)"
 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:117
 msgid "Nordic (Latin-6)"
 msgstr "Nórdico (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:119
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:115
+#: modules/codec/subsdec.c:120
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruso (KOI8-R)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:121
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
 msgstr "Ucraíno (KOI8-U)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:123
 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:119
+#: modules/codec/subsdec.c:124
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Árabe (Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:121
+#: modules/codec/subsdec.c:126
 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:122
+#: modules/codec/subsdec.c:127
 msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgstr "Grego (Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:124
+#: modules/codec/subsdec.c:129
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:125
+#: modules/codec/subsdec.c:130
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:127
+#: modules/codec/subsdec.c:132
 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:128
+#: modules/codec/subsdec.c:133
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
 msgstr "Turco (Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/codec/subsdec.c:136
 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 msgstr "Tailandés (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
+#: modules/codec/subsdec.c:137
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tailandés (Windows-874)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
+#: modules/codec/subsdec.c:139
 msgid "Baltic (Latin-7)"
 msgstr "Báltico (Latin-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
+#: modules/codec/subsdec.c:140
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr "Báltico (Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
+#: modules/codec/subsdec.c:143
 msgid "Celtic (Latin-8)"
 msgstr "Céltico (Latin-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:141
+#: modules/codec/subsdec.c:146
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
 msgstr "Sueste europeo (Latin-10)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:143
+#: modules/codec/subsdec.c:148
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
 msgstr "Chinés simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:144
+#: modules/codec/subsdec.c:149
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
 msgstr "Chinés simplificado Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:150
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 msgstr "Xaponés (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:146
+#: modules/codec/subsdec.c:151
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
 msgstr "Xaponés Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:152
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
 msgstr "Xaponés (Shift JIS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:153
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:154
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:155
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chinés tradicional (Big5)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:156
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
 msgstr "Chinés tradicional Unix (EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:157
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 msgstr "Hong Kong Suplementario (HKSCS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:159
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:155
+#: modules/codec/subsdec.c:160
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:162
-msgid "Subtitles text encoding"
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Subtitle text encoding"
 msgstr "Codificación do texto dos subtítulos"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:163
+#: modules/codec/subsdec.c:168
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
 msgstr "Definir a codificación que se usa nos subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:164
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Xustificación de subtítulos"
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "Xustificación dos subtítulos"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:165
+#: modules/codec/subsdec.c:170
 msgid "Set the justification of subtitles"
 msgstr "Definir a xustificación de subtítulos"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:166
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
 msgstr "Detección automática de subtítulos UTF-8"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:167
+#: modules/codec/subsdec.c:172
 msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr ""
 "Isto activa a detección automática da codificación UTF-8 dentro dos "
-"ficheiros dos subtítulos."
+"ficheiros de subtítulo."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:175
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
 "Algúns formatos de subtítulos permite o formatado de texto. O VLC implementa "
-"parcialmente esta opción, mais vostede de desactivar todos os formatados."
+"parcialmente esta opción, mais vostede pode escoller desactivar todos os "
+"formatados."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:178
-msgid "Text subtitles decoder"
+#: modules/codec/subsdec.c:183
+msgid "Text subtitle decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 
 #. xgettext:
@@ -11728,7 +12911,7 @@ msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 #.
 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
 #. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
 msgstr "CP1252"
@@ -11741,9 +12924,15 @@ msgstr "Subtítulos USF"
 msgid "USF subtitles decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítulos USF"
 
-#: modules/codec/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Codificador de texto T.140"
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Subtítulos de teletexto"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
@@ -11757,7 +12946,11 @@ msgstr "Subtítulos SVCD"
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
 
-#: modules/codec/telx.c:54
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de texto T.140"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
 msgid "Override page"
 msgstr "Ignorar a páxina"
 
@@ -11791,14 +12984,14 @@ msgid ""
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
 "Algunhas canles francesas non marcan correctamente as súas páxinas de "
-"subtítulos debido a un erro de interpretación do historial. Probe a usar "
-"esta interpretación errónea se os subtítulos non aparecen."
+"subtítulos debido a un erro de interpretación histórico. Probe a usar esta "
+"interpretación errónea se os subtítulos non aparecen."
 
 #: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
 
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
@@ -11806,19 +12999,23 @@ msgstr ""
 "Forzar a calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta) en vez de especificar unha "
 "taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
 
-#: modules/codec/theora.c:105
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidade de posprocesamento"
+
+#: modules/codec/theora.c:114
 msgid "Theora video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
+#: modules/codec/theora.c:122
 msgid "Theora video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:117
+#: modules/codec/theora.c:129
 msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/twolame.c:56
 msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
@@ -11827,51 +13024,53 @@ msgstr ""
 "(baixa) en vez de especificar unha taxa de bits particular. Isto producirá "
 "un fluxo VBR."
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
+#: modules/codec/twolame.c:59
 msgid "Stereo mode"
 msgstr "Modo estéreo"
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
+#: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Handling mode for stereo streams"
 msgstr "Modo de manipulación para os fluxos en estéreo"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
+#: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "VBR mode"
 msgstr "Modo VBR"
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
+#: modules/codec/twolame.c:63
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr ""
 "Usar unha taxa de bits variábel. A opción predeterminada é usar unha taxa de "
 "bits constante (CBR)."
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
+#: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Psycho-acoustic model"
 msgstr "Modelo psicoacústico"
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
+#: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
 msgstr "Enteiro desde -1 (sen modelo) a 4."
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Dual mono"
-
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Joint stereo"
 msgstr "Estéreo en conxunto"
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:75
 msgid "Libtwolame audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio libtwolame"
 
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Ulead DV"
+
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
 msgstr "Taxa de bits de codificación máxima"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Isto é útil para as aplicacións en fluxo."
+msgstr ""
+"Taxa de bits máxima en kbps. Isto é útil para os aplicativos que emiten en "
+"fluxo."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
@@ -11901,28 +13100,34 @@ msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
 msgid "Vorbis audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
 msgstr "Descodificador de audio WMA v1/v2 de coma fixa"
 
-#: modules/codec/x264.c:57
+#: modules/codec/x264.c:70
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "Tamaño GOP máximo"
 
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/x264.c:71
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
 msgstr ""
 "Definir o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Os valores máis grandes "
-"aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada a "
-"custo da precisión de busca."
+"aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada, a "
+"custo da precisión de busca. Use -1 para infinito."
 
-#: modules/codec/x264.c:62
+#: modules/codec/x264.c:75
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "Tamaño GOP mínimo"
 
-#: modules/codec/x264.c:63
+#: modules/codec/x264.c:76
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -11942,11 +13147,11 @@ msgstr ""
 " Se aparece un corte na escena dentro deste intervalo, aínda están "
 "codificados como fotogramas I, mais non comezan como un GOP novo."
 
-#: modules/codec/x264.c:72
+#: modules/codec/x264.c:85
 msgid "Use recovery points to close GOPs"
 msgstr "Usar os puntos de recuperación para pechar os GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:74
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
 "none: use closed GOPs only\n"
 "normal: use standard open GOPs\n"
@@ -11956,31 +13161,31 @@ msgstr ""
 "normal: usar GOP abertos estándares\n"
 "bluray: usar GOP abertos compatíbeis con Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:78
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
 msgstr ""
-"usar GOP abertos; para unha mellor compatibilidade con Blue-Ray use tamén a "
+"usar GOP abertos; para unha mellor compatibilidade con Blu-ray use tamén a "
 "opción: bluray-compat"
 
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:94
 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
-msgstr "Activar os hacks de compatibilidade para o admitir Blu-Ray"
+msgstr "Activar os hacks de compatibilidade para a compatibilidade con Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:95
 msgid ""
 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
 "ray compatibility\n"
 "e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
-"Activar os hacks de compatibilidade para o admitir Blu-Ray. Isto non cumpre "
-"todos os aspectos da compatibilidade con Blu-Ray\n"
+"Activar os hacks de compatibilidade para a compatibilidade con Blu-ray. Isto "
+"non cumpre todos os aspectos da compatibilidade con Blu-ray,\n"
 "por exemplo, a resolución, a taxa de fotogramas ou o nivel"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:98
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgstr "Agresividade de fotogramas I extra"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:99
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -12000,20 +13205,20 @@ msgstr ""
 "keyint, o que probabelmente leva á codificación de artefactos feos. "
 "Intervalo de 1 a 100."
 
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "Fotogramas B entre I e P"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr ""
 "Número de fotogramas B consecutivos entre os I e P. Intervalo de 1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:101
+#: modules/codec/x264.c:114
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Decisión de fotogramas B adaptábel"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:115
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
@@ -12021,11 +13226,11 @@ msgstr ""
 "Forzar o uso o número de fotogramas B consecutivos especificado, excepto "
 "posibelmente despois dun fotograma I. Intervalo de 0 a 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:119
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Influenciar o uso de fotogramas B"
+msgstr "Influenciar (bias) o uso de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
@@ -12033,11 +13238,11 @@ msgstr ""
 "Predispor a escoller o uso de fotogramas B. Os valores positivos causan máis "
 "fotogramas B e os negativos menos."
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
@@ -12053,11 +13258,24 @@ msgstr ""
 " - estrito: Pirámide xerárquica estrita\n"
 " - normal: Non estrito (non é compatíbel con Blu-ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:120
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Usar o intervalo total en vez do intervalo de cor de TV"
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
+"O intervalo de TV normalmente usado é o intervalo de cor (colorrange). Ao "
+"definir isto como «verdadeiro» activarase a biblioteca libx264 para usar o "
+"intervalo de cor total na codificación."
+
+#: modules/codec/x264.c:137
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:138
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
@@ -12066,11 +13284,7 @@ msgstr ""
 "máis lenta a codificación e descodificación, mais aforra do 10% ao 15% da "
 "taxa de bits."
 
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Número de fotogramas de referencia"
-
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
@@ -12081,19 +13295,19 @@ msgstr ""
 "real. Algúns descodificadores non son capaces de manexar uns valores de "
 "referencia de fotogramas moi grandes. Intervalo de 1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/x264.c:148
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "Saltar o filtro bucle"
 
-#: modules/codec/x264.c:132
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Desactivar o filtro de bucle de desbloqueo (diminúe a calidade)."
+msgstr "Desactivar o filtro de bucle antibloques (diminúe a calidade)."
 
-#: modules/codec/x264.c:134
+#: modules/codec/x264.c:151
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle alpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:152
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
@@ -12101,11 +13315,11 @@ msgstr ""
 "Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle. Intervalo de -6 a 6 para os "
 "dous parámetros alfa e beta. -6 indica un filtro feble, 6 indica forte."
 
-#: modules/codec/x264.c:139
+#: modules/codec/x264.c:156
 msgid "H.264 level"
 msgstr "Nivel H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:140
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
@@ -12118,75 +13332,97 @@ msgstr ""
 "(tamén está permitido un intervalo entre 10 e 51). Defínao como 0 para "
 "deixar que x264 estabeleza o nivel."
 
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "Perfil H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:163
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
 msgstr ""
 "Especificar o perfil H.264 cuxos límites son forzados sobre outras "
 "configuracións"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Modo entrelazado"
 
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:170
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgstr "Modo entrelazado puro."
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Empaquetamento de fotogramas"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"Define a posición do fotograma nos vídeos estereoscópicos:\n"
+" 0: axadrezado - píxeles alternados entre L e R\n"
+" 1: columna alterna - L e R son entrelazados por columna\n"
+" 2: fila alterna - L e R son entrelazados por fila\n"
+" 3: lado a lado - L está á esquerda e R á dereita\n"
+" 4: de arriba a abaixo - L está na parte superior e R na inferior\n"
+" 5: fotogramas alternos - unha visualización por fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
 msgstr "Usar a Actualización periódica interna"
 
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
 msgstr "Usar a Actualización periódica interna en vez dos fotogramas IDR"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:184
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
 msgstr "Usar a taxa de control mb-tree"
 
-#: modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgstr ""
 "Pode desactivar o uso da árbore de macrobloques (Macroblock-tree) no control "
 "de velocidade"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:187
 msgid "Force number of slices per frame"
 msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:188
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
 msgstr ""
 "Forza fragmentos rectangulares e é ignorada por outras opcións de "
 "fragmentación"
 
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
 msgstr "Limita o tamaño de cada fragmento en bytes"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:191
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr ""
 "Define un número máximo de fragmentos en bytes. Inclúe a transparencia NAL "
 "en tamaño"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:193
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
 msgstr "Limitar o tamaño de cada fragmento en macrobloques"
 
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
 msgstr "Define un número máximo de macrobloques por fragmento"
 
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:197
 msgid "Set QP"
 msgstr "Definir QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:198
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
@@ -12195,80 +13431,80 @@ msgstr ""
 "mellor fidelidade, pero máis taxas de bits. Un bo valor predeterminado é 26. "
 "Intervalo de 0 (sen perdas) a 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "VBR baseado na calidade"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:203
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "VBR baseado en calidade dun paso. Intervalo de 0 a 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:205
 msgid "Min QP"
 msgstr "QP mín."
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:206
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr ""
 "Parámetro de cuantizador mínimo. De 15 a 35 parece ser un intervalo útil."
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:209
 msgid "Max QP"
 msgstr "QP máx."
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "Parámetro cuantizador máximo."
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Paso QP máximo"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
 
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancia de taxa de bits media"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:216
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Varianza permitida na taxa de bits media (en kbits/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:193
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Taxa de bits local máxima"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:220
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Define a taxa de bits local máxima (en kbits/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Búfer VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "Media de período para a taxa de bits local máxima (en kbits)."
 
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:226
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Ocupación do búfer VBV inicial"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:227
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"Define a ocupación do búfer inicial como fracción do tamaño do búfer. "
+"Define a ocupación do búfer inicial como unha fracción do tamaño do búfer. "
 "Intervalo de 0.0 a 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:230
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "Como o AQ distribúe os bits"
 
-#: modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -12282,11 +13518,11 @@ msgstr ""
 " - 1: Modo predeterminado actual x264\n"
 " - 2: usa log(var)^2 en vez de log(var) e tenta adaptar a forza por fotograma"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "Forza de AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:237
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
@@ -12294,40 +13530,40 @@ msgid ""
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
 "Forza para reducir o bloqueo e o desenfoque en zonas planas\n"
-"e con texturas. A opción predeterminada é 1.0, recoméndase que estean entre "
+"e con texturas. A opción predeterminada é 1.0; recoméndase que estean entre "
 "0 e 2\n"
 " - 0.5: AQ feble\n"
 " - 1.5: AQ forte"
 
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "Factor QP entre I e P"
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:244
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "Factor QP entre I e P. Intervalo de 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:221
+#: modules/codec/x264.c:247
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "Factor QP entre P e B"
 
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:248
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "Factor QP entre P e B. Intervalo de 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:250
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia"
 
-#: modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:251
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia."
 
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:253
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "Control de velocidade multipaso"
 
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:254
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
@@ -12339,19 +13575,19 @@ msgstr ""
 " - 2: Último paso, non sobrescribe o ficheiro de estados\n"
 " - 3: Enésimo paso, sobrescribe o ficheiro de estados\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Compresión de curva QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:234
+#: modules/codec/x264.c:260
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Compresión de curva QP. Intervalo 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
-#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "Reducir as flutuacións en QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:263
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
@@ -12359,7 +13595,7 @@ msgstr ""
 "Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Desenfoca "
 "temporalmente a complexidade."
 
-#: modules/codec/x264.c:241
+#: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
 "blurs quants."
@@ -12367,11 +13603,11 @@ msgstr ""
 "Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Desenfoca "
 "temporalmente as cuantizacións."
 
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "Particións que hai que considerar"
 
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -12389,19 +13625,15 @@ msgstr ""
 " - todas   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "Modo de predición MV directa"
 
-#: modules/codec/x264.c:256
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Modo de predición MV directa."
-
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:284
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "Tamaño de predición directa"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
@@ -12411,19 +13643,19 @@ msgstr ""
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: o máis pequeno posíbel de acordo co nivel\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:290
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "Predición ponderada para fotogramas B"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "Predición ponderada para fotogramas B."
 
-#: modules/codec/x264.c:267
+#: modules/codec/x264.c:293
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
 msgstr "Predición ponderada para fotogramas P"
 
-#: modules/codec/x264.c:268
+#: modules/codec/x264.c:294
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
@@ -12433,11 +13665,11 @@ msgstr ""
 " - 1: Desprazamento oculto\n"
 " - 2: Análise intelixente\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "Método de estimación de movemento do enteiro de píxeles"
 
-#: modules/codec/x264.c:274
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -12455,37 +13687,37 @@ msgstr ""
 " - tesa: busca exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, fundamentalmente "
 "para verificacións)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "Intervalo máximo de busca de vectores de movemento"
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:308
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
-"Distancia máxima para buscar estimación de movemento medida desde a posición"
-"(s) previstas. A opción predeterminada é 16 está ben para a maioría das "
-"secuencias, secuencias de movemento altas podería beneficiarse das "
+"Distancia máxima para buscar estimación de movemento medida desde a "
+"posición(s) previstas. A opción predeterminada é 16 está ben para a maioría "
+"das secuencias, secuencias de movemento altas podería beneficiarse das "
 "definicións entre 24 e 32. Intervalo de 0 a 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:313
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "Lonxitude máxima de vector de movemento"
 
-#: modules/codec/x264.c:288
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 "Lonxitude máxima de vector de movemento en píxeles. -1 é automática, baseada "
 "no nivel."
 
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:317
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "Espazo máximo do búfer entre fíos"
 
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
@@ -12493,11 +13725,11 @@ msgstr ""
 "Espazo mínimo do búfer entre fíos. -1 é automático, baseado no número de "
 "fíos."
 
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:321
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
 msgstr "Forza da optimización psicovisual; o valor predeterminado é «1.0:0.0»"
 
-#: modules/codec/x264.c:296
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
@@ -12508,12 +13740,12 @@ msgstr ""
 "O segundo parámetro controla se se está a usar Trellis para a optimización "
 "psicovisual; o predeterminado é «desactivado»"
 
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr ""
 "Estimación do movemento en subpíxeles e calidade da decisión de partición"
 
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
@@ -12524,21 +13756,17 @@ msgstr ""
 "(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo entre 1 e "
 "9."
 
-#: modules/codec/x264.c:306
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B"
-
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:332
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 "Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 (ou "
 "superior)."
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:335
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Decidir as referencias por partición"
 
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:336
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
@@ -12547,35 +13775,31 @@ msgstr ""
 "fotograma de referencia, en contraposición a só unha referencia por "
 "macrobloque."
 
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "Crominancia para a estimación de movemento"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:341
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "Crominancia ME para subpel e decisión de modo en fotogramas P."
 
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Optimizar de forma conxunta os MV nos fotogramas B"
-
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "Mellora do movemento bidireccional conxunto."
 
-#: modules/codec/x264.c:322
+#: modules/codec/x264.c:346
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptábel"
 
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "Decisión baseada en SATD para a transformación 8x8 en inter-MB."
 
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Cuantización RD «Trellis»"
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -12589,19 +13813,19 @@ msgstr ""
 " - 2: activado en todas as decisións de modos\n"
 "Isto require CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P"
 
-#: modules/codec/x264.c:334
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P."
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:360
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "Limiar de coeficiente en fotogramas P"
 
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
@@ -12609,17 +13833,17 @@ msgstr ""
 "Limiar de coeficiente en fotogramas P. Eliminar os bloques DCT que conteñen "
 "só un coeficiente único pequeno."
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "Use Psy-optimizations"
 msgstr "Usar as optimizacións Psy"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
 "Usar todas as optimizacións visuais que poden facer empeorar tanto PSNR como "
 "SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
@@ -12627,69 +13851,69 @@ msgstr ""
 "Redución de ruído en dominio DCT. Pseudozona morta adaptábel. De 10 a 1000 "
 "parece ser un intervalo útil."
 
-#: modules/codec/x264.c:348
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgstr "Zona morta de cuantización interluminancia"
 
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:373
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Definir o tamaño da zona morta de cuantización interluminancia. Intervalo de "
 "0 a 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:376
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "Zona morta de cuantización intraluminancia"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:377
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluminancia. Intervalo de "
 "0 a 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "Optimizacións non determinantes cando se execute en fíos"
 
-#: modules/codec/x264.c:359
+#: modules/codec/x264.c:383
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "Mellora un pouco a calidade de SMP a custo de repeticións."
 
-#: modules/codec/x264.c:362
+#: modules/codec/x264.c:386
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Optimizacións de CPU"
 
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:387
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "Usar as optimizacións do ensamblador de CPU."
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de estados do segundo paso"
 
-#: modules/codec/x264.c:366
+#: modules/codec/x264.c:390
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
 "Nome de ficheiro para 2 pasos de ficheiro de estados para a codificación "
 "multipasos."
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:392
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Computación PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:393
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
-"Calcular e imprimir os estados PSNR. Isto non ten influencia na calidade de "
+"Calcular e imprimir os estados PSNR. Isto non inflúe na calidade de "
 "codificación real."
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:396
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Cálculo de SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:373
+#: modules/codec/x264.c:397
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -12697,27 +13921,24 @@ msgstr ""
 "Calcula e imprime os estados SSIM. Isto non inflúe na calidade de "
 "codificación real."
 
-#: modules/codec/x264.c:376
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/codec/x264.c:377
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo silencioso."
-
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
-#: modules/codec/x264.c:380
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "Imprimir estados para cada fotograma."
 
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "Números de ID de SPS e PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:383
+#: modules/codec/x264.c:406
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
@@ -12725,19 +13946,19 @@ msgstr ""
 "Definir os números de ID de SPS e PPS para permitir a concatenación de "
 "fluxos con diferentes configuracións."
 
-#: modules/codec/x264.c:386
+#: modules/codec/x264.c:409
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "Delimitadores de unidade de acceso"
 
-#: modules/codec/x264.c:387
+#: modules/codec/x264.c:410
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr "Xera unidades NAL delimitadoras de unidade de acceso."
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:412
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr "Conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma"
 
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:413
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
@@ -12746,100 +13967,144 @@ msgstr ""
 "predeterminado actualmente pode causar problemas de sincronización na saída "
 "non multiplexábel, como a saída rtsp sen ts-mux"
 
-#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
+#: modules/codec/x264.c:416
 msgid "HRD-timing information"
 msgstr "Información de HRD-timing"
 
-#: modules/codec/x264.c:396
-msgid ""
-"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
-"by user settings."
-msgstr ""
-"Axustar as configuracións para un tipo concreto de orixe ou situación. As "
-"configuracións persoais sobrepóñense a estas."
+#: modules/codec/x264.c:417
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Opción de axuste predeterminada usada"
 
-#: modules/codec/x264.c:398
-msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
-msgstr ""
-"Usar a preconfiguración como a configuración por omisión. As configuracións "
-"persoais sobrepóñense a estas."
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Opción de preconfiguración predeterminada usada"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:420
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Opcións avanzadas para x264."
+
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "Opcións avanzadas para x264; no formato: {opt=val,op2=val2}."
+
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
 
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "slow"
-msgstr "lento"
+#: modules/codec/x264.c:442
+msgid "Spatial"
+msgstr "Espacial"
 
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "all"
-msgstr "todos"
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporal"
 
-#: modules/codec/x264.c:419
-msgid "spatial"
-msgstr "espacial"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "checkerboard"
+msgstr "axadrezado"
 
-#: modules/codec/x264.c:419
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "column alternation"
+msgstr "columna alterna"
 
-#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "auto"
-msgstr "automático"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "row alternation"
+msgstr "fila alterna"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "side by side"
+msgstr "lado a lado"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "top bottom"
+msgstr "de arriba a abaixo"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "frame alternation"
+msgstr "fotogramas alternos"
 
-#: modules/codec/x264.c:422
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
+#: modules/codec/x264.c:451
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:57
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x264.c:459
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x265.c:45
+#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Descodificador de imaxe XWD"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:61
 msgid "Teletext page"
 msgstr "Páxina de teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:62
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr ""
 "Abrir a páxina do teletexto que se indicou. A páxina predeterminada é o "
 "índice 100"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
 msgid "Teletext transparency"
 msgstr "Transparencia do teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
 msgstr ""
 "Definir vbi-opaque como falso fai que o texto en caixa sexa transparente."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:65
+#: modules/codec/zvbi.c:69
 msgid "Teletext alignment"
 msgstr "Aliñamento do teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:67
+#: modules/codec/zvbi.c:71
 msgid ""
 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
@@ -12849,55 +14114,42 @@ msgstr ""
 "2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes "
 "valores, ex. 6 = arriba á dereita)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:75
 msgid "Teletext text subtitles"
 msgstr "Subtítulos de texto do teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:76
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
 msgstr "Saída dos subtítulos do teletexto como texto en vez de como RGBA"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/codec/zvbi.c:85
 msgid "VBI and Teletext decoder"
 msgstr "Descodificador de VBI e de teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:86
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI e teletexto"
 
-#: modules/control/dbus/dbus.c:137
-msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-msgstr "ID de servizo de D-BUS único (org.mpris.vlc-<pid>)"
-
-#: modules/control/dbus/dbus.c:139
-msgid ""
-"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
-"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
-"<pid>"
-msgstr ""
-"Usar un ID de servizo D-BUS único para identificar esta instancia do VLC no "
-"bus D-BUS. O identificador de proceso (PID) é engadido ao nome do servizo: "
-"org.mpris.vlc-<pid>"
-
-#: modules/control/dbus/dbus.c:143
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "D-Bus"
 
-#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Interface de control D-Bus"
 
-#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:963
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1104
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1128
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1151
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC media player"
 
@@ -12920,37 +14172,38 @@ msgstr ""
 msgid "Dummy interface"
 msgstr "Interface de simulación"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
+#: modules/control/gestures.c:71
 msgid "Motion threshold (10-100)"
 msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
+#: modules/control/gestures.c:73
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
 msgstr ""
 "Cantidade de movemento que fai falta para que se grave un xesto do rato."
 
-#: modules/control/gestures.c:85
+#: modules/control/gestures.c:75
 msgid "Trigger button"
 msgstr "Botón activador"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
 msgstr "Botón activador de xestos do rato."
 
-#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Middle"
 msgstr "Medio"
 
-#: modules/control/gestures.c:100
+#: modules/control/gestures.c:86
 msgid "Gestures"
 msgstr "Xestos"
 
-#: modules/control/gestures.c:108
+#: modules/control/gestures.c:94
 msgid "Mouse gestures control interface"
 msgstr "Interface de control de xestos do rato"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
 msgid "Global Hotkeys"
 msgstr "Teclas rápidas globais"
 
@@ -12959,132 +14212,156 @@ msgstr "Teclas rápidas globais"
 msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "Interface de teclas rápidas globais"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Control de volume"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Position Control"
-msgstr "Control de posición"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:101
+#: modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "Interface de xestión de teclas rápidas"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:108
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Control do eixo X da roda do rato"
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Un"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
-msgstr ""
-"O eixo X da roda do rato pode controlar o volume; a posición e o evento da "
-"roda do rato poden ser ignorados"
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "En bucle: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Aleatorio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:375
+#: modules/control/hotkeys.c:331
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "Dispositivo de audio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording"
+msgstr "Gravación"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording done"
+msgstr "Realizouse a gravación"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:409
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: tempo de audio marcado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "Non hai subtítulos activos"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:430
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: tempo de subtítulo marcado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: defina primeiro os marcadores!"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:459
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: correxido %i ms (atraso total = %i ms)"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: restaurar o atraso"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Atraso do subtítulo %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Atraso de audio %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:553
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "ID de Servizo de programa: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Proporción de aspecto: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:803
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "Recortar: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:851
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "Restabelecer o zoom"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:858
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "Escalado á pantalla"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:860
 msgid "Original Size"
 msgstr "Tamaño orixinal"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:618
+#: modules/control/hotkeys.c:929
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Modo de ampliación: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
 msgid "Deinterlace off"
 msgstr "Desentrelazado desactivado"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:638
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
 msgid "Deinterlace on"
 msgstr "Desentrelazado activado"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:671
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Modo de ampliación: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Atraso do subtítulo %i ms"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:797
-#, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Posición de subtítulos %i px"
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Posición dos subtítulos: non hai subtítulos activos"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
 #, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Atraso de audio %i ms"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:855
-msgid "Recording"
-msgstr "Gravación"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:857
-msgid "Recording done"
-msgstr "Realizouse a gravación"
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Posición de subtítulos %d px"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1039
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
 #, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volume %d%%"
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Volume %ld%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
 msgstr "Velocidade: %.2fx"
 
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/control/lirc.c:46
 msgid "Change the lirc configuration file"
 msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración de LIRC"
 
-#: modules/control/lirc.c:49
+#: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
@@ -13092,103 +14369,98 @@ msgstr ""
 "Dicirlle a LIRC que lea este ficheiro de configuración. De modo "
 "predeterminado, a busca faise no directorios persoais dos usuarios/as."
 
-#: modules/control/lirc.c:59
+#: modules/control/lirc.c:58
 msgid "Infrared"
 msgstr "Infravermellos"
 
-#: modules/control/lirc.c:62
+#: modules/control/lirc.c:61
 msgid "Infrared remote control interface"
 msgstr "Interface de control remoto de infravermellos"
 
-#: modules/control/motion.c:77
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Usar o filtro de rotación de vídeo en vez de transformar"
-
-#: modules/control/motion.c:83
+#: modules/control/motion.c:65
 msgid "motion"
 msgstr "Movemento"
 
-#: modules/control/motion.c:86
+#: modules/control/motion.c:68
 msgid "motion control interface"
 msgstr "Interface de control de movemento"
 
-#: modules/control/motion.c:87
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
 "Usar os sensores de movemento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para rotar o "
 "vídeo"
 
-#: modules/control/netsync.c:57
+#: modules/control/netsync.c:55
 msgid "Network master clock"
 msgstr "Reloxo principal da rede"
 
-#: modules/control/netsync.c:58
+#: modules/control/netsync.c:56
 msgid ""
-"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
-"over clients listening on the masters network ip address"
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
 msgstr ""
-"Cando estea definida, esta instancia do VLC ditará o seu reloxo para a "
-"sincronización dos clientes que estean escoitando nos enderezos IP "
-"principais de rede"
+"Cando estea configurado, esta instancia do VLC actuará como o reloxo "
+"principal para a sincronización dos clientes que estean escoitando"
 
-#: modules/control/netsync.c:62
+#: modules/control/netsync.c:60
 msgid "Master server ip address"
 msgstr "Enderezo IP do servidor principal"
 
-#: modules/control/netsync.c:63
+#: modules/control/netsync.c:61
 msgid ""
-"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
 msgstr ""
-"O enderezo IP do reloxo principal da rede que se usará para a sincronización "
+"O enderezo IP do reloxo principal de rede que se usará para a sincronización "
 "de reloxos."
 
-#: modules/control/netsync.c:66
+#: modules/control/netsync.c:64
 msgid "UDP timeout (in ms)"
 msgstr "Tempo de espera de UPD (en ms)"
 
-#: modules/control/netsync.c:67
+#: modules/control/netsync.c:65
 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
 msgstr ""
 "A cantidade de tempo (en ms) antes da interrupción da recepción de datos."
 
-#: modules/control/netsync.c:71
+#: modules/control/netsync.c:69
 msgid "Network Sync"
 msgstr "Sincronización de rede"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
+#: modules/control/netsync.c:70
 msgid "Network synchronization"
 msgstr "Sincronización de rede"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
+#: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "Install Windows Service"
 msgstr "Instalar o servizo Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
+#: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Install the Service and exit."
 msgstr "Instalar o servizo e saír."
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
+#: modules/control/ntservice.c:47
 msgid "Uninstall Windows Service"
 msgstr "Desinstalar o servizo Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
+#: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Uninstall the Service and exit."
 msgstr "Desinstalar o servizo e saír."
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
+#: modules/control/ntservice.c:50
 msgid "Display name of the Service"
 msgstr "Mostrar o nome do servizo"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
+#: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Change the display name of the Service."
 msgstr "Cambiar o nome de visualización do servizo."
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
+#: modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Configuration options"
 msgstr "Opcións de configuración"
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
+#: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
@@ -13198,7 +14470,7 @@ msgstr ""
 "Hai que especificalos no momento en que se instale para que o servizo se "
 "configure de forma adecuada."
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
+#: modules/control/ntservice.c:60
 msgid ""
 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
@@ -13209,34 +14481,23 @@ msgstr ""
 "unha lista separada por comas de módulos de interface. (os valores habituais "
 "son: logger, sap, rc, http)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
+#: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "NT Service"
 msgstr "Servizo NT"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
+#: modules/control/ntservice.c:67
 msgid "Windows Service interface"
 msgstr "Interface de servizo Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:70
+#: modules/control/rc.c:68
 msgid "Initializing"
 msgstr "Inicializando"
 
-#: modules/control/rc.c:71
+#: modules/control/rc.c:69
 msgid "Opening"
 msgstr "Abrindo"
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
-#: modules/notify/xosd.c:234
-msgid "Pause"
-msgstr "En pausa"
-
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
-
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:73
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
@@ -13265,17 +14526,17 @@ msgstr "Entrada de comando de conectador UNIX"
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
 msgstr "Aceptar os comandos do conectador Unix en vez de stdin."
 
-#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
 msgid "TCP command input"
 msgstr "Entrada de comando TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
 "Aceptar os comandos do conectador en vez de stdin. Pode definir o enderezo e "
-"o porto os que levará a interface."
+"o porto aos que vincular a interface."
 
 #: modules/control/rc.c:177
 msgid ""
@@ -13296,459 +14557,342 @@ msgstr "CR"
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Interface de control remoto"
 
-#: modules/control/rc.c:341
+#: modules/control/rc.c:352
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr ""
 "Inicializouse a interface de control remoto. Escriba `help' para obter axuda."
 
-#: modules/control/rc.c:777
+#: modules/control/rc.c:764
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Comando `%s' descoñecido. Escriba `help' para obter axuda."
 
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:782
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
 
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:784
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . engadir XYZ á lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:785
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
-"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . poñer XYZ na fila da lista de reprodución"
+"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . pór XYZ na fila da lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:786
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr ""
 "| playlist . . . . .  mostrar os elementos que están agora na lista de "
 "reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:787
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:788
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . deter fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:789
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr ""
 "| next . . . . . . . . . . . . . .  seguinte elemento da lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:790
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr ""
 "| prev . . . . . . . . . . . .  elemento anterior da lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:791
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir ao elemento no índice"
 
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:792
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
 "| repeat [on|off] . . . .  alternar o a repetición do elemento da lista"
 
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:793
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
 "| loop [on|off] . . . . . . . . . alternar a lista de reprodución en bucle"
 
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:794
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  alternar os saltos aleatorios"
 
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:795
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpar a lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:796
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr "| title [X]  . . . . . . definir/obter o título no elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior no elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 msgstr "| chapter [X]  . . . . definir/obter o capítulo no elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  capítulo seguinte no elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . . . .  capítulo anterior no elemento actual"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por exemplo `seek 12'"
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  alternar pausa"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  estabelecer na taxa máxima"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  estabelecer na taxa mínima"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  reprodución máis rápida do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  reprodución máis lenta do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  reprodución normal do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
 msgstr "| frame . . . . . . . . . .  reproducir fotograma a fotograma"
 
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alternar pantalla completa"
 
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . . .  información sobre o fluxo actual"
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgstr "| stats  . . . . . . . .  mostrar información estatística"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . . segundos que transcorreron desde o comezo do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr "| is_playing . . . .  1 se se reproduce un fluxo, 0 para o demais"
 
-#: modules/control/rc.c:835
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title . . . . .  título do fluxo actual"
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgstr "| get_length . . . .  lonxitude do fluxo actual"
 
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  definir/obter o volume de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  subir o volume de audio X pasos"
 
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  baixar o volume de audio X pasos"
 
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  definir/obter dispositivo de audio"
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr ""
+"| adev [dispositivo] . . . . . . . . . .  definir/obter dispositivo de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  definir/obter canles de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . definir/obter a proporción de aspecto"
 
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  definir/obter o recorte de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgstr ""
 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  definir/obter a ampliación de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tirar unha instantánea de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . definir/obter a pista de subtítulos"
 
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simular a pulsación de tecla rápida"
 
-#: modules/control/rc.c:851
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
-
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superpoñer STRING no vídeo"
-
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .desprazar desde a esquerda"
-
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . desprazar desde arriba"
-
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . .  .control de posición relativa"
-
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
-
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
-
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, en ms"
-
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr ""
-"| @name marq-size # . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeles"
-
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . . .camiño/nome do ficheiro de superposición"
-
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .desprazar desde a esquerda"
-
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . desprazar desde arriba"
-
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
-
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
-
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
-
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura"
-
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda"
-
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda"
-
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de desprazamentos"
-
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aliñamento en mosaico"
-
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo vertical"
-
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo horizontal"
-
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
-
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .número de filas"
-
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de columnas"
-
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orde das imaxes "
-
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporción de aspecto"
-
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:834
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mensaxe de axuda"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . un mensaxe de axuda máis longo"
-
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:835
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr "| logout . . . . . . .  saír (se está na conexión do conectador)"
 
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  saír do VLC"
 
-#: modules/control/rc.c:892
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ fin da axuda ]"
 
-#: modules/control/rc.c:1018
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
 msgstr "Prema no menú Seleccionar ou Deter para continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
-#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
-#: modules/control/rc.c:1793
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
 msgstr "Escriba 'menu select' ou 'pause' para continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:1337
+#: modules/control/rc.c:1283
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
 msgstr "Erro: `goto' precisa un argumento superior a cero."
 
-#: modules/control/rc.c:1348
+#: modules/control/rc.c:1294
 #, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "A lista de reprodución ten só %d elementos"
-
-#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Introduza un dos seguintes parámetros:"
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "A lista de reprodución ten só %u elemento"
+msgstr[1] "A lista de reprodución ten só %u elementos"
 
-#: modules/control/rc.c:1852
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
 msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Entrante]"
 
-#: modules/control/rc.c:1853
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| bytes de entrada lidos: %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:1855
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:1857
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:1859
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| taxa de bits do demultiplexor    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:1861
+#: modules/control/rc.c:1755
 #, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| corrompidos no demultiplexor    :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1863
+#: modules/control/rc.c:1757
 #, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| descontinuidades  :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1867
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Descodificación de vídeo]"
 
-#: modules/control/rc.c:1868
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| video descodificado    :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1870
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| fotogramas que se mostran :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1872
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| fotogramas perdidos      :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1876
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Descodificación automática]"
 
-#: modules/control/rc.c:1877
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| audio descodificado    :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1879
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| búfers reproducidos   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1881
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| búfers perdidos     :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1885
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Emitindo en fluxo]"
 
-#: modules/control/rc.c:1886
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| paquetes enviados     :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1888
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
 msgstr "| bytes enviados       : %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:1890
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| enviando a taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
@@ -13757,34 +14901,47 @@ msgstr "| enviando a taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
 msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Demultiplexor AIFF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
 msgid "ASF/WMV demuxer"
 msgstr "Demultiplexor WAV/ASF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:180
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
 msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Non puido demultiplexar no fluxo ASF"
+msgstr "Non foi posíbel demultiplexar o fluxo ASF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:181
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
 msgstr "O VLC non puido cargar a cabeceira ASF."
 
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
+
 #: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
 msgstr "Demultiplexor AU"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
 msgid "Avformat demuxer"
 msgstr "Demultiplexor avformat"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
 msgid "Avformat"
 msgstr "Avformat"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Demultiplexores"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
 msgid "Avformat muxer"
 msgstr "Multiplexor avformat"
 
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexor"
+
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
 msgid "Avformat mux"
 msgstr "Multiplexor avformat"
@@ -13793,19 +14950,23 @@ msgstr "Multiplexor avformat"
 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
 msgstr "Forzar o uso dun multiplexor avformat específico."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forzar o método intercalado"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Nome de formato"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forzar o método intercalado."
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Nome de formato do códec interno libavcodec"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forzar o método intercalado"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid "Force index creation"
 msgstr "Forzar a creación do índice"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:55
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
@@ -13813,34 +14974,38 @@ msgstr ""
 "Recrear un índice para o ficheiro AVI. Use este se o ficheiro AVI está "
 "danado ou incompleto (non se pode buscar)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
 msgid "Ask for action"
 msgstr "Preguntar pola acción"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
 msgid "Always fix"
 msgstr "Arranxar sempre"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
 msgid "Never fix"
 msgstr "Non arranxar nunca"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:69
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Arranxar cando for preciso"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Demultiplexor AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:674
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
 msgid "Broken or missing AVI Index"
 msgstr "O índice AVI está danado ou non existe"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:675
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
 msgid ""
 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
 "correctly.\n"
 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
 "index in memory.\n"
 "This step might take a long time on a large file.\n"
-"What do you want to do ?"
+"What do you want to do?"
 msgstr ""
 "Debido a que o índice deste ficheiro AVI está danado ou non existe, a busca "
 "non funcionará correctamente.\n"
@@ -13849,43 +15014,52 @@ msgstr ""
 "Este paso pode levar muito tempo se o ficheiro é grande.\n"
 "Quere facelo?"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Build index then play"
 msgstr "Construír o índice e despois reproducir"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Play as is"
 msgstr "Reproducir tal e como está"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Do not play"
 msgstr "Non reproducir"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2388
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
 msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Arranxando o índice AVI..."
+msgstr "Arranxando o índice AVI…"
+
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AIFF"
 
 #: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
 msgstr "Demultiplexor CDG"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Módulo de descarga"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
 msgid "Dump filename"
 msgstr "Nome do ficheiro no que se vai descargar"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
 msgstr "Nome do ficheiro no que se descargará o fluxo bruto."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
 msgstr "Anexar ao ficheiro existente"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
 msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
 msgid "File dumper"
 msgstr "Descargador en ficheiros"
 
@@ -13901,23 +15075,23 @@ msgstr "Demultiplexor de vídeo Dirac"
 msgid "FLAC demuxer"
 msgstr "Demultiplexor FLAC"
 
-#: modules/demux/image.c:43
+#: modules/demux/image.c:44
 msgid "ES ID"
 msgstr "ID de ES"
 
-#: modules/demux/image.c:51
+#: modules/demux/image.c:52
 msgid "Decode"
 msgstr "Descodificar"
 
-#: modules/demux/image.c:53
+#: modules/demux/image.c:54
 msgid "Decode at the demuxer stage"
 msgstr "Descodificar durante a etapa de demultiplexación"
 
-#: modules/demux/image.c:55
+#: modules/demux/image.c:56
 msgid "Forced chroma"
 msgstr "Crominancia forzada"
 
-#: modules/demux/image.c:57
+#: modules/demux/image.c:58
 msgid ""
 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
 "specified chroma."
@@ -13925,27 +15099,27 @@ msgstr ""
 "Se «non-baleiro» e «descodificar a imaxe» son TRUE, a imaxe será convertida "
 "á crominancia especificada."
 
-#: modules/demux/image.c:60
-msgid "Duration in second"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
 msgstr "Duración en segundos"
 
-#: modules/demux/image.c:62
+#: modules/demux/image.c:63
 msgid ""
-"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
 "an unlimited play time."
 msgstr ""
 "A duración en segundos despois de simular un fin de ficheiro. Un valor "
 "negativo significa que o tempo de reprodución é ilimitado."
 
-#: modules/demux/image.c:67
+#: modules/demux/image.c:68
 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
 msgstr "Taxa de fotogramas do fluxo elemental producido."
 
-#: modules/demux/image.c:69
+#: modules/demux/image.c:70
 msgid "Real-time"
 msgstr "Tempo real"
 
-#: modules/demux/image.c:71
+#: modules/demux/image.c:72
 msgid ""
 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
 "input slaves."
@@ -13953,170 +15127,22 @@ msgstr ""
 "Usar un modo de tempo real adecuado para ser empregado como unha entrada "
 "mestre e entradas escravas en tempo real."
 
-#: modules/demux/image.c:75
+#: modules/demux/image.c:76
 msgid "Image demuxer"
 msgstr "Demultiplexor de imaxe"
 
-#: modules/demux/image.c:76
+#: modules/demux/image.c:77
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Subtítulos para xordos"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Descricións de audio textual"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Teletipo"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr "Zonas activas"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Anotacións semánticas"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
-msgstr "Transcrición"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr "Marcado lingüístico"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr "Puntos de mestura"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Subtítulos (imaxes)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr "Diapositivas (texto)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Diapositivas (imaxes)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Categoría descoñecida"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP de Kasenna"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
-msgstr ""
-"Os servidores Kasenna usan un dialecto vello e sen estandarizar de RTSP. "
-"Cando defina este parámetro o VLC probará este dialecto, mais entón non se "
-"poderá conectar con servidores RTSP normais."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP de WMServer"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:82
-msgid ""
-"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
-msgstr ""
-"O WMServer usa un dialecto non estándar de RTSP. Ao seleccionar este "
-"parámetro díselle ao VLC que asuma algunhas opcións contrarias ás "
-"recomendacións RFC 2326."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nome de usuario/a RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:87
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-"Define o nome de persoa usuaria para a conexión; se non están definidos un "
-"nome de persoa usuaria ou contrasinal no URL."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Contrasinal RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-"Define o contrasinal da conexión, se non hai un nome de persoa usuaria ou "
-"contrasinal definidos no URL."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:94
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Demultiplexor e acceso RTSP/RTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Client port"
-msgstr "Porto de cliente"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:113
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Porto que se vai usar para a fonte RTP da sesión"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Forzar RTP multidifusión mediante RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:123
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Porto do túnel HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:124
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Porto que hai que usar para facer o túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:635
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Autenticación RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:636
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal."
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:46
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
@@ -14125,7 +15151,7 @@ msgstr ""
 "ficheiro. Usar 0 (valor predeterminado) para un fluxo en directo (desde unha "
 "cámara)."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:52
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
 msgstr "Demultiplexor de cámara M-JPEG"
 
@@ -14150,12 +15176,12 @@ msgid "Matroska stream demuxer"
 msgstr "Demultiplexor de fluxo Matroska"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Respectar os capítulos ordenados"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Reproducir os capítulos ordenados como especificados no segmento."
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Reproducir os capítulos na orde especificada no segmento."
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Chapter codecs"
@@ -14165,19 +15191,20 @@ msgstr "Códecs de capítulos"
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgstr "Usar os códecs dos capítulos que haxa no segmento."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directorio de precarga"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Precargar os ficheiros MKV no mesmo directorio"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
 msgstr ""
-"Precargar os ficheiros Matroska da mesma familia no mesmo directorio (non é "
-"adecuado para ficheiros danados)."
+"Precargar os ficheiros Matroska no mesmo directorio para localizar os "
+"segmentos vinculados (non é adecuado para ficheiros danados)."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo"
 
@@ -14195,32 +15222,32 @@ msgstr ""
 "Ler e rexeitar os elementos EBML descoñecidos (non é adecuado para ficheiros "
 "danados)."
 
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
 msgstr "Activar o algoritmo de redución de ruído."
 
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Enable reverberation"
 msgstr "Activar a reverberación"
 
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:57
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Nivel de reverberación (do 0 ao 100, o valor predeterminado é 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:59
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
 msgstr ""
 "Atraso da reverberación en ms. Os valores habituais van de 40 a 200 ms."
 
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Enable megabass mode"
 msgstr "Activar o modo Mega Bass"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:62
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Nivel de modo Mega Bass (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:64
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
@@ -14228,347 +15255,600 @@ msgstr ""
 "Frecuencia de límite do modo Mega Bass. Esta é a frecuencia máxima á que se "
 "aplica o efecto Mega Bass. Os valores válidos son de 10 a 100 Hz."
 
-#: modules/demux/mod.c:66
+#: modules/demux/mod.c:67
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:68
+#: modules/demux/mod.c:69
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
 msgstr "Atraso de efecto envolvente. Os valores habituais van de 5 a 40 ms."
 
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/demux/mod.c:74
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
-
-#: modules/demux/mod.c:84
+#: modules/demux/mod.c:85
 msgid "Reverberation level"
 msgstr "Nivel de reverberación"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/demux/mod.c:87
 msgid "Reverberation delay"
 msgstr "Atraso na reverberación"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:89
 msgid "Mega bass"
 msgstr "Mega Bass"
 
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mod.c:92
 msgid "Mega bass level"
 msgstr "Nivel de Mega Bass"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
+#: modules/demux/mod.c:94
 msgid "Mega bass cutoff"
 msgstr "Límite de Mega Bass"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:96
 msgid "Surround"
 msgstr "Son envolvente"
 
-#: modules/demux/mod.c:98
+#: modules/demux/mod.c:99
 msgid "Surround level"
 msgstr "Nivel de son envolvente"
 
-#: modules/demux/mod.c:100
+#: modules/demux/mod.c:101
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Atraso de son envolvente (ms)"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
 msgstr "Rock clásico"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
 msgid "Disco"
 msgstr "Disco"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
 msgid "Funk"
 msgstr "Funk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
 msgid "Grunge"
 msgstr "Grunge"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
 msgid "Hip-Hop"
 msgstr "Hip-hop"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
 msgid "Metal"
 msgstr "Metal"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
 msgid "New Age"
 msgstr "New Age"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
 msgid "Oldies"
 msgstr "Clásicos de sempre"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
 msgid "Other"
 msgstr "Outros"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
 msgid "R&B"
 msgstr "R&B"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
 msgid "Rap"
 msgstr "Rap"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
 msgid "Industrial"
 msgstr "Industrial"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
 msgid "Alternative"
 msgstr "Alternativa"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
 msgstr "Death metal"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
 msgid "Pranks"
 msgstr "Xolda"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
 msgid "Soundtrack"
 msgstr "Bandas sonoras"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
 msgid "Euro-Techno"
 msgstr "Techno europeo"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ambiental"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
 msgid "Trip-Hop"
 msgstr "Trip-hop"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
 msgid "Vocal"
 msgstr "Vocal"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
 msgid "Jazz+Funk"
 msgstr "Jazz e Funk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
 msgid "Fusion"
 msgstr "Fusión"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
 msgid "Trance"
 msgstr "Trance"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
 msgid "Instrumental"
 msgstr "Instrumental"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
 msgid "Acid"
 msgstr "Acid"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
 msgid "House"
 msgstr "House"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
 msgid "Game"
 msgstr "Game"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
 msgstr "Clip de son"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
 msgid "Gospel"
 msgstr "Gospel"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
 msgid "Noise"
 msgstr "Ruído"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
 msgstr "Rock alternativo"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
 msgid "Bass"
 msgstr "Baixos"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
 msgid "Soul"
 msgstr "Soul"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
 msgid "Punk"
 msgstr "Punk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
-
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
 msgid "Meditative"
 msgstr "Meditativa"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
 msgstr "Pop instrumental"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
 msgstr "Rock instrumental"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
 msgid "Ethnic"
 msgstr "Étnica"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
 msgid "Gothic"
 msgstr "Gótica"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
 msgid "Darkwave"
 msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
 msgid "Techno-Industrial"
 msgstr "Techno-industrial"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
 msgid "Electronic"
 msgstr "Electrónica"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
 msgid "Pop-Folk"
 msgstr "Pop-folk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
 msgid "Eurodance"
 msgstr "Eurodance"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
 msgid "Dream"
 msgstr "Dream"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock do sur"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Rock sureño"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
 msgid "Comedy"
 msgstr "Comedia"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
 msgid "Cult"
 msgstr "Culto"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
 msgid "Gangsta"
 msgstr "Gángster"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
 msgid "Top 40"
 msgstr "40 principais"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
 msgstr "Rap cristián"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
 msgstr "Pop/funk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
 msgid "Jungle"
 msgstr "Jungle"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
 msgid "Native American"
 msgstr "Nativo americano"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
 msgid "Cabaret"
 msgstr "Cabaret"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
 msgstr "New Wave"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
 msgid "Psychedelic"
 msgstr "Psicodélico"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
 msgid "Rave"
 msgstr "Rave"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
 msgid "Showtunes"
 msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
 msgid "Trailer"
 msgstr "Trailer"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
 msgid "Lo-Fi"
 msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
 msgid "Tribal"
 msgstr "Tribal"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
 msgstr "Acid punk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
 msgstr "Acid Jazz"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
 msgid "Polka"
 msgstr "Polka"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
 msgid "Retro"
 msgstr "Retro"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
 msgid "Musical"
 msgstr "Musical"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
 msgstr "Rock & Roll"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
 msgstr "Hard Rock"
 
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Folk-Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "Folk nacional"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Fast Fusion"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Avantgarde"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Rock gótico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Rock progresivo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Rock psicodélico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Rock sinfónico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Slow Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big Band"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Música lixeira"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Acústico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Humor"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Radio hablada"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Chanson"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Ópera"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Música de cámara"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Sonata"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Sinfonía"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Satire"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow Jam"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folklore"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Balada"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power Ballad"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Soul rítmico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Freestyle"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Dueto"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Solo de batería"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "A capela"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dance Hall"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Drum & Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Club - House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Indie"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "BritPop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Negerpunk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Polsk Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Beat"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Hip Hop cristián"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "Crossover"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Música cristiana"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Rock cristián"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Synthpop"
+
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
 msgid "MP4 stream demuxer"
 msgstr "Demultiplexor de fluxo MP4"
@@ -14577,89 +15857,138 @@ msgstr "Demultiplexor de fluxo MP4"
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
 msgid "Writer"
 msgstr "Escritor/a"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
-msgid "Composr"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
+msgid "Composer"
 msgstr "Compositor/a"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
 msgid "Producer"
 msgstr "Produtor/a"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
-msgid "Director"
-msgstr "Director/a"
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Aviso legal"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
 msgid "Requirements"
 msgstr "Requirimentos"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
 msgid "Original Format"
 msgstr "Formato orixinal"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
 msgid "Display Source As"
 msgstr "Mostrar a orixe como"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
 msgid "Host Computer"
 msgstr "Computador host"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
 msgid "Performers"
 msgstr "Intérpretes"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
 msgid "Original Performer"
 msgstr "Intérprete orixinal"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
 msgid "Providers Source Content"
 msgstr "Contido de orixe dos fornecedores"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
-msgid "Make"
-msgstr "Marca"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
+msgid "Record Company"
+msgstr "Compañía discográfica"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
 msgid "Product"
 msgstr "Produto"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
 msgid "Grouping"
-msgstr "Agrupamento"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Subtítulo"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
+msgid "Arranger"
+msgstr "Arranxos"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
+msgid "Art Director"
+msgstr "Director artístico"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Recoñecemento de dereitos autoriais"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
+msgid "Conductor"
+msgstr "Director"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
+msgid "Song Description"
+msgstr "Descrición da canción"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Encartes de álbum"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Dereitos fonográficos"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Enxeñeiro/a de son"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
+msgid "Soloist"
+msgstr "Solista"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecementos"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Produtor executivo"
 
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
 msgstr "Demultiplexor MusePack"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
 msgid ""
 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
 "streams."
@@ -14667,15 +15996,15 @@ msgstr ""
 "Esta é a taxa de fotogramas usada de modo predeterminado ao reproducir "
 "fluxos elementais de vídeo MPEG."
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / audio MLP"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
 msgid "Audio ES"
 msgstr "Audio ES"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
 msgid "MPEG-4 video"
 msgstr "Vídeo MPEG-4"
 
@@ -14687,6 +16016,16 @@ msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264."
 msgid "H264 video demuxer"
 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
 
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
@@ -14707,25 +16046,25 @@ msgstr "Demultiplexor Nuv"
 msgid "OGG demuxer"
 msgstr "Demultiplexor OGG"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
 msgid "Google Video"
 msgstr "Google Video"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
 msgid "Show shoutcast adult content"
 msgstr "Mostrar os contidos SHOUTcast para adultos"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
 "Mostrar o fluxos de vídeo taxados NC17 ao usar as listas de reprodución de "
 "vídeo SHOUTcast."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
 msgid "Skip ads"
 msgstr "Saltar anuncios"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
 msgid ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
@@ -14733,137 +16072,137 @@ msgstr ""
 "Usar as opcións da lista de reprodución que se usan para prever anuncios "
 "facendo saltos para detectalos e desta forma evitar engadilos á lista."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
 msgid "RAM playlist import"
 msgstr "Importar lista de reprodución RAM"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
 msgid "B4S playlist import"
 msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
 msgid "DVB playlist import"
 msgstr "Importar lista de reprodución DVD"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
 msgid "Podcast parser"
 msgstr "Analizador de podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
 msgid "XSPF playlist import"
 msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr "Importar winamp 5.2 SHOUTcast novo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
 msgid "ASX playlist import"
 msgstr "Importar lista de reprodución ASX"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
 msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 msgstr "Importador QuickTime Media Link"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
 msgid "Google Video Playlist importer"
 msgstr "Importador da lista de reprodución Google Video"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Demultiplexor ifo de simulación"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Demultiplexor IFO de simulación"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
 msgid "iTunes Music Library importer"
 msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
 msgid "WPL playlist import"
 msgstr "Importar lista de reprodución WPL"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
 msgid "ZPL playlist import"
 msgstr "Importar lista de reprodución ZPL"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
 msgid "Podcast Info"
 msgstr "Información do podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
 msgid "Podcast Link"
 msgstr "Ligazón do podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
 msgid "Podcast Copyright"
 msgstr "Copyright do podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
 msgid "Podcast Category"
 msgstr "Categoría do podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
 msgid "Podcast Keywords"
 msgstr "Palabras chave do podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
 msgid "Podcast Subtitle"
 msgstr "Subtítulo do podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
 msgid "Podcast Summary"
 msgstr "Resumo do podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
 msgid "Podcast Publication Date"
 msgstr "Data de publicación do podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
 msgid "Podcast Author"
 msgstr "Autor/a do podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
 msgid "Podcast Subcategory"
 msgstr "Subcategoría do podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
 msgid "Podcast Duration"
 msgstr "Duración do podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
 msgid "Podcast Type"
 msgstr "Tipo de podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
 msgid "Podcast Size"
 msgstr "Tamaño do podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
 #, c-format
 msgid "%s bytes"
 msgstr "%s bytes"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
 msgid "Shoutcast"
 msgstr "SHOUTcast"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
 msgid "Listeners"
 msgstr "Oíntes"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
 msgid "Load"
 msgstr "Cargar"
 
@@ -14893,15 +16232,12 @@ msgstr "PS"
 msgid "PVA demuxer"
 msgstr "Demultiplexor PVA"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Mostra de audio (Hz)"
-
 #: modules/demux/rawaud.c:44
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
 msgstr "A taxa da mostra de audio en Hercios. O predeterminado é 48 000 Hz."
 
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
 msgid "Audio channels"
 msgstr "Canles de audio"
 
@@ -14937,20 +16273,20 @@ msgstr ""
 msgid "Raw audio demuxer"
 msgstr "Demultiplexor de audio en bruto"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
+#: modules/demux/rawdv.c:43
 msgid ""
 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
 "O demultiplexor adiantará códigos de tempo se a entrada non pode manter a "
 "taxa."
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
+#: modules/demux/rawdv.c:51
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:45
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
 "30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
 "Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en "
@@ -14980,7 +16316,7 @@ msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto"
 msgid "Real demuxer"
 msgstr "Demultiplexor real"
 
-#: modules/demux/sid.cpp:48
+#: modules/demux/sid.cpp:56
 msgid "C64 sid demuxer"
 msgstr "Demultiplexor C64 sid"
 
@@ -14988,6 +16324,10 @@ msgstr "Demultiplexor C64 sid"
 msgid "SMF demuxer"
 msgstr "Demultiplexor SMF"
 
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos STL de EBU"
+
 #: modules/demux/subtitle.c:51
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
@@ -14998,62 +16338,52 @@ msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
-"Superpoñer as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto "
+"Superpor as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto "
 "funcionará só con subtítulos MicroDVD e SubRIP (SRT)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:56
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
 msgstr ""
-"Forzar o formato dos subtítulos. Os valores admitidos son: «microdvd», "
-"«subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayerv, «sami», "
-"«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», "
-"«dksv, «subviewer1»  e «auto» (que indica detección automática; isto debería "
-"funcionar sempre)."
+"Forza o formato de subtítulos. Ao seleccionar «auto» activase a detección "
+"automática e debería funcionar en todos os casos."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:62
+#: modules/demux/subtitle.c:58
 msgid "Override the default track description."
 msgstr "Ignora a descrición da pista predeterminada."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-msgid "Text subtitles parser"
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
 msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:79
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:82
-msgid "Subtitles delay"
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
 msgstr "Atraso dos subtítulos"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:84
-msgid "Subtitles format"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
 msgstr "Formato dos subtítulos"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:87
-msgid "Subtitles description"
-msgstr "Descrición de subtítulos"
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Descrición dos subtítulos"
 
-#: modules/demux/ts.c:87
+#: modules/demux/ts.c:92
 msgid "Extra PMT"
 msgstr "PMT extra"
 
-#: modules/demux/ts.c:89
+#: modules/demux/ts.c:94
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
-"Permite que o usuario especifique un punto extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type"
-"[,...])."
+"Permite que o usuario especifique un punto extra pmt (pmt_pid=pid:"
+"stream_type[,…])."
 
-#: modules/demux/ts.c:91
+#: modules/demux/ts.c:96
 msgid "Set id of ES to PID"
 msgstr "Definir o ID de ES para PID"
 
-#: modules/demux/ts.c:92
+#: modules/demux/ts.c:97
 msgid ""
 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
@@ -15061,42 +16391,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Definir o ID interno de cada fluxo elemental que manexa o VLC para o mesmo "
 "valor que o PID no fluxo TS, en vez de 1, 2, 3, etc. É útil para facer "
-"«#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}»."
+"«#duplicate{, select=\"es=<pid>\"}»."
 
-#: modules/demux/ts.c:97
+#: modules/demux/ts.c:102
 msgid "Fast udp streaming"
 msgstr "Fluxo rápido UDP"
 
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:104
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
 "Envía TS para un ip:porto específico por UDP (ten que saber o que está a "
 "facer)."
 
-#: modules/demux/ts.c:101
+#: modules/demux/ts.c:106
 msgid "MTU for out mode"
 msgstr "MTU para o modo de saída"
 
-#: modules/demux/ts.c:102
+#: modules/demux/ts.c:107
 msgid "MTU for out mode."
 msgstr "MTU para o modo de saída."
 
-#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
 msgid "CSA Key"
 msgstr "Chave CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
 "Chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
 "hexadecimais)."
 
-#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "Segunda chave CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
@@ -15104,22 +16434,6 @@ msgstr ""
 "A chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
 "hexadecimais)."
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
-
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Non queixarse nos PES cifrados."
-
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID de sistema CAPMT"
-
-#: modules/demux/ts.c:116
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Enviar só descritores desde este SysID ao CAM."
-
 #: modules/demux/ts.c:118
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
 msgstr "Tamaño dos paquetes en bytes para descifrar"
@@ -15133,42 +16447,10 @@ msgstr ""
 "subtraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar. "
 
 #: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome do ficheiro de descarga"
-
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especificar o nome do ficheiro onde se vai descargar o TS."
-
-#: modules/demux/ts.c:126
-msgid "Append"
-msgstr "Anexar"
-
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Se o ficheiro existe e se selecciona esta opción, o ficheiro existente non "
-"se sobrescribirá."
-
-#: modules/demux/ts.c:131
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño do búfer para descargar"
-
-#: modules/demux/ts.c:133
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Axuste o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de paquetes. "
-"Especifique o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes."
-
-#: modules/demux/ts.c:136
 msgid "Separate sub-streams"
 msgstr "Separar os subfluxos"
 
-#: modules/demux/ts.c:138
+#: modules/demux/ts.c:125
 msgid ""
 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
 "off this option when using stream output."
@@ -15176,53 +16458,63 @@ msgstr ""
 "Separar as páxinas de teletexto e dvbs en ES independentes. Pode ser útil "
 "desactivar esta opción cando se use a saída de fluxo."
 
-#: modules/demux/ts.c:143
+#: modules/demux/ts.c:130
 msgid ""
 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
-"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
 msgstr ""
 "Busca e posición baseados nunha posición de byte porcentual e non nunha "
 "posición temporal xerada por PCR. Active esta opción se a busca non funciona "
 "adecuadamente."
 
-#: modules/demux/ts.c:148
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "ID de fluxo de transporte"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia"
+
+#: modules/demux/ts.c:137
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Demultiplexor de fluxo de transporte MPEG (TS)"
 
-#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
 msgid "Teletext"
 msgstr "Teletexto"
 
-#: modules/demux/ts.c:187
+#: modules/demux/ts.c:172
 msgid "Teletext subtitles"
 msgstr "Subtítulos de teletexto"
 
-#: modules/demux/ts.c:188
+#: modules/demux/ts.c:173
 msgid "Teletext: additional information"
 msgstr "Teletexto: información adicional"
 
-#: modules/demux/ts.c:189
+#: modules/demux/ts.c:174
 msgid "Teletext: program schedule"
 msgstr "Teletexto: programación"
 
-#: modules/demux/ts.c:190
+#: modules/demux/ts.c:175
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Subtítulos de texto: persoas con discapacidade funcional auditiva"
 
-#: modules/demux/ts.c:3730
+#: modules/demux/ts.c:3632
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Subtítulos de DVB: persoas con discapacidade funcional auditiva"
 
-#: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
+#: modules/demux/ts.c:3910
 msgid "clean effects"
 msgstr "limpar os efectos"
 
-#: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
+#: modules/demux/ts.c:3911
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "persoas con discapacidade funcional auditiva"
 
-#: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
+#: modules/demux/ts.c:3912
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "comentario para persoas con discapacidades visuais"
 
@@ -15238,10 +16530,6 @@ msgstr "TY"
 msgid "TY Stream audio/video demux"
 msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e audio TY"
 
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Subtítulos para xordos 1"
-
 #: modules/demux/ty.c:777
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr "Subtítulos para xordos 2"
@@ -15270,7 +16558,7 @@ msgstr "Analizador de subtítulos VobSub"
 msgid "VOC demuxer"
 msgstr "Demultiplexor VOC"
 
-#: modules/demux/wav.c:45
+#: modules/demux/wav.c:47
 msgid "WAV demuxer"
 msgstr "Demultiplexor WAV"
 
@@ -15278,1123 +16566,925 @@ msgstr "Demultiplexor WAV"
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "Demultiplexor XA"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Subtítulos para xordos"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Dispositivo framebuffer que se vai usar para a renderización (xeralmente /"
-"dev/fb0)."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descricións de audio textual"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:106
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto de vídeo"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Teletipo"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:108
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Proporción de aspecto da imaxe de vídeo (4:3, 16:9). A opción predeterminada "
-"é píxeles cadrados."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Active regions"
+msgstr "Zonas activas"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotacións semánticas"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:110
-msgid "Image file"
-msgstr "Ficheiro de imaxe"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcrición"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:112
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-"Nome de ficheiro do ficheiro de imaxe que se vai usar na superposición do "
-"framebuffer."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcado lingüístico"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparencia da imaxe"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
+msgid "Cue points"
+msgstr "Puntos de mestura"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:115
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Valor de transparencia da imaxe nova que se usa para mesturar. De modo "
-"predeterminado, defínese como totalmente opaco (255). (Desde 0 para unha "
-"transparencia total a 255 para unha opacidade total)"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Subtítulos (imaxes)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
-#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diapositivas (texto)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:120
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "Texto que se vai mostrar na superposición do framebuffer."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Diapositivas (imaxes)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
-#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada X"
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoría descoñecida"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre o VLC media player"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:123
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada X da imaxe renderizada"
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y"
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:126
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada Y da imaxe renderizada"
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoría"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:130
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
 msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
 msgstr ""
-"Pode forzar a posición da imaxe na superposición (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. "
-"6=arriba á dereita)."
+"VLC media player e VideoLAN son marcas rexistradas de VideoLAN Association."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
-#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Compilado por % con %@"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
 msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
 msgstr ""
-"Opacidade (inverter transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco. "
+"<p>O VLC media player é un reprodutor, codificador e emisor de fluxo "
+"gratuíto e de fonte aberta; feito polos voluntarios da comunidade<a href="
+"\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
+"color:#0057ae;\">VideoLAN.</span></a></p><p>O VLC usa os seus códecs "
+"internos, funciona nas plataformas máis populares e pode ler case todos os "
+"tipos de ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, tarxetas de captura e outros "
+"formatos multimedia!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Axude e únase "
+"a nós!</span></a>"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeles"
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Axuda do VLC media player"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Tamaño do tipo de letra, en píxeles. A opción predeterminada é -1 (usar un "
-"tamaño de fonte predeterminado)."
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Analizador de podcast"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Cor do texto que se renderizará no vídeo. Isto ten que ser un hexadecimal "
-"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
-"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
-"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Descubrimento de servizos"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Limpar a superposición de framebuffer"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensións"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:149
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+msgid "Show Installed Only"
 msgstr ""
-"A superposición de imaxes que se mostra límpase facendo unha superposición "
-"totalmente transparente. Todas as imaxes e o texto renderizadas con "
-"anterioridade limparanse da caché."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Renderizar texto ou imaxes"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/fbosd.c:154
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Renderizar a imaxe ou o texto na superposición actual do búfer."
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Xestor de vídeo"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Mostrar no framebuffer de superposición"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalar"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:158
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-"Todas as imaxes e o texto renderizados mostraranse no framebuffer da "
-"superposición."
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
-#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autoría"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:213
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Instalar"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:218
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Interface do framebuffer de OSD/superposición de GNU/Linux"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Aparencias gráficas"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
 msgid "2 Pass"
 msgstr "2 Pasos"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
 msgid "Preamp"
 msgstr "Preamplificación"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
 msgid "Enable dynamic range compressor"
 msgstr "Activar a compresión da gama dinámica"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
 msgid "Reset"
 msgstr "Restabelecer"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
-msgid "RMS/peak"
-msgstr "RMS/pico"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
 msgid "Attack"
 msgstr "Ataque"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
 msgid "Release"
 msgstr "Liberación"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
 msgid "Threshold"
 msgstr "Limiar"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
-msgid "Ratio"
-msgstr "Proporción"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
-msgid "Knee radius"
-msgstr "Radio do ángulo de curvatura (knee)"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
-msgid "Makeup gain"
-msgstr "Etapa de restauración"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
 msgid "Enable Spatializer"
 msgstr "Activar o espacializador"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
-msgid "Dump"
-msgstr "Descarga"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
 msgid "Headphone virtualization"
 msgstr "Virtualización do auricular"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
 msgid "Volume normalization"
 msgstr "Normalización do volume"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
 msgid "Maximum level"
 msgstr "Nivel máximo"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
-msgid "Compressor"
-msgstr "Compresor"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
 msgid "Audio Effects"
 msgstr "Efectos de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o VLC media player"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Comprobar actualizacións..."
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias..."
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
-msgid "Services"
-msgstr "Servizos"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ocultar o VLC"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Duplicar o perfil actual…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Organizar os perfís…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Duplicar o perfil actual como un perfil novo"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Escriba o nome do perfil novo:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar outros"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Eliminar unha preconfiguración"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar todo"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Seleccione a preconfiguración que quere  eliminar:"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Saír do VLC"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Engadir unha nova preconfiguración…"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Organizar as preconfiguracións…"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Gardar a selección actual como unha nova preconfiguración"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir disco..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Escriba o nome da nova preconfiguración:"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir rede..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Introduza un nome único para o novo perfil."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Abrir dispositivo de capturas..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "Non se permite a existencia de múltiples perfís co mesmo nome."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir recentes"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar o menú"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Fluxo/Asistente de exportación..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen título"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todos"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid "No input"
+msgstr "Sen entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
-msgid "Playback"
-msgstr "Reprodución"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que "
+"haber un fluxo reproducíndose ou en pausa."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
-msgid "Playback Speed"
-msgstr "Velocidade de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid "Input has changed"
+msgstr "A entrada cambiou"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
-#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"A entrada cambiou, non é posíbel gardar o marcador. Deter da reprodución con "
+"Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma "
+"entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
-msgid "Track Synchronization"
-msgstr "Sincronización da pista"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección non válida"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Saír despois de reproducir"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Paso cara a adiante"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "No input found"
+msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso cara a atrás"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en "
+"pausa."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Subir o volume"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Detalles do códec"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Baixar o volume"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Detalles do códec"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
-msgid "Half Size"
-msgstr "Metade do tamaño"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño normal"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
-msgid "Double Size"
-msgstr "Dobre do tamaño"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Axustar á pantalla"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotante na parte superior"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo de pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
-#: modules/video_filter/postproc.c:194
-msgid "Post processing"
-msgstr "Procesamento posterior"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Saltar ao tempo"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
-#: modules/gui/macosx/controls.m:187
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
-msgid "Window"
-msgstr "Xanela"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "s."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar a xanela"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Prema para reproducir ou pór en pausa o medio actual."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pechar a xanela"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Backward"
+msgstr "Atrás"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
-msgid "Player..."
-msgstr "Reprodutor..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Prema para ir ao elemento anterior da lista de reprodución. Manteña premido "
+"para voltar atrás no medio actual."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
-msgid "Main Window..."
-msgstr "Xanela principal..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
-msgid "Audio Effects..."
-msgstr "Efectos de audio..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Prema para ir ao seguinte elemento da lista de reprodución. Manteña premido "
+"para saltar para adiante no medio actual."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-msgid "Video Filters..."
-msgstr "Filtros de vídeo..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
+"Prema e mova o rato ao mesmo tempo que mantén o botón premido para poder "
+"usar este deslizador e cambiar a posición de reprodución actual."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Marcadores..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de reprodución..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Prema para activar a reprodución de vídeo en pantalla completa."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Información multimedia..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Prema e manteña premido para saltar cara a atrás no medio actual."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensaxes..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Prema e manteña premido para saltar cara a adiante no medio actual."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Erros e avisos..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Prema para deter a reprodución."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer todo adiante"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
+"Prema para cambiar entre a saída de vídeo e a lista de reprodución. Se non "
+"se mostra o vídeo na xanela principal, isto permítelle ocultar a lista de "
+"reprodución."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Axuda do VLC media player..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Leme/FAQ..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"Prema para cambiar o modo de repetición. Hai tres estados: repetir un/unha, "
+"repetir todo e desactivado."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
-#: modules/gui/macosx/about.m:209
-msgid "License"
-msgstr "Licenza"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Barallar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentación en liña..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Prema para activar ou desactivar a reprodución aleatoria."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
+"Prema e mova o rato ao mesmo tempo que mantén o botón premido para poder "
+"usar este deslizador e cambiar o volume."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Facer unha doazón..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Prema para silenciar ou activar o audio."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Foro en liña..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Todo o volume"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir o volume"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Prema para reproducir o audio ao volume máximo."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixar o volume"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
+"Prema para mostrar un panel de Efectos de audio cun ecualizador e filtros "
+"adicionais."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Bloquear a proporción de aspecto"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Prema para ir ao elemento anterior da lista de reprodución."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar ao tempo"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Prema para ir ao seguinte elemento da lista de reprodución."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
-msgid "Backward"
-msgstr "Atrás"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Converter e fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
-msgid "Forward"
-msgstr "Adiante"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Ir!"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
-msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Solte aquí o medio"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
+msgid "Open media..."
+msgstr "Abrir un medio…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Seleccionar un perfil"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "Personalizar..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Seleccionar o destino"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Seleccione unha localización para a saída"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Browse..."
+msgstr "Examinar…"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Modo aleatorio"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Configurar o fluxo…"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectos"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "Gardar como ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
-msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Volume completo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
-msgid "Open media..."
-msgstr "Abrir un medio..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Gardar como o novo perfil…"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
-msgid "Drop media here"
-msgstr "Solte aquí o medio"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulación"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
-msgid "LIBRARY"
-msgstr "BIBLIOTECA"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
-msgid "MY COMPUTER"
-msgstr "O MEU COMPUTADOR"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
-msgid "DEVICES"
-msgstr "DISPOSITIVOS"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
-msgid "LOCAL NETWORK"
-msgstr "REDE LOCAL"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Só precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará "
+"automaticamente o outro usando a proporción de aspecto orixinal"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
-msgid "INTERNET"
-msgstr "INTERNET"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Audio/Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Manter a pista de audio orixinal"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Avance do audio sobre o vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superpor os subtítulos sobre o vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Destino do fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
-msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
-msgstr "Un valor positivo indica que o audio vai por diante do vídeo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Anuncio do fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Subtítulos/Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Avance dos subtítulos sobre o vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
-msgstr "Un valor positivo indica que os subtítulos van por diante do vídeo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Anuncio SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Anuncio HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
-msgid "fps"
-msgstr " fps"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Anuncio RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Efectos de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP como ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "O formato do contedor non é válido para o fluxo HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
-msgid "Geometry"
-msgstr "Xeometría"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
+"O medio encapsulado como %@ non pode ser emitido mediante o protocolo HTTP "
+"por motivos técnicos."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
-msgid "Image Adjust"
-msgstr "Axuste de imaxe"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Gardar como o novo perfil"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
-msgid "Brightness Threshold"
-msgstr "Limiar de brillo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Eliminar o perfil"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Seleccione o perfil que quere eliminar:"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Enfocar"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ emitir en fluxo a %@:%@"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
+msgid "No Address given"
+msgstr "Non se proporcionou un enderezo"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-msgid "Banding removal"
-msgstr "Eliminación de problemas de posterización (banding)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "Para emitir un fluxo é preciso un enderezo de destino válido."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
-msgid "Radius"
-msgstr "Radio"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "Non se proporcionou un nome de canle"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
-msgid "Film Grain"
-msgstr "Gran do filme"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr ""
+"O anuncio de fluxo SAP está activado. Porén, non se indicou ningunha canle."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
-msgid "Variance"
-msgstr "Varianza"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "Non se proporcionou ningún URL de SDP"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Sincronizar a parte superior e inferior"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "Requiriuse unha exportación SDP, mais non se proporcionou un URL."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Sincronizar a esquerda e dereita"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformar"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuario/a"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar 90 graos"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erros e avisos"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar 180 graos"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar 270 graos"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
+msgid "Random On"
+msgstr "Modo aleatorio activado"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Dar a volta de forma horizontal"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Opción «repetir» desactivada"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "dar a volta verticalmente"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ocultar os diálogos sen acción do/a usuario/a"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Ampliación/Zoom"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Non mostrar os diálogos que non requiran a acción dunha persoa usuaria "
+"(Crítico e panel de erro)."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Xogo de crebacabezas"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Prema para saír da reprodución en pantalla completa."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Reprodución de medios co VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
-msgid "Black Slot"
-msgstr "Espazo en negro"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Limiar de cor"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr ""
+"Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
-msgid "Similarity"
-msgstr "Similitude"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensidade"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Número da pantalla que se vai usar de modo predeterminado para mostrar os "
+"vídeos en pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla "
+"encóntranse no menú de selección do dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Bordo"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Hough"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Debuxos animados"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Extracción de cor"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverter cores"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
-msgid "Posterize"
-msgstr "Posterizar"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
-msgid "Posterize level"
-msgstr "Nivel de posterización"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-msgid "Motion blue"
-msgstr "Motion blue"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-msgid "Factor"
-msgstr "Factor"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detección de movemento"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efecto auga"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clons"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
-msgid "Add text"
-msgstr "Engadir texto"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-msgid "Add logo"
-msgstr "Engadir un logotipo"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:110
-msgid "Compiled by %@ with %@"
-msgstr "Compilado por %@ con %@"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:222
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Axuda do VLC media player"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
-msgid "Add"
-msgstr "Engadir"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sen título"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
-msgid "No input"
-msgstr "Sen entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que "
-"haber un fluxo reproducíndose ou en pausa."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
-msgid "Input has changed"
-msgstr "A entrada cambiou"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"A entrada cambiou, non é posíbel gardar o marcador. Deter da reprodución con "
-"Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma "
-"entrada."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección non válida"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-msgid "No input found"
-msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en "
-"pausa."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:54
-msgid "sec."
-msgstr "s."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:55
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar ao tempo"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
-msgid "User name"
-msgstr "Nome de usuario/a"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Erros e avisos"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
-msgid "Clean up"
-msgstr "Limpar"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalles"
-
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
-msgid "Random On"
-msgstr "Modo aleatorio activado"
-
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Opción repetir desactivada"
-
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Abrir rexistro de erros..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Gardar este rexistro..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Non enviar"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "O VLC fallou antes"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n"
-"\n"
-"Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o "
-"VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para "
-"descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se "
-"incluirá máis información."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1671
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Houbo un erro ao enviar o informe de erros"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1789
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1790
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
-"Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1791
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1899
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtfd"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1960
-msgid "Relaunch required"
-msgstr "É preciso reiniciar"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1961
-msgid ""
-"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
-"to be restarted."
-msgstr ""
-"É preciso reiniciar o VLC para garantir que deixe de escoitar os seus "
-"eventos de tecla multimedia."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
-msgid "Relaunch VLC"
-msgstr "Reiniciar o VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
 msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Número da pantalla que se vai usar de modo predeterminado para mostrar os "
-"vídeos en pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla "
-"encóntranse no menú de selección do dispositivo de vídeo."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
 "Definir a transparencia da saída de vídeo. 1 indica non transparente "
 "(predeterminado ) e 0 é totalmente transparente."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
 msgid "Black screens in fullscreen"
 msgstr "Pantallas negras en modo de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
 "No modo de pantalla completa, mantén a pantalla negra onde non se estea "
 "mostrando ningún vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
 msgid "Show Fullscreen controller"
 msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr ""
 "Mostra un controlador luminoso ao mover o rato no modo de pantalla completa."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
 msgid "Auto-playback of new items"
 msgstr "Reprodución automática dos elementos novos"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
 msgstr "Iniciar a reprodución de elementos novos nada máis engadilos."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 msgid "Keep Recent Items"
 msgstr "Manter os elementos recentes"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
 msgid ""
 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
 "disabled here."
@@ -16402,21 +17492,45 @@ msgstr ""
 "De modo predeterminado, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. "
 "Esta característica pode desactivarse aquí."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
 msgid "Control playback with the Apple Remote"
 msgstr "Controlar a reprodución co Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
 msgstr ""
 "De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado remotamente co Apple "
 "Remote."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar o volume do sistema co Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"Por defecto, o VLC controlará o seu propio volume co Apple Remote. Pode, "
+"porén, escoller controlar o volume global do sistema."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar as listas de reprodución co Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
+"Por defecto, o VLC permitiralle ir ao elemento anterior ou seguinte co Apple "
+"Remote. Pode desactivar este comportamento mediante esta opción."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
 msgid "Control playback with media keys"
 msgstr "Controlar a reprodución coas teclas multimedia"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 msgid ""
 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
 "keyboards."
@@ -16424,11917 +17538,18334 @@ msgstr ""
 "De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado usando as teclas "
 "multimedia nos teclados Apple modernos."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-msgstr "Executar o VLC cun estilo de interface escuro ou brillante"
-
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-msgstr "De maneira predeterminada, o VLC usará o estilo de interface escuro."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-msgstr "Usar o modo nativo de pantalla completa no OS X Lion"
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Executar o VLC co estilo de interface escuro"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
 msgid ""
-"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
-"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, o VLC usa o modo nativo de pantalla completa no "
-"Mac OS X 10.7 e porteriores. Pode usar tamén o modo  personalizado das "
-"versións previas de Mac OS X."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interface Mac OS X"
+"Se se activa esta opción, o VLC usará o estilo escuro de interface. En caso "
+"contrario usarase o estilo de interface gris."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:55
-msgid "No device is selected"
-msgstr "Non hai ningún dispositivo seleccionado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Usar o modo nativo de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:56
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
 msgid ""
-"Any device is not selected.\n"
-"\n"
-"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
-"."
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
 msgstr ""
-"Non hai ningún dispositivo seleccionado.\n"
-"\n"
-"Seleccione un dos dispositivos dispoñíbeis no menú despregábel superior\n"
-"."
+"De maneira predeterminada, o VLC usa o modo de pantalla completa de versións "
+"anteriores de Mac OS X. Pode usar tamén o modo nativo de pantalla completa "
+"de Mac OS X 10.7 e posteriores."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:114
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir fonte"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:115
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de recursos multimedia (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Ten dúas opcións:\n"
+" -A interface redimensionarase ao tamaño orixinal do vídeo\n"
+" -O vídeo será encaixado no tamaño da interface\n"
+" De modo predeterminado, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal "
+"do vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
-#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Pór en pausa a reprodución de vídeo cando estea minimizado"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
-#: modules/gui/macosx/open.m:480
-msgid "Capture"
-msgstr "Capturar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Cando se activa esta opción, a reprodución deterase automaticamente ao "
+"minimizar a xanela."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Seleccione un ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Permitir os cambios de icona automáticos"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-msgid "Browse..."
-msgstr "Buscar..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+"Esta opción permite que a interface cambie a súa icona en varios momentos."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar como unha canalización en vez de como un ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Bloquear a proporción de aspecto"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:131
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Reproducir outro medio de forma síncrona"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Mostrar os botóns Anterior e Seguinte"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escoller..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Mostra os botóns Anterior e Seguinte na xanela principal."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
-msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Abrir o cartafol VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Mostrar os botóns Barallar e Repetir"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:141
-msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Abrir o cartafol BDMV"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Mostra os botóns Barallar e Repetir na xanela principal."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
-msgid "Insert Disc"
-msgstr "Inserir disco"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Mostrar o botón Efectos de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:150
-msgid "Disable DVD menus"
-msgstr "Desactivar os menús de DVD"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Mostra o botón Efectos de audio na xanela principal."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Enable DVD menus"
-msgstr "Activar os menús de DVD"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Mostrar a barra lateral"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr ""
+"Mostra unha barra lateral na xanela principal cunha listaxe de orixes "
+"multimedia."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-msgid "IP Address"
-msgstr "Enderezo IP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Menú de control para o reprodutor"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:170
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
 msgstr ""
-"Para abrir un fluxo de rede normal (HTTP, RTSP, MMS, FTP etc.) simplemente "
-"introduza o URL no campo de abaixo. Se quere abrir un fluxo RTP ou UDP prema "
-"no botón de abaixo."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
 msgstr ""
-"Se quere abrir un fluxo multidifusión introduza o enderezo IP "
-"correspondente, proporcionado polo fornecedor do fluxo. No modo unidifusión, "
-"o VLC usará o enderezo IP da súa máquina automaticamente.\n"
-"\n"
-"Para abrir un fluxo usando un protocolo diferente, prema en Cancelar para "
-"pechar esta folla."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:174
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Abrir un fluxo RTP/UDP"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Address"
-msgstr "Enderezo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Non facer nada"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
-#: modules/gui/macosx/open.m:1066
-msgid "Unicast"
-msgstr "Unidifusión"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Pór o iTunes en pausa"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
-#: modules/gui/macosx/open.m:1081
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multidifusión"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Pór en pausa e retomar o iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
-#: modules/gui/macosx/open.m:1194
-msgid "Capture Device"
-msgstr "Dispositivo de captura"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
 msgid ""
-"This input allows you to save, stream or display your current screen "
-"contents."
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
 msgstr ""
-"Esta entrada permítelle gardar, emitir en fluxo ou mostrar o contido actual "
-"da súa pantalla."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Fotogramas por segundo:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Subpantalla esquerda:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:194
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Subpantalla arriba:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "Largura da subpantalla:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Mostrar o Volume máximo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Altura da subpantalla:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:198
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Canle actual:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:199
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Canle anterior"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:200
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Canle seguinte"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remote e teclas multimedia"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Obtendo información de canle..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
+msgid "Video output"
+msgstr "Saída de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:202
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV non está en execución"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de pista"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:203
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
-"O VLC non puido conectarse a EyeTV.\n"
-"Asegurarse de que instalou o plugin EyeTV do VLC."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Descargar o plugin"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Dobre do tamaño"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:206
-msgid ""
-"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
-"video devices.\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
-"Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada de dispositivos de "
-"vídeo compatíbeis con QuickTime.\n"
-"A entrada Live Audio non se admite."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Comprobar actualizacións…"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
-msgid "Image width:"
-msgstr "Largura da imaxe:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias…"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-msgid "Image height:"
-msgstr "Altura da imaxe:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Services"
+msgstr "Servizos"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar o ficheiro de subtítulos:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar o VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:307
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Ignorar os parámetros"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar outros"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:310
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Saír do VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Aliñamento dos subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas…"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:319
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades do tipo de letra"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro…"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:320
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Ficheiro de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir disco…"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
-#: modules/gui/macosx/open.m:1364
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir rede…"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:823
-#, c-format
-msgid "%i tracks"
-msgstr "%i pistas"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de capturas…"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1298
-msgid "Composite input"
-msgstr "Entrada composta"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir recentes"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1301
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Entrada de S-Video"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Fluxo/Gardando:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de fluxo e exportación…"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Configuracións..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Converter / Fluxo…"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opcións de fluxo e transcodificación"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Gardar a lista de reprodución…"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Fluxo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Descargar a entrada en bruto"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de encapsulación"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todos"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opcións de transcodificación"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Columnas da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodución"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anuncio de fluxos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocidade de reprodución"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio SAP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronización da pista"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio RTS"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Bucle A→B"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio HTTP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Saír despois de reproducir"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar SDP como ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Paso cara a adiante"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Número de canle"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Paso cara a atrás"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Subir o volume"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:519
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
-msgid "Save File"
-msgstr "Gardar o ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Baixar o volume"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Autoría"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+msgid "Half Size"
+msgstr "Metade do tamaño"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño normal"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dobre do tamaño"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Axustar á pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Nodo de expansión"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotante na parte superior"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Descargar a portada"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Recuperar os metadatos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Procesamento posterior"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Mostrar no Finder"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar os nodos por nome"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar os nodos por autoría"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+msgid "Text Size"
+msgstr "Tamaño do texto"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do texto"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
-msgid "File Format:"
-msgstr "Formato de ficheiro:"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "M3U estendido"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución HTML"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Gardar a lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformación"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
-msgid "Media Information"
-msgstr "Información multimedia"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Grosor do contorno"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Gardar os metadatos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Opacidade do fondo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de fondo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Detalles do códec"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-msgid "Read at media"
-msgstr "Ler no medio"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+msgid "Window"
+msgstr "Xanela"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de entrada"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar a xanela"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Demultiplexado"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
+msgid "Player..."
+msgstr "Reprodutor…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de fluxo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Xanela principal…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Bloques descodificados"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efectos de audio…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Fotogramas que se mostran"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Efectos de vídeo…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogramas perdidos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Marcadores…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
-msgid "Streaming"
-msgstr "Emisión en fluxo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reprodución…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Paquetes enviados"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Información de medios…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensaxes…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-msgid "Send rate"
-msgstr "Taxa de envío"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erros e avisos…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Búfers reproducidos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer todo adiante"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Búfers perdidos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Erro ao gardar os meta datos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Axuda do VLC media player…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "O VLC non foi capaz de gardar os metadatos."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Leme/FAQ…"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentación en liña…"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
-msgid "Reset All"
-msgstr "Restaurar todo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sitio web de VideoLAN…"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
-msgid "Show Basic"
-msgstr "Mostrar o básico"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Facer unha doazón…"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Restaurar as preferencias"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro en liña…"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
 msgstr ""
-"Teña en conta que isto restaurará as preferencias do VLC media player.\n"
-"Está seguro de que quere seguir?"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Seleccione un directorio"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccione un ficheiro"
+"Introduza un termo para procuralo na lista de reprodución. Os resultados "
+"serán seleccionados na táboa."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
-msgid "Not Set"
-msgstr "Sen definir"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
+msgstr ""
+"Prema para abrir un diálogo con opcións avanzadas para seleccionar un medio "
+"que reproducir. Pode tamén soltar aquí os ficheiros para reproducir."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Configuracións da interface"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscribirse"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Configuracións xerais de audio"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Eliminar a subscrición"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Subscribirse a un podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Subtítulos e OSD"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Introduza o URL do podcast ao que se quere subscribir:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Eliminar a subscrición a un podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Entrada e códecs"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Seleccione o podcast do que quere eliminar a subscrición:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Configuracións de entradas e códecs"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Activar audio"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "O MEU COMPUTADOR"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
-msgid "General Audio"
-msgstr "Audio xeral"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
+msgid "DEVICES"
+msgstr "DISPOSITIVOS"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Linguaxe de audio preferida"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "REDE LOCAL"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Activar os envíos a Last.fm"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
+msgid "INTERNET"
+msgstr "INTERNET"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualización"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Volume predeterminado"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Activar o filtrado previo adaptábel"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
-msgid "Change"
-msgstr "Cambiar"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Agradecementos"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Cambiar a tecla rápida"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atallo de teclado"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Reparar ficheiros AVI"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Nivel predeterminado da caché"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-msgid "Caching"
-msgstr "Caché"
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Non hai ningún dispositivo seleccionado"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
 msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
-"Usar as preferencias completas para configurar os valores personalizados da "
-"caché paca cada módulo de acceso."
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+"Non hai ningún dispositivo seleccionado.\n"
+"\n"
+"Seleccione un dos dispositivos dispoñíbeis no menú despregábel superior.\n"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Contrasinal para proxy HTTP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir fonte"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Códecs / multiplexores"
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de recursos multimedia (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Calidade de posprocesamento"
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-msgid "Interface style"
-msgstr "Estilo da interface"
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+msgstr ""
+"Son 4 separadores entre os que escoller a entrada de medios. Seleccione "
+"Ficheiro para ficheiros; Disco para medios tales como DVD, CD ou BR; Rede "
+"para os fluxos de rede ou Captura para dispositivos de entrada tales como "
+"micrófonos, cámaras, a pantalla actual ou fluxos de TV se o aplicativo EyeTV "
+"está instalado."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "Dark"
-msgstr "Escuro"
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Bright"
-msgstr "Brillante"
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums"
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-msgid "Show video within the main window"
-msgstr "Mostrar o vídeo dentro da xanela principal"
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Prema para seleccionar un ficheiro para reproducir"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar como unha canalización en vez de como un ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Privacidade / Interacción de rede"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproducir outro medio de forma síncrona"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Comprobar as actualizacións de forma automática"
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller…"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
 msgstr ""
-"Activar as notificacións de Growl (cando cambie un elemento da lista de "
-"reprodución)"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Codificación predeterminada"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Mostrar as configuracións"
+"Prema para seleccionar outro ficheiro que reproducir de modo síncrono co "
+"ficheiro seleccionado previamente."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Font Color"
-msgstr "Cor do tipo de letra"
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Reprodución personalizada"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-msgid "Font Size"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra"
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Abrir o cartafol VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Idiomas dos subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Inserir disco"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Idioma de subtítulos preferidos"
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Desactivar os menús de DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Activar OSD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Activar os menús de DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-msgid "Force Bold"
-msgstr "Forzar as negritas"
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+msgid "IP Address"
+msgstr "Enderezo IP"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
 msgid ""
-"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
-"preferences."
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
 msgstr ""
-"Nas Preferencias avanzadas hai máis opcións dispoñíbeis para o fondo, o "
-"sombreado e o contorno."
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Activar o vídeo"
+"Para abrir un fluxo de rede normal (HTTP, RTSP, MMS, FTP etc.) simplemente "
+"introduza o URL no campo de abaixo. Se quere abrir un fluxo RTP ou UDP prema "
+"no botón de abaixo."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
-msgid "Output module"
-msgstr "Módulo de saída"
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Se quere abrir un fluxo multidifusión introduza o enderezo IP "
+"correspondente, proporcionado polo fornecedor do fluxo. No modo unidifusión, "
+"o VLC usará o enderezo IP da súa máquina automaticamente.\n"
+"\n"
+"Para abrir un fluxo usando un protocolo diferente, prema en Cancelar para "
+"pechar esta folla."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Instantáneas de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
+"Introduza aquí un URL para abrir o fluxo de rede. Para abrir fluxos RTP ou "
+"UDP prema no botón respectivo abaixo."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartafol"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir un fluxo RTP/UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefixo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unidifusión"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Numeración secuencial"
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multidifusión"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
-msgid "Last check on: %@"
-msgstr "A última comprobación foi feita o: %@"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Dispositivos de entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
-msgid "No check was performed yet."
-msgstr "Aínda non se efectuou unha comprobación."
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"Esta entrada permítelle gardar, emitir en fluxo ou mostrar o contido actual "
+"da súa pantalla."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Subpantalla esquerda"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "Latencia máis baixa"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Subpantalla superior"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
-msgid "Low latency"
-msgstr "Latencia baixa"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Capturar audio"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
-msgid "High latency"
-msgstr "Latencia alta"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canle actual:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
-msgid "Higher latency"
-msgstr "Latencia máis alta"
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canle anterior"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo."
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canle seguinte"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
-msgid "Choose"
-msgstr "Escoller"
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obtendo información da canle…"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
-msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
-msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións."
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV non está en execución"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
 msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
-"Prema nas novas teclas para\n"
-"«%@»"
+"O VLC non puido conectarse a EyeTV.\n"
+"Asegúrese de que instalou o plugin EyeTV do VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "A combinación non é válida"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
-"Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas "
-"rápidas."
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Descargar o plugin"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "Esta combinación xa está en uso en «%@»."
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura da imaxe"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"O códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura da imaxe"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"O códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"O códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-"OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Prema para configurar todos os detalles da reprodución de subtítulos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Primeira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Prema para seleccionar un ficheiro de subtítulos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Segunda versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Ignorar os parámetros"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Terceira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 é un códec de vídeo optimizado para videoconferencias (taxas baixas, "
-"pódese usar con MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codificación dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 é un códec de vídeo novo (pódese usar con MPEG TS e MP4)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Vídeo de Windows Media) 1 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Aliñamento dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Vídeo de Windows Media) 2 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Prema para descartar o diálogo de configuración de subtítulos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF E OGG)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades do tipo de letra"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora é un códec para fins xerais (pódese usar con MPEG TS, e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Ficheiro de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Códec de simulación (non transcodificar, pódese usar con todos os formatos "
-"de encapsulación)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"O formato de audio (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i pistas"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a "
-"RAW)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada composta"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de audio para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada de S-Video"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "Formato DVD (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Fluxo/Gardando:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis é un códec de audio libre (pódese usar con OGG)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configuracións…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC é un códec de audio sen perda (pódese usar con OGG e RAW)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opcións de fluxo e transcodificación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Un códec de audio libre dedicado á compresión de voz (pódese usar co OGG)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Mostra de audio sen comprimir (pódense usar con WAV)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Descargar a entrada en bruto"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Fluxo de programa MPEG"
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de encapsulación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Fluxo de transporte MPEG (TS)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opcións de transcodificación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non "
-"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. "
-"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden "
-"acceder ao fluxo predeterminado en http://oseuip:8080."
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anuncio de fluxos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Utilice isto para emitir en fluxo para diferentes computadores. Este método "
-"non é o máis eficaz, xa que o servidor precisa enviar o fluxo varias veces, "
-"aínda que xeralmente é o máis compatíbel"
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Número de canle"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non "
-"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. "
-"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden "
-"acceder ao fluxo predeterminado en mms://oseuip:8080."
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Use isto para emitir en fluxo para varios computadores usando o protocolo "
-"Microsoft MMS. Este protocolo úsase como método de transporte en moitos "
-"softwares de Microsoft. Teña en conta que só se admite unha pequena parte do "
-"protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Save File"
+msgstr "Gardar o ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Introduza o enderezo do computador ao que se vai emitir en fluxo."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Nodo de expansión"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Use isto para emitir en fluxo para un único computador."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Introduza o enderezo multidifusión para o que se vai emitir en fluxo neste "
-"campo. Isto deber se un enderezo IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para "
-"un uso privado, introduza un enderezo que comece por 239.255."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Descargar a portada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Use isto para emitir en fluxo para un grupo de computadores dinámico dentro "
-"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficaz para "
-"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Recuperar os metadatos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Use isto para emitir en fluxo para un único computador. As cabeceiras RTP "
-"engadiranse ao fluxo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Mostrar no Finder"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Use isto para emitir en fluxo para un grupo dinámico de computadores dentro "
-"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficiente para "
-"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet. "
-"As cabeceiras RTP engadiranse ao fluxo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar os nodos por nome"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar os nodos por autoría"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Fluxo/Asistente de transcodificación"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar na lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
-msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Este asistente permite axustar configuracións simples de fluxos ou "
-"transcodificacións."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato de ficheiro:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
-msgid "More Info"
-msgstr "Máis información"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Este asistente só da acceso a pequenos subconxuntos de capacidades de fluxos "
-"e transcodificacións do VLC. As caixas de diálogo Abrir e Gardando/emitindo "
-"en fluxo darán acceso a máis características."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Emitir en fluxo á rede"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista de reprodución HTML"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/gardar no ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
-msgid "Choose input"
-msgstr "Escoller unha entrada"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Escolla aquí o seu fluxo de entrada."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Controlar o iTunes durante a reprodución"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Seleccione un fluxo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Elemento da lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Reprodución personalizada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracción parcial"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Sempre por encima"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
 msgstr ""
-"Isto pode usarse para ler só unha parte do fluxo. É posíbel controlar o "
-"fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo de "
-"rede UDP). O tempo de inicio e de finalización pode darse en segundos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Información multimedia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "To"
-msgstr "A"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
-msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Gardar os metadatos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de emisión en fluxo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalles do códec"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Enderezo do computador ao que se vai enviar o fluxo."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Ler no medio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Unidifusión UDP"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multidifusión UDP"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demultiplexado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-msgid ""
-"This page allows changing the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Esta páxina permite cambiar o formato de compresión das pistas de audio ou "
-"vídeo. Para cambiar só o formato contedor, vaia á páxina seguinte."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques descodificados"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificar o audio"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas que se mostran"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar o vídeo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-msgid ""
-"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Activar isto permite transcodificar a pista de audio se hai unha presente no "
-"fluxo."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
+msgid "Streaming"
+msgstr "Emisión en fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid ""
-"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Activar isto permite transcodificar a pista de vídeo se hai unha presente no "
-"fluxo."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulación"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-msgid ""
-"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Esta páxina permite seleccionar como se vai encapsular o fluxo. Os formatos "
-"dispoñíbeis dependerán das configuracións que se escollesen con "
-"anterioridade."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa de envío"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opcións de fluxo adicionais"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Búfers reproducidos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Búfers perdidos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tempo de vida (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Erro ao gardar os meta datos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anuncio SAP"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "O VLC non foi capaz de gardar os metadatos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-msgid "Local playback"
-msgstr "Reprodución local"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Engadir subtítulos ao vídeo transcodificado"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar todo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Mostrar o básico"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de transcodificación adicional."
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Seleccione un directorio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
-"Engade os subtítulos dispoñíbeis directamente no vídeo. Estes non poderán "
-"ser desactivados polo usuario que os reciba xa que formarán parte da imaxe."
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Esta páxina lista todas as configuracións. Prema en Finalizar para comezar a "
-"emitir o fluxo ou a transcodificar."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configuracións da interface"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configuración de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encapsulación"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configuración de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Input stream"
-msgstr "Fluxo de entrada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Save file to"
-msgstr "Gardar o ficheiro en"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Incluír os subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+msgid "General Audio"
+msgstr "Audio xeral"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid "No input selected"
-msgstr "Non se seleccionou ningunha entrada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Linguaxe de audio preferida"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Activar os envíos a Last.fm"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Non hai ningún destino válido"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualización"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Hai que seleccionar un destino válido. Introduza un IP Unidifusión ou un IP "
-"Multidifusión.\n"
-"\n"
-"Se non sabe o que significa isto, vaia ao HOWTO do fluxo do VLC e aos textos "
-"de axuda nesta xanela."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Manter o nivel de audio entre sesións"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: non "
-"é posíbel combinar audio sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n"
-"\n"
-"Corrixa a súa selección e probe de novo."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Restabelecer sempre o nivel de audio inicial en:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Seleccione o directorio no que se vai gardar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Cambiar a tecla rápida"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Hai que seleccionar un directorio para gardar os ficheiros."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha "
-"localización."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
-msgid "No file selected"
-msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atallo de teclado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Hai que seleccionar un ficheiro para gardar o fluxo."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar ficheiros AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nivel predeterminado da caché"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
 msgstr ""
-"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha "
-"localización."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
-msgid "Finish"
-msgstr "Finalizar"
+"Usar as preferencias completas para configurar os valores personalizados da "
+"caché para cada módulo de acceso."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i elementos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Códecs / multiplexores"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Aceleración de hardware"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Calidade de posprocesamento"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "si: de %@ a %@ s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr ""
+"Editar as opcións de aplicativo predeterminado para os protocolos de rede"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Abrir os fluxos de rede usando os seguintes protocolos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-msgid "This allows streaming on a network."
-msgstr "Isto permite a emisión en fluxo nunha rede."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Repare en que estas son opcións para todo o sistema."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-msgid ""
-"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Poden recodificarse no momento. "
-"Todo o que o VLC poida ler, pódese gardar.\n"
-"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a transcodificación de "
-"ficheiro a ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles "
-"para gardar fluxos de rede, por exemplo."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
+msgid "Interface style"
+msgstr "Estilo da interface"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Seleccione o seu códec de audio. Prema nun para obter máis información."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
+msgid "Dark"
+msgstr "Escuro"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
+msgid "Bright"
+msgstr "Brillante"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-msgid ""
-"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
-"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-"this setting to 1."
-msgstr ""
-"Isto permite definir o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
-"número máximo de routers polos que pode ir o fluxo. Se non sabe o que indica "
-"isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro "
-"como 1."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Mostrar o vídeo dentro da xanela principal"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Ao emitir en fluxo utilizando UDP, os fluxos poden anunciarse usando o "
-"protocolo de anuncios SAP/SDP. Desta forma, os clientes non terán que "
-"escribir o enderezo multidifusión, este aparecerá nas listas de reprodución "
-"se se activa a interface extra de SAP.\n"
-"Se quere poñerlle nome ao fluxo, introdúzao aquí, senón daráselle un nome "
-"predeterminado."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"Cando esta opción se activa, o fluxo transcodificarase e reproducirase ao "
-"mesmo tempo.\n"
-"\n"
-"Teña en conta que isto require moita máis potencia da CPU que unha "
-"transcodificación ou reprodución normal."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privacidade / Interacción de rede"
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "Ocultar os diálogos sen acción do/a usuario/a"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Comprobar as actualizacións de forma automática"
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
-msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
 msgstr ""
-"Non mostrar os diálogos que non requiran a acción dunha persoa usuaria "
-"(Crítico e panel de erro)."
+"Activar as notificacións de Growl (cando cambie un elemento da lista de "
+"reprodución)"
 
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interface Hildon de Maemo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Interface Mac OS X mínima"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Reprodución personalizada"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X mínima (abre unha xanela sen bordos)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:72
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punto de inicio do navegador de ficheiros"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Mostrar as configuracións"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:74
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Esta opción permítelle especificar o directorio que o navegador de ficheiros "
-"do Ncurses lle mostrará no inicio."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor do tipo de letra"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:79
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interface Ncurses"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:770
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr "  [%s]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Idiomas dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:774
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr "      %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Idioma preferido de subtítulo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:808
-msgid "  [Incoming]"
-msgstr "[Entrante]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Activar OSD"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:810
-#, c-format
-msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "      bytes de entrada lidos: %8.0f KiB"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:812
-#, c-format
-msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "      taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
+msgid "Force bold"
+msgstr "Forzar as negritas"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:814
-#, c-format
-msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "      bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+msgid "Outline color"
+msgstr "Cor do contorno"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:816
-#, c-format
-msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "      taxa de bits do demultiplexor    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Grosor do contorno"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:822
-msgid "  [Video Decoding]"
-msgstr "  [Descodificación de vídeo]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:824
-#, c-format
-msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-msgstr "      video descodificado    :    %<PRId64>"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:826
-#, c-format
-msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-msgstr "      fotogramas mostrados :    %<PRId64>"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Instantáneas de vídeo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:828
-#, c-format
-msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-msgstr "      fotogramas perdidos      :    %<PRId64>"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:834
-msgid "  [Audio Decoding]"
-msgstr "  [Descodificación de audio]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:836
-#, c-format
-msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-msgstr "      audio descodificado    :    %<PRId64>"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:838
-#, c-format
-msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-msgstr "      búfers reproducidos   :    %<PRId64>"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeración secuencial"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:840
-#, c-format
-msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-msgstr "      búfers perdidos     :    %<PRId64>"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "A última comprobación foi feita o: %@"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:845
-msgid "  [Streaming]"
-msgstr "  [Emitindo en fluxo]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Aínda non se efectuou unha comprobación."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:847
-#, c-format
-msgid "      packets sent     :    %5i"
-msgstr "      paquetes enviados     :    %5i"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:848
-#, c-format
-msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "      bytes enviados       : %8.0f KiB"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:850
-#, c-format
-msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "      enviando a taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Latencia máis baixa"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:868
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Mostrar]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Low latency"
+msgstr "Latencia baixa"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:870
-msgid " h,H                    Show/Hide help box"
-msgstr " h,H                    Mostrar/ocultar a caixa de axuda"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
+msgid "High latency"
+msgstr "Latencia alta"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:871
-msgid " i                      Show/Hide info box"
-msgstr " i                      Mostrar/ocultar a caixa de información"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Latencia máis alta"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:872
-msgid " m                      Show/Hide metadata box"
-msgstr " m                      Mostrar/ocultar a caixa de metadatos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar as preferencias"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:873
-msgid " L                      Show/Hide messages box"
-msgstr " L                      Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Isto restaurará as preferencias do VLC media player.\n"
+"\n"
+"Observe que o VLC será reiniciado durante o proceso, así que a súa lista de "
+"reprodución actual ficará baleira e todas as eventuais actividades de "
+"reprodución, emisión en fluxo e transcodificación serán detidas "
+"inmediatamente.\n"
+"\n"
+"A Biblioteca de medios non se verá afectada.\n"
+"\n"
+"Está seguro/a de que quere continuar?"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:874
-msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
 msgstr ""
-" P                      Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:875
-msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
-msgstr " B                      Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:876
-msgid " x                      Show/Hide objects box"
-msgstr " x                      Mostrar/ocultar a caixa de obxectos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
+msgid "Choose"
+msgstr "Escoller"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:877
-msgid " S                      Show/Hide statistics box"
-msgstr " S                      Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:878
-msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
-msgstr " Esc                    Pechar engadir/buscar entrada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Prema nas novas teclas para\n"
+"«%@»"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:879
-msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l                 Actualizar a pantalla"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "A combinación non é válida"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:883
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Global]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
+"Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas "
+"rápidas."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:885
-msgid " q, Q, Esc              Quit"
-msgstr " q, Q, Esc              Saír"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinación xa está en uso en «%@»."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:886
-msgid " s                      Stop"
-msgstr " s                       Deter"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
+msgid "Not Set"
+msgstr "Sen definir"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:887
-msgid " <space>                Pause/Play"
-msgstr " <space>                Pausa/Reproducir"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Vídeo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:888
-msgid " f                      Toggle Fullscreen"
-msgstr " f                      Cambiar a pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronización da pista de audio:"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:889
-msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
-msgstr ""
-" n, p                   Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:890
-msgid " [, ]                   Next/Previous title"
-msgstr " [, ]                   Título anterior/seguinte"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo indica que o audio vai por diante do vídeo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:891
-msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
-msgstr " <, >                   Capítulo anterior/seguinte"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Subtítulos/Vídeo"
 
-#. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:893
-#, c-format
-msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
-msgstr " <left>,<right>         Buscar -/+ 1%%"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Sincronización da pista de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:894
-msgid " a, z                   Volume Up/Down"
-msgstr " a, z                   Baixar/subir o volume"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo indica que os subtítulos van por diante do vídeo"
 
-#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:896
-msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
-msgstr " <up>,<down>            Navegar pola caixa liña a liña"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
 
-#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:898
-msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
-msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navegar pola caixa páxina a páxina"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
 
-#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:900
-msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
-msgstr " <start>,<end>          Navegar ao comezo/fin da caixa"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Factor de duración de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:904
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Lista de reprodución]"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Estender a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:906
-msgid " r                      Toggle Random playing"
-msgstr " r                      Cambiar a reprodución aleatoria"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Multiplicar a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:907
-msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l                      Cambiar a reprodución da lista en bucle"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Recalcular a duración dos subtítulos de consonte\n"
+"os contidos e este valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:908
-msgid " R                      Toggle Repeat item"
-msgstr " R                      Cambiar a repetir elemento"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efectos de vídeo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:909
-msgid " o                      Order Playlist by title"
-msgstr " o                      Ordenar a lista por títulos"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:910
-msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O                      Inverter a orde da lista por título"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
+msgid "Geometry"
+msgstr "Xeometría"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:911
-msgid " g                      Go to the current playing item"
-msgstr " g                      Ir ao elemento que se está a reproducir"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:912
-msgid " /                      Look for an item"
-msgstr " /                      Buscar un elemento"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Axuste de imaxe"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:913
-msgid " A                      Add an entry"
-msgstr " A                      Engadir unha entrada"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Limiar de brillo"
 
-#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:915
-msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
-msgstr " D, <backspace>, <del>  Eliminar unha entrada"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Enfocar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:916
-msgid " e                      Eject (if stopped)"
-msgstr " e                      Expulsar (se está detido)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:920
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Navegador de ficheiros]"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Eliminación de problemas de posterización (banding)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:922
-msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
-" <enter>                Engadir o ficheiro seleccionado á lista de "
-"reprodución"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+msgid "Radius"
+msgstr "Radio"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:923
-msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
-" <space>                Engadir o directorio seleccionado á lista de "
-"reprodución"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Gran do filme"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:924
-msgid " .                      Show/Hide hidden files"
-msgstr " .                      Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
+msgid "Variance"
+msgstr "Varianza"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:928
-msgid "[Player]"
-msgstr "[Reprodutor]"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar a parte superior e inferior"
 
-#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:931
-#, c-format
-msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
-msgstr " <up>,<down>            Buscar +/-5%%"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar a esquerda e dereita"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Repetir] "
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1050
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Aleatorio] "
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 graos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1051
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Bucle]"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 graos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1060
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr " Fonte   : %s"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 graos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1093
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s"
-msgstr " Posición : %s/%s"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Dar a volta de forma horizontal"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
-#, c-format
-msgid " Volume   : %u%%"
-msgstr " Volume   : %u%%"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "dar a volta verticalmente"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1102
-#, c-format
-msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Título    : %<PRId64>/%d"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1108
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Capítulo  : %<PRId64>/%d"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1113
-msgid " Source: <no current item> "
-msgstr " Fonte: <ningún elemento actual>"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1115
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h para axuda ]"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Maiús+L"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
-msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
-msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle un, todos ou ningún"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Capítulo ou título anterior"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ampliación/Zoom"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Xogo de crebacabezas"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Capítulo ou título seguinte"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Activación do teletexto"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Alternar a transparencia "
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
+msgid "Clone"
+msgstr "Clon"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
-msgstr ""
-"Reproducir\n"
-"Abrir un medio se a lista está baleira"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clons"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Previous/Backward"
-msgstr "Anterior/Atrás"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
+msgid "Wall"
+msgstr "Muro"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Next/Forward"
-msgstr "Seguinte/Avanzar"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Saír da pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similitude"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Panel ampliado"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidade"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Bucle A->B"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Fotograma a fotograma"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Bordo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Truco de reprodución Inverter"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
-msgid "Step backward"
-msgstr "Paso cara a atrás"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Debuxos animados"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
-msgid "Step forward"
-msgstr "Paso cara a adiante"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extracción de cor"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Modo de repetición/bucle"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverter cores"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir o ficheiro de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posterizar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Deter a reprodución"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Nivel de posterización"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Abrir un medio"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Desenfoque de movemento"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-msgstr ""
-"O medio anterior na lista de reprodución; saltar cara a atrás ao mantelo "
-"premido"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-msgstr ""
-"O seguinte medio na lista de reprodución; saltar cara a adiante ao mantelo "
-"premido"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detección de movemento"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto auga"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla normal"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Anaglifos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Mostrar as configuracións estendidas"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
+msgid "Add text"
+msgstr "Engadir texto"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Mostrar a lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Tirar unha instantánea"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
+msgid "Add logo"
+msgstr "Engadir un logotipo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "Reproducir continuamente en bucle desde o punto A ao B."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Fotograma a fotograma"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
-msgid "Reverse"
-msgstr "Inverter"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Organizar os perfís…"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
-msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr "Cambiar os modos de bucle e repetición"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"O códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "O medio anterior na lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"O códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "O seguinte medio na lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"O códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+"OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
-msgctxt "Tooltip|Unmute"
-msgid "Unmute"
-msgstr "Activa de novo o son"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Primeira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
-msgctxt "Tooltip|Mute"
-msgid "Mute"
-msgstr "Desactiva o son"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segunda versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Pór en pausa a reprodución"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Terceira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
 msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
 msgstr ""
-"Percorrer en bucle do punto A ao punto B constantemente\n"
-"Preme para definir o punto A"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "Preme para estabelecer o punto B"
+"H263 é un códec de vídeo optimizado para videoconferencias (taxas baixas; "
+"pódese usar con MPEG TS)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "Deter o bucle A ao B"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 é un códec de vídeo novo (pódese usar con MPEG TS e MP4)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nomes de ficheiro de logotipo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Vídeo de Windows Media) 1 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask"
-msgstr "Máscara de imaxe"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Vídeo de Windows Media) 2 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
 msgid ""
-"No v4l2 instance found.\n"
-"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
-"\n"
-"Controls will automatically appear here."
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
 msgstr ""
-"Non se puido encontrar unha instancia de v4l2.\n"
-"Verifique que o dispositivo foi aberto co VLC e que se estea a reproducir.\n"
-"\n"
-"Os controis aparecerán aquí automaticamente."
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Preamplificación\n"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF E OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora é un códec para fins xerais (pódese usar con MPEG TS, e OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
-msgid " dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Códec de simulación (non transcodificar; pódese usar con todos os formatos "
+"de encapsulación)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
 msgid ""
-"Knee\n"
-"radius"
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Radio do ángulo\n"
-"de curvatura"
+"O formato de audio (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
 msgid ""
-"Makeup\n"
-"gain"
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Etapa\n"
-"de restauración"
+"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a "
+"RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Activar o espacializador"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
-msgid "(Hastened)"
-msgstr "(Adiantado)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Formato DVD (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
-msgid "(Delayed)"
-msgstr "(Atrasado)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis é un códec de audio libre (pódese usar con OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
-msgid "Audio track synchronization:"
-msgstr "Sincronización da pista de audio:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC é un códec de audio sen perda (pódese usar con OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
-msgid "Subtitle track syncronization:"
-msgstr "Sincronización da pista de subtítulos:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un códec de audio libre dedicado á compresión de voz (pódese usar con OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
-msgid "Subtitles speed:"
-msgstr "Velocidade de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Mostra de audio sen comprimir (pódense usar con WAV)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
-msgid "Subtitles duration factor:"
-msgstr "Factor de duración de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Fluxo de programa MPEG"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Forzar a actualización dos valores deste diálogo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG (TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
 msgid ""
-"Extend subtitles duration by this value.\n"
-"Set 0 to disable."
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"Estender a duración dos subtítulos neste valor.\n"
-"Defínao como 0 para desactivalo."
+"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non "
+"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. "
+"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden "
+"acceder ao fluxo predeterminado en http://oseuip:8080."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
 msgid ""
-"Multiply subtitles duration by this value.\n"
-"Set 0 to disable."
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
 msgstr ""
-"Multiplicar a duración dos subtítulos neste valor.\n"
-"Defínao como 0 para desactivalo."
+"Utilice isto para emitir en fluxo para diferentes computadores. Este método "
+"non é o máis eficaz, xa que o servidor precisa enviar o fluxo varias veces, "
+"aínda que xeralmente é o máis compatíbel"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
 msgid ""
-"Recalculate subtitles duration according\n"
-"to their content and this value.\n"
-"Set 0 to disable."
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"Recalcular a duración dos subtítulos de consonte\n"
-"os contidos e este valor.\n"
-"Defínao como 0 para desactivalo."
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "Neste panel móstranse metadatos extra e máis información.\n"
+"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non "
+"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. "
+"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden "
+"acceder ao fluxo predeterminado en mms://oseuip:8080."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
 msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
 msgstr ""
-"Información relativa á composición dos seus medios ou fluxo.\n"
-"Móstranse o multiplexor, os códecs de audio e vídeo e mais os subtítulos."
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
-msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Estatísticas actuais de medios e fluxo"
+"Use isto para emitir en fluxo para varios computadores usando o protocolo "
+"Microsoft MMS. Este protocolo úsase como método de transporte en moitos "
+"softwares de Microsoft. Teña en conta que só  unha pequena parte do "
+"protocolo MMS é compatíbel (MMS encapsulado en HTTP)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-msgid "Input/Read"
-msgstr "Entrada/Lectura"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Introduza o enderezo do computador ao que se vai emitir en fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr "Saída/Escrito/Enviado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use isto para emitir en fluxo para un único computador."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-msgid "Media data size"
-msgstr "Tamaño dos datos dos medios"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Introduza o enderezo multidifusión para o que se vai emitir en fluxo neste "
+"campo. Isto deber se un enderezo IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para "
+"un uso privado, introduza un enderezo que comece por 239.255."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-msgid "Demuxed data size"
-msgstr "Tamaño dos datos demultiplexados"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Use isto para emitir en fluxo para un grupo dinámico de computadores dentro "
+"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficiente para "
+"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet. "
+"As cabeceiras RTP engadiranse ao fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Content bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do contido"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use isto para emitir en fluxo para un único computador. As cabeceiras RTP "
+"engadiranse ao fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Rexeitado (danado)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Use isto para emitir en fluxo para un grupo dinámico de computadores dentro "
+"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficiente para "
+"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet. "
+"As cabeceiras RTP engadiranse ao fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
-msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr "Omitido (descontinuado)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
-msgid "Decoded"
-msgstr "Descodificado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Fluxo/Asistente de transcodificación"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-msgid "blocks"
-msgstr "bloques"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este asistente permite axustar configuracións simples de fluxos ou "
+"transcodificacións."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
-msgid "Displayed"
-msgstr "Mostrados"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Máis información"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "frames"
-msgstr "fotogramas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este asistente só da acceso a pequenos subconxuntos de capacidades de fluxos "
+"e transcodificacións do VLC. As caixas de diálogo Abrir e Gardando/emitindo "
+"en fluxo darán acceso a máis características."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
-msgid "Lost"
-msgstr "Perdidos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Emitir en fluxo á rede"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviados"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/gardar no ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-msgid "packets"
-msgstr "paquetes"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Escoller unha entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
-msgid "Upstream rate"
-msgstr "Taxa de bits de subida"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Escolla aquí o seu fluxo de entrada."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-msgid "Played"
-msgstr "Reproducidos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Seleccione un fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
-msgid "buffers"
-msgstr "búferes"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Elemento da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Visualización actual"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracción parcial"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
 msgid ""
-"Current playback speed: %1\n"
-"Click to adjust"
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
-"Velocidade de reprodución actual: %1\n"
-"Prema para axustar"
+"Isto pode usarse para ler só unha parte do fluxo. É posíbel controlar o "
+"fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo de "
+"rede UDP). O tempo de inicio e de finalización pódese indicar en segundos."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Descargar a portada"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "A"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
-msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Prema para cambiar entre o tempo transcorrido e o restante"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
-msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Faga duplo clic para ir á posición de tempo escollida"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de emisión en fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un cartafol VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Enderezo do computador ao que se vai enviar o fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unidifusión UDP"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
-msgid "File names:"
-msgstr "Nomes de ficheiro:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multidifusión UDP"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Expulsar o disco"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta páxina permite cambiar o formato de compresión das pistas de audio ou "
+"vídeo. Para cambiar só o formato contedor, vaia á páxina seguinte."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
-msgid "Video standard"
-msgstr "Vídeo estándar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodificar o audio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canles:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar o vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Portos seleccionados:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Activar isto permite transcodificar a pista de audio se hai unha presente no "
+"fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Activar isto permite transcodificar a pista de vídeo se hai unha presente no "
+"fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Usar o ritmo do VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulación"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
-msgid "Auto connection"
-msgstr "Conexión automática"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Esta páxina permite seleccionar como se vai encapsular o fluxo. Os formatos "
+"dispoñíbeis dependerán das configuracións que se escollesen con "
+"anterioridade."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opcións de fluxo adicionais"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de radio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
-msgid "TV (digital)"
-msgstr "TV (dixital)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo de vida (TTL)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-msgid "Tuner card"
-msgstr "Tarxeta sintonizadora"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reprodución local"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
-msgid "Delivery system"
-msgstr "Sistema de envío"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Engadir subtítulos ao vídeo transcodificado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplexor"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Baudios do transpondedor"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de transcodificación adicional."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Largura de banda"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
-"A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo."
+"Engade os subtítulos dispoñíbeis directamente no vídeo. Estes non poderán "
+"ser desactivados polo usuario que os reciba xa que formarán parte da imaxe."
 
-#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
-msgid " f/s"
-msgstr " f/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Esta páxina lista todas as configuracións. Prema en Finalizar para comezar a "
+"emitir o fluxo ou a transcodificar."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcións avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre os medios"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulación"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
-msgid "Change playlistview"
-msgstr "Cambiar a lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
-msgid "Search the playlist"
-msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Gardar o ficheiro en"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:165
-msgid "Zoom playlist"
-msgstr "Aumentar a lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluír os subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Crear directorio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Non se seleccionou ningunha entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crear cartafol"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Introduza o nome do directorio novo:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Non hai ningún destino válido"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Hai que seleccionar un destino válido. Introduza un IP Unidifusión ou un IP "
+"Multidifusión.\n"
+"\n"
+"Se non sabe o que significa isto, vaia ao HOWTO do fluxo do VLC e aos textos "
+"de axuda nesta xanela."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:953
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: non "
+"é posíbel combinar audio sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrixa a súa selección e probe de novo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
-msgid "Sort by"
-msgstr "Ordenar por"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Seleccione o directorio no que se vai gardar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Hai que seleccionar un directorio para gardar os ficheiros."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
-msgid "My Computer"
-msgstr "O meu computador"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller… para seleccionar unha "
+"localización."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
+msgid "No file selected"
+msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
-msgid "Local Network"
-msgstr "Rede local"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Hai que seleccionar un ficheiro para gardar o fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller… para seleccionar unha "
+"localización."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Subscribirse a un podcast"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr "Eliminar esta subscrición a podcast"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i elementos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Subscribirse"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+msgid "yes"
+msgstr "si"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr "Introduza o URL do podcast ao que se quere subscribir:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar a subscrición a %1?"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "si: de %@ a %@"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Eliminar a subscrición"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Isto permite a emisión en fluxo nunha rede."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ver como iconas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Poden recodificarse no momento. "
+"Todo o que o VLC poida ler, pódese gardar.\n"
+"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a transcodificación de "
+"ficheiro a ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles "
+"para gardar fluxos de rede, por exemplo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Vista detallada"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccione o seu códec de audio. Prema nun para obter máis información."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
-msgid "List View"
-msgstr "Ver como lista"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
-msgid "PictureFlow View "
-msgstr "Ver como PictureFlow"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"Isto permite definir o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
+"número máximo de routers polos que pode ir o fluxo. Se non sabe o que indica "
+"isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro "
+"como 1."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
-msgid "Select File"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Ao emitir en fluxo utilizando UDP, os fluxos poden anunciarse usando o "
+"protocolo de anuncios SAP/SDP. Desta forma, os clientes non terán que "
+"escribir o enderezo multidifusión, este aparecerá nas listas de reprodución "
+"se se activa a interface extra de SAP.\n"
+"Se lle quere pór un nome ao fluxo, introdúzao aquí; senón, daráselle un nome "
+"predeterminado."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Cando esta opción se activa, o fluxo transcodificarase e reproducirase ao "
+"mesmo tempo.\n"
+"\n"
+"Teña en conta que isto require moita máis potencia da CPU que unha "
+"transcodificación ou reprodución normal."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Tecla rápida"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X mínima"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
+#: modules/gui/ncurses.c:70
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto de inicio do navegador de ficheiros"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Esta opción permítelle especificar o directorio que o navegador de ficheiros "
+"do Ncurses lle mostrará no inicio."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
-msgid "Unset"
-msgstr "Desmarcar"
+#: modules/gui/ncurses.c:77
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface Ncurses"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Tecla rápida para "
+#: modules/gui/ncurses.c:775
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Prema as teclas novas para "
+#: modules/gui/ncurses.c:779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Aviso: a tecla xa está asignada a «"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Mostrar]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
-msgid "Key: "
-msgstr "Tecla: "
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    Mostrar/ocultar a caixa de axuda"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Subtítulos && OSD"
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      Mostrar/ocultar a caixa de información"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Entrada && Códecs"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr " M                      Mostrar/ocultar a caixa de metadatos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Configuración de vídeo"
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L                      Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Configuración de audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr ""
+" P                      Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B                      Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x                      Mostrar/ocultar a caixa de obxectos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
-"Se esta propiedade está en branco, defínense diferentes\n"
-"valores para DVD, VCD, e CDDA.\n"
-"Pode definir un valor único ou configuralos \n"
-"individualmente na opción preferencias avanzadas."
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S                      Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr ""
-"Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode descargar "
-"outros ficheiros de aparencia en"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    Pechar engadir/buscar entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
-msgid "VLC skins website"
-msgstr "Sitio web dos ficheiros de aparencia do VLC"
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 Actualizar a pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
-msgid "System's default"
-msgstr "Predeterminado do sistema"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configurar teclas rápidas"
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc              Saír"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Ficheiros de audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                       Deter"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
-msgstr "Ficheiros de vídeo"
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <space>                Pausa/Reproducir"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Ficheiros de listas de reprodución"
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      Cambiar a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplicar"
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      Cambiar a reprodución da lista en bucle"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ]                   Título anterior/seguinte"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr " S                      Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "Editar o perfil seleccionado"
+#: modules/gui/ncurses.c:897
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr ""
+" n, p                   Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Eliminar o perfil seleccionado"
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]                   Título anterior/seguinte"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "Crear un perfil novo"
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   Capítulo anterior/seguinte"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr " Falta o nome do perfil"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right>         Buscar -/+ 1%%"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Debe definir un nome para o perfil."
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   Baixar/subir o volume"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Ficheiro/directorio"
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " m                      Mute"
+msgstr " s                       Sen son"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Folder"
-msgstr "Ficheiro/cartafol"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down>            Navegar pola caixa liña a liña"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navegar pola caixa páxina a páxina"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
-msgid "Source:"
-msgstr "Fonte:"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end>          Navegar ao comezo/fin da caixa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reprodución]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Este módulo escribe o fluxo transcodificado nun ficheiro."
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      Cambiar a reprodución aleatoria"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro"
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      Cambiar a reprodución da lista en bucle"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Save file..."
-msgstr "Gardar ficheiro..."
+#: modules/gui/ncurses.c:917
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      Cambiar a repetir elemento"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
-msgid ""
-"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-msgstr ""
-"Contedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      Ordenar a lista por títulos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de HTTP."
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O                      Inverter a orde da lista por título"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
-msgid "Path"
-msgstr "Camiño"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      Ir ao elemento que se está a reproducir"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
-msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr ""
-"Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través do protocolo "
-"MMS."
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      Buscar un elemento"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTSP."
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr " ;                      Buscar o seguinte elemento"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de UDP."
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      Engadir unha entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP."
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:925
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del>  Eliminar unha entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
-msgid "Base port"
-msgstr "Porto base"
+#: modules/gui/ncurses.c:926
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      Expulsar (se está detido)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado a un servidor Icecast."
+#: modules/gui/ncurses.c:930
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Navegador de ficheiros]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punto de montaxe"
+#: modules/gui/ncurses.c:932
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
+" <enter>                Engadir o ficheiro seleccionado á lista de "
+"reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
-msgid "Login:pass"
-msgstr "Login:pass"
+#: modules/gui/ncurses.c:933
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr ""
+" <space>                Engadir o directorio seleccionado á lista de "
+"reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar marcadores"
+#: modules/gui/ncurses.c:934
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: modules/gui/ncurses.c:938
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reprodutor]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Crear un marcador novo"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:941
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down>            Buscar +/-5%%"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir] "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Eliminar todos os marcadores"
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatorio] "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-msgid "&Close"
-msgstr "&Pechar"
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Bucle]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Fonte   : %s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-msgid "Convert"
-msgstr "Converter"
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Posición : %s/%s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-msgid "Destination file:"
-msgstr "Ficheiro de destino:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr " Volume   : Sen son"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
-msgid "Browse"
-msgstr "Examinar"
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " Volume   : %3ld%%"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "Display the output"
-msgstr "Mostrar a saída"
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr " Volume   : ----"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr "Isto mostra os medios resultantes, mais pode ralentizar as cousas."
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Título    : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuracións"
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Capítulo  : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-msgid "&Start"
-msgstr "&Inicio"
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Fonte: <ningún elemento actual> "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
-msgid "Errors"
-msgstr "Erros"
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para axuda ]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-msgid "Cl&ear"
-msgstr "Li&mpar"
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Ocultar futuros erros"
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Localizar: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Axustes e efectos"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Maiús+L"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Ecualizador gráfico"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle todos, un ou ningún"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Sincronización"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo ou título anterior"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Controis v4l2"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo ou título seguinte"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
-msgid "Privacy and Network Access Policy"
-msgstr "Política de privacidade e  acceso á rede"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
-msgid ""
-"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
-"even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
-"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><i>O VLC media player</i> <b>non</b>  envía nin recolle ningunha "
-"información, nin sequer de modo anónimo, sobre o uso que vostede fai do "
-"aplicativo.</p>\n"
-"<p>Porén, pódese conectar a Internet para mostrar <b>información sobre os "
-"medios</b> ou para procurar <b>actualizacións</b>.</p>\n"
-"<p><i>VideoLAN</i> (os autores/as) require que vostede dea o seu "
-"consentimento antes de permitir que este software se conecte a Internet.</"
-"p>\n"
-"<p>Marque ou desmarque as seguintes opcións, conforme as súas preferencias:</"
-"p>\n"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Activación do teletexto"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
-msgid "Network Access Policy"
-msgstr "Política de acceso á rede"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Alternar a transparencia "
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Reproducir\n"
+"Abrir un medio se a lista está baleira"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
-msgid "Allow downloading media information"
-msgstr "Permitir a descarga de información sobre os ficheiros multimedia"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Anterior/Atrás"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
-msgid "Allow checking for VLC updates"
-msgstr "Permitir a procura de actualizacións do VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Seguinte/Avanzar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
-msgid "Save and Continue"
-msgstr "Gardar e continuar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Saír da pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Ir ao tempo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Panel ampliado"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Bucle A->B"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ir ao tempo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Truco de reprodución Inverter"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Paso cara a atrás"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Paso cara a adiante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Bucle / Repetir"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Abrir os subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Ancorar o controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Deter a reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abrir un medio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
 msgstr ""
-"O VLC media player é un reprodutor multimedia libre, codificador e "
-"reprodutor de fluxos que pode ler ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, "
-"tarxetas de captura e aínda máis!\n"
-"O VLC usa os seu códecs internos e funciona en todas as plataformas.\n"
-"\n"
+"O medio anterior na lista de reprodución; saltar cara a atrás ao manter "
+"premida a tecla"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
 msgstr ""
-"Esta versión do VLC foi compilada por:\n"
-" "
+"O seguinte medio na lista de reprodución; saltar cara a adiante ao manter "
+"premida a tecla"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Está a usar a interface Qt4.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla normal"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright (C) "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostrar as configuracións estendidas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " polo equipo VideoLAN.\n"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Alternar a lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "&Comprobar de novo a versión"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Tirar unha instantánea"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Si"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Reproducir continuamente en bucle desde o punto A ao B."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-msgid "&No"
-msgstr "&Non"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Actualizacións do VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverter"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
-msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
-msgstr "Está dispoñíbel unha versión nova do VLC (%1.%2.%3%4)."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Cambiar os modos de bucle e repetición"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Ten a última versión do VLC media player."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "O medio anterior na lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Ocorreu un erro ao comprobar se había actualizacións..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "O seguinte medio na lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&General"
-msgstr "&Xeral"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Abrir un ficheiro de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
-msgid "&Metadata"
-msgstr "&Metadatos"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+"Ancorar/desancorar o controlador de pantalla completa da parte inferiror da "
+"pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Codec"
-msgstr "&Códec"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Activar o audio"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
-msgid "S&tatistics"
-msgstr "Es&tatísticas"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Desactivar o audio"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "&Gardar os metadatos"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pór en pausa a reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
-msgid "Location:"
-msgstr "Localización:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Percorrer en bucle do punto A ao punto B constantemente\n"
+"Prema para definir o punto A"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Prema para estabelecer o punto B"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-msgid "Update the tree"
-msgstr "Actualizar a árbore"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Deter o bucle A ao B"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro como..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Textos / rexistros (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nomes de ficheiro de logotipo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imaxe"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
 msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
 msgstr ""
-"Non se pode escribir no ficheiro %1:\n"
-"%2."
+"Non foi posíbel encontrar unha instancia de v4l2.\n"
+"Verifique que o dispositivo foi aberto co VLC e que se estea a reproducir.\n"
+"\n"
+"Os controis aparecerán aquí automaticamente."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
-msgid "Open Media"
-msgstr "Abrir un medio"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
-msgid "&File"
-msgstr "&Ficheiro"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
-msgid "&Disc"
-msgstr "&Disco"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
-msgid "&Network"
-msgstr "&Rede"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "&Dispositivo de capturas"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
-msgid "&Select"
-msgstr "&Seleccionar"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "Poñer na &fila"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
-msgid "&Play"
-msgstr "&Reproducir"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
-msgid "&Stream"
-msgstr "&Fluxo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Converter"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Converter / gardar"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
-msgid "Open URL"
-msgstr "Abrir un URL"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Introducir aquí un URL..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao medio que quere reproducir"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
-msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
-msgstr ""
-"Se o seu portapapeis contén un URL válido\n"
-"ou o camiño a un ficheiro no seu computador,\n"
-"será seleccionado automaticamente."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Extensións e plugins"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensións"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Capability"
-msgstr "Capacidade"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuación"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Buscar:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
-msgid "More information..."
-msgstr "Máis información..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Radio do ángulo\n"
+"de curvatura"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
-msgid "Reload extensions"
-msgstr "Recargar extensións"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Etapa\n"
+"de restauración"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Adiantado)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
-msgid "Website"
-msgstr "Sitio web"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Atrasado)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Elimina o elemento seleccionado"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forzar a actualización dos valores deste diálogo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-msgid "Show settings"
-msgstr "Mostrar as configuracións"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Impresión dixital"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Encontrar metadatos usando a impresión dixital de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Cambiar á visualización de preferencias simple"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Neste panel móstranse metadatos extra e máis información.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Cambiar á visualización de preferencias completa"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Información relativa á composición dos seus medios ou fluxo.\n"
+"Móstranse o multiplexor, os códecs de audio e vídeo e mais os subtítulos."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
-msgid "&Save"
-msgstr "&Gardar"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Estatísticas actuais de medios e fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Gardar e pechar o diálogo"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Lectura"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Restabelecer as preferencias"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Saída/Escrito/Enviado"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
-msgid "Cannot save Configuration"
-msgstr "Non se puido gardar a configuración"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+msgid "Media data size"
+msgstr "Tamaño dos datos dos medios"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
-msgid "Preferences file could not be saved"
-msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de preferencias"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Tamaño dos datos demultiplexados"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr ""
-"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do VLC media "
-"player?"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do contido"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Saída de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Rexeitado (danado)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
-msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-msgstr ""
-"Este diálogo permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus medios para "
-"un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n"
-"Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa a "
-"entrada; despois prema o botón Seguinte para continuar.\n"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Omitido (descontinuado)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
-"Cadea de saída de fluxo.\n"
-"Isto xérase automaticamente cando cambia as configuracións de arriba,\n"
-"mais pode cambialo manualmente."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
+msgid "Decoded"
+msgstr "Descodificado"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr "Editor de barras de ferramentas"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
+msgid "blocks"
+msgstr "bloques"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Elementos de barra de ferramentas"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
+msgid "Displayed"
+msgstr "Mostrados"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Seguinte estilo de widget:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
+msgid "frames"
+msgstr "fotogramas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
-msgid "Flat Button"
-msgstr "Botón plano"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "Lost"
+msgstr "Perdidos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
-msgid "Big Button"
-msgstr "Botón grande"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviados"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
-msgid "Native Slider"
-msgstr "Deslizador nativo"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+msgid "packets"
+msgstr "paquetes"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas principal"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Taxa de bits de subida"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Posición da barra de ferramentas:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
+msgid "Played"
+msgstr "Reproducidos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Baixo o vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "buffers"
+msgstr "búfers"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-msgid "Above the Video"
-msgstr "Sobre o vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Últimos 60 segundos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
-msgid "Line 1:"
-msgstr "Liña 1:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
+msgid "Overall"
+msgstr "Total"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
-msgid "Line 2:"
-msgstr "Liña 2:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualización actual"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocidade de reprodución actual: %1\n"
+"Prema para axustar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas de tempo"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Controlador de pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Descargar a portada"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Seleccionar perfil:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Engadir unha portada desde un ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
-msgid "New profile"
-msgstr "Perfil novo"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Escoller unha portada"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "Eliminar o perfil actual"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Ficheiros de imaxe (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "P&echar"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Tempo transcorrido"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nome do perfil"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Tempo restante/total"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Introduza o novo nome do perfil."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Prema para cambiar entre o tempo total e o restante"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
-msgid "Spacer"
-msgstr "Espazador"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Prema para cambiar entre o tempo transcorrido e o restante"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr "Espazador expansíbel"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Faga duplo clic para ir á posición de tempo escollida"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
-msgid "Splitter"
-msgstr "Divisor"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
-msgid "Time Slider"
-msgstr "Deslizador de tempo"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un cartafol VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
-msgid "Small Volume"
-msgstr "Volume pequeno"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
-msgid "DVD menus"
-msgstr "Menús de DVD"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
+msgid "File names:"
+msgstr "Nomes de ficheiro:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Botóns avanzados"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Broadcast"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Expulsar o disco"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Schedule"
-msgstr "Programación"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canles:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Vídeo baixo demanda (VOD)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Portos seleccionados:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Horas / minutos / segundos:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Día / mes / ano:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar o ritmo do VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Repetir:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV - dixital"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Repetir o atraso:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Tarxeta sintonizadora"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-msgid " days"
-msgstr " días"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Sistema de envío"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
-msgid "I&mport"
-msgstr "I&mportar"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplexor"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
-msgid "E&xport"
-msgstr "E&xportar"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Baudios do transpondedor"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Gardar a configuración de VLM como..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largura de banda"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "Configuración de VLM (*.vlm);;Todo (*)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+msgid "TV - analog"
+msgstr "TV - analóxica"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Abrir unha configuración de VLM..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Broadcast: "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
-msgid "Schedule: "
-msgstr "Programación: "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
+msgid " f/s"
+msgstr " f/s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Abrir directorio"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcións avanzadas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir cartafol"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Faga duplo clic para obter información sobre os medios"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Abrir lista de reprodución..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Cambiar a visualización da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Lista de reprodución XSPF"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Buscar na lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
-msgid "M3U playlist"
-msgstr "Lista de reprodución M3U"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "My Computer"
+msgstr "O meu computador"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
-msgid "M3U8 playlist"
-msgstr "Lista de reprodución M3U8"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
-msgid "HTML playlist"
-msgstr "Lista de reprodución HTML"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede local"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Gardar a lista de reprodución como..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Abrir os subtítulos..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Eliminar esta subscrición a podcast"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Ficheiros multimedia"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar a subscrición a %1?"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Ficheiros de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Crossover"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directorio"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Menú de control para o reprodutor"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crear cartafol"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1148
-msgid "Paused"
-msgstr "En pausa"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Introduza o nome do directorio novo:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
-msgid "&Media"
-msgstr "&Multimedia"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "P&layback"
-msgstr "&Reprodución"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Crear directorio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
-msgid "&Audio"
-msgstr "S&on"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Crear cartafol"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Introduza o nome do directorio novo:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
-msgid "&Tools"
-msgstr "&Ferramentas"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
-msgid "V&iew"
-msgstr "Ve&r"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenar por"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-msgid "&Help"
-msgstr "&Axuda"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Abrir &ficheiro..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &disco..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Display size"
+msgstr "Mostrar o tamaño"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir un fluxo de &rede..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumentar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir o dispositivo de &capturas..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
+msgid "Decrease"
+msgstr "Diminuír"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
-msgid "&Open (advanced)..."
-msgstr "&Abrir (avanzado)..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Modo de visualización da lista"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
+msgstr ""
+"A lista de reprodución está baleira.\n"
+"Solte aquí un ficheiro ou seleccione unha orixe multimedia na esquerda."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
-msgid "Open &Recent Media"
-msgstr "Abrir medios &recentes"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconas"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Conve&rter / Gardar..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Lista detallada"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
-msgid "&Stream..."
-msgstr "Flu&xo..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
-msgid "Quit at the end of playlist"
-msgstr "Saír ao finalizar a lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "PictureFlow"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
-msgid "Close to systray"
-msgstr "Pechar na badexa do sistema"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Saír"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr ""
+"Seleccione ou faga un duplo clic sobre unha acción para cambiar a tecla "
+"rápida asociada. Use a tecla Suprimir para limpar as teclas rápidas."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "&Efectos e filtros"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "in"
+msgstr "en"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Sincronización da pis&ta"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Any field"
+msgstr "Calquera campo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
-msgid "Program Guide"
-msgstr "Guía de programación"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Extensións e p&lugins"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla rápida"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Personali&zar a interface..."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Tecla rápida de nivel «aplicativo»"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferencias"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "&View"
-msgstr "&Ver"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Tecla rápida de nivel «escritorio»"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
-msgid "Play&list"
-msgstr "&Lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"Faga un duplo clic para cambiar.\n"
+"Use a tecla Suprimir para limpar."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Cambio de tecla rápida"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
-msgid "Mi&nimal Interface"
-msgstr "Interface mí&nima"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Prema a nova tecla ou combinación para "
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+msgid "Assign"
+msgstr "Asignar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Interface de &pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Aviso: Esta tecla ou combinación xa foi asignada a "
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Controis &avanzados"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Aviso: <b>%1</b> xa é un atallo de menú para un aplicativo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución ancorada"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Tecla ou combinación:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de estado"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
+msgid "Key: "
+msgstr "Tecla: "
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Selector de visualizacións"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "P&ista de audio"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar teclas rápidas"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "&Canles de audio"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "&Dispositivo de audio"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Se esta propiedade está en branco, defínense diferentes\n"
+"valores para DVD, VCD, e CDDA.\n"
+"Pode definir un valor único ou configuralos \n"
+"individualmente na opción preferencias avanzadas."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visualizacións"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode descargar "
+"outros ficheiros de aparencia en"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Pista de &subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Sitio web dos ficheiros de aparencia do VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
-msgid "Video &Track"
-msgstr "&Pista de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
+msgid "System's default"
+msgstr "Predeterminado do sistema"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "P&antalla completa"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
+msgid "File associations"
+msgstr "Asociacións de ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
-msgid "Always Fit &Window"
-msgstr "Encaixar sempre a xa&nela"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ficheiros de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
-msgid "Always &on Top"
-msgstr "Sempre p&or encima"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Ficheiros de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
-msgid "Display on &Desktop"
-msgstr "Mostrar no &escritorio"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Ficheiros de listas de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
-msgid "Set as Wall&paper"
-msgstr "Definir como ima&xe de fondo"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
-msgid "&Zoom"
-msgstr "&Zoom"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de &aspecto"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
-msgid "&Crop"
-msgstr "&Recortar"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar o perfil seleccionado"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "&Desentrelazar"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Eliminar o perfil seleccionado"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
-msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Modo de &desentrelazado"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Crear un perfil novo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "&Post processing"
-msgstr "&Procesamento posterior"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
-msgid "Take &Snapshot"
-msgstr "Tirar unha in&stantánea"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr ""
+"Este multiplexor non é fornecido directamente polo VLC: pode que falte."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
-msgid "T&itle"
-msgstr "&Título"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Falta o nome do perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
-msgid "&Chapter"
-msgstr "&Capítulo"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Debe definir un nome para o perfil."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Ficheiro/directorio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
-msgid "&Program"
-msgstr "&Programa"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Ficheiro/cartafol"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
-msgid "Custom &Bookmarks"
-msgstr "&Marcadores personalizados"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Xestionar"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
-msgid "&Help..."
-msgstr "&Axuda..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Comprobar act&ualizacións..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
-msgid "&Faster"
-msgstr "Máis &rápido"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo escribe o fluxo transcodificado nun ficheiro."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Velocidade n&ormal"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Máis le&nto"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
+msgid "Save file..."
+msgstr "Gardar ficheiro…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "&Saltar cara a adiante"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Contedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Saltar cara a a&trás"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Deter"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Camiño"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "An&terior"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través do protocolo "
+"MMS."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Seg&uinte"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTSP."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
-msgid "Open a Media"
-msgstr "Abrir un medio"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
-msgid "&Open File..."
-msgstr "A&brir ficheiro..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Abrir a &rede..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "Base port"
+msgstr "Porto base"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Saír do modo pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado a un servidor Icecast."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
-msgid "Subti&tle"
-msgstr "Subtí&tulo"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de montaxe"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
-msgid "&Playback"
-msgstr "&Reprodución"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Login:pass"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar marcadores"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Ocultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Crear un marcador novo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Mostrar o VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
-msgid "&Open a Media"
-msgstr "&Abrir un medio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Eliminar todos os marcadores"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
+msgid "&Close"
+msgstr "&Pechar"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
-"Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de "
-"diálogo de preferencias."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Icona da bandexa do sistema"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Ficheiro de destino:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
-"Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións "
-"básicas do VLC media player."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Examinar"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuracións"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
+msgid "Display the output"
+msgstr "Mostrar a saída"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Isto mostra os medios resultantes, mais pode ralentizar as cousas."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
-"Ten dúas opcións:\n"
-" -A interface redimensionarase ao tamaño orixinal do vídeo\n"
-" -O vídeo será encaixado no tamaño da interface\n"
-" De modo predeterminado, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal "
-"do vídeo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
+msgid "&Start"
+msgstr "&Inicio"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
+msgstr "Contedores (*"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
-msgstr ""
-"Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "Li&mpar"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
-"Mostrar unha xanela emerxente de notificación co artista e o nome da pista "
-"cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou "
-"oculto."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ocultar futuros erros"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcións avanzadas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Axustes e efectos"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Mostrar todas as opcións avanzadas nos diálogos."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronización"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Opacidade das xanelas entre 0.1 e 1"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controis v4l2"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
-"Define a opacidade da xanela entre 0.1 e 1 para a interface principal, a "
-"lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e "
-"X11 con extensións compostas."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Escribir os cambios na configuración"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
-msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Política de privacidade e acceso á rede"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
 msgstr ""
-"Define a opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1 "
-"para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta "
-"opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas."
+"<p>Para protexer a súa privacidade, o <i>VLC media player</i><b>non</b> "
+"recolle datos persoais nin llos transmite, nin sequera nunha forma anónima, "
+"a ninguén.</p>\n"
+"<p>Porén, o <i>VLC</i> é quen de obter información automaticamente sobre os "
+"medios presentes na súa lista de reprodución a partir de servizos de "
+"terceiros baseados na Internet. Isto inclúe as portadas, nomes das pistas, "
+"autoría e outros metadatos.</p>\n"
+"Iso podería implicar a identificación dalgúns dos seus ficheiros multimedia "
+"para entidades de terceiros. Polo tanto, os desenvolvedores do <i>VLC</i> "
+"requiren o seu consentimento expreso para que o reprodutor multimedia acceda "
+"á Internet de modo automático.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Política de acceso á rede"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Procurar regularmente se hai actualizacións para o VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir ao tempo"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
-"Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase "
-"unha vez cada dous semanas."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir ao tempo"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Preguntar pola política de rede ao iniciar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Comprobar de novo a versión"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Si"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Lista de palabras separadas por «|» para filtrar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&Non"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
-"Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos "
-"no aplicativo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Actualizacións do VLC media player"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Está dispoñíbel unha versión nova do VLC (%1.%2.%3%4)."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
-"Define as cores do control desprazábel de volume\n"
-"Especificando os 12 números separados por un ';'\n"
-"A opción predeterminada é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"Unha opción alternativa podería ser "
-"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Xa ten a última versión do VLC media player."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Produciuse un erro ao comprobar se había actualizacións…"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
-"Iniciar o VLC en:\n"
-" - modo normal\n"
-" - unha zona sempre presente para mostrar información tal como letras, "
-"portada...\n"
-" - modo mínimo con controis limitados"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Información sobre os medio actual"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadatos"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Define a pantalla que se mostra no modo de pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Có&dec"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
-msgstr ""
-"Número de pantalla da pantalla completa, en vez da mesma pantalla onde está "
-"a interface"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Es&tatísticas"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr "Cargar as extensións ao iniciar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Gardar os metadatos"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Cargar o módulo de extensións automaticamente ao iniciar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Iniciar coa visualización mínima (sen menús)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-msgid "Display background cone or art"
-msgstr "Mostrar o cono ou as imaxes de álbum de fondo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro como…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / rexistros (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
 msgid ""
-"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
-"disabled to prevent burning screen."
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
 msgstr ""
-"Mostrar o cono ou as imaxes de álbum do disco actual cando non se estea "
-"reproducindo algo. Pódese desactivar para previr que se queime a pantalla."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
-msgid "Expanding background cone or art."
-msgstr "Expandir o cono ou as imaxes de álbum de fondo."
+"Non se pode escribir no ficheiro %1:\n"
+"%2."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Background art fits window's size"
-msgstr "As imaxes de álbum de fondo encaixan no tamaño da xanela"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Actualizar a árbore"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
-msgid "Ignore keyboard volume buttons."
-msgstr "Ignorar os botóns de volume do teclado."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Limpar as mensaxes"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
-msgid ""
-"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
-"your keyboard will always change your system volume. With this option "
-"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
-"and change the system volume when VLC is not selected."
-msgstr ""
-"Se activa esta opción, os botóns do seu teclado para subir, baixar e quitar "
-"o volume modificarán sempre o volume do seu sistema. Se desactiva esta "
-"opción, os botóns de volume modificarán o volume do VLC cando estea "
-"seleccionado e o volume do sistema cando o VLC non estea seleccionado."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir un medio"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
-msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr "Pór en pausa a reprodución de vídeo cando estea minimizado"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
-msgid ""
-"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
-"minimizing the window."
-msgstr ""
-"Cando se activa esta opción, a reprodución deterase automaticamente ao "
-"minimizar a xanela."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
-msgid "Allow automatic icon changes"
-msgstr "Permitir os cambios de icona automáticos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "&Rede"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
-msgid ""
-"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
-msgstr ""
-"Esta opción permite que a interface cambie a súa icona en varios momentos."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Dispositivo de capturas"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interface Qt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Seleccionar"
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
-msgid "errors"
-msgstr "erros"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Pór na &fila"
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
-msgid "warnings"
-msgstr "avisos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproducir"
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
-msgid "debug"
-msgstr "depuración"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Fluxo"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un ficheiro de aparencia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "C&onverter"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Ficheiros de aparencia |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "C&onverter / gardar"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir a lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir un URL"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Ficheiros de listas de reprodución|"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Introducir aquí un URL…"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao medio que quere reproducir."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
-"lista de reprodución XSPF|*.xspf|ficheiro M3U|*.m3u|lista de reprodución "
-"HTML|*.html"
+"Se o seu portapapeis contén un URL válido\n"
+"ou o camiño a un ficheiro no seu computador,\n"
+"será seleccionado automaticamente."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Aparencia para usar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Extensións e plugins"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Camiño para a aparencia para usar."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Zonas activas"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración da última aparencia usada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Capability"
+msgstr "Capacidade"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Configuración das xanelas da última aparencia usada. Esta opción actualízase "
-"automaticamente, non debe tocala."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostrar a bandexa do sistema para o VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Buscar:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
+msgid "More information..."
+msgstr "Máis información…"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Activar os efectos de transparencia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Recargar as extensións"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
 msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
 msgstr ""
-"Pode desactivar todos os efectos de transparencia se o desexa. Isto é útil "
-"principalmente cando ao mover as xanelas non se produce o comportamento "
-"correcto."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Usar unha lista de reprodución con aparencia"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "Mostrar o vídeo nunha xanela con aparencia se existe"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
 msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
 msgstr ""
-"Cando se difine como 'non', este parámetro pretende darlle unha oportunidade "
-"aos ficheiros de aparencia para reproduciren vídeo, aínda que non teñan unha "
-"etiqueta de vídeo inplementada"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-msgid "Skins"
-msgstr "Aparencias gráficas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface con aparencia modificábel"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleccionar aparencia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Abrir ficheiro de aparencia..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Obtendo información da canle…"
 
-#: modules/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Interface Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
 
-#: modules/lua/vlc.c:58
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Módulo de interface Lua para cargar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
 
-#: modules/lua/vlc.c:60
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Configuración de interface Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Versión"
 
-#: modules/lua/vlc.c:61
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
 msgstr ""
-"Cadea de configuración de interface Lua. O formato é: «[\"<nome do módulo da "
-"interface>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...»."
 
-#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directorio fonte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Instalar"
 
-#: modules/lua/vlc.c:64
-msgid "Directory index"
-msgstr "Índice de directorio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Instalar"
 
-#: modules/lua/vlc.c:65
-msgid "Allow to build directory index"
-msgstr "Permitir a construción do índice do directorio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
 
-#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
 
-#: modules/lua/vlc.c:68
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Este é o host no que escoitará a interface. A opción predeterminada é "
-"escoitar en todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere que esta "
-"interface estea dispoñíbel só na máquina local, escriba «127.0.0.1»."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
 
-#: modules/lua/vlc.c:73
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"Este é o porto TCP que escoitará a interface. A opción predeterminada é 4212."
-
-#: modules/lua/vlc.c:76
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Só se usa un único contrasinal de administración para protexer esta "
-"interface. O valor predeterminado é «admin»."
-
-#: modules/lua/vlc.c:82
-msgid "CLI input"
-msgstr "Entrada da CLI"
-
-#: modules/lua/vlc.c:83
-msgid ""
-"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
-"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
-"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
-msgstr ""
-"Aceptar comandos desta orixe. A CLI predeterminada é stdin («*consola»), "
-"mais pódese vincular tamén a un conectador TCP plano («localhost:4212») ou "
-"usar o protocolo Telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
-
-#: modules/lua/vlc.c:91
-msgid "Lua"
-msgstr "Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Elimina o elemento seleccionado"
 
-#: modules/lua/vlc.c:92
-msgid "Lua interpreter"
-msgstr "Intérprete Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Show settings"
+msgstr "Mostrar as configuracións"
 
-#: modules/lua/vlc.c:104
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "HTTP Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
-#: modules/lua/vlc.c:112
-msgid "Lua CLI"
-msgstr "CLI Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Cambiar á visualización de preferencias simple"
 
-#: modules/lua/vlc.c:124
-msgid "Lua Telnet"
-msgstr "Telnet Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Cambiar á visualización de preferencias completa"
 
-#: modules/lua/vlc.c:140
-msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Servizo de obtención de metadatos Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Save"
+msgstr "&Gardar"
 
-#: modules/lua/vlc.c:141
-msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Obter os metadatos usando scritps Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Gardar e pechar o diálogo"
 
-#: modules/lua/vlc.c:146
-msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Servizo de lectura de metadatos Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Restabelecer as preferencias"
 
-#: modules/lua/vlc.c:147
-msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Ler os metadatos usando scritps Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
+msgid "Only show current"
+msgstr "Mostrar só o actual"
 
-#: modules/lua/vlc.c:153
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Mostrar unicamente os módulos relacionados coa reprodución actual"
 
-#: modules/lua/vlc.c:154
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Interface de analizador de listas de reprodución Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferencias avanzadas"
 
-#: modules/lua/vlc.c:159
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Lua Art"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Preferencias simples"
 
-#: modules/lua/vlc.c:160
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración"
 
-#: modules/lua/vlc.c:165
-msgid "Lua Extension"
-msgstr "Extensión Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de preferencias"
 
-#: modules/lua/vlc.c:171
-msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Módulo Lua de SD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do VLC media "
+"player?"
 
-#: modules/lua/vlc.c:181
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir un directorio"
 
-#: modules/lua/vlc.c:187
-msgid "French TV"
-msgstr "Televisión francesa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir un cartafol"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:63
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Cartafol de metadatos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir unha lista de reprodución…"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:65
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Nome de ficheiro das imaxes do álbum"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reprodución XSPF"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:65
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr "O nome de ficheiro para buscar as imaxes do álbum no directorio actual"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Lista de reprodución M3U"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "O nome de usuario/a da súa conta Last.fm"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Lista de reprodución M3U8"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "O contrasinal da súa conta Last.fm"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Gardar a lista de reprodución como…"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "URL do Scrobbler"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir os subtítulos…"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr "A definición de URL para un motor scrobbler alternativo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Ficheiros multimedia"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Ficheiros de subtítulos"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "Last.fm: Fallou a autenticación"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
 msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
-"O nome de usuario/a ou contrasinal de Last.fm non é correcto. Verifique as "
-"súas configuracións e reinicie o VLC."
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Nome de usuario/a de Last.fm sen definir"
+"Este asistente permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus medios para "
+"un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n"
+"Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa a "
+"entrada; despois prema o botón Seguinte para continuar.\n"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
 msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
-"Defina un nome de usuario/a ou desactive o plugin do audioscrobbler e "
-"reinicie o VLC.\n"
-"Visite a páxina http://www.last.fm/join/ para obter unha conta."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:70
-msgid "TLS cipher priorities"
-msgstr "Prioridades de cifrado TLS"
+"Cadea de saída de fluxo.\n"
+"Isto xérase automaticamente cando cambia as configuracións de arriba,\n"
+"mais pode cambialo manualmente."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid ""
-"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
-"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
-msgstr ""
-"Pódese seleccionar o cifrado, os métodos de intercambio de chave, as "
-"funcións hash e os métodos de compresión. Vexa a documentación de GnuTLS "
-"para unha sintaxe detallada."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de barras de ferramentas"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:82
-msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
-msgstr "Rendemento (priorizar os cifrados máis rápidos)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementos de barra de ferramentas"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
-msgstr "Seguro 128-bits (excluír os cifrados de 256-bits)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botón plano"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
-msgstr "Seguro 256-bits (priorizar os cifrados de 256-bits)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Seguinte estilo de widget:"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid "Export (include insecure ciphers)"
-msgstr "Exportar (incluír os cifrados inseguros)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botón grande"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GNU TLS transport layer security"
-msgstr "Seguridade da capa de transporte GnuTLS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Deslizador nativo"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:98
-msgid "GNU TLS server"
-msgstr "Servidor GnuTLS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas principal"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:91
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Inhibidor de xestión de enerxía"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre o vídeo"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:176
-msgid "Playing some media."
-msgstr "A reproducir un medio."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posición da barra de ferramentas:"
 
-#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
-msgid "MCE"
-msgstr "MCE"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Liña 1:"
 
-#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
-msgid "Nokia MCE screen unblanking"
-msgstr "Saír da pantalla en branco Nokia MCE"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Liña 2:"
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Protector de pantalla XDG"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas de tempo"
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "Inhibición do protector de pantalla XDG"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:"
 
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Desactivador de protector de pantalla X"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/misc/logger.c:113
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de rexistro"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "New profile"
+msgstr "Perfil novo"
 
-#: modules/misc/logger.c:115
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifique o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son "
-"«text» (predeterminada) e «html»."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Eliminar o perfil actual"
 
-#: modules/misc/logger.c:119
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especificar o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son "
-"«text» (predeterminada), «html» e «syslog» (un modo especial para enviar ao "
-"syslog en vez de a un ficheiro)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Seleccionar perfil:"
 
-#: modules/misc/logger.c:123
-msgid "Syslog facility"
-msgstr "Localización do rexistro do sistema (syslog)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Anterior"
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
-msgstr ""
-"Seleccione a localización do rexistro do sistema aonde serán enviados os "
-"rexistros. As opcións dispoñíbeis son «user» (predeterminada), «daemon», e "
-"entre «local0» e «local7»."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "P&echar"
 
-#: modules/misc/logger.c:152
-msgid "Verbosity"
-msgstr "Nivel de detalle"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do perfil"
 
-#: modules/misc/logger.c:153
-msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
-msgstr ""
-"Seleccione o nivel de detalle para usar no rexistro ou -1 para usar o mesmo "
-"nivel que o proporcionado polo parámetro --verbose."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Introduza o novo nome do perfil."
 
-#: modules/misc/logger.c:157
-msgid "Logging"
-msgstr "Rexistro"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espazador"
 
-#: modules/misc/logger.c:158
-msgid "File logging"
-msgstr "Rexistro de ficheiro"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espazador expansíbel"
 
-#: modules/misc/logger.c:164
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nome de ficheiro de rexistro"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Splitter"
+msgstr "Divisor"
 
-#: modules/misc/logger.c:164
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especificar o nome de ficheiro de rexistro."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Deslizador de tempo"
 
-#: modules/misc/memcpy.c:42
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "memcpy libc"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volume pequeno"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Importador de configuracións OSD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menús de DVD"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Importador de configuracións XML OSD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Botóns avanzados"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Exportar lista de reprodución M3U"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Botóns de reprodución"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Exportar lista de reprodución M3U8"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Selector de proporción de aspecto"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportar lista de reprodución XSPF"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Selector de velocidade"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Exportar lista de reprodución HTML"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número máximo de conexións"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programación"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar con RTSP VOD. "
-"0 indica sen límites."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vídeo baixo demanda (VOD)"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:65
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / minutos / segundos:"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:67
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Estabelece a opción de tempo de espera na cadea da sesión RTSP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Día / mes / ano:"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
-"Define que opción de tempo de espera se vai engadir á cadea de ID de sesión "
-"RTSP. Definíndoo como un valor negative elimina a opción de tempo de espera "
-"por completo. Isto último é necesario con algúns IPTV STB (como os que fai "
-"HansunTech) que se confunden co tempo de espera. A opción predeterminada é 5."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Repetir o atraso:"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid " days"
+msgstr " días"
 
-#: modules/misc/sqlite.c:115
-msgid "SQLite database module"
-msgstr "Módulo de base de datos SQLite"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportar"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "Estados"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xportar"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Función de codificador de estados"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Gardar a configuración de VLM como…"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Descodificador de estados"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configuración de VLM (*.vlm);;Todo (*)"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Función de descodificador de estados"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir unha configuración de VLM…"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Demultiplexado de estados"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Broadcast: "
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Función de demultiplexado de estados"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programación: "
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:49
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
-#: modules/mmx/memcpy.c:49
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "memcpy MMX"
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
 
-#: modules/mmxext/memcpy.c:49
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "memcpy MMX EXT"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menú de control para o reprodutor"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Título que se vai poñer nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Autor que se vai poñer nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
+msgid "&Media"
+msgstr "&Multimedia"
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Cadea copyright para poñer nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Reprodución"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "&Audio"
+msgstr "S&on"
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Comentario para poñer nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "«Valoración» para pór nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Subtí&tulo"
 
-#: modules/mux/asf.c:66
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamaño do paquete"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
+msgid "T&ools"
+msgstr "F&erramentas"
 
-#: modules/mux/asf.c:67
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Tamaño do paquete ASF -- o predeterminado é 4096 bytes"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ve&r"
 
-#: modules/mux/asf.c:68
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Ignorar a taxa de bits"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+msgid "&Help"
+msgstr "&Axuda"
 
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
-msgstr ""
-"Non tentar adiviñar a taxa de bits ASF. Activando isto poderá controlar como "
-"o Windows Media Player gardará na caché o contido en fluxo. Active a taxa de "
-"bits de audio+vídeo en bytes"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Abrir &ficheiro…"
 
-#: modules/mux/asf.c:73
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexor ASF"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "Abrir &múltiplos ficheiros…"
 
-#: modules/mux/asf.c:565
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo descoñecido"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &disco…"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexor AVI"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir un fluxo de &rede…"
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexor de simulación/bruto"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir un dispositivo de &capturas…"
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear ficheiros de Inicio rápido"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Crear os ficheiros de Inicio rápido. Os ficheiros de Inicio rápido están "
-"optimizados para as descargas e permiten o usuario iniciar a "
-"previsualización do ficheiro mentres se está a descargar."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Abrir medios &recentes"
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rter/Gardar…"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Atraso DTS (ms)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "&Stream..."
+msgstr "Flu&xo…"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e o PTS (códigos de tempo "
-"de presentación) da data no fluxo, comparado cos SCR. Isto permite obter "
-"algo de búfer dentro do descodificador do cliente."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Saír ao finalizar a lista de reprodución"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo PES"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Pechar para a bandexa do sistema"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Estabelece o tamaño máximo PES ao producir fluxos MPEG PS."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Saír"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexor PS"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efectos e filtros"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Sincronización da pis&ta"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Asignar un PID fixo ao fluxo de vídeo. O PID PCR será o vídeo "
-"automaticamente."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guía de programación"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de audio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Extensións e p&lugins"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asignar un PID fixo ao fluxo de audio."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Personali&zar a interface…"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID SPU"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencias"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asignar un PID fixo ao SPU."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PID PMT"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de reprodución"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Asignar un PID fixo ao PMT"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID de TS"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución ancorada"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asignar un ID fixo de fluxo de transporte (TS)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interface mí&nima"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID de NET"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Asignar un ID de rede (para a táboa STD)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface de &pantalla completa"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Números de programa PMT"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controis &avanzados"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
-"Asignar un número de programa a cada PMT. Isto require que a opción Definir "
-"PID como o ID de ES estea activada."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Demultiplexado PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Selector de visualizacións"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Define os PID para engadir a cada pmt. Isto require que a opción Definir PID "
-"como o ID de ES estea activada."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Subir o volume"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descritores SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "&Baixar o volume"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Define os descritores para cada SDT. Isto require que a opción Definir PID "
-"como o ID de ES estea activada."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Mute"
+msgstr "S&en son"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Definir PID como o ID de ES"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "P&ista de audio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
-"Define o PID como o ID do ES entrante. Isto úsase con --ts-es-id-pid e "
-"permite ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e de saída."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de audio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Aliñamento de datos"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "Modo es&téreo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"Reforza o aliñamento de todas as unidades de acceso dos límites PES. Se se "
-"desactiva isto poderase obter algo de largura de banda, mais introduciranse "
-"incompatibilidades."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizacións"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Atraso da formación (ms)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Engadir un ficheiro de &subtítulos…"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Cortar o fluxo en partes dunha duración dada e asegurar unha taxa de bits "
-"constante entre os dous límites. Isto evita ter picos grandes na taxa de "
-"bits, sobre todo para os fotogramas de referencia."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "&Pista de subtítulos"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar os fotogramas chave"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Pista de vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Se está activado e a formación está especificada, o multiplexor TS colocará "
-"os límites ao final das imaxes I. Neste caso, a duración da formación que "
-"dea o usuario é unha opción peor que se usa cando non hai ningún fotograma "
-"de referencia dispoñíbel. Isto optimiza a eficiencia do algoritmo de "
-"formación, xa que xeralmente os fotogramas I son os máis grandes do fluxo."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "P&antalla completa"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
-msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Intervalo PCR (ms)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Encaixar sempre a xa&nela"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Definir en que intervalo de PCR (Referencia de Reloxo do Programa) se "
-"enviarán (en milisegundos). Este valor debería estabelecerse en 100ms. (o "
-"predeterminado é 70 ms)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Sempre p&or encima"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (obsoleto)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Definir como ima&xe de fondo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Este parámetro está obsoleto e xa non se usa"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoom"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (obsoleto)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de &aspecto"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e PTS (códigos de tempo "
-"de presentación) dos datos no fluxo, comparado cos PCR. Isto permite crear "
-"un pequeno búfer dentro do descodificador cliente."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Recortar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Cifrar o audio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelazar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Cifrar o audio usando CSA"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Modo de &desentrelazado"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Cifrar o vídeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Procesamento posterior"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Cifrar o vídeo usando CSA"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Tirar unha in&stantánea"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Chave CSA que se está usando"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+msgid "T&itle"
+msgstr "&Título"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
-"A chave de cifrado CSA usada. Pode ser a chave odd/first/1 (predeterminada) "
-"ou a even/second/2."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamaño en bytes do paquete que se vai cifrar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
-"Tamaño do paquete TS que se vai cifrar. As rutinas de cifrado subtraen a "
-"cabeceira TS do valor antes do cifrado."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Xestionar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Comprobar act&ualizacións…"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Deter"
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "An&terior"
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexor WAV"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Seg&uinte"
 
-#: modules/notify/growl.m:99
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de notificacións Growl"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "V&elocidade"
 
-#: modules/notify/growl.m:309
-msgid "Now playing"
-msgstr "Reproducindo agora"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+msgid "&Faster"
+msgstr "Máis &rápido"
 
-#: modules/notify/msn.c:66
-msgid "Title format string"
-msgstr "Cadea de formato de título"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidade n&ormal"
 
-#: modules/notify/msn.c:67
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"O formato da cadea que se enviará a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
-"As opcións predeterminadas son «Artista - Título» ({0} - {1})."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Máis le&nto"
 
-#: modules/notify/msn.c:74
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproducindo agora en MSN"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "&Saltar cara a adiante"
 
-#: modules/notify/notify.c:53
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo de espera (ms)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Saltar cara a a&trás"
 
-#: modules/notify/notify.c:54
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Durante canto tempo se mostrarán as notificacións "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/notify/notify.c:59
-msgid "Notify"
-msgstr "Notificar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir &rede…"
 
-#: modules/notify/notify.c:60
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de notificacións LibNotify"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Saír do modo pantalla completa"
 
-#: modules/notify/telepathy.c:71
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "«Reproducindo agora» de Telepathy (MissionControl)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reprodución"
 
-#: modules/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Dar a volta en posición vertical"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "O&cultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas"
 
-#: modules/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr ""
-"Mostrar a saída XOSD na parte inferior da pantalla en vez de na superior."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "&Mostrar o VLC media player"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Abrir un medio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
 
-#: modules/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desprazamento vertical"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples"
 
-#: modules/notify/xosd.c:72
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
 msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
 msgstr ""
-"Desprazamento vertical entre o bordo da pantalla e o texto que se mostra (en "
-"píxeles, a opción predeterminada é 30 píxeles)."
+"Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de "
+"diálogo de preferencias."
 
-#: modules/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desprazamento da sombra"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icona da bandexa do sistema"
 
-#: modules/notify/xosd.c:77
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
 msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
 msgstr ""
-"Desprazamento entre o texto e a sombra (en píxeles, a opción predeterminada "
-"é 2 píxeles)."
-
-#: modules/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Tipo de letra usado para mostrar o texto na saída XOSD."
+"Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións "
+"básicas do VLC media player."
 
-#: modules/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Cor usada para mostrar o texto na saída XOSD."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema"
 
-#: modules/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:48
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar empaquetador"
-
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Empaquetador Dirac"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela"
 
-#: modules/packetizer/flac.c:50
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio FLAC"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr ""
+"Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador."
 
-#: modules/packetizer/h264.c:56
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista"
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:50
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Analizador MLP/TrueHD"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Mostrar unha xanela emerxente de notificación co artista e o nome da pista "
+"cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou "
+"oculto."
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade das xanelas entre 0.1 e 1"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Define a opacidade da xanela entre 0.1 e 1 para a interface principal, a "
+"lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e "
+"X11 con extensións compostas."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronizar entre fotogramas"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
 msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
 msgstr ""
-"Xeralmente o empaquetador sincroniza o fotograma seguinte enteiro. Estas "
-"marcas fan que o empaquetador sincronice o primeiro fotograma intra que "
-"encontre."
+"Define a opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1 "
+"para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta "
+"opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Vídeo MPEG"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións"
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Empaquetador VC-1"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase "
+"unha vez cada dúas semanas."
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Servizos Bonjour"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
-msgid "My Videos"
-msgstr "Os meus vídeos"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Preguntar pola política de rede ao iniciar"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
-msgid "My Music"
-msgstr "A miña música"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-msgid "Picture"
-msgstr "Imaxe"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Lista de palabras separadas por «|» para filtrar"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
-msgid "My Pictures"
-msgstr "As miñas imaxes"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos "
+"no aplicativo"
 
-#: modules/services_discovery/mtp.c:43
-msgid "MTP devices"
-msgstr "Dispositivos MTP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume "
 
-#: modules/services_discovery/mtp.c:189
-msgid "MTP Device"
-msgstr "Dispositivo MTP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Define as cores do control desprazábel de volume\n"
+"Especificando os 12 números separados por un ';'\n"
+"A opción predeterminada é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Unha opción alternativa podería ser "
+"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista de URL de podcasts"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica "
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
-"Introduza a lista de podcasts que se van recuperar separados por '|' (pipe)."
+"Iniciar o VLC:\n"
+" - en modo normal\n"
+" - nunha zona sempre presente para mostrar información tal como letras, "
+"portada...\n"
+" - en modo mínimo con controis limitados"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa"
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
-#: modules/services_discovery/udev.c:95
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Captura de audio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura"
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture (PulseAudio)"
-msgstr "Captura de audio (ALSA)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Define a pantalla que se mostra no modo de pantalla completa"
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:183
-#, c-format
-msgid "Card %<PRIu32>"
-msgstr "Tarxeta %<PRIu32>"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+"Número de pantalla da pantalla completa, en vez da mesma pantalla onde está "
+"a interface"
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr "Xenérico"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Cargar as extensións ao iniciar"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Enderezo multidifusión SAP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Cargar o módulo de extensións automaticamente ao iniciar"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"Xeralmente o módulo SAP escolle escoitar os enderezos da dereita. No "
-"entanto, pode especificar un enderezo en particular."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Iniciar coa visualización mínima (sen menús)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Tempo de espera en SAP (segundos)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Mostrar o cono ou as imaxes de álbum de fondo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
 msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
-"Atraso despois do cal os elementos SAP se eliminan se non se recibe ningún "
-"anuncio novo."
+"Mostrar o cono ou as imaxes de álbum do disco actual cando non se estea "
+"reproducindo algo. Pódese desactivar para previr que se queime a pantalla."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Intentar analizar o anuncio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Expandir o cono ou as imaxes de álbum de fondo."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Isto activa a análise actual de anuncios que fai o módulo SAP. Doutro xeito, "
-"todos os anuncios se analizan co módulo «live555» (RTP/RTSP)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "As imaxes de álbum de fondo encaixan no tamaño da xanela"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo estrito SAP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignorar os botóns de volume do teclado."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
 msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
-"Se isto está activado, o analizador SAP descartará algúns anuncios non "
-"compatíbeis."
+"Se activa esta opción, os botóns do seu teclado para subir, baixar e quitar "
+"o volume modificarán sempre o volume do seu sistema. Se desactiva esta "
+"opción, os botóns de volume modificarán o volume do VLC cando estea "
+"seleccionado e o volume do sistema cando o VLC non estea seleccionado."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Fluxos de rede (SAP)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:129
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Analizador de descricións SDP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "When minimized"
+msgstr "Cando estea minimizado"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:853
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:857
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "erros"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
-msgid "Video capture"
-msgstr "Captura de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "avisos"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:51
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "depuración"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:60
-msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Captura de audio (ALSA)"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
-#: modules/services_discovery/udev.c:97
-#: modules/services_discovery/windrive.c:40
-#: modules/services_discovery/windrive.c:41
-msgid "Discs"
-msgstr "Discos"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un ficheiro de aparencia"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:607
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Ficheiros de aparencia |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:609
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir a lista de reprodución"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:611
-msgid "Blu-Ray"
-msgstr "Blu-Ray"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Ficheiros de listas de reprodución|"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:613
-msgid "HD DVD"
-msgstr "HD DVD"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:620
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Tipo descoñecido"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"lista de reprodución XSPF|*.xspf|ficheiro M3U|*.m3u|lista de reprodución "
+"HTML|*.html"
 
-#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
-msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Plug'n'Play universal"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Aparencia para usar"
 
-#: modules/services_discovery/windrive.c:83
-msgid "Local drives"
-msgstr "Dispositivos locais"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Camiño para a aparencia para usar."
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
-msgid "Screen capture"
-msgstr "Captura de pantalla"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración da última aparencia usada"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
-msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr "O seu xestor de xanelas non proporciona unha lista de aplicativos."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuración das xanelas da última aparencia usada. Esta opción actualízase "
+"automaticamente; non debe tocala."
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicativos"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar unha icona do VLC na bandexa do sistema"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:55
-msgid "Decompression"
-msgstr "Descompresión"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Activar os efectos de transparencia"
 
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr "Gravación de fluxo interno"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Pode desactivar todos os efectos de transparencia se o desexa. Isto é útil "
+"principalmente cando ao mover as xanelas non se produce o comportamento "
+"correcto."
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr "Eliminar automaticamente"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar unha lista de reprodución con aparencia"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Engadir/eliminar automaticamente fluxos de entrada"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Mostrar o vídeo nunha xanela con aparencia se existe"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
 msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
-"Identificador de enteiros para este fluxo elemental. Isto usarase para "
-"«encontrar» este fluxo máis adiante."
+"Cando se define como 'non', este parámetro pretende darlle unha oportunidade "
+"aos ficheiros de aparencia para reproduciren vídeo, aínda que non teñan unha "
+"etiqueta de vídeo inplementada"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Nome da ponte de entrada de destino"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface con aparencia modificábel"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
-"O nome da ponte de entrada de destino. Se non precisa máis dunha ponte de "
-"entrada á vez pode rexeitar esta opción."
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccionar aparencia"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"As imaxes que veñen desde as saídas de imaxe de vídeo atrasaranse de acordo "
-"con este valor (en milisegundos debería ser >= 100 ms). Para valores altos, "
-"precisará subir os valores da caché."
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir ficheiro de aparencia…"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Desprazamento de ID"
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"O desprazamento que se vai engadir aos ID de fluxo especificados en "
-"bridge_out para obter os ID de fluxo que bridge_in vai rexistrar."
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "Nome da instancia actual"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Temporal"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
 msgstr ""
-"Nome desta instancia de ponte de entrada. Se non precisa máis dunha ponte de "
-"entrada ao mesmo tempo pode rexeitar esta opción."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr "Volver ao fluxo de substitución cando se fique sen datos"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
-msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
 msgstr ""
-"Se se define como True, a ponte rexeitará todos os fluxos elementais de "
-"entrada, excepto se non recibe datos doutra ponte de entrada. Isto pódese "
-"usar para configurar un fluxo de substitución cando falla a orixe real. Os "
-"fluxos fonte e de substitutión deberían ter o mesmo formato. "
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr "Atraso do fluxo de substitución"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Algoritmo de posterización (debanding)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr "Atraso (en ms) antes de que fluxo de substitución sexa iniciado."
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Selección non válida"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
-msgstr "Agardar polo fotograma I antes de cambiar ao fluxo de substitución"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Desentrelazado activado"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
-msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
 msgstr ""
-"Se está activado, o cambio entre o fluxo de substitución e o fluxo normal só "
-"se producirá en fotogramas I. Isto eliminará os artefactos do cambio de "
-"fluxo a custo dun atraso lixeiramente máis longo, dependendo da frecuencia "
-"dos fotogramas I nos fluxos."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "Ponte"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Saída de fluxo ponte"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Redución de ruídos"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Ponte de saída"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Calidade de remostraxe"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Ponte de entrada"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
-#: modules/stream_out/setid.c:41
-msgid "Elementary Stream ID"
-msgstr "ID de fluxo elemental"
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado"
 
-#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
-msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Especificar unha cadea identificadora para este fluxo elemental"
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Saída YUV"
 
-#: modules/stream_out/delay.c:43
-msgid "Delay of the ES (ms)"
-msgstr "Atraso do ES (ms)"
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
 
-#: modules/stream_out/delay.c:45
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
-"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
-"negative means advance."
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
-"Especifique un atraso (en milisegundos) para este fluxo elemental. Un valor "
-"positivo significa «atraso» e negativo «adianto»."
+"<p>Non se definiu o contrasinal da interface web.</p><p>Use --http-password "
+"ou defina un contrasinal en </p><p>Preferencias &gt; Todas &gt; Interfaces "
+"principais &gt; Lua &gt; HTTP Lua &gt; Contrasinal.</p>"
 
-#: modules/stream_out/delay.c:55
-msgid "Delay a stream"
-msgstr "Atrasar un fluxo"
+#: modules/lua/vlc.c:46
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de descrición"
+#: modules/lua/vlc.c:47
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulo de interface Lua para cargar"
 
-#: modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Activar/desactivar a renderización de audio."
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuración de interface Lua"
 
-#: modules/stream_out/display.c:43
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Activar/desactivar a renderización de vídeo."
+#: modules/lua/vlc.c:50
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Cadea de configuración de interface Lua. O formato é: «[\"<nome do módulo da "
+"interface>\"] = { <option> = <value>, …}, …»."
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Delay (ms)"
-msgstr "Atraso (ms)"
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Un único contrasinal restrinxe o acceso a esta interface."
 
-#: modules/stream_out/display.c:45
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directorio fonte"
 
-#: modules/stream_out/display.c:54
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostra o fluxo de saída"
+#: modules/lua/vlc.c:56
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índice de directorio"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar a saída de fluxo"
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Permitir a construción do índice do directorio"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso de saída"
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Este é o método de acceso de saída predeterminado que se vai usar."
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Este é o host no que escoitará a interface. A opción predeterminada é "
+"escoitar en todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere que esta "
+"interface estea dispoñíbel só na máquina local, escriba «127.0.0.1»."
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso de saída de audio"
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Este é o porto TCP que escoitará a interface. A opción predeterminada é 4212."
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o audio."
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada da CLI"
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso de saída de vídeo"
+#: modules/lua/vlc.c:74
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"Aceptar comandos desta orixe. A CLI predeterminada é stdin («*consola»), "
+"mais pódese vincular tamén a un conectador TCP plano («localhost:4212») ou "
+"usar o protocolo Telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o vídeo."
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Multiplexor de saída"
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Intérprete Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Este é o método multiplexor predeterminado que se vai usar."
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "CLI Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Multiplexor de saída de audio"
+#: modules/lua/vlc.c:108
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Interface de liña de comandos"
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Este é o multiplexor que se usará para o audio."
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Telnet Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Multiplexor de saída de vídeo"
+#: modules/lua/vlc.c:132
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Servizo de obtención de metadatos Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Este é o multiplexor que se usará para vídeo."
+#: modules/lua/vlc.c:133
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obter os metadatos usando scritps Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de saída"
+#: modules/lua/vlc.c:138
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Servizo de lectura de metadatos Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Este é o URI de saída predeterminado."
+#: modules/lua/vlc.c:139
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Ler os metadatos usando scritps Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de saída de audio"
+#: modules/lua/vlc.c:145
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o audio."
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interface de analizador de listas de reprodución Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de saída de vídeo"
+#: modules/lua/vlc.c:151
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua Art"
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o vídeo."
+#: modules/lua/vlc.c:152
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Saída de fluxo elemental"
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensión Lua"
 
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "Non hai ningún módulo de acceso a saída de vídeo para «%s/%s://%s»."
+#: modules/lua/vlc.c:164
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo Lua de SD"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtendo saída de fluxo"
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Cartafol de metadatos"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
-msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
-msgstr "Especifique un identificador enteiro para cambiar este fluxo elemental"
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nome de ficheiro das imaxes do álbum"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
-msgid "Magazine"
-msgstr "Revista"
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "O nome de ficheiro para buscar as imaxes do álbum no directorio actual"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
-msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr "Especifique a revista que contén a páxina de idioma"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "O nome de usuario/a da súa conta Last.fm"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
-msgid "Page"
-msgstr "Páxina"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "O contrasinal da súa conta Last.fm"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
-msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr "Especifique a páxina que contén o idioma"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL do Scrobbler"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
-msgid "Row"
-msgstr "Fila"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "A definición de URL para un motor scrobbler alternativo"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
-msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr "Especifique a fila que contén o idioma"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
-msgid "Lang From Telx"
-msgstr "Idioma desde o teletexto"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
-msgid "Dynamic language setting from teletext"
-msgstr "Configuración dinámica do idioma desde o teletexto"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: Fallou a autenticación"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Especificar unha cadea identificadora para esta subimaxe"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"O nome de usuario/a ou contrasinal de Last.fm non é correcto. Verifique as "
+"súas configuracións e reinicie o VLC."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Largura do vídeo de saída."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nome de usuario/a de Last.fm sen definir"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura do vídeo de saída."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Defina un nome de usuario/a ou desactive o plugin do audioscrobbler e "
+"reinicie o VLC.\n"
+"Visite a páxina http://www.last.fm/join/ para obter unha conta."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto de mostra"
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Prioridades de cifrado TLS"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Proporción de aspecto de mostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+"Pódese seleccionar o cifrado, os métodos de intercambio de chave, as "
+"funcións hash e os métodos de compresión. Vexa a documentación de GnuTLS "
+"para unha sintaxe detallada."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Rendemento (priorizar os cifrados máis rápidos)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Filtros de vídeo que se aplicarán ao fluxo de vídeo."
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Seguro 128-bits (excluír os cifrados de 256-bits)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Crominancia da imaxe"
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Seguro 256-bits (priorizar os cifrados de 256-bits)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
-"Forzar o uso dunha crominancia específica. Use YUVA se está pensando en usar "
-"o filtro de vídeo Alphamask ou Bluescreen."
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Exportar (incluír os cifrados inseguros)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Transparencia da imaxe do mosaico."
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Seguridade da capa de transporte GnuTLS"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "X offset"
-msgstr "Desprazamento X"
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor GnuTLS"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
-"Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Y offset"
-msgstr "Desprazamento Y"
+"Intentou atinxir %s. Porén, o certificado se seguranza presentado polo "
+"servidor é descoñecido e podería non ser autenticado por ningunha Autoridade "
+"de certificación de confianza. Este problema pode estar causado por un erro "
+"de configuración ou ben por un intento de quebrar a súa seguranza ou "
+"privacidade.\n"
+"\n"
+"En caso de dúbida cancele agora.\n"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
-"Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
+"Intentou atinxir %s. Porén, o certificado se seguranza presentado polo "
+"servidor cambiou desde a visita anterior e podería non ser autenticado por "
+"ningunha Autoridade de certificación de confianza. Este problema pode estar "
+"causado por un erro de configuración ou ben por un intento de quebrar a súa "
+"seguranza ou privacidade.\n"
+"\n"
+"En caso de dúbida cancele agora.\n"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Ponte de mosaico"
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Sitio inseguro"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Nome do host ou enderezo IP do dispositivo de destino"
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Ver o certificado"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:151
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
 msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
-"Volume de saída para a saída analóxica: 0 para Silencio e 1..255 para desde "
-"case silenciado a moi alto."
+"Este é o certificado presentado por %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"En caso de dúbida cancele agora.\n"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:155
-msgid "Password for target device."
-msgstr "Contrasinal do dispositivo de destino."
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Aceptar por 24 horas"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:157
-msgid "Password file"
-msgstr "Ficheiro de contrasinal"
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Aceptar permanentemente"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:158
-msgid "Read password for target device from file."
-msgstr "Ler o contrasinal para o dispositivo de destino desde o ficheiro."
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "A reproducir un medio."
 
-#: modules/stream_out/raop.c:161
-msgid "RAOP"
-msgstr "RAOP"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Enerxía"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:162
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Fluxo de saída do Protocolo de saída de audio remoto (RAOP)"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr "Inhibe a suspensión da enerxía e o tempo de saída de sesión inactiva."
 
-#: modules/stream_out/record.c:50
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Prefixo do destino"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Protector de pantalla XDG"
 
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "O prefixo do ficheiro de destino xerado automaticamente"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Inhibición do protector de pantalla XDG"
 
-#: modules/stream_out/record.c:57
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de gravación"
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de rexistro"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Este é o URL de saída que se vai usar."
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Especifique o formato do rexistro."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "«Ident» de syslog"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use a url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
 msgstr ""
-"Isto permítelle especificar como se fará dispoñíbel o SDP (descritor de "
-"sesión) para esta sesión RTP. Ten que usar un URL: http://location para "
-"acceder ao SDP mediante HTTP, rtsp://location para acceso RTSP e sap:// para "
-"que o SDP se anuncie mediante SAP."
+"Defina o «ident» (unha cadea, a modo de sufixo, que precede a todas as "
+"mensaxes) que o VLC usará cando estea rexistrando no syslog."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncios SAP"
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Recurso do rexistro do sistema (syslog)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anunciar esta sesión con SAP."
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr ""
+"Seleccione a localización do rexistro do sistema aonde serán enviados os "
+"rexistros."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexor"
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nivel de detalle"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
+#: modules/misc/logger.c:155
 msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
-"Isto permítelle especificar o multiplexor usado para a saída de fluxos. A "
-"opción predeterminada é non usar ningún multiplexor (fluxo RTP estándar)."
+"Seleccione o nivel de detalle para usar no rexistro ou -1 para usar o mesmo "
+"nivel que o proporcionado polo parámetro --verbose."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome de sesión"
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "Logging"
+msgstr "Rexistro"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Este é o nome de sesión que se anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
+#: modules/misc/logger.c:160
+msgid "File logging"
+msgstr "Rexistro de ficheiro"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrición de sesión"
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de rexistro"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle dar unha breve descrición con detalles sobre o fluxo que se "
-"anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especificar o nome de ficheiro de rexistro."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de sesión"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución M3U"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
-msgid ""
-"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle indicar un URL co máis detalles sobre o fluxo (xeralmente o "
-"sitio web da organización de fluxos) que se anunciará no SDP (Descritor de "
-"Sesión)."
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución M3U8"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
-msgid "Session email"
-msgstr "Enderezo electrónico de sesión"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución XSPF"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle dar un enderezo de correo electrónico de contacto ao fluxo, "
-"este enderezo anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución HTML"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Número de teléfono de sesión"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de conexións"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
 msgstr ""
-"Isto permítelle dar un teléfono de contacto ao fluxo, este teléfono "
-"anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
+"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar con RTSP VOD. "
+"0 indica sen límites."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Isto permítelle especificar o porto base para os fluxos RTP."
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid "Audio port"
-msgstr "Porto de audio"
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Estabelece a opción de tempo de espera na cadea da sesión RTSP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:119
+#: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
 msgstr ""
-"Isto permítelle especificar o porto de audio predeterminado para o fluxo RTP."
+"Define que opción de tempo de espera se vai engadir á cadea de ID de sesión "
+"RTSP. Definíndoo como un valor negative elimina a opción de tempo de espera "
+"por completo. Isto último é necesario con algúns IPTV STB (como os que fai "
+"HansunTech) que se confunden co tempo de espera. A opción predeterminada é 5."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid "Video port"
-msgstr "Porto de vídeo"
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:122
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
 msgstr ""
-"Isto permítelle especificar o porto de vídeo predeterminado para o fluxo RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "Multiplexor RTP/RTCP"
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Porto de servidor RTSP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
 msgstr ""
-"Isto envía e recibe paquetes RTCP multiplexados no mesmo porto como paquetes "
-"RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:137
-msgid ""
-"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor débese "
-"definir en milisegundos."
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
+msgid "Stats"
+msgstr "Estados"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Protocolo de transporte"
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Función de codificador de estados"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:142
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "Isto selecciona o protocolo de transporte que se vai usar para RTP."
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Descodificador de estados"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
-msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr ""
-"Protexerase a integridade dos paquetes RTP e cifraranse con esta chave "
-"mestra secreta compartida Secure RTP."
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Función de descodificador de estados"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "LATM MP4A"
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Demultiplexado de estados"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Isto permítelle reproducir fluxos de audio MPEG$ LATM (ver RFC3016)."
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Función de demultiplexado de estados"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:165
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Enderezo de host RTSP"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:167
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Isto define o enderezo, o porto e o camiño que escoitará o servidor RTSP "
-"VOD.\n"
-"A sintaxe é enderezo:porto/camiño. A opción predeterminada é escoitar todas "
-"as interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen camiños.\n"
-"Para escoitar só a interface local, use «localhost» como enderezo."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:172
-msgid "RTSP session timeout (s)"
-msgstr "Tempo de espera da sesión RTSP (en seg.)"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:173
-msgid ""
-"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
-"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
-"is 60 (one minute)."
-msgstr ""
-"Pecharanse as sesións RTSP despois de non recibir ningún pedido RTSP durante "
-"este tempo. Definilo cun valor negativo ou cero desactiva o tempo de espera. "
-"O predeterminado é 60 (un minuto)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:193
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída de audio RTP"
-
-#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Porto UDP de comando"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título que se vai pór nos comentarios ASF."
 
-#: modules/stream_out/select.c:47
-msgid ""
-"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
-msgstr ""
-"Porto UDP que escoitarán os comandos (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor que se vai pór nos comentarios ASF."
 
-#: modules/stream_out/select.c:49
-msgid "Disable ES id"
-msgstr "Desactivar o ID de ES"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadea copyright para pór nos comentarios ASF."
 
-#: modules/stream_out/select.c:51
-msgid "Disable ES id at startup."
-msgstr "Desactivar o ID de fluxo elemental ao inicio."
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
 
-#: modules/stream_out/select.c:53
-msgid "Enable ES id"
-msgstr "Activar o ID de ES"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario para pór nos comentarios ASF."
 
-#: modules/stream_out/select.c:55
-msgid "Only enable ES id at startup."
-msgstr "Activar o ID de fluxo elemental só ao inicio."
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "«Valoración» para pór nos comentarios ASF."
 
-#: modules/stream_out/select.c:61
-msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-msgstr "Seleccionar un ES individual para activar ou desactivar do fluxo"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño do paquete"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:45
-msgid "New ES ID"
-msgstr "Novo ID de ES"
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño do paquete ASF -- o predeterminado é 4096 bytes"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:47
-msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Especifique un novo identificador enteiro para este fluxo elemental"
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Ignorar a taxa de bits"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:51
-msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
 msgstr ""
-"Especifique un código ISO-639 (de tres caracteres) para este fluxo elemental"
+"Non tentar adiviñar a taxa de bits ASF. Activando isto poderá controlar como "
+"o Windows Media Player gardará na caché o contido en fluxo. Active a taxa de "
+"bits de audio+vídeo en bytes"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:61
-msgid "Set ID"
-msgstr "Definir ID"
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexor ASF"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:62
-msgid "Set ES id"
-msgstr "Definir o ID do ES"
+#: modules/mux/asf.c:563
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo descoñecido"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:63
-msgid "Change the id of an elementary stream"
-msgstr "Cambiar o ID dun fluxo elemental"
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr " Obxectos "
 
-#: modules/stream_out/setid.c:74
-msgid "Set ES Lang"
-msgstr "Definir o idioma do ES"
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "descodificador"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:75
-msgid "Set Lang"
-msgstr "Definir o idioma"
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras chave do podcast"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:76
-msgid "Change the language of an elementary stream"
-msgstr "Cambiar o idioma dun fluxo elemental"
+#: modules/mux/avi.c:59
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexor AVI"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:60
-msgid "Video prerender callback"
-msgstr "Callback de prerrenderización de vídeo"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexor de simulación/bruto"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:61
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear ficheiros de Inicio rápido"
+
+#: modules/mux/mp4.c:50
 msgid ""
-"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
-"buffer where render will be done."
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
 msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de vídeo. "
-"Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
+"Crear os ficheiros de Inicio rápido. Os ficheiros de Inicio rápido están "
+"optimizados para as descargas e permiten o usuario iniciar a "
+"previsualización do ficheiro mentres se está a descargar."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:64
-msgid "Audio prerender callback"
-msgstr "Retorno de chamada de prerrenderización de audio"
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
 msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
-"buffer where render will be done."
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de audio. "
-"Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
+"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e PTS (códigos de tempo "
+"de presentación) dos datos no fluxo, comparado cos PCR. Isto permite crear "
+"un pequeno búfer dentro do descodificador cliente."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:68
-msgid "Video postrender callback"
-msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de vídeo"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo PES"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:69
-msgid ""
-"Address of the video postrender callback function. This function will be "
-"called when the render is into the buffer."
-msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de vídeo. Esta "
-"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Estabelece o tamaño máximo PES ao producir fluxos MPEG PS."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:72
-msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de audio"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexor PS"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:73
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
-"called when the render is into the buffer."
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
 msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de audio. Esta "
-"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
+"Asignar un PID fixo ao fluxo de vídeo. O PID PCR será o vídeo "
+"automaticamente."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:76
-msgid "Video Callback data"
-msgstr "Datos de chamada de retorno de vídeo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:77
-msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de vídeo."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asignar un PID fixo ao fluxo de audio."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-msgid "Audio callback data"
-msgstr "Datos de chamada de retorno de audio"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID SPU"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:80
-msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de audio."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asignar un PID fixo ao SPU."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Saída sincronizada temporalmente"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID PMT"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:83
-msgid ""
-"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
-"usual, else it will be rendered as fast as possible."
-msgstr ""
-"Unha opción de sincronización temporal para a saída. Se é «true», o fluxo "
-"será renderizado como de costume; en caso contrario será renderizado tan "
-"rápido como sexa posíbel."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asignar un PID fixo ao PMT"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:95
-msgid "Smem"
-msgstr "Smem"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:96
-msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Saída de fluxo ao búfer de memoria"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asignar un ID fixo de fluxo de transporte (TS)."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Método de saída que se vai usar para o fluxo."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de NET"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Multiplexor que se vai usar para o fluxo."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asignar un ID de rede (para a táboa STD)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de saída"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de programa PMT"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:49
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
 msgstr ""
-"Destino (URL) que se vai usar para o fluxo. Ignora o camiño e os parámetros "
-"ligados"
+"Asignar un número de programa a cada PMT. Isto require que a opción Definir "
+"PID como o ID de ES estea activada."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "Enderezo ao que ligar (configuración de asistente para DST)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Demultiplexado PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:52
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
-"O enderezo:porto ao que ligar o VLC para escoitar os fluxos entrantes, "
-"configuración de asistente para dst,dst=bind+'/'+path. O parámetro «dst» "
-"ignora isto"
+"Define os PID para engadir a cada pmt. Isto require que a opción Definir PID "
+"como o ID de ES estea activada."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr "Nome de ficheiro para o fluxo (configuración de asistente para DST)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descritores SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
 msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
-msgstr ""
-"Nome de ficheiro para o asistente de fluxo para dst, dst=ligar+'/'+camiño, o "
-"parámetro «dst» ignora isto"
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define os descritores para cada SDT. Isto require que a opción Definir PID "
+"como o ID de ES estea activada."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome de grupo de sesión"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Definir PID como o ID de ES"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
-"Isto permítelle especificar un grupo para a sesión que se anunciará se "
-"escolle usar SAP."
+"Define o PID como o ID do ES entrante. Isto úsase con --ts-es-id-pid e "
+"permite ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e de saída."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:97
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída de fluxo estándar"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Aliñamento de datos"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Reforza o aliñamento de todas as unidades de acceso dos límites PES. Se se "
+"desactiva isto poderase obter algo de largura de banda, mais introduciranse "
+"incompatibilidades."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Camiños completos dos ficheiros separados por dous putos."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Atraso da formación (ms)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Cortar o fluxo en partes dunha duración dada e asegurar unha taxa de bits "
+"constante entre os dous límites. Isto evita ter picos grandes na taxa de "
+"bits, sobre todo para os fotogramas de referencia."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar os fotogramas chave"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Se está activado e a formación está especificada, o multiplexor TS colocará "
+"os límites ao final das imaxes I. Neste caso, a duración da formación que "
+"dea o usuario é unha opción peor que se usa cando non hai ningún fotograma "
+"de referencia dispoñíbel. Isto optimiza a eficiencia do algoritmo de "
+"formación, xa que xeralmente os fotogramas I son os máis grandes do fluxo."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Porto UDP que escoitarán os comandos."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Intervalo PCR (ms)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Definir en que intervalo de PCR (Referencia de Reloxo do Programa) se "
+"enviarán (en milisegundos). Este valor debería estabelecerse en 100ms. (o "
+"predeterminado é 70 ms)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Comando inicial para executar."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (obsoleto)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño GOP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Este parámetro está obsoleto e xa non se usa"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (obsoleto)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala cuantizadora"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e PTS (códigos de tempo "
+"de presentación) dos datos no fluxo, comparado cos PCR. Isto permite crear "
+"un pequeno búfer dentro do descodificador cliente."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala cuantizadora que se vai usar."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cifrar o audio"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Sen son"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cifrar o audio usando CSA"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Silenciar o audio cando o comando non sexa 0."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cifrar o vídeo"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:118
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do selector de vídeo MPEG2"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cifrar o vídeo usando CSA"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Chave CSA que se está usando"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
 msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
 msgstr ""
-"Este é o módulo codificador de vídeo que vai usar (xunto coas súas opcións "
-"asociadas)."
+"A chave de cifrado CSA usada. Pode ser a chave odd/first/1 (predeterminada) "
+"ou a even/second/2."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Códec de vídeo de destino"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño en bytes do paquete que se vai cifrar"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de vídeo que se vai usar."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Tamaño do paquete TS que se vai cifrar. As rutinas de cifrado subtraen a "
+"cabeceira TS do valor antes do cifrado."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de vídeo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de vídeo transcodificado."
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escala de vídeo"
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Intervalo IDR"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
 msgstr ""
-"Factor de escala que se vai aplicar ao vídeo na transcodificación (eg: 0.25)"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Taxa de destino de fotogramas de saída para o fluxo de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelazar o vídeo"
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Ficheiro de índice"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrelazar o vídeo antes da codificación."
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Desentrelazar o módulo"
+#: modules/mux/ogg.c:60
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especificar o módulo de desentrelazado que se vai usar."
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexor WAV"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Largura de vídeo máxima"
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notificacións Growl"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Reproducindo agora unha nova entrada"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Altura de vídeo máxima"
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproducindo agora"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo de espera (ms)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Os filtros de vídeo aplicaranse aos fluxos de vídeo (despois de aplicar as "
-"superposicións). Pode introducir unha lista de filtros separados por comas."
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Durante canto tempo se mostrarán as notificacións "
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o módulo de codificación de audio que se vai usar (e as súas opcións "
-"asociadas)."
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notificacións LibNotify"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Códec de audio de destino"
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de audio que se vai usar."
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empaquetador Dirac"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de audio"
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio FLAC"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de audio transcodificado."
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Taxa de mostra do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
-"48000)."
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Idioma de audio"
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Analizador MLP/TrueHD"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Este é o idioma do fluxo de audio."
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Número de canles de audio dos fluxos transcodificados."
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtro de audio"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronizar entre fotogramas"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
-"Os filtros de audio aplicaranse aos fluxos de audio (despois de que se "
-"apliquen os filtros de conversión). Pode introducir unha lista de filtros "
-"separados por comas."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+"Xeralmente o empaquetador sincroniza o fotograma seguinte enteiro. Estas "
+"marcas fan que o empaquetador sincronice o primeiro fotograma intra que "
+"encontre."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o módulo do codificador de subtítulos que se vai usar (xunto coas "
-"súas opcións asociadas)."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de subtítulos que se vai usar."
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador VC-1"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
-"subpicture modules"
-msgstr ""
-"Isto permítelle engadir superposicións (tamén coñecidas como «subimaxes» no "
-"fluxo de vídeo transcodificado. As subimaxes que producen os filtros "
-"superporanse directamente no vídeo. Pode especificar unha lista de módulos "
-"de subimaxes separados por comas"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servizos Bonjour"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menú OSD"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Os meus vídeos"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Emitir en fluxo o menú OSD (usando o módulo de subimaxes osdmenu)."
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "A miña música"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de fíos"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Imaxe"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Número de fíos que se van usar na transcodificación."
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "As miñas imaxes"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
-msgid "High priority"
-msgstr "Prioridade alta"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositivos MTP"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Executa o fío codificador opcional na prioridade OUTPUT en vez de VIDEO."
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositivo MTP"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronizar as pistas de audio"
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Esta opción omitirá/duplicará os fotogramas de vídeo para sincronizar a "
-"pista de vídeo na pista de audio."
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Dispositivos locais"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URL de podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr ""
-"O transcodificador omitirá fotogramas se a súa CPU non pode manter a taxa de "
-"codificación."
+"Introduza a lista de podcasts que se van recuperar separados por '|' (pipe)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Saída do fluxo de transcodificación"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Superposicións/subtítulos"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de audio"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:103
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Familia de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura de audio (PulseAudio)"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:104
-msgid "Font file for the font you want to use"
-msgstr "Ficheiro de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Xenérico"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeles"
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Enderezo multidifusión SAP"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
 msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
-"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letras que se renderizarán no "
-"vídeo. Se está definido como diferente de 0 esta opción ignorará o tamaño do "
-"tipo de letra relativo."
+"Xeralmente o módulo SAP escolle escoitar os enderezos da dereita. No "
+"entanto, pode especificar un enderezo en particular."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Tempo de espera en SAP (segundos)"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
 msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
-"A opacidade (inverso de transparencia) do texto que se renderizará no vídeo. "
-"0 = transparente, 255 = totalmente opaco. "
+"Atraso despois do cal os elementos SAP se eliminan se non se recibe ningún "
+"anuncio novo."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
-#: modules/text_renderer/win32text.c:70
-msgid "Text default color"
-msgstr "Cor predeterminada do texto"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intentar analizar o anuncio"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
-#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
 msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
-"A cor do texto que se renderizará no vídeo. Deberá ser un valor hexadecimal "
-"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
-"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
-"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
+"Isto activa a análise actual de anuncios que fai o módulo SAP. Doutro xeito, "
+"todos os anuncios se analizan co módulo «live555» (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
-#: modules/text_renderer/win32text.c:75
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra relativo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estrito SAP"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
-#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
 msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
 msgstr ""
-"Este e o tamaño relativo predeterminado dos tipos de letra que se "
-"renderizarán no vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, "
-"o tamaño relativo ignorarase."
+"Se isto está activado, o analizador SAP descartará algúns anuncios non "
+"compatíbeis."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:124
-msgid "Force bold"
-msgstr "Forzar as negritas"
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:126
-msgid "Background opacity"
-msgstr "Opacidade do fondo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Fluxos de rede (SAP)"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:127
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fondo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analizador de descricións SDP"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:129
-msgid "Outline opacity"
-msgstr "Opacidade do contorno"
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:130
-msgid "Outline color"
-msgstr "Cor do contorno"
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:131
-msgid "Outline thickness"
-msgstr "Grosor do contorno"
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:133
-msgid "Shadow opacity"
-msgstr "Opacidade da sombra"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:134
-msgid "Shadow color"
-msgstr "Cor da sombra"
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:135
-msgid "Shadow angle"
-msgstr "Ángulo da sombra"
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura de audio (ALSA)"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:136
-msgid "Shadow distance"
-msgstr "Distancia da sombra"
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Smaller"
-msgstr "Máis pequeno"
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo descoñecido"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Larger"
-msgstr "Máis grande"
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play universal"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:142
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar un renderizador YUVP"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:143
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"Isto renderiza a fonte usando «paletized YUV». Só precisa esta opción se "
-"quere codificar subtítulos de DVB"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "O seu xestor de xanelas non proporciona unha lista de aplicativos."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
-msgid "Thin"
-msgstr "Delgado"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
-msgid "Thick"
-msgstr "Groso"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Renderizador de texto"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Largura preferida"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Altura preferida"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:443
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
-"Isto debería levar menos duns poucos minutos."
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Tamaño do búfer (segundos)"
 
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Nome para o tipo de letra que quere usar"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "O tamaño do búfer en segundos"
 
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Renderizador de texto para Mac"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
 
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Renderizador de tipos de letra CoreText"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Reprodución en fluxo dinámico adaptábel sobre HTTP"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:66
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Ficheiro modelo SVG"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Expansión LZMA"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:67
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localización dun ficheiro que sostén un modelo SVG para a conversión de "
-"cadeas automática"
-
-#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
-msgid "Dummy font renderer"
-msgstr "Renderizador de tipo de letra de simulación"
-
-#: modules/text_renderer/win32text.c:60
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
-
-#: modules/text_renderer/win32text.c:95
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Renderizador do tipo de letra Win32"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Expansión Burrows-Wheeler"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversións desde "
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "Expansión gzip"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións de I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Filtro de fluxo HTTP Live Streaming (HLS)"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións de MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Gravación de fluxo interno"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Fluxo suave"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversións MMX desde "
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Eliminar automaticamente"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversións SSE2 desde "
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Engadir/eliminar automaticamente fluxos de entrada"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversións AltiVec desde "
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador de enteiros para este fluxo elemental. Isto usarase para "
+"«encontrar» este fluxo máis adiante."
 
-#: modules/video_chroma/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nome da ponte de entrada de destino"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Limiar de brillo"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"O nome da ponte de entrada de destino. Se non precisa máis dunha ponte de "
+"entrada á vez pode rexeitar esta opción."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
 msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brightness defined below."
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
 msgstr ""
-"Cando este modo está activado, os píxeles mostraranse como brancos e negros. "
-"O valor do limiar será o brillo que se indica abaixo."
+"As imaxes que veñen desde as saídas de imaxe de vídeo atrasaranse de acordo "
+"con este valor (en milisegundos debería ser >= 100 ms). Para valores altos, "
+"precisará subir os valores da caché."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Desprazamento de ID"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Definir o contraste de imaxe entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"O desprazamento que se vai engadir aos ID de fluxo especificados en "
+"bridge_out para obter os ID de fluxo que bridge_in vai rexistrar."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Matiz da imaxe (0-360)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nome da instancia actual"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Definir o matiz da imaxe entre 0 e 360. A opción predeterminada é 0."
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nome desta instancia de ponte de entrada. Se non precisa máis dunha ponte de "
+"entrada ao mesmo tempo pode rexeitar esta opción."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación da imaxe (0-3)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Volver ao fluxo de substitución cando se fique sen datos"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
-"Definir a saturación da imaxe, entre 0 e 3. A opción predeterminada é 1."
+"Se se define como True, a ponte rexeitará todos os fluxos elementais de "
+"entrada, excepto se non recibe datos doutra ponte de entrada. Isto pódese "
+"usar para configurar un fluxo de substitución cando falla a orixe real. Os "
+"fluxos fonte e de substitutión deberían ter o mesmo formato. "
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillo da imaxe (0-2)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Atraso do fluxo de substitución"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Definir o brillo da imaxe, entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Atraso (en ms) antes de que fluxo de substitución sexa iniciado."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gama da imaxe (0-10)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Agardar polo fotograma I antes de cambiar ao fluxo de substitución"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Definir a imaxe da gama entre 0.01 e 10. A opción predeterminada é 1."
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Se está activado, o cambio entre o fluxo de substitución e o fluxo normal só "
+"se producirá en fotogramas I. Isto eliminará os artefactos do cambio de "
+"fluxo a custo dun atraso lixeiramente máis longo, dependendo da frecuencia "
+"dos fotogramas I nos fluxos."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro de propiedades da imaxe"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Axuste de imaxe"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo ponte"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Usar unha canle alfa da imaxe como máscara de transparencia."
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ponte de saída"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Máscara de transparencia"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ponte de entrada"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Máscara de transparencia de mestura alfa. Usa unha canle alfa PNG."
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "ID de fluxo elemental"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especificar unha cadea identificadora para este fluxo elemental"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Máscara alfa"
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Atraso do ES (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
+#: modules/stream_out/delay.c:45
 msgid ""
-"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
 msgstr ""
-"Este módulo permite controlar o dispositivo coñecido como AtmoLight "
-"conectado co seu computador.\n"
-"AtmoLight é a versión propia do que Philips chama AmbiLight.\n"
-"Se precisa máis información non dubide en visitarnos en:\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"Aí poderá encontrar descricións detalladas de como construílo vostede mesmo "
-"e onde encontrar os compoñentes que precisa.\n"
-"Tamén pode ver algunhas imaxes e vídeos que mostran como funciona este "
-"dispositivo."
+"Especifique un atraso (en milisegundos) para este fluxo elemental. Un valor "
+"positivo significa «atraso» e negativo «adianto»."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
-msgid "Device type"
-msgstr "Tipo de dispositivo"
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Atrasar un fluxo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid ""
-"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
-"delegate processing to the external process - with more options"
-msgstr ""
-"Seleccione o seu hardware preferido na lista, ou seleccione o software "
-"AtmoWin para delegar o procesamento para o proceso externo - con máis opcións"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de descrición"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
-msgid "AtmoWin Software"
-msgstr "Software AtmoWin"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Activar/desactivar a renderización de audio."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight Clásico"
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Activar/desactivar a renderización de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "Quattro AtmoLight"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-msgid "DMX"
-msgstr "DMX"
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "MoMoLight"
-msgstr "MoMoLight"
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostra o fluxo de saída"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-msgid "fnordlicht"
-msgstr "fnordlicht"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar a saída de fluxo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Número de canles de AtmoLight"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr "Cantas canles AtmoLight deberían ser emuladas con ese dispositivo DMX"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída predeterminado que se vai usar."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "DMX address for each channel"
-msgstr "Enderezo DMX para cada canle"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída de audio"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
-"values"
-msgstr ""
-"Defina aquí o enderezo base de DMX para cada canle. Use -,- ou -;- para "
-"separar os valores"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o audio."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-msgid "Count of channels"
-msgstr "Número de canles"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr "Dependendo do seu hardware MoMoLight, seleccione 3 ou 4 canles"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o vídeo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
-msgid "Count of fnordlicht's"
-msgstr "Número de fnordlicht"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
-msgid ""
-"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
-msgstr ""
-"Dependendo do número do seu hardware fnordlicht, seleccione entre 1 e 254 "
-"canles"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Este é o método multiplexor predeterminado que se vai usar."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Gardar os fotogramas de depuración"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída de audio"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "Escribir cada minifotograma número 128 nun cartafol."
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Este é o multiplexor que se usará para o audio."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Cartafol de fotogramas de depuración"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "O camiño onde se gardarán os fotogramas de depuración"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Este é o multiplexor que se usará para vídeo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Largura da imaxe extraída"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de saída"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
-"A largura da mini imaxe para máis procesamento (a opción predeterminada é 64)"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Este é o URI de saída predeterminado."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Altura da imaxe extraída"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de saída de audio"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
-"A altura da mini imaxe para máis procesamento (a opción predeterminada é 48)"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o audio."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr "Marcar os píxeles analizados"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de saída de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
-"fai que a grade de exemplo sexa visíbel na pantalla como píxeles brancos"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o vídeo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Cor cando estea en pausa"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída de fluxo elemental"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr ""
-"Definir a cor para mostrar se o usuario detivo o vídeo. (Quere unha luz para "
-"que lle dean outra cervexa?)"
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Non hai ningún módulo de acceso a saída de vídeo para «%s/%s://%s»."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Pausa-vermello"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtendo saída de fluxo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Compoñente de vermello da cor de pausa"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Especifique un identificador enteiro para cambiar este fluxo elemental"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Pausa-verde"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Revista"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "Compoñente de verde da cor de pausa"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Especifique a revista que contén a páxina de idioma"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Pausa-azul"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Páxina"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "Compoñente azul da cor de pausa"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Especifique a páxina que contén o idioma"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Pausa-pasos de decoloración"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de pausa (cada paso dura 40 "
-"ms)"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Especifique a fila que contén o idioma"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-msgid "End-Red"
-msgstr "Fin-vermello"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Idioma desde o teletexto"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "Compoñente de vermello da cor de apagar"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Configuración dinámica do idioma desde o teletexto"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "End-Green"
-msgstr "Fin-verde"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Especificar unha cadea identificadora para esta subimaxe"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Compoñente de verde da cor de apagar"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largura do vídeo de saída."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Fin-azul"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura do vídeo de saída."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "Compoñente de azul da cor de apagar"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de mostra"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "Fin-pasos de decoloración"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Proporción de aspecto de mostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo que se aplicarán ao fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Crominancia da imaxe"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
 msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
-"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de fin para atenuar a luz no "
-"estilo de cine... (cada paso dura 40 ms)"
+"Forzar o uso dunha crominancia específica. Use YUVA se está pensando en usar "
+"o filtro de vídeo Alphamask ou Bluescreen."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Número de zonas na parte superior"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparencia da imaxe do mosaico."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Número de zonas na parte superior da pantalla"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
-msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Número de zonas na parte inferior"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Desprazamento X"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
-msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Número de zonas na parte inferior da pantalla"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-msgid "Zones on left / right side"
-msgstr "Zonas no lado esquerdo ou dereito"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Desprazamento Y"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-msgid "left and right side having always the same number of zones"
-msgstr "lado esquerdo e dereito, mantendo sempre o mesmo número de zonas"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
-msgid "Calculate a average zone"
-msgstr "Calcular unha zona promedio"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ponte de mosaico"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-msgid ""
-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
-"single channel AtmoLight)"
-msgstr ""
-"contén un promedio de todos os píxeles na imaxe de exemplo (só é útil para "
-"unha canle única AtmoLight)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Usar a axuste de branco de software"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nome do host ou enderezo IP do dispositivo de destino"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/stream_out/raop.c:151
 msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
 msgstr ""
-"Quere que o controlador incorporado faga un axuste dos brancos das súas "
-"tiras LED? Esta é a opción recomendada."
+"Volume de saída para a saída analóxica: 0 para Silencio e 1..255 para desde "
+"case silenciado a moi alto."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid "White Red"
-msgstr "Branco vermello"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Contrasinal do dispositivo de destino."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor de vermello dun branco puro das súas tiras LED."
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Ficheiro de contrasinal"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
-msgid "White Green"
-msgstr "Branco verde"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Ler o contrasinal para o dispositivo de destino desde o ficheiro."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor de verde dun branco puro das súas tiras LED."
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
-msgid "White Blue"
-msgstr "Branco azul"
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Fluxo de saída do Protocolo de saída de audio remoto (RAOP)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor azul de branco puro das súas tiras LED."
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefixo do destino"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Porto de serie/dispositivo"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "O prefixo do ficheiro de destino xerado automaticamente"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
-"Nome do porto de serie ao que vai anexado o controlador AtmoLight.\n"
-"En Windows é xeralmente algo como COM1 ou COM2. En Linux /dev/ttyS01 f.e."
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de gravación"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr "Aumento do bordo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Este é o URL de saída que se vai usar."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr "Ao aumentar este valor a cor dependerá máis do bordo do fotograma."
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar como se fará dispoñíbel o SDP (descritor de "
+"sesión) para esta sesión RTP. Ten que usar un URL: http://location para "
+"acceder ao SDP mediante HTTP, rtsp://location para acceso RTSP e sap:// para "
+"que o SDP se anuncie mediante SAP."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Brillo xeral das súas tiras LED"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncios SAP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Límite de escuridade"
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anunciar esta sesión con SAP."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
-"Os píxeles cunha saturación inferior ignoraranse. Ten que ser un valor maior "
-"que un para os vídeos con formato «letterbox» (marxes inferior e superior da "
-"pantalla en negro)."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "Axuste de matiz"
+"Isto permítelle especificar o multiplexor usado para a saída de fluxos. A "
+"opción predeterminada é non usar ningún multiplexor (fluxo RTP estándar)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Úsase para estatísticas."
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome de sesión"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "Axuste de saturación"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Este é o nome de sesión que se anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Lonxitude do filtro (ms)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "Session category"
+msgstr "Categoría de sesión"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
 msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
 msgstr ""
-"Tempo que lle leva até que a cor cambiou totalmente. Isto prevén "
-"asescintilacións."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Limiar do filtro"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr "Canto hai que cambiar unha cor para obter un cambio de cor inmediato."
+"Isto permítelle especificar unha categoría para a sesión, que se anunciará "
+"se escolle usar SAP."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Suavidade do filtro (en %)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrición de sesión"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Suavidade do filtro"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle dar unha breve descrición con detalles sobre o fluxo que se "
+"anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
-msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Modo do filtro de saída de cor"
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sesión"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
 msgid ""
-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"define como se debería calcular a cor de saída baseándose na cor anterior"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Sen filtros"
+"Isto permítelle indicar un URL co máis detalles sobre o fluxo (xeralmente o "
+"sitio web da organización de fluxos) que se anunciará no SDP (Descritor de "
+"Sesión)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
-msgid "Combined"
-msgstr "Combinado"
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "Enderezo electrónico de sesión"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
-msgid "Percent"
-msgstr "Porcentaxe"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle dar un enderezo de correo electrónico de contacto ao fluxo, "
+"este enderezo anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
-msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Atraso dos fotogramas (ms)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de teléfono de sesión"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
 msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Axuda a conseguir a saída de vídeo e os efectos de luz na sincronización. Os "
-"valores arredor de 20 ms deberían obter o efecto."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
-msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Canle 0: resumo"
+"Isto permítelle dar un teléfono de contacto ao fluxo, este teléfono "
+"anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Canle 1: esquerda"
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Isto permítelle especificar o porto base para os fluxos RTP."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
-msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Canle 2: dereita"
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porto de audio"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
-msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Canle 3: superior"
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar o porto de audio predeterminado para o fluxo RTP."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
-msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Canle 4: inferior"
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "Video port"
+msgstr "Porto de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
-msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgstr ""
-"Mapea a canle de hardware X a unha zona lóxica Y para arranxar o cableado "
-"erróneo :-)"
+"Isto permítelle especificar o porto de vídeo predeterminado para o fluxo RTP."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-msgid "disabled"
-msgstr "desactivado"
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexor RTP/RTCP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
-msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Zona 4: resumo"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
-msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Zona 3: esquerda"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
-msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Zona 1: dereita"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Zone 0:top"
-msgstr "Zona 0: superior"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
-msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Zona 2: inferior"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
-msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr "Asignación de canle e zona"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
 msgid ""
-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
-"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
-"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
-"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
-"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
 msgstr ""
-"para os dispositivos con máis de cinco canles ou zonas escriba para cada "
-"canle o número de zonas para mostrar; separe os valores con -,- ou -;- e use "
-"-1 para non usar algunhas canles. Para o AtmoLight clásico a secuencia "
-"4,3,1,0,2 debería definir o mapeamento da canle ou zona predeterminada. Se "
-"ten só dúas zonas na parte superior e unha zona á esquerda e dereita e non "
-"ten unha zona de resumo, o mapeamento do AtmoLight clásico debería ser "
-"-1,3,2,1,0"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
-msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Zona 0: Degradado superior"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
-msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Zona 1: Degradado dereito"
+"Isto envía e recibe paquetes RTCP multiplexados no mesmo porto como paquetes "
+"RTP."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Zona 2: Degradado inferior"
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor débese "
+"definir en milisegundos."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Zona 3: Degradado esquerdo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
-msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Zona 4: Degradado de resumo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Isto selecciona o protocolo de transporte que se vai usar para RTP."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
 msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
 msgstr ""
-"Define un pequeno mapa de bits de 64x48 píxeles que contén un degradado de "
-"escala de grises"
+"Protexerase a integridade dos paquetes RTP e cifraranse con esta chave "
+"mestra secreta compartida Secure RTP. Débese escribir como unha cadea "
+"hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
-msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Camiño de busca da imaxe de degradado"
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "LATM MP4A"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-msgid ""
-"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
-msgstr ""
-"Agora defina a opción preferida para asignar os mapas de bits de degradado; "
-"póñaos como zona_0.bmp, zona_1.bmp etc. nun cartafol e defina aquí o nome do "
-"cartafol"
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Isto permítelle reproducir fluxos de audio MPEG$ LATM (ver RFC3016)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
-msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Nome do ficheiro AtmoWin*.exe"
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Tempo de espera da sesión RTSP (en seg.)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
 msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
 msgstr ""
-"Se quere que o VLC inicie o software de control de AtmoLight, introduza aquí "
-"o camiño completo de AtmoWinA.exe here."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Filtro AtmoLight"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+"Pecharanse as sesións RTSP despois de non recibir ningún pedido RTSP durante "
+"este tempo. Definilo cun valor negativo ou cero desactiva o tempo de espera. "
+"O predeterminado é 60 (un minuto)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
-msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo e conexión"
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída de audio RTP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "Iluminar o cuarto con esta cor cando estea en pausa"
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor RTSP VoD"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "Iluminar o cuarto con esta cor ao apagar"
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Novo ID de ES"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
-msgid "DMX options"
-msgstr "Opcións DMX"
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifique un novo identificador enteiro para este fluxo elemental"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opcións MoMoLight"
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr ""
+"Especifique un código ISO-639 (de tres caracteres) para este fluxo elemental"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
-msgid "fnordlicht options"
-msgstr "Opcións fnordlicht"
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Definir ID"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr "Disposición de zonas para o Atmo incorporado"
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Definir o ID do ES"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Configuracións só para o procesador de vídeo en vivo incorporado"
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Cambiar o ID dun fluxo elemental"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Cambiar a asignación de canles (arranxa un cableado erróneo)"
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Definir o idioma do ES"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Axusta a luz branca das súas tiras LED"
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Definir o idioma"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Cambiar os degradados"
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Cambiar o idioma dun fluxo elemental"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
-msgid "Window size"
-msgstr "Tamaño da xanela"
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Callback de prerrenderización de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
-msgid "Number of frames (0 to 100)"
-msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)"
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de vídeo. "
+"Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
-msgid "Softening value"
-msgstr "Valor de suavizado"
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de prerrenderización de audio"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
-msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
-"Número de fotogramas que hai que considerar para o suavizado (de 0 a 30)"
+"Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de audio. "
+"Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
-msgid "antiflicker video filter"
-msgstr "filtro de vídeo antiescintilacións"
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
-msgid "antiflicker"
-msgstr "antiescintilacións"
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de vídeo. Esta "
+"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Valor dos niveis das canles de audio"
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de audio"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#: modules/stream_out/smem.c:74
 msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
-"be separated with ':'."
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
-"O valor do nivel de audio de cada canle, entre 0 e 1. Cada nivel débese "
-"separar con «:»."
+"Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de audio. Esta "
+"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "Coordenada X da gráfica de barras."
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "Coordenada Y da gráfica de barras."
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
-msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "Transparencia da gráfica de barras"
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno de audio"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
-msgid ""
-"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Valor de transparencia da gráfica de barras (de 0 para transparencia total a "
-"255 para unha opacidade total)."
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de audio."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
-msgid "Bargraph position"
-msgstr "Posición da gráfica de barras"
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Saída sincronizada temporalmente"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+#: modules/stream_out/smem.c:84
 msgid ""
-"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
-"Forzar a posición da gráfica de barras no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións destes valores, "
-"por ex. 6 = arriba á dereita)."
+"Unha opción de sincronización temporal para a saída. Se é «true», o fluxo "
+"será renderizado como de costume; en caso contrario será renderizado tan "
+"rápido como sexa posíbel."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alarma"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
-"Emite un sinal intermitente e mostra unha alerta (0=sen alarma, 1=con "
-"alarma)."
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Saída de fluxo ao búfer de memoria"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
-msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr "Largura da barra en píxeles (o predeterminado é 10)"
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Usar o filtro de rotación de vídeo en vez de transformar"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
-msgid ""
-"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
 msgstr ""
-"A largura en píxeles de cada barra na Gráfica de barras para mostrar (a "
-"predeterminada é 10)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
-msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
-msgstr "Suborixe do vídeo de gráfica de barras de audio"
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Vídeo de gráfica de barras de audio"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de saída que se vai usar para o fluxo."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:98
-msgid "Ball color"
-msgstr "Cor da bóla"
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Multiplexor que se vai usar para o fluxo."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:99
-msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr "A cor da bóla: «vermella», «azul» ou «verde»."
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino da saída"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:101
-msgid "Edge visible"
-msgstr "Bordo visíbel"
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Destino (URL) que se vai usar para o fluxo. Ignora o camiño e os parámetros "
+"ligados"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:102
-msgid "Set edge visibility."
-msgstr "Definir a visibilidade do bordo."
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "Enderezo ao que ligar (configuración de asistente para DST)"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:104
-msgid "Ball speed"
-msgstr "Velocidade da bóla"
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"O enderezo:porto ao que ligar o VLC para escoitar os fluxos entrantes, "
+"configuración de asistente para dst,dst=bind+'/'+path. O parámetro «dst» "
+"ignora isto"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "Nome de ficheiro para o fluxo (configuración de asistente para DST)"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:105
+#: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
-"Set ball speed, the displacement value                                 in "
-"number of pixels by frame."
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
 msgstr ""
-"Defina a velocidade da bóla indicando o valor de desprazamento en número de "
-"píxeles por fotograma."
+"Nome de ficheiro para o asistente de fluxo para dst, dst=ligar+'/'+camiño, o "
+"parámetro «dst» ignora isto"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:108
-msgid "Ball size"
-msgstr "Tamaño da bóla"
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída de fluxo estándar"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
 msgid ""
-"Set ball size giving its radius in number                                 of "
-"pixels"
-msgstr "Defina o tamaño da bóla indicando o seu radio en número de píxeles"
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o módulo codificador de vídeo que vai usar (xunto coas súas opcións "
+"asociadas)."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:112
-msgid "Gradient threshold"
-msgstr "Limiar do degradado"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec de vídeo de destino"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:113
-msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr "Defina o limiar de degradado para o cálculo do bordo."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de vídeo que se vai usar."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:115
-msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr "Un xogo de bólas de realidade aumentada"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:124
-msgid "Ball video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de bóla"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de vídeo transcodificado."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:125
-msgid "Ball"
-msgstr "Bóla"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escala de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor de escala que se vai aplicar ao vídeo na transcodificación (eg: 0.25)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Número de veces para mesturar"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "O número de veces que se realizará a mestura"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Taxa de destino de fotogramas de saída para o fluxo de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Alfa da imaxe mesturada"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar o vídeo"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "Alfa co que se mestura a imaxe mesturada"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelazar o vídeo antes da codificación."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Imaxe na que se vai mesturar"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Desentrelazar o módulo"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "A imaxe na que se vai mesturar"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especificar o módulo de desentrelazado que se vai usar."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Crominancia da imaxe base"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura de vídeo máxima"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe base"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended"
-msgstr "A imaxe que se vai mesturar"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura de vídeo máxima"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "A imaxe mesturada na imaxe base"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Crominancia para a imaxe mesturada"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Os filtros de vídeo aplicaranse aos fluxos de vídeo (despois de aplicar as "
+"superposicións). Pode introducir unha lista de filtros separados por comas."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
-msgstr "A crominancia na que se vai cargar a imaxe mesturada"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Filtro do banco de probas de mestura"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o módulo de codificación de audio que se vai usar (e as súas opcións "
+"asociadas)."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Banco de probas de mestura"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec de audio de destino"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Bancos de probas"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de audio que se vai usar."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-msgid "Base image"
-msgstr "Imaxe base"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de audio"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-msgid "Blend image"
-msgstr "Imaxe de mestura"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de audio transcodificado."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
-"Este efecto, coñecido tamén como «pantalla verde» ou «chave de crominancia», "
-"combina as «partes azuis» da imaxe de primeiro plano do mosaico no fondo "
-"(como nos prognósticos do tempo). Pode escoller a cor «chave» para a "
-"combinación (a predeterminada é o azul)."
+"Taxa de mostra do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
+"48000)."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor U da pantalla azul"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Este é o idioma do fluxo de audio."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Valor U da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A opción "
-"predeterminada é 120 para azul."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canles de audio dos fluxos transcodificados."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor V da pantalla azul"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de audio"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
 msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
-"O valor V da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A "
-"opción predeterminada é 90 para azul."
+"Os filtros de audio aplicaranse aos fluxos de audio (despois de que se "
+"apliquen os filtros de conversión). Pode introducir unha lista de filtros "
+"separados por comas."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
 msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador de pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
-"U. Un valor entre 10 e 20 parece ser efectivo."
+"Este é o módulo do codificador de subtítulos que se vai usar (xunto coas "
+"súas opcións asociadas)."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de subtítulos que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
 msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
 msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador de pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
-"V. Un valor entre 10 e 20 parece ser efectivo."
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da pantalla azul"
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla azul"
+"Isto permítelle engadir superposicións (tamén coñecidas como «subimaxes» no "
+"fluxo de vídeo transcodificado. As subimaxes que producen os filtros "
+"superporanse directamente no vídeo. Pode especificar unha lista de módulos "
+"de subimaxes separados por comas"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:83
-msgid "Output width"
-msgstr "Largura da saída"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:85
-msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Largura da imaxe de saída (lenzo)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Emitir en fluxo o menú OSD (usando o módulo de subimaxes osdmenu)."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:86
-msgid "Output height"
-msgstr "Altura da saída"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de fíos"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:88
-msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Altura da imaxe de saída (lenzo)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de fíos que se van usar na transcodificación."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:89
-msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto da imaxe de saída"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
+msgid "High priority"
+msgstr "Prioridade alta"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:91
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
 msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
-"Definir a proporción de aspecto da imaxe do lenzo. Se se omite, asúmese que "
-"o lenzo ten a mesma proporción de aspecto de almacenamento (SAR) que a "
-"entrada."
+"Executa o fío codificador opcional na prioridade OUTPUT en vez de VIDEO."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:93
-msgid "Pad video"
-msgstr "Recheo do vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Saída do fluxo de transcodificación"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:95
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
-"Se está activado, o vídeo será reenchido para encaixalo no lenzo despois de "
-"escalalo. En caso contrario, o vídeo será recortado para encaixar no lenzo "
-"despois de escalalo."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposicións/subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:97
-msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Redimensiona e reenche automaticamente un vídeo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Tipo de letra monoespazado"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:105
-msgid "Canvas"
-msgstr "Lenzo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Familia de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:106
-msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtro de lenzo para vídeo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Ficheiro de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Filtrado de vídeo usando unha cadea de módulos de filtros de vídeo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeles"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que clonar o vídeo."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letras que se renderizarán no "
+"vídeo. Se está definido como diferente de 0 esta opción ignorará o tamaño do "
+"tipo de letra relativo."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos de saída de vídeo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Opacidade do texto"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:44
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
 msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
-"Pode especificar os módulos de saída de vídeo para os clons. Usar unha lista "
-"de módulos separados por comas."
+"A opacidade (inverso de transparencia) do texto que se renderizará no vídeo. "
+"0 = transparente, 255 = totalmente opaco. "
 
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr "Duplica o seu vídeo en múltiples xanelas ou módulos de saída de vídeo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor predeterminada do texto"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Clonar filtro de vídeo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"A cor do texto que se renderizará no vídeo. Deberá ser un valor hexadecimal "
+"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
+"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
+"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "Clon"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra relativo"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
 msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
-"As cores similares a esta manteranse, as outras pasarán a escala de grises. "
-"Isto ten que ser un valor hexadecimal (como as cores HTML). Os primeiros "
-"dous caracteres corresponden a vermello, despois a verde e despois a azul. "
-"#000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
-"(vermello + verde), #FFFFFF = branco"
+"Este e o tamaño relativo predeterminado dos tipos de letra que se "
+"renderizarán no vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, "
+"o tamaño relativo ignorarase."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Seleccionar unha cor no vídeo"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidade do fondo"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtro de limiares de cor"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fondo"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturation threshold"
-msgstr "Limiar de saturación"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Opacidade do contorno"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:81
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Limiar de similitude"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Opacidade da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Cor da sombra"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Ángulo da sombra"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:72
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Definir a xeometría da zona que se vai recortar. Isto está definido como "
-"<width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Distancia da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Máis pequeno"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:75
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Detecta os bordos negros automaticamente e recórtaos."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr "Eliminar os bordos do vídeo e substituílos con bordos negros"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Máis grande"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Proporción máx. (x 1000)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar un renderizador YUVP"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
 msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
-"Proporción de imaxe máxima. O plugin de recorte non recortará nunca unha "
-"proporción superior (é dicir, a unha imaxe máis «plana»). O valor é x1000: "
-"1333 indica 4/3."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Proporción manual"
+"Isto renderiza a fonte usando «paletized YUV». Só precisa esta opción se "
+"quere codificar subtítulos de DVB"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"Forzar unha proporción (0 para automática). O valor é x1000: 1333 indica 4/3."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thin"
+msgstr "Delgado"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de imaxes para cambiar"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thick"
+msgstr "Groso"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-"O número de imaxes consecutivas coa mesma proporción detectada (diferente da "
-"detectada con anterioridade) para considerar dita proporción como cambiada e "
-"activar de novo o recorte."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderizador de texto"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Número de liñas que se van cambiar"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
-"A diferenza mínima no número de liñas negras detectadas para considerar que "
-"esa proporción cambiou e activar de novo o recorte."
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome para o tipo de letra que quere usar"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Número de píxeles non negros "
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Renderizador de texto para Mac"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
-"O máximo de píxeles non negros nunha liña para considerar que a liña é negra."
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Renderizador de tipos de letra CoreText"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Porcentaxe de omisión (%)"
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Ficheiro modelo SVG"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
 msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
-"A porcentaxe da liña que hai que considerar ao buscar liñas negras. Isto "
-"permite omitir os logotipos con bordos negros e recortalos de todos os modos."
+"Localización dun ficheiro que sostén un modelo SVG para a conversión de "
+"cadeas automática"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Limiar de luminancia "
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Renderizador de tipo de letra de simulación"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Luminancia máxima para considerar un píxel negro (0-255)."
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Renderizador do tipo de letra Win32"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "O recorte fallou"
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrado de vídeo usando unha cadea de módulos de filtros de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de saída de vídeo."
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversións desde "
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:46
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Píxeles para recortar desde arriba"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:48
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte superior da imaxe."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Píxeles para recortar desde abaixo"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:51
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte inferior da imaxe."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Píxeles para recortar desde a esquerda"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversións MMX desde "
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:54
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a esquerda da imaxe."
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversións SSE2 desde "
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Píxeles para recortar desde a dereita"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversións AltiVec desde "
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:57
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde dereita da imaxe."
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Procesamento de imaxe OpenMAX DL"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Píxeles para engadir arriba"
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:61
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles que se van engadir á parte superior da imaxe despois do "
-"recorte."
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escala"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Píxeles para engadir abaixo"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escala para usar."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:64
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles que se van engadir na parte inferior da imaxe despois do "
-"recorte."
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinear rápido"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Píxeles para engadir á esquerda"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:67
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles que se van engadir á esquerda da imaxe despois do recorte."
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Píxeles para engadir á dereita"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:70
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles que se van engadir á dereita da imaxe despois do recorte."
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veciño máis próximo (mala calidade)"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
-msgstr "Recortar e engadir"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luminancia bicúbica / crominancia bilinear"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:96
-msgid "Padd"
-msgstr "Recheo"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
-msgid "Latest"
-msgstr "Último"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
-msgid "AltLine"
-msgstr "AltLine"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
-msgid "Upconvert"
-msgstr "Upconvert"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de brillo"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelazado que se vai usar para a reprodución local."
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"Cando este modo está activado, os píxeles mostraranse como brancos e negros. "
+"O valor do limiar será o brillo que se indica abaixo."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo de desentrelazado de fluxo"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Método de desentrelazado para usar para a reprodución en fluxo."
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Definir o contraste de imaxe entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
-msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
-msgstr "Modo de fósforo de crominancia para a entrada 4:2:0"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Matiz da imaxe (0-360)"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
-msgid ""
-"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
-"frame boundaries. \n"
-"\n"
-"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
-"such as videos from a camcorder. \n"
-"\n"
-"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
-"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
-"\n"
-"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
-"(bright) field, too. \n"
-"\n"
-"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
-"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
-msgstr ""
-"Seleccione o manexo das cores neses fotogramas de saída que saen dos límites "
-"do fotograma de entrada. \n"
-"\n"
-"Último:  tomar a crominancia só do novo campo (brillo). Isto é bo para "
-"entradas entrelazadas, como vídeos dunha such as videos from a "
-"videocámara. \n"
-"\n"
-"AltLine: tomar a liña 1 de crominancia do campo superior, a liña 2 do campo "
-"inferior etc.\n"
-"Predeterminado, é bo para para a entrada de telecine NTSC (DVD de Anime "
-"etc.). \n"
-"\n"
-"Mestura: crominancias medias do campo de entrada. Pode distorsionar tamén as "
-"cores do campo novo (brillo). \n"
-"\n"
-"Upconvert: saída no formato 4:2:2 (crominancia independente para cada "
-"campo). Esta é a mellor simulación, mais require máis CPU e un largo de "
-"banda de memoria maior."
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Definir o matiz da imaxe entre 0 e 360. A opción predeterminada é 0."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
-msgid "Phosphor old field dimmer strength"
-msgstr "Forza do atenuador do campo vello de fósforo"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación da imaxe (0-3)"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
-msgid ""
-"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
-"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
-"Default: Low."
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
 msgstr ""
-"Isto controla a forza do filtro de escurecemento que simula o decaemento da "
-"luz de fósforo de TV de CRT para o campo vello no duplicador de taxa de "
-"fotogramas do Fósforo. O predeterminado é «Baixo»."
+"Definir a saturación da imaxe, entre 0 e 3. A opción predeterminada é 1."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillo da imaxe (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Entrada FIFO"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Definir o brillo da imaxe, entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "FIFO que se vai ler para os comandos"
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gama da imaxe (0-10)"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Saída FIFO"
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Definir a imaxe da gama entre 0.01 e 10. A opción predeterminada é 1."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "FIFO que se vai escribir para as respostas"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propiedades da imaxe"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Axuste de imaxe"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
-msgid "Overlay"
-msgstr "Superposición"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usar unha canle alfa da imaxe como máscara de transparencia."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
-"Máscara de imaxe. Os píxeles cun valor de alfa superior a 50% eliminaranse."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparencia"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada X da máscara."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparencia de mestura alfa. Usa unha canle alfa PNG."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada Y da máscara."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:63
-msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr "Eliminar zonas do vídeo usando unha imaxe como máscara"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:68
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Eliminar o filtro de vídeo"
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de cor"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:69
-msgid "Erase"
-msgstr "Eliminar"
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Define o esquema de cor «Lentes»"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Compoñente RGB para extraer"
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Converter as imaxes 3D no filtro de imaxe de vídeo Anaglifo"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
-"Compoñente RGB para extraer. 0 para vermello, 1 para verde e 2 para azul."
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamaño da xanela"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Extraer o filtro de vídeo da compoñente RGB"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Desviación estándar gausiana"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Valor de suavizado"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
 msgstr ""
-"Desviación estándar gausiana. O desenfoque terá en conta os píxeles a unha "
-"distancia polo menos de 3*sigma en calquera dirección."
-
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-msgid "Add a blurring effect"
-msgstr "Engadir un efecto de desenfoque"
-
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desenfoque gausiano"
+"Número de fotogramas que hai que considerar para o suavizado (de 0 a 30)"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Desenfoque gausiano"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "filtro de vídeo antiescintilacións"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsión"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "antiescintilacións"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Un dos modos de distorsión: «degradado», «bordo» ou «Hough»."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Este módulo permite controlar o dispositivo coñecido como AtmoLight "
+"conectado co seu computador.\n"
+"AtmoLight é a versión propia do que Philips chama AmbiLight.\n"
+"Se precisa máis información non dubide en visitarnos en:\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Aí poderá encontrar descricións detalladas de como construílo vostede mesmo "
+"e onde encontrar os compoñentes que precisa.\n"
+"Tamén pode ver algunhas imaxes e vídeos que mostran como funciona este "
+"dispositivo."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipo de imaxe de degradado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
 msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
-"Tipo de imaxe de degradado (0 ou 1). 0 fará que a imaxe se volva branca "
-"mentres que 1 manterá as cores."
+"Seleccione o seu hardware preferido na lista, ou seleccione o software "
+"AtmoWin para delegar o procesamento para o proceso externo - con máis opcións"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Aplicar o efecto de debuxo animado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Software AtmoWin"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr "Aplicar o efecto de debuxo animado. Só o usan «degradado» e «bordo»."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Clásico"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr "Aplicar efectos de cor de degradado ou detección de bordos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de degradado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:48
-msgid "Radius in pixels"
-msgstr "Radio en píxeles"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:52
-msgid "Strength"
-msgstr "Intensidade"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:53
-msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr "A intensidade usada para modificar o valor dun píxel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canles de AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:56
-msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Cantas canles AtmoLight deberían ser emuladas con ese dispositivo DMX"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:57
-msgid "Gradfun"
-msgstr "Gradfun"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Enderezo DMX para cada canle"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr "Varianza do ruído gausiano"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Defina aquí o enderezo base de DMX para cada canle. Use -,- ou -;- para "
+"separar os valores"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:58
-msgid "Minimal period"
-msgstr "Período mínimo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canles"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:59
-msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "O período mínimo do gran de ruído no píxel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Dependendo do seu hardware MoMoLight, seleccione 3 ou 4 canles"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:60
-msgid "Maximal period"
-msgstr "Período máximo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Número de fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:61
-msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "O período máximo do gran de ruído no píxel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"Dependendo do número do seu hardware fnordlicht, seleccione entre 1 e 254 "
+"canles"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:64
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de gran"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Gardar os fotogramas de depuración"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:65
-msgid "Grain"
-msgstr "Gran"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escribir cada minifotograma número 128 nun cartafol."
 
-#: modules/video_filter/grain.c:66
-msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr "Engade un ruído gausiano filtrado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Cartafol de fotogramas de depuración"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de inversión"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "O camiño onde se gardarán os fotogramas de depuración"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversión de cor"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Largura da imaxe extraída"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:49
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
 msgstr ""
-"Camiño enteiro dos ficheiros de imaxe que se van usar. O formato é <image>[,"
-"<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Se só tes un "
-"ficheiro, simplemente introduce o seu nome de ficheiro."
+"A largura da mini imaxe para o seu procesamento posterior (a opción "
+"predeterminada é 64)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Animación de logotipo, nº de bucles"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura da imaxe extraída"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:53
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgstr ""
-"Número de bucles para a animación do logotipo. -1 = continuo, 0 = desactivado"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Tempo en ms da imaxe individual do logotipo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:56
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Tempo que se mostrará a imaxe individual de 0 - 60000 ms."
+"A altura da mini imaxe para o seu procesamento posterior (a opción "
+"predeterminada é 48)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada X do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
-"esquerdo."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marcar os píxeles analizados"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
 msgstr ""
-"Coordenada Y do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
-"esquerdo."
+"fai que a grade de exemplo sexa visíbel na pantalla como píxeles brancos"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Opacidade do logotipo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Cor cando estea en pausa"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
 msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
-"Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparencia total a 255 para "
-"opacidade total)."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posición do logotipo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
 msgstr ""
-"Forzar a posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
-"4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións destes valores, ex. 6 = "
-"arriba á dereita)."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Usar unha imaxe local como logotipo no vídeo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo sub source"
-msgstr "Suborixe de logotipo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:93
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposición do logotipo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:111
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo do logotipo"
+"Definir a cor para mostrar se o usuario detivo o vídeo. (Quere unha luz para "
+"que coller outra cervexa?)"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo interactivo para ampliar/fazer zoom"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausa-vermello"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-msgid "Magnify"
-msgstr "Ampliar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Compoñente de vermello da cor de pausa"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:88
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Texto da marquesiña para mostrar. (Cadeas de formatos dispoñíbeis: Tempo en "
-"relación: %Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
-"segundo, ... Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
-"copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = idioma, "
-"$n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, $s = idioma "
-"dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa de bits de "
-"audio (en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome enteiro co camiño, "
-"$I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do audio, $P = "
-"posición (en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de audio (en kHz), $T = "
-"tempo, $U = distribuidor, $V = volume, $_ = liña nova) "
-
-#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Desprazamento X, desde o límite esquerdo da pantalla."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pausa-verde"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Desprazamento Y, cara a abaixo desde arriba."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Compoñente de verde da cor de pausa"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo de espera"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa-azul"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Número de milisegundos que se debe mostrar a marquesiña. O valor "
-"predeterminado é 0 (permanece sempre)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Compoñente azul da cor de pausa"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:111
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Tempo de actualización en ms"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pausa-pasos de decoloración"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
-"Número de milisegundos entre as actualizacións de cadeas. Isto é útil sobre "
-"todo para usar metadatos ou secuencias de cadeas de formatos de tempo."
+"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de pausa (cada paso dura 40 "
+"ms)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:128
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posición da marquesiña"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "End-Red"
+msgstr "Fin-vermello"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Pode forzar a posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
-"arriba á dereita)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Compoñente de vermello da cor de apagar"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:141
-msgid "Display text above the video"
-msgstr "Mostrar o texto sobre o vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "End-Green"
+msgstr "Fin-verde"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:148
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesiña"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Compoñente de verde da cor de apagar"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Mostrar a marquesiña"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Fin-azul"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
-msgid "Misc"
-msgstr "Varios"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Compoñente de azul da cor de apagar"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr "Orientación do espello"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Fin-pasos de decoloración"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
-"horizontal"
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
-"Define a orientación da división en espello. Pode ser vertical ou horizontal"
+"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de fin para atenuar a luz no "
+"estilo de cine… (cada paso dura 40 ms)"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Número de zonas na parte superior"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de zonas na parte superior da pantalla"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-msgid "Direction"
-msgstr "Dirección"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de zonas na parte inferior"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr "Dirección da visión en espello"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de zonas na parte inferior da pantalla"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "De esquerda a dereita/De arriba a abaixo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zonas no lado esquerdo ou dereito"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr "De dereita a esquerda/De abaixo a arriba"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "lado esquerdo e dereito, mantendo sempre o mesmo número de zonas"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de espello"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcular unha zona promedio"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-msgid "Mirror video"
-msgstr "Vídeo en espello"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"contén un promedio de todos os píxeles na imaxe de exemplo (só é útil para "
+"unha canle única AtmoLight)"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr "Divide o vídeo en dúas partes, como nun espello"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar a axuste de branco de software"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
 msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
-"Transparencia das imaxes de primeiro plano do mosaico. 0 indica transparente "
-"e 255 opaco (predeterminado)."
+"Quere que o controlador incorporado faga un axuste dos brancos das súas "
+"tiras LED? Esta é a opción recomendada."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "White Red"
+msgstr "Branco vermello"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Largura total do mosaico, en píxeles."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de vermello dun branco puro das súas tiras LED."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Esquina superior dereita da coordenada X"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "White Green"
+msgstr "Branco verde"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de verde dun branco puro das súas tiras LED."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y da esquina superior dereita"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Blue"
+msgstr "Branco azul"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor azul de branco puro das súas tiras LED."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura do bordo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Porto de serie/dispositivo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Largura en píxeles do bordo entre miniaturas."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nome do porto de serie ao que vai anexado o controlador AtmoLight.\n"
+"En Windows é xeralmente algo como COM1 ou COM2. En Linux /dev/ttyS01 f.e."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Border height"
-msgstr "Altura do bordo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Aumento do bordo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Altura en píxeles do bordo entre miniaturas."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "Ao aumentar este valor a cor dependerá máis do bordo do fotograma."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Aliñamento en mosaico"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Brillo xeral das súas tiras LED"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Límite de escuridade"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
 msgstr ""
-"Pode forzar o aliñamento en mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
-"arriba á esquerda)."
+"Os píxeles cunha saturación inferior ignoraranse. Ten que ser un valor maior "
+"que un para os vídeos con formato «letterbox» (marxes inferior e superior da "
+"pantalla en negro)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:117
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamento"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Axuste de matiz"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Úsase para estatísticas."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Axuste de saturación"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Lonxitude do filtro (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
 msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr ""
-"Método de posicionamento para o mosaico. auto: escoller automaticamente o "
-"mellor número de filas e columnas. fixo: usar o número de filas e columnas "
-"definido polo usuario. desprazamentos: usar os desprazamentos definidos polo "
-"usuario para cada imaxe."
+"Tempo que lle leva até que a cor cambiou totalmente. Isto prevén as "
+"escintilacións."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de filas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Limiar do filtro"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Canto hai que cambiar unha cor para obter un cambio de cor inmediato."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidade do filtro (%)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidade do filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Modo do filtro de saída de cor"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
 msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
-"to \"fixed\")."
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr ""
-"Número de filas de imaxe do mosaico (só se usa se o método de posicionamento "
-"está definido como «fixo»)."
+"Define como se debería calcular a cor de saída baseándose na cor anterior."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sen filtros"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaxe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Atraso dos fotogramas (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
 msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
-"set to \"fixed\"."
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
 msgstr ""
-"Número de columnas de imaxe no mosaico (só se usa se o método de "
-"posicionamento está definido como «fixo»)."
+"Axuda a conseguir a saída de vídeo e os efectos de luz na sincronización. Os "
+"valores arredor de 20 ms deberían obter o efecto."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:134
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Manter a proporción de aspecto"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canle 0: resumo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canle 1: esquerda"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canle 2: dereita"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canle 3: superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canle 4: inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
-"Manter a proporción de aspecto orixinal ao redimensionar os elementos do "
-"mosaico."
+"Mapea a canle de hardware X a unha zona lóxica Y para arranxar un cableado "
+"erróneo :-)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Manter o tamaño orixinal"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Manter o tamaño orixina dos elementos do mosaico."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zona 4: resumo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-msgid "Elements order"
-msgstr "Orde dos elementos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zona 3: esquerda"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zona 1: dereita"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0: superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zona 2: inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Asignación de canle e zona"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
 msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
-"Pode forzar a orde dos elementos do mosaico. Ten que dar unha lista de ID de "
-"imaxes separados por comas. Estes ID asígnanse no módulo «mosaic-bridge»."
+"para os dispositivos con máis de cinco canles ou zonas escriba para cada "
+"canle o número de zonas para mostrar; separe os valores con -,- ou -;- e use "
+"-1 para non usar algunhas canles. Para o AtmoLight clásico a secuencia "
+"4,3,1,0,2 debería definir o mapeamento da canle ou zona predeterminada. Se "
+"ten só dúas zonas na parte superior e unha zona á esquerda e dereita e non "
+"ten unha zona de resumo, o mapeamento do AtmoLight clásico debería ser "
+"-1,3,2,1,0"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:148
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Desprazamentos en orde"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: Degradado superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: Degradado dereito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: Degradado inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: Degradado esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: Degradado de resumo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Define un pequeno mapa de bits de 64x48 píxeles que contén un degradado de "
+"escala de grises"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Camiño de busca da imaxe de degradado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Agora defina a opción preferida para asignar os mapas de bits de degradado; "
+"póñaos como zona_0.bmp, zona_1.bmp etc. nun cartafol e defina aquí o nome do "
+"cartafol"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nome do ficheiro AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Se quere que o VLC inicie o software de control de AtmoLight, introduza aquí "
+"o camiño completo de AtmoWinA.exe here."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo e conexión"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iluminar o cuarto con esta cor cando estea en pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iluminar o cuarto con esta cor ao apagar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opcións DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opcións MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Opcións fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Disposición de zonas para o Atmo incorporado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Configuracións só para o procesador de vídeo en vivo incorporado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Cambiar a asignación de canles (arranxa un cableado erróneo)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Axusta a luz branca das súas tiras LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Cambiar os degradados"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X da gráfica de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y da gráfica de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparencia da gráfica de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia da gráfica de barras (de 0 para transparencia total a "
+"255 para unha opacidade total)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posición da gráfica de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Forzar a posición da gráfica de barras no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións destes valores, "
+"por ex. 6 = arriba á dereita)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Largura da barra en píxeles (o predeterminado é 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"A largura en píxeles de cada barra na Gráfica de barras para mostrar (a "
+"predeterminada é 10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Suborixe do vídeo de gráfica de barras de audio"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo de gráfica de barras de audio"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Cor da bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Bordo visíbel"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Definir a visibilidade do bordo."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocidade da bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Defina a velocidade da bóla indicando o valor de desprazamento en número de "
+"píxeles por fotograma."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Tamaño da bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "Defina o tamaño da bóla indicando o seu radio en número de píxeles"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Limiar do degradado"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Defina o limiar de degradado para o cálculo do bordo."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Un xogo de bólas de realidade aumentada"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Bóla"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de veces para mesturar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "O número de veces que se realizará a mestura"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa da imaxe mesturada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa co que se mestura a imaxe mesturada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imaxe na que se vai mesturar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "A imaxe na que se vai mesturar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Crominancia da imaxe base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "A imaxe que se vai mesturar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "A imaxe mesturada na imaxe base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Crominancia para a imaxe mesturada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "A crominancia na que se vai cargar a imaxe mesturada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro do banco de probas de mestura"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Banco de probas de mestura"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Bancos de probas"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imaxe base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imaxe de mestura"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Este efecto, coñecido tamén como «pantalla verde» ou «chave de crominancia», "
+"combina as «partes azuis» da imaxe de primeiro plano do mosaico no fondo "
+"(como nos prognósticos do tempo). Pode escoller a cor «chave» para a "
+"combinación (a predeterminada é o azul)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valor U da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A opción "
+"predeterminada é 120 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"O valor V da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A "
+"opción predeterminada é 90 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia do mesturador de pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
+"U. Un valor entre 10 e 20 parece ser efectivo."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia do mesturador de pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
+"V. Un valor entre 10 e 20 parece ser efectivo."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Largura da saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Largura da imaxe de saída (lenzo)"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura da saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura da imaxe de saída (lenzo)"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto da imaxe de saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Definir a proporción de aspecto da imaxe do lenzo. Se se omite, asúmese que "
+"o lenzo ten a mesma proporción de aspecto de almacenamento (SAR) que a "
+"entrada."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Recheo do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Se está activado, o vídeo será reenchido para encaixalo no lenzo despois de "
+"escalalo. En caso contrario, o vídeo será recortado para encaixar no lenzo "
+"despois de escalalo."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Redimensiona e reenche automaticamente un vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Lenzo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de lenzo para vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"As cores similares a esta manteranse, as outras pasarán a escala de grises. "
+"Isto ten que ser un valor hexadecimal (como as cores HTML). Os primeiros "
+"dous caracteres corresponden a vermello, despois a verde e despois a azul. "
+"#000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
+"(vermello + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Seleccionar unha cor no vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de limiares de cor"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Limiar de saturación"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar de similitude"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Píxeles para recortar desde arriba"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte superior da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Píxeles para recortar desde abaixo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte inferior da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Píxeles para recortar desde a esquerda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a esquerda da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Píxeles para recortar desde a dereita"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde dereita da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Píxeles para engadir arriba"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir á parte superior da imaxe despois do "
+"recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Píxeles para engadir abaixo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir na parte inferior da imaxe despois do "
+"recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Píxeles para engadir á esquerda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir á esquerda da imaxe despois do recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Píxeles para engadir á dereita"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir á dereita da imaxe despois do recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
+msgstr "Recortar e engadir"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Recheo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "Último"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Upconvert"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazado de fluxo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazado para usar para a reprodución en fluxo."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Modo de fósforo de crominancia para a entrada 4:2:0"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"Seleccione o manexo das cores neses fotogramas de saída que saen dos límites "
+"do fotograma de entrada. \n"
+"\n"
+"Último:  tomar a crominancia só do novo campo (brillo). Isto é bo para "
+"entradas entrelazadas, como vídeos dunha such as videos from a "
+"videocámara. \n"
+"\n"
+"AltLine: tomar a liña 1 de crominancia do campo superior, a liña 2 do campo "
+"inferior etc.\n"
+"Predeterminado, é bo para a entrada de telecine NTSC (DVD de Anime etc.). \n"
+"\n"
+"Mestura: crominancias medias do campo de entrada. Pode distorsionar tamén as "
+"cores do campo novo (brillo). \n"
+"\n"
+"Upconvert: saída no formato 4:2:2 (crominancia independente para cada "
+"campo). Esta é a mellor simulación, mais require máis CPU e un largo de "
+"banda de memoria maior."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Forza do atenuador do campo vello de fósforo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Isto controla a forza do filtro de escurecemento que simula o decaemento da "
+"luz de fósforo de TV de CRT para o campo vello no duplicador de taxa de "
+"fotogramas do Fósforo. O predeterminado é «Baixo»."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que se vai ler para os comandos"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Saída FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO que se vai escribir para as respostas"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposición"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Máscara de imaxe. Os píxeles cun valor de alfa superior a 50% eliminaranse."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X da máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Eliminar zonas do vídeo usando unha imaxe como máscara"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Eliminar o filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Compoñente RGB para extraer"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Compoñente RGB para extraer. 0 para vermello, 1 para verde e 2 para azul."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extraer o filtro de vídeo da compoñente RGB"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de xogos interactivos de crebacabezas"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Freestyle"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desviación estándar gausiana"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Desviación estándar gausiana. O desenfoque terá en conta os píxeles a unha "
+"distancia polo menos de 3*sigma en calquera dirección."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Engadir un efecto de desenfoque"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desenfoque gausiano"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Desenfoque gausiano"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Radio en píxeles"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Intensidade"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "A intensidade usada para modificar o valor dun píxel"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Algoritmo de posterización (debanding)"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsión"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Un dos modos de distorsión: «degradado», «bordo» ou «Hough»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de imaxe de degradado"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de imaxe de degradado (0 ou 1). 0 fará que a imaxe se volva branca "
+"mentres que 1 manterá as cores."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar o efecto de debuxo animado"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplicar o efecto de debuxo animado. Só o usan «degradado» e «bordo»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplicar efectos de cor de degradado ou detección de bordos"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de degradado"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Varianza do ruído gausiano"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Período mínimo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "O período mínimo do gran de ruído no píxel"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Período máximo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "O período máximo do gran de ruído no píxel"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de gran"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Gran"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Engade un ruído gausiano filtrado"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Forza da espacialización de luminancia (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Forza da espacialización de crominancia (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Forza temporal da luminancia (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Forza temporal da crominancia (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "HQ DeNoise 3D"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Filtro High Quality DeNoise 3D"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de inversión"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de cor"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Camiño enteiro dos ficheiros de imaxe que se van usar. O formato é <image>[,"
+"<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;…]. Se só tes un "
+"ficheiro, simplemente introduce o seu nome de ficheiro."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Animación de logotipo, nº de bucles"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Número de bucles para a animación do logotipo. -1 = continuo, 0 = desactivado"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tempo en ms da imaxe individual do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tempo que se mostrará a imaxe individual de 0 - 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
+"esquerdo."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada Y do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
+"esquerdo."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Opacidade do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidade total)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forzar a posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
+"4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións destes valores, ex. 6 = "
+"arriba á dereita)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Usar unha imaxe local como logotipo no vídeo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Suborixe de logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo para ampliar/facer zoom"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+msgid "Text file"
+msgstr "Ficheiro de texto"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "O ficheiro a partir do que se lerá a o texto da marquesiña."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Desprazamento X, desde o límite esquerdo da pantalla."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Desprazamento Y, cara a abaixo desde arriba."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo de espera"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:100
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Número de milisegundos que se debe mostrar a marquesiña. O valor "
+"predeterminado é 0 (permanece sempre)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Tempo de actualización en ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Número de milisegundos entre as actualizacións de cadeas. Isto é útil sobre "
+"todo para usar metadatos ou secuencias de cadeas de formatos de tempo."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidade (inverter transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco. "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeles"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamaño do tipo de letra, en píxeles. A opción predeterminada é -1 (usar un "
+"tamaño de fonte predeterminado)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Cor do texto que se renderizará no vídeo. Isto ten que ser un hexadecimal "
+"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
+"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
+"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición da marquesiña"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Pode forzar a posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
+"arriba á dereita)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Mostrar o texto sobre o vídeo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:140
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesiña"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Mostrar a marquesiña"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Varios"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientación do espello"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Define a orientación da división en espello. Pode ser vertical ou horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Dirección da visión en espello"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "De esquerda a dereita/De arriba a abaixo"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "De dereita a esquerda/De abaixo a arriba"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de espello"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Vídeo en espello"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divide o vídeo en dúas partes, como nun espello"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparencia das imaxes de primeiro plano do mosaico. 0 indica transparente "
+"e 255 opaco (predeterminado)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largura total do mosaico, en píxeles."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Esquina superior dereita da coordenada X"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y da esquina superior dereita"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura do bordo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largura en píxeles do bordo entre miniaturas."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura do bordo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura en píxeles do bordo entre miniaturas."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Aliñamento en mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Pode forzar o aliñamento en mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
+"arriba á esquerda)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamento"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamento para o mosaico. auto: escoller automaticamente o "
+"mellor número de filas e columnas. fixo: usar o número de filas e columnas "
+"definido polo usuario. desprazamentos: usar os desprazamentos definidos polo "
+"usuario para cada imaxe."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Número de filas de imaxe do mosaico (só se usa se o método de posicionamento "
+"está definido como «fixo»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Número de columnas de imaxe no mosaico (só se usa se o método de "
+"posicionamento está definido como «fixo»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter a proporción de aspecto"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Manter a proporción de aspecto orixinal ao redimensionar os elementos do "
+"mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter o tamaño orixinal"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Manter o tamaño orixina dos elementos do mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orde dos elementos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Pode forzar a orde dos elementos do mosaico. Ten que dar unha lista de ID de "
+"imaxes separados por comas. Estes ID asígnanse no módulo «mosaic-bridge»."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Desprazamentos en orde"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Pode forzar os desprazamentos (x,y) dos elementos do mosaico (úsase só se o "
+"método de posicionamento está definido como «desprazamentos»). Ten que dar "
+"unha lista de coordenadas separada por comas (ex. 10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"As imaxes que veñan dos elementos do mosaico atrasaranse de acordo con este "
+"valor (en milisegundos). Para valores altos precisará incrementar a caché na "
+"entrada."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "automático"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "fixo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "desprazamentos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Suborixe de vídeo en mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de desenfoque (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "O grao de desenfoque de 1 a 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro de desenfoque de movemento"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Filtro de exemplo de detección de faces OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemplo OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de cadoiro Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nome do ficheiro XML que contén a descrición do cadoiro Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar unha crominancia de entrada sen alterar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - primeiro plano en escala de grises"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Non mostrar ningún vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostrar o vídeo procesado"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostrar só erros"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostrar erros e avisos"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostrar todo, incluídas as mensaxes de depuración"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Cantidade para escalar a imaxe antes de enviala ao filtro OpenCV interno"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Crominancia de filtro OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Crominancia para converter a imaxe antes de enviar ao filtro OpenCV interno"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Saída de filtro de wrapper"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Determina que vídeo (se hai algún) se mostra no filtro wrapper"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nome do filtro de plugin OpenCV interno que se vai usar"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Nivel de posterización (o número de cores é o cubo deste valor)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de posterización"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Posterizar o vídeo mediante o rebaixamento do número de cores"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Calidade de posprocesamento. O intervalo válido é de 0 (desactivado) a 6 (o "
+"maior)\n"
+"Os niveis máis altos requiren bastante máis potencia de CPU, mais producen "
+"tamén imaxes de maior calidade.\n"
+"Coa cadea de filtro predeterminada, os valores mapéanse de acordo cos "
+"seguintes filtros:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeas de filtros de posprocesamento FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro de posprocesamento de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Posprocesamento"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "O máis baixo"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "O máis alto"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas do crebacabezas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas do crebacabezas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Modo de xogo"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr ""
+"Seleccione unha das variacións do modo de xogo entre o quebracabezas normal "
+"e o deslizante."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Bordo"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Largura do bordo sen barallar."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Visualización previa pequena"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Mostrar unha pequena visualización previa."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Tamaño de visualización previa pequeno"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr ""
+"Mostrar un tamaño pequeno de visualización previa (unha porcentaxe da orixe)."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Tamaño da forma do bordo da peza"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "O tamaño da curva ao longo do bordo da peza"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Barallar automaticamente"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Atraso do barallado automaticamente durante o xogo"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Solucionar automaticamente"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Atraso da solución automática durante o xogo"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Parámetro de rotación: ningún;180;90-270;espello"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "quebracabezas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "quebracabezas deslizante"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "permuta de quebracabezas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "intercambio de quebracabezas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/espello"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de xogos interactivos de crebacabezas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Quebracabezas"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nome de host VNC ou enderezo IP."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Porto VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Número de porto VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Contrasinal VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Contrasinal VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de consulta VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"Neste intervalo pídese unha actualización desde o VNC, cada 300 ms na opción "
+"predeterminada. "
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Consultas VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Activar as consultas VNC. NON activar isto para usar como cliente ffnetdev "
+"VDR."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Enviar eventos do rato ao host VNC. Non é preciso para usar como cliente "
+"ffnetdev VDR."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos chave"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos chave ao host VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor de transparencia alfa (predeterminado 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"A transparencia do VNC do OSD pódese cambiar dándolle un valor entre 0 e "
+"255. Os valores inferiores especifican máis transparencia e os máis altos "
+"indican menos. A opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o "
+"mínimo é transparencia total (valor 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD remoto sobre VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD remoto"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ondulación"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ondulado"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ángulo en graos"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ángulo en graos (de 0 a 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Usar os sensores de movemento"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de rotación"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL de fíos"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL de fíos RSS/Atom separados por «|» («pipe»)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidade dos fíos"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Velocidade dos fíos RSS/Atom en microsegundos (un tempo maior resultaría "
+"máis lento)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Lonxitude máxima"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caracteres que se mostrarán na pantalla."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de actualización"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Número de segundos entre cada actualización de fíos forzada. O valor 0 "
+"indica que os fíos non se actualizan nunca."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imaxes de fíos"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostrar as imaxes dos fíos en caso de estaren dispoñíbeis."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición do texto"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Pode forzar a posición do texto no vídeo (0 = centro, 1 = esquerda, 2 = "
+"dereita, 4 = arriba, 8 = abaixo; tamén pode usar combinacións destes "
+"valores, ex. 6 = arriba á esquerda)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de visualización do título"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Modo de visualización do título. A opción predeterminada é 0 (oculto) se o "
+"fío ten unha imaxe e as imaxes de fíos están activadas, 1 para outros casos."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Mostra un fío RSS ou ATOM no seu vídeo"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Non mostrar"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visíbel"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Desprazar co fío"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:227
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Visualizacións de fíos RSS e Atom"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imaxe"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato das imaxes de saída (png, jpeg…)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:63
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Pode forzar a largura da imaxe. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
+"ás características do vídeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Pode forzar a altura da imaxe. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
+"ás características do vídeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:72
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Proporción de gravación"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Proporción de imaxes para gravar. Un 3 indica que se grava unha imaxe de "
+"cada tres."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:76
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo no nome de ficheiro"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:77
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"O prefixo dos nomes de ficheiro das imaxes de saída. Os nomes de ficheiro de "
+"saída terán o formato «prefixoNÚMERO.formato» se a opción Substituír non é "
+"«true»."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:81
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefixo do camiño de directorio"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:82
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"O camiño do directorio onde se gardarán os ficheiros de imaxe. Se non se "
+"define, entón as imaxes gardaranse automaticamente no directorio persoal dos "
+"usuarios."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:86
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Escribir sempre no mesmo ficheiro"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:87
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Escribir sempre o mesmo ficheiro en vez de crear un ficheiro por imaxe. "
+"Neste caso, non se lle engade un número ao nome de ficheiro."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:91
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Envíe o seu vídeo a ficheiros de imaxe"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:95
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de escena"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:96
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de escena"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensidade do sepia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Intensidade do efecto sepia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo sepia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Dálle ao vídeo un ton máis cálido ao aplicarlle un efecto sepia"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr ""
+"Definir o nivel de nitidez entre 0 e 2. A opción predeterminada é 0,05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Aumentar o contraste entre contornos."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Cambiar o atraso dos subtítulos"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Modo de cálculo do atraso"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Atraso absoluto: engadir o atraso absoluto a cada subtítulo. Relativo ao "
+"atraso da orixe: multiplicar os atrasos de subtítulos. Relativo ao contido "
+"da orixe: determinar o atraso de subtítulo a partir do seu contido (o texto)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Factor de cálculo"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+"O factor de cálculo. No modo de Atraso absoluto, o factor representa "
+"segundos."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Número máximo de subtítulos superpostos"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "O número máximo de subtítulos que serán admitidos ao mesmo tempo."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Valor mínimo de alfa"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"O valor de alfa do primeiro subtítulo, sendo «0» igual a «totalmente "
+"transparente» e «255» igual a «totalmente opaco»."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Intervalo entre dúas desaparicións"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"O tempo mínimo, en milisegundos, en que os subtítulos deben permanecer unha "
+"vez que o seu predecesor teña desaparecido. O atraso dos subtítulos será "
+"ampliado para cumprir este requirimento."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Intervalo entre desaparición e aparición"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"O tempo mínimo, en milisegundos, entre a desaparición dos subtítulos e a "
+"aparición dos novos. Engadiráselle un atraso aos primeiros subtítulos para "
+"encher o espazo."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Intervalo entre aparición e desaparición"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"O tempo mínimo, en milisegundos, en que os subtítulos deben permanecer antes "
+"de apareceren os novos. Acurtarase o atraso dos primeiros subtítulos para "
+"evitar a superposición."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Atraso absoluto"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Relativo ao atraso da orixe"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Relativo ao contido da orixe"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Atraso de subtítulos"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Arranxo de superposición"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transposición"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Sen transposición"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rota ou vira o vídeo"
+
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento"
+
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de ondas para vídeo"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Convertedor YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Xanelas activas"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Xanelas activas"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Saída de vídeo Surface de Android"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Crominancia usada"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. O predeterminado é "
+"RGB32."
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Saída de vídeo Surface de Android"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Cor da saída de vídeo de arte ASCII"
+
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Tarxeta de saída"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"A tarxeta de saída DeckLink para usar, se existe máis de unha. As tarxetas "
+"están numeradas a partir de 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Modo de saída desexado"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"O modo de saída desexado para a saída DeckLink. Este valor debe ser un "
+"código FOURCC nunha forma textual, por exemplo: «ntsc»."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Conexión de audio para a saída DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"A taxa de mostra de audio (en hercios) para a saída DeckLink. Un valor «0» "
+"desactiva a saída de audio."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"O número de canles de saída para a saída DeckLink. Debe ser un valor «2», "
+"«8» ou «16». Un valor «0» desactiva a saída de audio."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Conexión de vídeo para a saída DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Usar 10 bits por píxel para os fotogramas de vídeo."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Saída DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "O módulo de saída para escribir na tarxeta SDI Blackmagic"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Opcións xerais de DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Opcións de vídeo DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Módulo de saída de audio DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Opcións de audio DeckLink"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Window handle (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"O vídeo será incorporado nesta xanela preexistente. Se o valor é cero, "
+"crearase unha xanela nova."
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Debuxábel"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Vídeo de xanela incorporada"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:48
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Extensión EGL para OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Dispositivo framebuffer que se vai usar para a renderización (xeralmente /"
+"dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executar fb no tty actual"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Executar o framebuffer no dispositivo TTY actual (o predeterminado "
+"activado). (desactive a manipulación de tty con coidado)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolución framebuffer que se vai usar"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleccionar a resolución para o framebuffer. Actualmente admite os valores "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (opción predeterminada: 4=auto)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "O framebuffer utiliza a aceleración de hardware"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Se o framebuffer admite a aceleración de hardware ou fai almacenaxe dupla en "
+"búfer de hardware, daquela terá que desactivar esta opción. Entón fará unha "
+"almacenaxe dupla en búfer de software."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato de imaxe (predeterminado RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"A crominancia FOURCC usada polo framebuffer. O predeterminado é RGB, porque "
+"o dispositivo fb non pode informar da súa crominancia."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Extensión OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Extensión OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Extensión OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "A extensión a través da que usar a Open Graphics Library (OpenGL)."
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL for Embedded Systems 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL for Embedded Systems"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL (experimental)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Extensión GLX para OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Activar unha solución de emerxencia para T23"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Active esta opción se se mostran faixas en diagonal cando o tamaño da xanela "
+"é igual ou menor do que o tamaño do filme."
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
+msgid "Video mode"
+msgstr "Modo de vídeo"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Seleccione un dispositivo de vídeo adecuado para ser usado por KVA."
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL"
+
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Directorio onde se gardarán as instantáneas de vídeo."
+
+#: modules/video_output/mmal.c:53
+msgid ""
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Saída de vídeo para Windows 7 e Windows Vista con Platform Update"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct2D"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "O modo de escritorio permítelle mostrar o vídeo no escritorio."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Usar a compatibilidade para hardware de mestura"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+"Tentar usar a aceleración de hardware para a mestura de subtítulos ou OSD."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Camiño para as imaxes do menú OSD"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Gardar o ficheiro"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "A saída de vídeo recomendada para Windows Vista e versións posteriores"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar as conversións de hardware YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Tente usar a aceleración de hardware para as conversións YUV->RGB. Esta "
+"opción non ten ningún efecto se se usan superposicións."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar búfers de vídeo na memoria do sistema"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crear búfers de vídeo na memoria do sistema en vez de na memoria do vídeo. "
+"Isto non se recomenda, xa que usar a memoria do vídeo permite beneficiarse "
+"de máis aceleracións de hardware (como o reescalado ou as conversións YUV-"
+">RGB). Esta opción non ten ningún efecto cando se usan superposicións."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar búfer triplo para as superposicións"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Tentar usar búfer triplo ao usar as superposicións YUV. Isto provoca unha "
+"mellor calidade de vídeo (sen escintilacións)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de visualización escollido"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Nunha configuración de monitor múltiple pode especificar o nome do "
+"dispositivo Windows da visualización que quere que abra a xanela de vídeo. "
+"Por exemplo «\\\\.\\MONITOR1» ou «\\\\.\\MONITOR2»."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"A saída de vídeo recomendada para Windows XP. É incompatíbel coa interface "
+"Aero de Vista"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Imaxe de fondo"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato de crominancia SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forzar o renderizador SDL para usar un formato de crominancia específico en "
+"vez de tratar de mellorar as accións usando a máis eficaz."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato de crominancia de imaxe de simulación"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forzar a saída de vídeo de simulación para crear imaxes usando un formato de "
+"crominancia específico en vez de tratar de mellorar as actuacións usando o "
+"máis eficaz."
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Saída de vídeo de simulación"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Saída de vídeo de estatísticas"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Largura do búfer de memoria do vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura do búfer de memoria do vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Incremento"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Incremento en bytes do búfer de memoria do vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Crominancia"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Crominancia de saída para a imaxe de memoria como cadea de catro caracteres, "
+"por ex. «RV32»."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Saída da memoria de vídeo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memoria de vídeo"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL GLX (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Pantalla X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"O vídeo será renderizado con esta pantalla X11. Se está baleiro, usarase a "
+"pantalla predeterminada."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "ID da xanela X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Xanela X"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Xanela de vídeo X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo X11 (XBC)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador de XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"O adaptador de hardware XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
+"VLC usará o primeiro adaptador funcional."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "ID do formato XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"O ID do formato de imaxe XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
+"VLC usará a mellor coincidencia para o vídeo que se estea a reproducir."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Saída XVideo (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "A aceleración de vídeo non está dispoñíbel"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"O controlador de aceleración de renderización XVideo non admite a resolución "
+"requirida de %ux%u píxeles, senón a de %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"A aceleración será por isto desactivada. O rendemento pode que se vexa "
+"degradado severamente se a resolución é grande."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr ""
+"Dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro en que escribir tamén os fotogramas "
+"YUV."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. O predeterminado é "
+"I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabeceira YUV4MPEG2 (o predeterminado é «desactivado»)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"A cabeceira YUV4MPEG2 é compatíbel coa saída de vídeo YUV do MPlayer e "
+"require o YV12/I420 FourCC. De modo predeterminado, o VLC escribe o FourCC "
+"do fotograma da imaxe no destino da saída."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Saída YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Saída de vídeo YUV"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que clonar o vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Pode especificar os módulos de saída de vídeo para os clons. Usar unha lista "
+"de módulos separados por comas."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Duplica o seu vídeo en múltiples xanelas ou módulos de saída de vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Clonar filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccione o número de xanelas de vídeo horizontais nas que dividir o vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccione o número de xanelas de vídeo verticais nas que se vai dividir o "
+"vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Xanelas activas"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista de xanelas activas separada por comas, a opción predeterminada é "
+"«todas»."
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+"Dividir o vídeo en múltiples xanelas para mostralo nun muro de pantallas"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panorámico: muro con filtro de vídeo superposto"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panorámico"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "lonxitude da área de superposición (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Seleccione en porcentaxe a lonxitude da zona mesturada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "altura da área de superposición (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Seleccione en porcentaxe a altura da zona mesturada (en caso dun muro de 2x2)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuación"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Comprobe esta opción se quere atenuar a zona mesturada mediante este plugin "
+"(se a opción non está seleccionada, a atenuación faise mediante OpenGL)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuación, comezar (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange do inicio da zona "
+"mesturada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuación, medio (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange do medio da zona "
+"mesturada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuación, fin (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange da fin da zona "
+"mesturada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posición media (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe (50 é no centro) para a posición do punto medio "
+"(Lagrange) da zona mesturada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Corrección de gama (Vermello)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Corrección de gama (Verde)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Corrección  de gama (Azul)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Vermello"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Verde ou "
+"compoñente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Azul ou "
+"compoñente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Vermello"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons claros da zona mesturada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons claros da zona mesturada (Verde ou "
+"compoñente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Azul ou compoñente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivel de negro para o Vermello"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Vermello ou compoñente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivel de negro para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivel de negro para o Azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivel de branco para o Vermello"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Vermello ou compoñente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivel de branco para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivel de branco para o Azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de xanelas horizontais nas que dividir o vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de xanelas verticais nas que dividir o vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de elementos"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr ""
+"Proporción de aspecto das visualizacións individuais que constrúen o muro."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de muro"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Muro de imaxes"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura de visualización Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle definir a resolución da visualización Goom (unha resolución "
+"maior verase mellor mais requiriralle máis traballo á CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade de animación Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle definir a velocidade de animación (entre 1 e 10, a opción "
+"predeterminada é 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Ficheiro de configuración de projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "O ficheiro que se usará para configurar o módulo projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Camiño predeterminado de projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "O camiño predeterminado do directorio predeterminado de projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Tipo de letra do título"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Tipo de letra usado para os títulos"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Tipo de letra do menú"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "O tipo de letra usado para os menús"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "A largura en píxeles da xanela de vídeo."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "A altura en píxeles da xanela de vídeo."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Largura da malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "A largura total da malla, en píxeles."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura da malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "A altura total da malla, en píxeles."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Tamaño da textura"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "O tamaño da textura, en píxeles."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efecto libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Unha lista de efectos visuais separados por comas.\n"
+"Os efectos actuais inclúen: simulación, ámbito, espectro, espectrógrafo e "
+"vúmetro."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Largura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "Xanela X"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Ignorar os parámetros"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Mostrar 80 bandas no canto de 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"Máis bandas para o espectrógrafo: 80 se está activado ou en caso contrario "
+"20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de píxeles en branco entre bandas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Isto é un coeficiente que modifica a altura das bandas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Debuxar os «picos» no analizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activar o espectro da gráfica orixinal"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activar o analizador de espectro «plano» no espectrógrafo."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Debuxar as bandas no espectrógrafo"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Debuxar a base das bandas"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxeles base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles de base de bandas (comezo)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seccións do espectro"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cantas seccións de espectro existirán."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total en píxeles dos elementos do pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura extra do pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adicións ou subtraccións de píxeles na largura do pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Desprazamento en cubo das cores YUV sobre o plano V ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizador de espectro"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "VSXu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#pegue aquí os seus comandos VLM"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#separe os comandos cunha liña nova ou cun punto e coma"
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista de reprodución"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Códec de subtítulo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Método\tde saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexor"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "FPS do vídeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Opcións de multiplexor"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Escala de vídeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Porto de saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Ficheiro\tde saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Medio de entrada"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Estilo de mostra «ui-state-error»."
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Preamplificación:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Bordo de fila"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Bordo de columna"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Pezas de mosaico"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Taxa de reprodución"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Atraso do audio"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Atraso dos subtítulos"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Duración:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC media player - Interface web"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a Biblioteca"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Mostrar ou ocultar o Visualizador"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Xestionar os fluxos"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Sincronización da pista"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Comandos en lote do VLM"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Limpar a lista de reprodución"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Pór na fila os seleccionados"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Reproducir os seleccionados"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Actualizar a lista"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Cargando FlowPlayer…"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Se non aparece nada, verifique a súa conexión a Internet."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Ao crear o fluxo, serán os <i>Controis principais</i> os que manexen o "
+"fluxo, en vez da interface principal."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"Crearase o fluxo usando as configuracións predeterminadas. Para usar as "
+"opcións avanzadas ou para modificar as predeterminadas, seleccione o botón "
+"da dereita: <i>Xestionar fluxos</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Despois de crear o fluxo, a xanela <i>Visualizador de medios</i> mostrarao."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"O volume será controlado polo reprodutor e non polos <i>Controis principais</"
+"i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"Emitirase en fluxo o elemento actualmente en reprodución. Se non houver "
+"ningún elemento en reprodución, o obxecto do fluxo será o primeiro elemento "
+"seleccionado na <i>Biblioteca</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Para deter o fluxo e retomar os controis normais, prema de novo o botón "
+"<i>Abrir fluxo</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Está seguro/a de que quere crear o fluxo?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "Ni&vel de detalle:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtro:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Gardar como…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árbore de módulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostrar as opcións estendidas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Mostrar &máis opcións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambiar a caché para os medios"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Hora de inicio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar as opcións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Medios extra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "MRL completo para VLC interno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccione o ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Cambiar a hora de inicio do medio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Reproducir outro medio de forma síncrona (un ficheiro de audio adicional "
+"etc.)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Selección de dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acceda ás opcións avanzadas para axustar o dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opcións avanzadas…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selección de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Desactivar os menús do disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Sen menús de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posición inicial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio e subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Escolla un ou máis ficheiros multimedia para abrir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selección de ficheiros"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Pode seleccionar ficheiros locais na seguinte lista e botóns."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de rede"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Introduza un URL de rede:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Edición de perfís"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Funcionalidades"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Pódese emitir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "Igual que a orixe"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Opcións personalizadas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidade"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "Sen usar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Parámetros de codificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Tamaño do fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de mostra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Definir as orixes de medios para emitir en fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Configuración do destino"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Seleccione os destinos para os que emitir en fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Engada destinos seguindo os métodos de fluxo que precisa. Asegúrese de "
+"verificar co transcodificador que o formato é compatíbel co método usado."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Destino novo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mostrar en local"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Opcións de transcodificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Seleccionar e escoller as opcións de transcodificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Activar a transcodificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuración das opcións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Defina calquera outra opción adicional para a emisión en fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcións varias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Output module:"
+msgstr "Módulo de saída:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualización:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo Replay Gain:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecto envolvente do auricular"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Normalizar o volume en:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de audio preferido:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario/a:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Submisión das estatísticas de cancións reproducidas a Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Codecs"
+msgstr "Códecs"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "Perfil e nivel de sección de x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "Predefinición e selección de axuste de x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Descodificación acelerada por hardware"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Omitir o filtro en bucle antibloques H.264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Dispositivo óptico"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Ficheiro AVI incompleto ou danado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL do proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (predeterminado)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de fluxo Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política predeterminada de caché"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Idioma dos menús:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aparencia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Usar un ficheiro de aparencia personalizado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha aparencia nativa."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar o estilo nativo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Mostrar os controis no modo de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Deter a reprodución cando estea minimizado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Mostrar a xanela emerxente de cambio de medio:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Iniciar nun modo de visualización mínimo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Forzar o estilo de xanela:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Integrar o vídeo na interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Mostrar a icona da bandexa do sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Ficheiro de recurso de aparencia:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Listas de reprodución e instancias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir só unha instancia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Deterse no último fotograma dun vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Palabras separadas por | (sen espazo)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activar o notificador de actualizacións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integración co sistema operativo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Asociación de extensións de ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Configurar as asociacións…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Activar a visualización en pantalla (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mostrar o título do medio no inicio do vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Activar os subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Idioma do subtítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Efectos de subtítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Engadir unha sombra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Engadir un fondo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Saída de vídeo acelerada (Superposición)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "Mostrar o dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrelazado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Forzar a proporción de aspecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Produtos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Configuracións de edición"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar de forma manual"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configurar a programación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Execución programada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Engadir entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpar a lista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Comprobar se hai actualizacións do VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Iniciando unha petición de actualización…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Quere descargala?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Esencial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Negar as cores"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom interactivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Espazo en negro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "completo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "ningún"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Eliminación de logotipo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brillo (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marcar os píxeles analizados"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Limiar do filtro (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anaglifos 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espello"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detección de movemento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Desenfoque espacial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Antiescintilacións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Suavizado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "HQ DeNoise 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Forza da espacialización de luminancia (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Forza temporal da luminancia (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Forza da espacialización de crominancia (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Forza temporal da crominancia (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador de VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edición xestor multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Seleccione a entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Seleccione a saída"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Control de multiplexor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexor:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista do xestor multimedia"
+
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Módulo de saída de audio"
+
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. "
+"Comprobe os conectadores e os controladores."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Probar a tarxeta DVB para ver as súas capacidades"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algunhas tarxetas DVB non son susceptíbeis de ser probadas para ver as súas "
+"capacidades. Pode desactivar esta funcionalidade se experimenta algún "
+"problema."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Código de intervalo do satélite"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "o nome de ficheiro de configuración en share/dvb/dvb-s"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB compatíbel con v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f MHz (%d servizos)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Escanear DVB"
+
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Son envolvente"
+
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Captura de Quicktime"
+
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. "
+"Comprobe os conectadores e os controladores."
+
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sen comprimir"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
+
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Especifique a fila que contén o idioma"
+
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Especificar o módulo de desentrelazado que se vai usar."
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr ""
+"Factor de escala que se vai aplicar ao vídeo na transcodificación (eg: 0.25)"
+
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Interface de servizo Windows"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Gardar este rexistro…"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "O mellor dispoñíbel"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - Baleiro - "
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Activar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Impresión dixital"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Impresión dixital"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Taxa de bits local máxima"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Acústico"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Dirección da visión en espello"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Fluxo predeterminado"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Obtendo saída de fluxo"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
+"Isto debería levar uns poucos minutos."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "A largura en píxeles da xanela de vídeo."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "A altura en píxeles da xanela de vídeo."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Espectro"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Visualización actual"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Flotante na parte superior"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLC media player - Interface web"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Saída de fluxo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP é unha forma de anunciar publicamente fluxos que están sendo enviados "
+#~ "mediante UDP ou RTP multidifusión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí pode escoller a desactivación dalgunhas das funcionalidades de "
+#~ "aceleración da CPU. Úseo con moito coidado!"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas configuracións afectan aos módulos de transformación de crominancia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunhas opcións está dispoñíbeis, mais ocultas. Vaia a Opcións avanzadas "
+#~ "para velas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amplía unha parte do vídeo. Pode seleccionar que parte da imaxe debe "
+#~ "estar ampliada."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Ondas"
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Superficie de auga"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un «crebacabezas» co vídeo.\n"
+#~ "O vídeo divídese en partes que vostede terá que ordenar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecto de distorsión de vídeo Detección de bordos.\n"
+#~ "Probe a cambiar as diferentes configuracións para obter distintos efectos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecto Detección de cor. Toda a imaxe se volverá branca e negra, excepto "
+#~ "as partes que teñan a cor que vostede indicou na configuración."
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é unha cadea separada por ','. Cada obxecto debería ir prefixado por "
+#~ "un '+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra "
+#~ "chave «all» refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos "
+#~ "polo seu tipo ou nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos "
+#~ "nomeados gañan precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de "
+#~ "obxecto. Observe que aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar "
+#~ "realmente a mensaxe de depuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode seleccionar o idioma da interface de forma manual. O idioma do "
+#~ "sistema detéctase automaticamente se se especifica aquí o modo "
+#~ "«automático»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode estabelecer o volume de saída de audio predeterminado aquí nun "
+#~ "intervalo de 0 a 1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais "
+#~ "son: 0 (sen definir), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto emprega un algoritmo de remostraxe de audio de alta calidade. Este "
+#~ "pode precisar moito procesamento, así que pode desactivalo e escoller "
+#~ "outro que consuma menos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas opcións permítenlle activar as optimizacións de CPU especiais. "
+#~ "Debería deixalas sempre activadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode seleccionar que módulo de copia de memoria quere usar. De modo "
+#~ "predeterminado, o VLC seleccionará o módulo compatíbel co seu hardware "
+#~ "máis rápido que encontre."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimental) Non garde na caché no nivel de acceso."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Camiño de busca de módulos"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Poñer a interface por enriba das demais xanelas."
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Poñer a interface por debaixo das demais xanelas."
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Non mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Realzar o widget da dereita"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da dereita"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Realzar o widget da esquerda"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da esquerda"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Realzar o widget da parte superior"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da parte superior"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Realzar o widget de abaixo"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget de abaixo"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Ao seleccionar o widget actual realízase unha acción de asociación."
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "memcpy 3D Now!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use alsa:// para abrir a entrada de audio predeterminada. Se están "
+#~ "dispoñíbeis múltiples entradas de audio, estas serán listadas na saída de "
+#~ "depuración do VLC. Para seleccionar hw:0,1 , use alsa://hw:0,1."
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Teteira"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "O servidor é unha teteira. Non podes facer café cunha teteira."
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao facer o café (erro de servidor %u)."
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "O café está listo."
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "Pode usar un Axente de usuario ou un coñecido"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anunciar con Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anunciar o fluxo co protocolo do Bonjour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está activado, o VLC conectarase con un destino remoto en vez de "
+#~ "esperar unha conexión entrante."
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frecuencia para capturar (en kHz), se é aplicábel."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (-1 para a detección "
+#~ "automática)."
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas chave (-1 para a detección automática)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se esta opción está definida, usaranse os fotogramas B. Utilice esta "
+#~ "opción para definir o número de fotogramas B."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)."
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pico da taxa de bits no modo VBR."
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "O modo de taxa de bits para usar (VBR ou CBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "A máscara de bits que usará a parte de audio da tarxeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = "
+#~ "composto, 2 = S-Vídeo)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "URL de referencia predeterminado para SWF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "O URL de SWF que hai que usar como referente cando se conecte co "
+#~ "servidor. Este é o ficheiro SWF que contén o fluxo."
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "URL de referencia predeterminado para a páxina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "O URL de páxina que hai que usar como referente cando se conecta co "
+#~ "servidor. Esta é a páxina que aloxa o ficheiro SWF."
+
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo (o predeterminado é: /dev/video0)."
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a largura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado "
+#~ "do controlador)."
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a altura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado "
+#~ "do controlador)."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (0 para a detección "
+#~ "automática)."
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Usar libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Forzar o uso do wrapper libv4l2."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Linguaxe primaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundo programa de audio (só sintonizadores de televisión analóxica)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Linguaxe primaria á esquerda, linguaxe secundaria á dereita"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "memcpy AltiVec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de audio, "
+#~ "como os listados no menú Dispositivo de audio. Este dispositivo usarase "
+#~ "por defecto para a reprodución de audio."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Diante 2 Detrás"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Diante 2 Atrás"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador PortAudio para o dispositivo de saída"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Só descodifica unha versión de resolución baixa do vídeo. Isto require "
+#~ "menos potencia de procesamento"
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Optimizar de forma conxunta os MV nos fotogramas B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Axustar as configuracións para un tipo concreto de orixe ou situación. As "
+#~ "configuracións persoais sobrepóñense a estas."
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a preconfiguración como a configuración por omisión. As "
+#~ "configuracións persoais sobrepóñense a estas."
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lento"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superpoñer STRING no vídeo"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .control de posición relativa"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-file STRING . . .camiño/nome do ficheiro de superposición"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-yoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de desprazamentos"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aliñamento en mosaico"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo vertical"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo horizontal"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orde das imaxes "
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporción de aspecto"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Introduza un dos seguintes parámetros:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Marca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar o formato dos subtítulos. Os valores admitidos son: «microdvd», "
+#~ "«subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayerv, «sami», "
+#~ "«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+#~ "«realtext», «dksv, «subviewer1»  e «auto» (que indica detección "
+#~ "automática; isto debería funcionar sempre)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Non queixarse nos PES cifrados."
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Enviar só descritores desde este SysID ao CAM."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Especificar o nome do ficheiro onde se vai descargar o TS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Axuste o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de "
+#~ "paquetes. Especifique o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes."
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome de ficheiro do ficheiro de imaxe que se vai usar na superposición do "
+#~ "framebuffer."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Texto que se vai mostrar na superposición do framebuffer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "A superposición de imaxes que se mostra límpase facendo unha "
+#~ "superposición totalmente transparente. Todas as imaxes e o texto "
+#~ "renderizados con anterioridade limparanse da caché."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Renderizar a imaxe ou o texto na superposición actual do búfer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas as imaxes e o texto renderizados mostraranse no framebuffer da "
+#~ "superposición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada de dispositivos "
+#~ "de vídeo compatíbeis con QuickTime.\n"
+#~ "A entrada Live Audio non se admite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teña en conta que isto restaurará as preferencias do VLC media player.\n"
+#~ "Está seguro de que quere seguir?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Contrasinal para proxy HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>O VLC media player</i> <b>non</b>  envía nin recolle ningunha "
+#~ "información, nin sequer de modo anónimo, sobre o uso que vostede fai do "
+#~ "aplicativo.</p>\n"
+#~ "<p>Porén, pódese conectar a Internet para mostrar <b>información sobre os "
+#~ "medios</b> ou para procurar <b>actualizacións</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (os autores/as) require que vostede dea o seu "
+#~ "consentimento antes de permitir que este software se conecte a Internet.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p>Marque ou desmarque as seguintes opcións, conforme as súas "
+#~ "preferencias:</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC media player é un reprodutor multimedia libre, codificador e "
+#~ "reprodutor de fluxos que pode ler ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, "
+#~ "tarxetas de captura e aínda máis!\n"
+#~ "O VLC usa os seu códecs internos e basicamente funciona en todas as "
+#~ "plataformas máis populares.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versión do VLC foi compilada por:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Está a usar a interface Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " polo equipo VideoLAN.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Só se usa un único contrasinal de administración para protexer esta "
+#~ "interface. O valor predeterminado é «admin»."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ficheiros con esas extensións non serán engadidos á biblioteca de "
+#~ "medios cando se escaneen os directorios."
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando se escanee un directorio, escanear ademais todos os seus "
+#~ "subdirectorios."
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Biblioteca de medios baseada nunha base de datos SQL"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Engadir automaticamente novos medios"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Inhibidor de xestión de enerxía"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Saír da pantalla en branco Nokia MCE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son "
+#~ "«text» (predeterminada) e «html»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son: "
+#~ "«text» (predeterminada), «html», «syslog» (un modo especial para enviar "
+#~ "ao syslog en vez de a un ficheiro) e «android» (un modo especial para "
+#~ "enviar ao recurso de rexistro de Android)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a localización do rexistro do sistema aonde serán enviados os "
+#~ "rexistros. As opcións dispoñíbeis son «user» (predeterminada), «daemon», "
+#~ "e entre «local0» e «local7»."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "memcpy libc"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "memcpy MMX EXT"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "memcpy MMX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato da cadea que se enviará a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} "
+#~ "Álbum. As opcións predeterminadas son «Artista - Título» ({0} - {1})."
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "«Reproducindo agora» de Telepathy (MissionControl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desprazamento vertical entre o bordo da pantalla e o texto que se mostra "
+#~ "(en píxeles, a opción predeterminada é 30 píxeles)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desprazamento entre o texto e a sombra (en píxeles, a opción "
+#~ "predeterminada é 2 píxeles)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Tipo de letra usado para mostrar o texto na saída XOSD."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Cor usada para mostrar o texto na saída XOSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porto UDP que escoitarán os comandos (show | enable <pid> | disable "
+#~ "<pid>)."
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Desactivar o ID de fluxo elemental ao inicio."
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Activar o ID de fluxo elemental só ao inicio."
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Camiños completos dos ficheiros separados por dous putos."
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Porto UDP que escoitarán os comandos."
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Comando inicial para executar."
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Desactivar o audio cando o comando non sexa 0."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir a xeometría da zona que se vai recortar. Isto está definido como "
+#~ "<width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Proporción máx. (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción de imaxe máxima. O plugin de recorte non recortará nunca unha "
+#~ "proporción superior (é dicir, a unha imaxe máis «plana»). O valor é "
+#~ "x1000: 1333 indica 4/3."
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar unha proporción (0 para automática). O valor é x1000: 1333 indica "
+#~ "4/3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de imaxes consecutivas coa mesma proporción detectada (diferente "
+#~ "da detectada con anterioridade) para considerar dita proporción como "
+#~ "cambiada e activar de novo o recorte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "A diferenza mínima no número de liñas negras detectadas para considerar "
+#~ "que esa proporción cambiou e activar de novo o recorte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "O máximo de píxeles non negros nunha liña para considerar que a liña é "
+#~ "negra."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Porcentaxe de omisión (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "A porcentaxe da liña que hai que considerar ao buscar liñas negras. Isto "
+#~ "permite omitir os logotipos con bordos negros e recortalos de todos os "
+#~ "modos."
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Luminancia máxima para considerar un píxel negro (0-255)."
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Determina o nivel de detalle de filtro de wrapper"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Ficheiro de configuración do menú OSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño para as imaxes do menú OSD. Isto ignorará o camiño definido no "
+#~ "ficheiro de configuración OSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imaxes do menú OSD teñen un tempo de espera predeterminado de 15 "
+#~ "segundos engadido ao seu tempo restante. Isto asegurará que polo menos "
+#~ "estea visíbel o tempo especificado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "A opción predeterminada é actualizar as imaxes do menú OSD cada 200 ms. "
+#~ "Reduza este tempo para contornos que experimenten erros de transmisión. "
+#~ "Teña coidado con esta opción xa que a codificación das imaxes do menú OSD "
+#~ "require moita computación. O intervalo é 0 - 1000 ms."
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Converter unha das pezas nun espazo en negro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converter unha das pezas nun espazo en negro. As outras pezas só se poden "
+#~ "intercambiar co espazo en negro."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gustaríanos agradecerlle a toda a comunidade do VLC, os probadores, os "
+#~ "nosos usuarios e a todas as seguintes persoas (e a todos os que faltan) a "
+#~ "súa colaboración para crear o mellor software libre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://servidor.exemplo.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é unha cadea separada por ','. Cada obxecto debería ir prefixado por "
+#~ "un '+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra "
+#~ "chave 'all' refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos "
+#~ "polo seu tipo o nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos "
+#~ "nomeados gañan precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de "
+#~ "obxecto. Observe que aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar "
+#~ "realmente a mensaxe de depuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son "
+#~ "«text» (predeterminada), «html» e «syslog» (un modo especial para enviar "
+#~ "ao syslog en vez de a un ficheiro)."
+
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "ID de servizo de D-Bus único (org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar un ID de servizo D-Bus único para identificar esta instancia do VLC "
+#~ "no bus D-Bus. O identificador de proceso (PID) é engadido ao nome do "
+#~ "servizo: org.mpris.vlc-<pid>"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Houbo un erro ao enviar o informe de erros"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Tarxeta %<PRIu32>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "É preciso reiniciar o VLC para garantir que deixe de escoitar os seus "
+#~ "eventos de tecla multimedia."
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Reiniciar o VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nas Preferencias avanzadas hai máis opcións dispoñíbeis para o fondo, o "
+#~ "sombreado e o contorno."
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Avance do audio sobre o vídeo:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Usar os códecs do sistema, se están dispoñíbeis, para os códecs WMV"
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Altofalantes laterais"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Central e subwoofer"
+
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Descarga"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "D-Bus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "A cor da bóla: «vermella», «azul» ou «verde»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un dos seguintes: «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», "
+#~ "«s16_be», «fixed32», «float32» ou «spdif»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto define o enderezo, o porto e o camiño que escoitará o servidor RTSP "
+#~ "VOD.\n"
+#~ "A sintaxe é enderezo:porto/camiño. A opción predeterminada é escoitar "
+#~ "todas as interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen camiños.\n"
+#~ "Para escoitar só a interface local, use «localhost» como enderezo."
+
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Dianteira esquerda"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Desactivar os menús de DVD (por compatibilidade)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposición"
+
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto garda o volume de saída de audio cando utilice a función «sen son». "
+#~ "Non cambie esta opción de forma manual."
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Plugins preferidos do sistema en vez dos do VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se o VLC preferirá os plugins nativos instalados no sistema sobre "
+#~ "os plugins propios do VLC sempre que se poida escoller."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións de 3DNow!, o VLC "
+#~ "pode beneficiarse delas."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE3, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSSE3, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE4.1, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE4.2, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións de AltiVec, o VLC "
+#~ "pode beneficiarse delas."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Ir cara a atrás no historial de navegación"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Ir cara a adiante no historial de navegación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Feito %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
+
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "As tarxetas de adaptación teñen un dispositivo no directorio que se "
+#~ "chama /dev/dvb/adapter[n] onde n>=0."
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversión [0=off, 1=on, 2=auto]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permítelle emitir en fluxo todo un transpondedor cunha tarxeta "
+#~ "«económica»."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa a voltaxe alta se os cables son especialmente longos. Non todos os "
+#~ "frontend admiten isto."
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=desactivado, 1=activado, -1=automático]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC = modo Forward Error Correction [9=auto]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de oscilación da banda local baixa en kHz (xeralmente 9.75GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de oscilación da banda local alta en kHz (xeralmente 10.6GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de conmutación de bloqueo de ruído baixo en kHz (xeralmente "
+#~ "11.7GHz)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Método de modulación QAM, PSK ou VSB"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "A taxa FEC inclúe a taxa FEC de prioridade alta de fluxo DVB-T"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de baixa prioridade"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Largura de banda [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Intervalo de protección [Sen definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor alfa de xerarquía [Sen definir,1,2,4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulación para o dispositivo frontend."
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de alta prioridade"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o servidor interno HTTP defina o seu porto e o seu enderezo "
+#~ "aquí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de usuario/a que utilizará o administrador/a para rexistrarse no "
+#~ "servidor interno HTTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrasinal que usará o administrador para rexistrarse no servidor "
+#~ "interno HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "O camiño de ficheiro da lista de control de acceso (equivalente a .hosts) "
+#~ "que limitará a taxa de IP autorizados para rexistrase no servidor interno "
+#~ "HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Ficheiro de certificado x509 PEM de interface HTTP (activa o SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Ficheiro de chave privada x509 PEM de interface HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ficheiro de certificado raíz de CA fiábel x509 PEM de interface HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sintaxe proporcionada está obsoleta. Execute nun terminal: «vlc -p "
+#~ "dvb», para ver a explicación da nova sintaxe."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "A polarización «%c» proporcionada non é válida."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o ID dos fluxos elementais falsos para usar nas construcións "
+#~ "#duplicate{} (o predeterminado é 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o "
+#~ "predeterminado é -1, que significa que o fluxo é ilimitado cando se forza "
+#~ "o falso ou se non os últimos dez segundos. 0 Significa que o fluxo é "
+#~ "ilimitado)."
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limita o número de redireccións que hai que seguir."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer para todos os "
+#~ "URL. Non ten en conta os camiños alternativos de configuración nin os "
+#~ "scripts de configuración automática."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Facer que os datos do búfer de audio do VLC capturados polo jack sexan da "
+#~ "lonxitude especificada en milisegundos."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os "
+#~ "dispositivos en bloque."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle de audio que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de "
+#~ "audio."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nivel de decimamento para fluxos MJPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto "
+#~ "use 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'."
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define automaticamente o balance de brancos para a entrada de vídeo (se "
+#~ "está admitido polo controlador v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar unha acción de balance de brancos, non serve se ten a opción "
+#~ "balance de brancos automático activada (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balance de azuis de entrada de vídeo (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o centro da cámara horizontalmente (se está admitido polo "
+#~ "controlador v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de agudos para a entrada de audio (se está admitido polo "
+#~ "controlador v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez "
+#~ "disto use 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM de chave privada que se usará para os HTTP. "
+#~ "Déixeo baleiro se non ten ningún."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño ao ficheiro x 509 PEM de certificados raíz de CA fiábel que se "
+#~ "usará para HTTPS. Déixeo baleiro se non ten ningún."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM da lista de revogación de certificados que se "
+#~ "van usar para SSL. Déixeo baleiro se non ten ningún."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se proporcionou ningún dispositivo de audio. Quizais queira escribir "
+#~ "«predeterminado»."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tentar traballar aínda con controladores OSS incorrectos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algúns controladores OSS non queren que os seus búfers internos estean "
+#~ "completamente cheos (o audio veríase gravemente danado). Se ten un destes "
+#~ "controladores, precisa activar esta opción."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descodificador de audio e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+#~ "WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe cada n segundos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando este enteiro se ve en binario, trátase dunha máscara de depuración\n"
+#~ "chama                 1\n"
+#~ "información de ensamblaxe de paquetes  2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "O texto sempre opaco"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpáxina"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Manipuladores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de extensións de manipuladores e de camiños executábeis (por "
+#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar as imaxes do álbum como /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir exportar as imaxes do álbum para os elementos actuais da lista "
+#~ "de reprodución aos URL /art e /art?id=<id>."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificado (activa SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de chave privada."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificados raíz de CA fiábel."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sinais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente nel.\n"
+#~ "Quere tentar reparalo?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto pode levar muito tempo."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Reparar"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Palabra de control para o algoritmo de cifrado CSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "O VLC foi creado por:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar o ecualizador. As bandas poden definirse de forma manual ou usar "
+#~ "a preconfiguración."
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Mostrar máis información sobre os filtros de vídeo dispoñíbeis."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Desenfocar"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Engade movemento desenfocado á imaxe"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea varias copias da xanela de saída de vídeo"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Activa unha característica de zoom interactivo"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que a saída de audio supere un valor predeterminado."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Imita o efecto de son envolvente ao usar auriculares."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Axustar a imaxe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este panel permite a selección inmediata de varios efectos de vídeo.\n"
+#~ "Estes filtros poden configurarse individualmente en Preferencias, nas "
+#~ "subseccións Vídeo/filtros.\n"
+#~ "Para escoller a orde na que se van aplicar os filtros, unha cadea de "
+#~ "opción de filtro pode definirse en Preferencias, na sección Vídeo/filtros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estender o vídeo para ocupar toda a xanela cando se redimensione o vídeo, "
+#~ "en vez de manter a proporción de aspecto e mostrar os bordos negros."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar como fondo de escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar este vídeo como fondo de escritorio. As iconas do escritorio non "
+#~ "poderán interactuar con este modo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC non puido detectar ningún dispositivo compatíbel con EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comprobe a conexión do dispositivo, asegúrese de que o último software "
+#~ "EyeTV está instalado e probe de novo."
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Engadir controis á xanela de vídeo"
+
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Estado    : Reproducindo %s"
+
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Estado    : Abrindo/conectando %s"
+
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Cambio de cor activado/desactivado"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Caixas]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Rexistros "
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Lista de reprodución (todos, un nivel) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Lista de reprodución (engadida a man) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> predetermina que os aplicativos soliciten autorización "
+#~ "antes de acceder a Internet.</p>\n"
+#~ "<p>O <b>VLC media player</b> pode obter información de Internet para "
+#~ "conseguir <b>información sobre os ficheiros multimedia</b> ou para "
+#~ "verificar se hai <b>actualizacións</b> dispoñíbeis.</p>\n"
+#~ "<p>O <i>VLC media player</i> <b>non</b> envía nin garda ningunha "
+#~ "información, nin sequera de maneira anónima, sobre o uso que vostede fai."
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Esca&la"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permitir que o volume se poida definir como 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que o volume teña un intervalo de 0% a 400% en vez de 0% a 200%. "
+#~ "Esta opción pode distorsionar o son, xa que usa amplificación de software."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demultiplexado de cargador de aparencias"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 e APEv1/2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pódense aplicar efectos ao texto renderizado para mellorar a súa "
+#~ "lexibilidade."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tempo de expiración para sesións TLS retomadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "É posíbel gardar na caché as sesións TLS retomadas. Este é o tempo de "
+#~ "expiración en segundos das sesións almacenadas nesta caché."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o número máximo de sesións TLS retomadas que asumirá a caché."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o host ao que se enviarán as notificacións Growl. De modo "
+#~ "predeterminado, as notificacións envíanse localmente."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Contrasinal Growl no servidor Growl."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Porto UDP Growl no servidor Growl."
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv4"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escoitar os anuncios IPv4 nos enderezos estándar."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv6"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escoitar os anuncios nos enderezos estándar."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Ámbito SAP IPv6"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Ámbito para os anuncios IPv6 (o predeterminado é 8)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto activa o mecanismo de caché SAP. Isto provocará que o tempo de "
+#~ "inicio de SAP sexa menor, mais podería rematar cos elementos que "
+#~ "corresponden a fluxos antigos."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "engadirlle gran á imaxe"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Incorporar a superposición"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Incorporar a superposición de framebuffer nunha xanela X11"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Permítelle modificar o provedor OpenGL que se vaia usar"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño da caché da instantánea (número de imaxes que hai que manter)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID da xanela X de saída de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC pode incorporar a súa saída de vídeo nunha xanela X11 existente. "
+#~ "Este é o identificador X desa xanela (0 significa ningunha)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar a memoria compartida"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a memoria compartida para comunicarse entre o VLC e o servidor X."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Máis bandas: 80/20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de bandas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade, mais é "
+#~ "perigoso)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Modo de visualización mínima (sen barras de ferramentas)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se encontrou ningunha instancia de v4l2. Prema o botón actualizar "
+#~ "para tentalo de novo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a imaxe de entrada para determinar como codificala: modo entrelazado "
+#~ "ou progresivo"
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o control de teclas multimedia cando o VLC está en segundo plano"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
-"Pode forzar os desprazamentos (x,y) dos elementos do mosaico (úsase só se o "
-"método de posicionamento está definido como «desprazamentos»). Ten que dar "
-"unha lista de coordenadas separada por comas (ex. 10,10,150,10)."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "De modo predeterminado, o VLC aceptará tamén os eventos de teclas "
+#~ "multimedia cando estea en segundo plano."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"As imaxes que veñan dos elementos do mosaico atrasaranse de acordo con este "
-"valor (en milisegundos). Para valores altos precisará incrementar a caché na "
-"entrada."
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...cando o VLC está en segundo plano"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "fixed"
-msgstr "fixo"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Demultiplexor GME (Game_Music_Emu)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "offsets"
-msgstr "desprazamentos"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:176
-msgid "Mosaic video sub source"
-msgstr "Suborixe de vídeo en mosaico"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estabelecer o método usado por libdvdcss para descifrar a chave.\n"
+#~ "título: a chave do título descifrado adivíñase nos sectores de cifrado do "
+#~ "fluxo. Por iso debería funcionar cun ficheiro así como co dispositivo "
+#~ "DVD. Algunhas veces lévalle demasiado tempo descifrar unha chave de "
+#~ "título e mesmo pode fallar. Con este método, a chave compróbase só ao "
+#~ "comezo de cada título, así que non funcionará se a chave cambia no medio "
+#~ "do título.\n"
+#~ "disco: primeiro rómpese a chave do disco, despois pódense descifrar todas "
+#~ "as chaves no momento, o que nos permite comprobalas con frecuencia..\n"
+#~ "chave: o mesmo que \"disco\" en caso de que non teña un ficheiro con "
+#~ "chaves de reprodución no momento da compilación. Se o ten, o descifrado "
+#~ "da chave do disco será máis rápida con este método. É o que usou libcss.\n"
+#~ "O método predeterminado é: chave."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = "
+#~ "composto, 2 = S-Ideo)."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:52
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de desenfoque (1-127)"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Largura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "O grao de desenfoque de 1 a 127."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Altura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Desenfoque de movemento"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método de E/S"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro de desenfoque de movemento"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de capturas iSight"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "Filtro de exemplo de detección de faces OpenCV"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Exemplo OpenCV"
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Nome de ficheiro de cadoiro Haar"
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de "
+#~ "vídeo, audio e subtítulos."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "Nome do ficheiro XML que contén a descrición do cadoiro Haar"
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Usar unha crominancia de entrada sen alterar"
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, "
+#~ "por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulo ou o nome de ficheiro."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 - primeiro plano en escala de grises"
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Non hai un módulo descodificador adecuado"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC non admite o formato de vídeo ou audio: «%4.4s». "
+#~ "Desafortunadamente, non hai forma de solucionar isto."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Non mostrar ningún vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos "
+#~ "usen certificados revogados en sesións TLS."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios "
+#~ "camiños concatenándoos usando « PATH_SEP » como separador"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Mostrar o vídeo procesado"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Política das imaxes do álbum"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Mostrar só erros"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Mostrar erros e avisos"
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Só descarga manual"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Mostrar todo, incluídas as mensaxes de depuración"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Nada máis engadir una pista"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Cargar a biblioteca multimedia"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Active esta opción para cargar a Biblioteca multimedia baseada en SQL ao "
+#~ "iniciar o VLC"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
-"Cantidade para escalar a imaxe antes de enviala ao filtro OpenCV interno"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Crominancia de filtro OpenCV"
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Acceso FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
-"Crominancia para converter a imaxe antes de enviar ao filtro OpenCV interno"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A biblioteca de descodificación de AACS do seu sistema non funciona. Pode "
+#~ "ser que falten chaves?"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Saída de filtro de wrapper"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s». (%m)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Determina que vídeo (se hai algún) se mostra no filtro wrapper"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Enderezo TCP para usar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Nivel de detalle do filtro do wrapper"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da "
+#~ "Gráfica de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de "
+#~ "incorporación de gráficas de barras use «localhost»."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Determina o nivel de detalle de filtro de wrapper"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Porto TCP para usar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica "
+#~ "de barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na "
+#~ "interface RC."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Nome do filtro de plugin OpenCV interno que se vai usar"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Ficheiro de configuración"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto "
+#~ "con audiobargraph_v (o predeterminado é 1)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Ficheiro de configuración do menú OSD."
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para a conversión de estéreo a mono"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Camiño para as imaxes do menú OSD"
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Descartar a información de recorte"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Camiño para as imaxes do menú OSD. Isto ignorará o camiño definido no "
-"ficheiro de configuración OSD."
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descartar os parámetros de recorte internos (por exemplo os de H.264 SPS)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Pode mover o menú OSD premendo sobre el co botón esquerdo."
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "API de Aceleración de vídeo (VA)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posición do menú"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Pode forzar a posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións destes valores, "
-"ex. 6 = arriba á dereita)."
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Se a taxa de bits é =0, usar este valor para a calidade constante"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Tempo de espera do menú"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Un valor > 0 activa o modo de taxa de bits constante"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"As imaxes do menú OSD teñen un tempo de espera predeterminado de 15 segundos "
-"engadido ao seu tempo restante. Isto asegurará que polo menos estea visíbel "
-"o tempo especificado."
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Activar a codificación sen perdas"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de actualización do menú"
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "A codificación sen perdas ignora as configuracións de taxa de bits e de "
+#~ "calidade, permitindo unha perfecta reprodución do orixinal"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"A opción predeterminada é actualizar as imaxes do menú OSD cada 200 ms. "
-"Reduza este tempo para contornos que experimenten erros de transmisión. Teña "
-"coidado con esta opción xa que a codificación das imaxes do menú OSD require "
-"moita computación. O intervalo é 0 - 1000 ms."
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase rectangular lineal"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Valor de transparencia alfa (predeterminado 255)"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase diagonal lineal"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"A transparencia do menú OSD pode cambiarse dándolle un valor entre 0 e 255. "
-"Un valor máis baixo especifica máis transparencia e un máis alto menos. A "
-"opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o mínimo indica "
-"transparencia total (valor 0)."
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distancia entre fotogramas 'P'"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menú OSD"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Seleccione o número de xanelas de vídeo horizontais nas que dividir o vídeo"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Largura dos bloques de compensación de movemento"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Seleccione o número de xanelas de vídeo verticais nas que se vai dividir o "
-"vídeo"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Xanelas activas"
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Superposición de bloque (%)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Lista separada por comas das xanelas activas, a opción predeterminada é todas"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidade en que cada bloque de movemento debería ser superposto polos "
+#~ "seus veciños"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
-"Dividir o vídeo en múltiples xanelas para mostralo nun muro de pantallas"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panorámico: muro con filtro de vídeo superposto"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Lonxitude horizontal total do bloque incluíndo as superposicións"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panorámico"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "lonxitude da área de superposición (en %)"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Lonxitude vertical total do bloque incluíndo as superposicións"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Seleccione en porcentaxe a lonxitude da zona mesturada"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisión do vector de movemento"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "altura da área de superposición (en %)"
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
-"Seleccione en porcentaxe a altura da zona mesturada (en caso dun muro de 2x2)"
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Área de busca ME simple x:y"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Atenuación"
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Non se recomenda). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de "
+#~ "coincidencia de bloques de vector de movemento dentro dun intervalo de +/-"
+#~ "x, +/-y"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Comprobe esta opción se quere atenuar a zona mesturada mediante este plugin "
-"(se a opción non está seleccionada, a atenuación faise mediante OpenGL)"
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Activar a partición espacial"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Atenuación, comezar (en %)"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "Ciclos por grao"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
-msgstr ""
-"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange do inicio da zona "
-"mesturada"
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca dirac-research"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Atenuación, medio (en %)"
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr ""
-"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange do medio da zona "
-"mesturada"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Saltar ao tempo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Atenuación, fin (en %)"
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Abrir rexistro de erros…"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr ""
-"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange da fin da zona "
-"mesturada"
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Non enviar"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "posición media (en %)"
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "O VLC fallou antes"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Seleccione unha porcentaxe (50 é no centro) para a posición do punto medio "
-"(Lagrange) da zona mesturada"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o "
+#~ "VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para "
+#~ "descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede…"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Corrección de gama (Vermello)"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Vermello ou "
-"compoñente Y)"
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se "
+#~ "incluirá máis información."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Corrección de gama (Verde)"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Non preguntar de novo."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Corrección  de gama (Azul)"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Pór en pausa o iTunes durante a reprodución co VLC"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Vermello"
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon a reprodución do iTunes en pausa cando comeza a do VLC. Se está "
+#~ "seleccionado, a reprodución do iTunes será retomada se a do VLC finaliza."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Vermello ou "
-"compoñente Y)"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Abrir o cartafol BDMV"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Verde"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Verde ou "
-"compoñente U)"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Módulo de saída"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Verde"
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador gráfico"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Azul ou "
-"compoñente V)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Obter información sobre os medios automaticamente"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Atenuación dos tons claros para o Vermello"
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Obteña máis extensións en"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons claros da zona mesturada (Vermello ou "
-"compoñente Y)"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Baixo o vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Atenuación dos tons claros para o Verde"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "&Axuda…"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleccione a atenuación de tons claros da zona mesturada (Verde ou "
-"compoñente U)"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronizar as pistas de audio"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Atenuación dos tons claros para o Azul"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción omitirá/duplicará os fotogramas de vídeo para sincronizar a "
+#~ "pista de vídeo na pista de audio."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Azul ou compoñente Y)"
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "O transcodificador omitirá fotogramas se a súa CPU non pode manter a taxa "
+#~ "de codificación."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Nivel de negro para o Vermello"
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Valor dos niveis das canles de audio"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Vermello ou compoñente Y)"
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor do nivel de audio de cada canle, entre 0 e 1. Cada nivel débese "
+#~ "separar con «:»."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Nivel de negro para o Verde"
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarma"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emite un sinal intermitente e mostra unha alerta (0=sen alarma, 1=con "
+#~ "alarma)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Nivel de negro para o Azul"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Forza da espacialización de luminancia (o predeterminado é 4)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Forza da espacialización de crominancia (o predeterminado é 3)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Nivel de branco para o Vermello"
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Forza temporal da luminancia (o predeterminado é 6)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Vermello ou compoñente Y)"
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Forza temporal da crominancia (o predeterminado é 4.5)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Nivel de branco para o Verde"
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto da marquesiña para mostrar. (Cadeas de formatos dispoñíbeis: Tempo "
+#~ "en relación: %Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+#~ "segundo, … Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+#~ "copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = "
+#~ "idioma, $n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, "
+#~ "$s = idioma dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa "
+#~ "de bits de audio (en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome "
+#~ "enteiro co camiño, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = "
+#~ "idioma do audio, $P = posición (en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de "
+#~ "audio (en kHz), $T = tempo, $U = distribuidor, $V = volume, $_ = liña "
+#~ "nova) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (require UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X (require drawable-nsobject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "O seu Mac non é compatíbel coa aceleración OpenGL."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu Mac non ten aceleración Quartz Extreme, que é precisa para a saída "
+#~ "de vídeo. Isto aínda funcionará, mais de modo moito máis lento e con "
+#~ "posíbeis resultados inesperados."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Nivel de branco para o Azul"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum:"
 
-#: modules/video_filter/posterize.c:60
-msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
-msgstr "Nivel de posterización (o número de cores é o cubo deste valor)"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configurar a biblioteca multimedia"
 
-#: modules/video_filter/posterize.c:66
-msgid "Posterize video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de posterización"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: modules/video_filter/posterize.c:68
-msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
-msgstr "Posterizar o vídeo mediante o rebaixamento do número de cores"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Códecs de subtítulo"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidade de posprocesamento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulo, "
+#~ "teletexto e subtítulo para persoas con diversidade funcional auditiva."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
-"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
-"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
-"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-msgstr ""
-"Calidade de posprocesamento. O intervalo válido é de 0 (desactivado) a 6 (o "
-"maior)\n"
-"Os niveis máis altos requiren bastante máis potencia de CPU, mais producen "
-"tamén imaxes de maior calidade.\n"
-"Coa cadea de filtro predeterminada, os valores mapéanse de acordo cos "
-"seguintes filtros:\n"
-"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Xeral"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:67
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadeas de filtros de posprocesamento FFmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Funcionalidades"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Filtro de posprocesamento de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:77
-msgid "Postproc"
-msgstr "Posprocesamento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:231
-msgid "Lowest"
-msgstr "O máis baixo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Configuracións de edición"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:234
-msgid "Highest"
-msgstr "O máis alto"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de "
+#~ "vídeo, audio e subtítulos."
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de filas do crebacabezas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Codificación do texto dos subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de columnas do crebacabezas"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, "
+#~ "por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulo ou o nome de ficheiro."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Converter unha das pezas nun espazo en negro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"Converter unha das pezas nun espazo en negro. As outras pezas só se poden "
-"intercambiar co espazo en negro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "A&brir ficheiro…"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de xogos interactivos de crebacabezas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Crebacabezas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Información sobre os &códecs"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Host VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenar por"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Nome de host VNC ou enderezo IP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Porto VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Cargar a biblioteca multimedia"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC port number."
-msgstr "Número de porto VNC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Abrir con opcións &avanzadas…"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Contrasinal VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Abrir unha lista de reprodución…"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC password."
-msgstr "Contrasinal VNC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtros de fluxo"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Intervalo de consulta VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Crominancia da imaxe"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
-"Neste intervalo pídese unha actualización desde o VNC, cada 300 ms na opción "
-"predeterminada. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Limpar as mensaxes"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC polling"
-msgstr "Consultas VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Ampliación/Zoom"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Activar as consultas VNC. NON activar isto para usar como cliente ffnetdev "
-"VDR."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inversión de cor"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Enviar eventos do rato ao host VNC. Non é preciso para usar como cliente "
-"ffnetdev VDR."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "Non se mostrou %u módulo porque só ten opcións avanzadas.\n"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Key events"
-msgstr "Eventos chave"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Forzar as negritas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Saída de audio de ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Volume de audio enteiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Pódese axustar o tamaño do paso de volume usando esta opción."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "Enviar eventos chave ao host VNC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Multiplexor de saída de audio"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"A transparencia do VNC do OSD pódese cambiar dándolle un valor entre 0 e "
-"255. Os valores inferiores especifican máis transparencia e os máis altos "
-"indican menos. A opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o "
-"mínimo é transparencia total (valor 0)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Canles de saída de audio"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "OSD remoto sobre VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualizacións de audio"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "OSD remoto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ondulación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID de pista de subtítulo"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Ondulado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Baixa definición (360 liñas)"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Ángulo en graos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as "
+#~ "subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulo ou por outras "
+#~ "orixes."
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Ángulo en graos (de 0 a 359)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o "
+#~ "multiplexor de saída de fluxo. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de rotación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL de fíos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Camiño de busca da imaxe de degradado"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "URL de fíos RSS/Atom separados por «|» («pipe»)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Ignora a descrición da pista predeterminada."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Velocidade dos fíos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
+#~ "exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se "
+#~ "abra unha instancia nova do VLC cada vez que abre un ficheiro no seu "
+#~ "xestor de ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa "
+#~ "instancia que xa executou ou poñela na fila."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
-"Velocidade dos fíos RSS/Atom en microsegundos (un tempo maior resultaría "
-"máis lento)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar unha única instancia cando for iniciado desde o xestor de ficheiros"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "Lonxitude máxima"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar unha única instancia cando for iniciado desde o xestor de ficheiros"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número máximo de caracteres que se mostrarán na pantalla."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Pór os elementos na fila de reprodución no modo de instancia única"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tempo de actualización"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Saír do modo pantalla completa"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Número de segundos entre cada actualización de fíos forzada. O valor 0 "
-"indica que os fíos non se actualizan nunca."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla "
+#~ "completa."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "Imaxes de fíos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Incrementar o factor de escala"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Mostrar as imaxes dos fíos en caso de estaren dispoñíbeis."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Diminuír o factor de escala"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados dispoñíbeis."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "Posición do texto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Pode forzar a posición do texto no vídeo (0 = centro, 1 = esquerda, 2 = "
-"dereita, 4 = arriba, 8 = abaixo; tamén pode usar combinacións destes "
-"valores, ex. 6 = arriba á esquerda)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Modo de visualización do título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normal/Bucle/Repetir"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-"Modo de visualización do título. A opción predeterminada é 0 (oculto) se o "
-"fío ten unha imaxe e as imaxes de fíos están activadas, 1 para outros casos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Alternar entre os modos de reprodución Normal/Bucle/Repetir"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:169
-msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr "Mostra un fío RSS ou ATOM no seu vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-msgid "Don't show"
-msgstr "Non mostrar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Non mostrar ningún vídeo"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visíbel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Repetir o elemento actual"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Desprazar co fío"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:193
-msgid "RSS / Atom"
-msgstr "RSS / Atom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grego moderno"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:225
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Visualizacións de fíos RSS e Atom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitano; Provenzal"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato de imaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Formato das imaxes de saída (png, jpeg...)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Formato de imaxe (predeterminado RGB)"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Largura da imaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Pode forzar a largura da imaxe. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
-"ás características do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Audio"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura da imaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Captura de audio ALSA"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Pode forzar a altura da imaxe. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
-"ás características do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Entrada de disco Blu-ray"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Proporción de gravación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menús Blu-ray"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Proporción de imaxes para gravar. Un 3 indica que se grava unha imaxe de "
-"cada tres."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar os menús de Blu-ray. Se está desactivado, o filme irá comezar "
+#~ "directamente"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixo no nome de ficheiro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Compatibilidade con Disco Blu-ray (libbluray)"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"O prefixo dos nomes de ficheiro das imaxes de saída. Os nomes de ficheiro de "
-"saída terán o formato «prefixoNÚMERO.formato» se a opción Substituír non é "
-"«true»."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de "
+#~ "AACS, e o seu sistema non a ten."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Prefixo do camiño de directorio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "O disco Blu-ray está danado."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
-"O camiño do directorio onde se gardarán os ficheiros de imaxe. Se non se "
-"define, entón as imaxes gardaranse automaticamente no directorio persoal dos "
-"usuarios/as."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de BD"
+#~ "+, e o seu sistema non a ten."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Escribir sempre no mesmo ficheiro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Erro de Blu-ray"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Escribir sempre o mesmo ficheiro en vez de crear un ficheiro por imaxe. "
-"Neste caso, non se lle engade un número ao nome de ficheiro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada de audio"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:89
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Envíe o seu vídeo a ficheiros de imaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Mostra de audio (Hz)"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Filtro de escena"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use unha taxa de fotogramas "
+#~ "específica (p.ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:94
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de escena"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualizar a lista"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:57
-msgid "Sepia intensity"
-msgstr "Intensidade do sepia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro "
+#~ "de erros para máis información."
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:58
-msgid "Intensity of sepia effect"
-msgstr "Intensidade do efecto sepia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se pode usar o dispositivo seleccionado porque é dun tipo "
+#~ "incompatíbel."
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:63
-msgid "Sepia video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo sepia"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se hai máis dun adaptador de emisión dixital, débese seleccionar o número "
+#~ "do adaptador. A numeración comeza en 0."
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:65
-msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
-msgstr "Dálle ao vídeo un ton máis cálido ao aplicarlle un efecto sepia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Entrada de Vídeo dixital (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Contraer"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr ""
-"Definir o nivel de nitidez entre 0 e 2. A opción predeterminada é 0,05."
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Expandir"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Aumentar o contraste entre contornos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Restabelecer os controis"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Puntos de mestura"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:52
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de escala"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Conexión automática"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:53
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de escala para usar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Conexión automática"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilinear rápido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Saída de audio RTP"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinear"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de radio"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veciño máis próximo (mala calidade)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Taxa de fotogramas"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Luminancia bicúbica / crominancia bilinear"
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "fotogramas"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Taxa de bits"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Ignorar a taxa de bits"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Taxa de bits de audio"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volume de audio"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Swscale"
-msgstr "Swscale"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canles"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:47
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:48
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:55
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:56
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Nome de usuario/a de FTP"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Rota ou vira o vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Contrasinal de FTP"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Número de xanelas horizontais nas que dividir o vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Largura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Número de xanelas verticais nas que dividir o vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Altura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Lista de xanelas activas separada por comas, a opción predeterminada é todas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "A profundidade de píxel do framebuffer ou cero para un ficheiro XWD"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto de elementos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensación da luz de fondo"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
-"Proporción de aspecto das visualizacións individuais que constrúen o muro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Tarxeta sintonizadora"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de muro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Muro de imaxes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Idioma ou programa secundario"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de ondas para vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Convertedor YUVP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Entrada A/V comprimida mediante Video4Linux"
 
-#: modules/video_output/aa.c:56
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
-#: modules/video_output/aa.c:59
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON"
 
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Cor da saída de vídeo de arte ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Enderezo TCP para usar"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:50
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da "
+#~ "Gráfica de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de "
+#~ "incorporación de gráficas de barras use «localhost»."
 
-#: modules/video_output/drawable.c:34
-msgid "Window handle (HWND)"
-msgstr "Window handle (HWND)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Porto TCP para usar"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
-msgid ""
-"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
-"will be created."
-msgstr ""
-"O vídeo será incorporado nesta xanela preexistente. Se o valor é cero, "
-"crearase unha xanela nova."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica "
+#~ "de barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na "
+#~ "interface RC."
 
-#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
-msgid "Drawable"
-msgstr "Debuxábel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Define se se debería enviar a información da Gráfica de barras"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "Vídeo de xanela incorporada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio"
 
-#: modules/video_output/fb.c:60
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Executar fb no tty actual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Define se se debería enviar a información da alarma de silencio"
 
-#: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
-"Executar o framebuffer no dispositivo TTY actual (o predeterminado "
-"activado). (desactivar a manipulación tty con coidado)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "A xanela que usar en milisegundos"
 
-#: modules/video_output/fb.c:65
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Resolución framebuffer que se vai usar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "O nivel mínimo de audio para disparar a alarma"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
-"Seleccionar a resolución para o framebuffer. Actualmente admite os valores "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (opción predeterminada: 4=auto)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en milisegundos"
 
-#: modules/video_output/fb.c:70
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "O framebuffer utiliza a aceleración de hardware"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente"
 
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-"Se o framebuffer admite a aceleración de hardware ou fai almacenaxe dupla en "
-"búfer de hardware, daquela terá que desactivar esta opción. Entón fará unha "
-"almacenaxe dupla en búfer de software."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Ganancia da retroacción"
 
-#: modules/video_output/fb.c:76
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Formato de imaxe (predeterminado RGB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para a conversión de formato PCM"
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
-"A crominancia FOURCC usada polo framebuffer. O predeterminado é RGB, porque "
-"o dispositivo fb non pode informar da súa crominancia."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Codificador de audio MP3 de coma fixa"
 
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de audio en bruto"
 
-#: modules/video_output/ios.m:66
-msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (require UIView)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "As canles dispoñíbeis para a saída de audio. Se a entrada ten máis canles "
+#~ "do que a saída, estes serán misturados (down-mix). Este parámetro é "
+#~ "ignorado cando o «pass-through» dixital está activo."
 
-#: modules/video_output/macosx.m:78
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X (require drawable-nsobject)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería configurar a disposición do seu altofalante coa utilidade "
+#~ "Configuración de audio MIDI en /Aplicativos/Utilidades. O VLC só emitirá "
+#~ "son estéreo."
 
-#: modules/video_output/macosx.m:131
-msgid "Video output is not supported"
-msgstr "Non se admite a saída de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Saída de audio Open Sound System"
 
-#: modules/video_output/macosx.m:131
-msgid ""
-"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-"output."
-msgstr ""
-"O seu Mac non ten aceleración Quartz Extreme, que é precisa para a saída de "
-"vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositivo de DVD"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Activar o modo de escritorio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "O modo de escritorio permítelle mostrar o vídeo no escritorio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
-msgid "Use hardware blending support"
-msgstr "Usar a compatibilidade para hardware de mestura"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Seleccionar un dispositivo de audio"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
-msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
-msgstr ""
-"Tentar usar a aceleración de hardware para a mestura de subtítulos ou OSD."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Saída de audio WaveOut"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr "A saída de vídeo recomendada para Windows Vista e versións posteriores"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O libavcodec pode traballar con tolerancia aos erros.\n"
+#~ "Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode "
+#~ "producir moitos erros.\n"
+#~ "O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a "
+#~ "tolerancia aos erros)."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a omisión de IDCT para facer máis rápida a descodificación para "
+#~ "tipos de fotograma (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, "
+#~ "2=fotogramas P, 3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:61
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar as conversións de hardware YUV->RGB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Descodificación por hardware"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:63
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tente usar a aceleración de hardware para as conversións YUV->RGB. Esta "
-"opción non ten ningún efecto se se usan superposicións."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o perfil de audio AAC para usar na codificación do fluxo de "
+#~ "bits de audio. Acepta as seguintes opcións: main, low, ssr (non "
+#~ "compatíbel), ltp, hev1 e hev2. O predeterminado é «low» e hev1/hev2 só se "
+#~ "admiten cun libavcodec con libfdk-aac activado. "
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar búfers de vídeo na memoria do sistema"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que á súa instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) lle falta o "
+#~ "seguinte codificador:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Se non sabe como arranxar isto, solicítelle instrucións ao seu "
+#~ "distribuidor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto non é un erro do VLC media player.\n"
+#~ "Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crear búfers de vídeo na memoria do sistema en vez de na memoria do vídeo. "
-"Isto non se recomenda, xa que usar a memoria do vídeo permite beneficiarse "
-"de máis aceleracións de hardware (como o reescalado ou as conversións YUV-"
-">RGB). Esta opción non ten ningún efecto cando se usan superposicións."
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Biblioteca de descodificación QuickTime"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar búfer triplo para as superposicións"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificación do texto dos subtítulos"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Tentar usar búfer triplo ao usar as superposicións YUV. Isto provoca unha "
-"mellor calidade de vídeo (sen escintilacións)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Xustificación dos subtítulos"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispositivo de visualización escollido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Detección automática de subtítulos UTF-8"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:79
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Nunha configuración de monitor múltiple pode especificar o nome do "
-"dispositivo Windows da visualización que quere que abra a xanela de vídeo. "
-"Por exemplo «\\\\.\\MONITOR1» ou «\\\\.\\MONITOR2»."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto activa a detección automática da codificación UTF-8 dentro dos "
+#~ "ficheiros de subtítulo."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:84
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr ""
-"A saída de vídeo recomendada para Windows XP. É incompatíbel coa interface "
-"Aero de Vista"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Os valores máis grandes "
+#~ "aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada, a "
+#~ "custo da precisión de busca. Use -1 para infinito."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:97
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Modo de predición MV directa"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:208
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Imaxe de fondo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 "
+#~ "(ou superior)."
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Muro"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Espacial"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:56
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Formato de crominancia SDL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Temporal"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:58
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forzar o renderizador SDL para usar un formato de crominancia específico en "
-"vez de tratar de mellorar as accións usando a máis eficaz."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Posición de subtítulos %d px"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:65
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volume %ld%%"
 
-#: modules/video_output/vdummy.c:36
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato de crominancia de imaxe de simulación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [dispositivo] . . . . . . . . . .  definir/obter dispositivo de "
+#~ "audio"
 
-#: modules/video_output/vdummy.c:38
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forzar a saída de vídeo de simulación para crear imaxes usando un formato de "
-"crominancia específico en vez de tratar de mellorar as actuacións usando o "
-"máis eficaz."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . definir/obter a pista de subtítulos"
 
-#: modules/video_output/vdummy.c:48
-msgid "Dummy video output"
-msgstr "Saída de vídeo de simulación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  estabelecer na taxa mínima"
 
-#: modules/video_output/vdummy.c:58
-msgid "Statistics video output"
-msgstr "Saída de vídeo de estatísticas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  estabelecer na taxa mínima"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Largura do búfer de memoria do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  seguinte elemento da lista de "
+#~ "reprodución"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Altura do búfer de memoria do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tirar unha instantánea de vídeo"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "Incremento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no elemento actual"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "Incremento en bytes do búfer de memoria do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  estabelecer na taxa mínima"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Crominancia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  estabelecer na taxa mínima"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:52
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Crominancia de saída para a imaxe de memoria como cadea de catro caracteres, "
-"por ex. «RV32»."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . .  saír (se está na conexión do conectador)"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Saída da memoria de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  alternar pausa"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Video memory"
-msgstr "Memoria de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  seguinte elemento da lista de "
+#~ "reprodución"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  seguinte elemento da lista de "
+#~ "reprodución"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Saída de vídeo GLX (XCB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  reprodución máis rápida do fluxo"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "X11 display"
-msgstr "Pantalla X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  reprodución normal do fluxo"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
-"will be used."
-msgstr ""
-"O vídeo será renderizado con esta pantalla X11. Se está baleiro, usarase a "
-"pantalla predeterminada."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mensaxe de axuda"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:48
-msgid "X11 window ID"
-msgstr "ID da xanela X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "A lista de reprodución ten só %u elemento"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:62
-msgid "X window"
-msgstr "Xanela X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forzar o método intercalado"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:63
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr "Xanela de vídeo X11 (XCB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido a que o índice deste ficheiro AVI está danado ou non existe, a "
+#~ "busca non funcionará correctamente.\n"
+#~ "O VLC non reparará o seu ficheiro, mais pode arranxar temporalmente este "
+#~ "problema construíndo un índice na memoria.\n"
+#~ "Este paso pode levar muito tempo se o ficheiro é grande.\n"
+#~ "Quere facelo?"
 
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
-#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
-#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:282
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock clásico"
 
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:287
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:316
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de son"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternativo"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Saída de vídeo X11 (XBC)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador de XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
-"O adaptador de hardware XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
-"VLC usará o primeiro adaptador funcional."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Rock sureño"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-msgid "XVideo format id"
-msgstr "ID do formato XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap cristián"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-msgid ""
-"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
-"match for the video being played."
-msgstr ""
-"O ID do formato de imaxe XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
-"VLC usará a mellor coincidencia para o vídeo que se estea a reproducir."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr " Saída XVideo (XCB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "A aceleración de vídeo non está dispoñíbel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
-"O seu controlador de aceleración de saída de vídeo non é compatíbel coa "
-"solución requirida: %ux%u píxeles. A resolución máxima compatíbel é "
-"%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
-"A aceleración de saída de vídeo será desactivada. Porén, a renderización de "
-"vídeos cunha resolución demasiado grande pode causar unha forte degradación "
-"do rendemento."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
-"Dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro en que escribir tamén os fotogramas "
-"YUV."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Demultiplexor IFO de simulación"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Crominancia usada"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en "
+#~ "vídeo en bruto. Debe ir na forma 30000/1001 ou 29.97"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. O predeterminado é "
-"I420."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Cabeceira YUV4MPEG2 (o predeterminado é «desactivado»)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
-"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
-"frame into the output destination."
-msgstr ""
-"A cabeceira YUV4MPEG2 é compatíbel coa saída de vídeo YUV do MPlayer e "
-"require o YV12/I420 FourCC. De modo predeterminado, o VLC escribe o FourCC "
-"do fotograma da imaxe no destino da saída."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Atraso dos subtítulos"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "Saída YUV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Formato dos subtítulos"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Saída de vídeo YUV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Descrición dos subtítulos"
 
-#: modules/visualization/goom.c:45
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Largura de visualización Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/visualization/goom.c:46
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura de visualización Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "ID de sistema"
 
-#: modules/visualization/goom.c:47
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle definir a resolución da visualización Goom (unha resolución "
-"maior verase mellor mais requiriralle máis traballo á CPU)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#: modules/visualization/goom.c:50
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade de animación Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Aparencia"
 
-#: modules/visualization/goom.c:51
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle definir a velocidade de animación (entre 1 e 10, a opción "
-"predeterminada é 6)."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
 
-#: modules/visualization/goom.c:57
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Tamaño do búfer de fotogramas RTSP"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecto Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles "
+#~ "cadrados."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Ficheiro de configuración de projectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Muro de imaxes"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "O ficheiro que se usará para configurar o módulo projectM."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparencia da gráfica de barras"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "Camiño predeterminado de projectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de transparencia da gráfica de barras (de 0 para transparencia "
+#~ "total a 255 para unha opacidade total)."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "O camiño predeterminado do directorio predeterminado de projectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:56
-msgid "Title font"
-msgstr "Tipo de letra do título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Tipo de letra usado para os títulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode forzar a posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes "
+#~ "valores, ex. 6=arriba á dereita)."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
-msgid "Font menu"
-msgstr "Tipo de letra do menú"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memoria compartida do framebuffer"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "O tipo de letra usado para os menús"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Páxina de teletexto"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "A largura en píxeles da xanela de vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memoria compartida do framebuffer"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:66
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "A altura en píxeles da xanela de vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Comando+"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "Mesh width"
-msgstr "Largura da malla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:69
-msgid "The width of the mesh, in pixels."
-msgstr "A largura total da malla, en píxeles."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Interfaces principais"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:71
-msgid "Mesh height"
-msgstr "Altura da malla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Compilado por % con %@"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:72
-msgid "The height of the mesh, in pixels."
-msgstr "A altura total da malla, en píxeles."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtf"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:74
-msgid "Texture size"
-msgstr "Tamaño da textura"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Executar o VLC co estilo de interface escuro"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:75
-msgid "The size of the texture, in pixels."
-msgstr "O tamaño da textura, en píxeles."
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Executar o VLC co estilo de interface escuro"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:86
-msgid "projectM"
-msgstr "projectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Usar o modo nativo de pantalla completa"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:87
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "Efecto libprojectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Dispositivo de capturas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
-"Unha lista de efectos visuais separados por comas.\n"
-"Os efectos actuais inclúen: simulación, ámbito, espectro, espectrógrafo e "
-"vúmetro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Largura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Subpantalla esquerda"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Subpantalla superior"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Show 80 bands instead of 20"
-msgstr "Mostrar 80 bandas no canto de 20"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Largura da subpantalla"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
-"Máis bandas para o espectrógrafo: 80 se está activado ou en caso contrario "
-"20."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Altura da subpantalla"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de píxeles en branco entre bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Largura da imaxe"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Altura da imaxe"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Isto é un coeficiente que modifica a altura das bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Usar o ficheiro de subtítulo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Draw peaks in the analyzer"
-msgstr "Debuxar os «picos» no analizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificación dos subtítulos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Activar o espectro da gráfica orixinal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Aliñamento dos subtítulos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Activar o analizador de espectro «plano» no espectrógrafo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anuncios SAP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw bands in the spectrometer"
-msgstr "Debuxar as bandas no espectrógrafo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anuncio RTSP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Draw the base of the bands"
-msgstr "Debuxar a base das bandas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anuncio HTTP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radio de píxeles base"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodución HTML"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles de base de bandas (comezo)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de audio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seccións do espectro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Determina cantas seccións de espectro existirán."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura do pico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura total en píxeles dos elementos do pico."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entrada/Códecs"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Largura extra do pico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adicións ou subtraccións de píxeles na largura do pico."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Activar o audio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor do plano V"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Desprazamento en cubo das cores YUV sobre o plano V ( 0 - 127 )."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Cor do tipo de letra"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Idioma do subtítulo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:111
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analizador de espectro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Idioma preferido de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Forzar as negritas"
 
-#~ msgid " - Empty - "
-#~ msgstr " - Baleiro - "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Cor do contorno"
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autoría"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Activar o vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
-#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
-#~ "collaboration to create the best free software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gustaríame agradecerlle a toda a comunidade do VLC, os probadores, os "
-#~ "nosos usuarios e demais xente (todos os que falta...) a súa colaboración "
-#~ "para crear o mellor software libre."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Sincronización da pista de subtítulos:"
 
-#~ msgid "Thanks"
-#~ msgstr "Grazas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
 
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Licenza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Factor de duración de subtítulos:"
 
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Formulario"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estender a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+#~ "Defínao como 0 para desactivalo."
 
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Predefinido"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplicar a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+#~ "Defínao como 0 para desactivalo."
 
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "Nivel de detalle:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recalcular a duración dos subtítulos de consonte\n"
+#~ "os contidos e este valor.\n"
+#~ "Defínao como 0 para desactivalo."
 
-#~ msgid "&Save as..."
-#~ msgstr "&Gardar como..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anuncio SAP"
 
-#~ msgid "Modules Tree"
-#~ msgstr "Árbore de módulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: "
+#~ "non é posíbel combinar audio sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Corrixa a súa selección e probe de novo."
 
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X (require drawable-nsobject)"
 
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Mostrar as opcións estendidas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Entrante]"
 
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Mostrar &máis opcións"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes de entrada lidos: %8.0f KiB"
 
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Cambiar a caché para os medios"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Hora de inicio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB"
 
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducir outro medio de forma síncrona (un ficheiro de audio adicional "
-#~ "etc.)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits do demultiplexor    :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Medios extra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Descodificación de vídeo]"
 
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Seleccione o ficheiro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| video descodificado    :    %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogramas que se mostran :    %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "MRL completo para VLC interno "
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogramas perdidos      :    %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "Editar as opcións"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Descodificación automática]"
 
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Cambiar a hora de inicio do sporte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| audio descodificado    :    %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Modo de captura"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| búfers reproducidos   :    %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo de captura"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| búfers perdidos     :    %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "Selección de dispositivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Emitindo en fluxo]"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcións"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| paquetes enviados     :    %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Acceda ás opcións avanzadas para axustar o dispositivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes enviados       : %8.0f KiB"
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opcións avanzadas..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| enviando a taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Selección de disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M                      Mostrar/ocultar a caixa de metadatos"
 
-#~ msgid "SVCD/VCD"
-#~ msgstr "SVCD/VCD"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " Volume   : %3ld%%"
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Desactivar os menús de DVD (por compatibilidade)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "O medio anterior na lista de reprodución; saltar cara a atrás ao manter "
+#~ "premida a tecla"
 
-#~ msgid "No DVD menus"
-#~ msgstr "Sen menús de DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "O seguinte medio na lista de reprodución; saltar cara a adiante ao manter "
+#~ "premida a tecla"
 
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Dispositivo de disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución"
 
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Posición inicial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Abrir un ficheiro de subtítulos"
 
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Audio e subtítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Preamplificación"
 
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Escolla un ou máis ficheiros multimedia para abrir"
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
 
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "Selección de ficheiros"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Activar o espacializador"
 
-#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-#~ msgstr "Pode seleccionar ficheiros locais na seguinte lista e botóns."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Engadir..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - dixital"
 
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Engadir á lista de reprodución"
 
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Limpar a lista de reprodución"
 
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo de rede"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Lista detallada"
 
-#~ msgid "Please enter a network URL:"
-#~ msgstr "Introduza un URL de rede:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Visualización de medios"
 
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
 
-#~ msgid "MPEG-PS"
-#~ msgstr "MPEG-PS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:"
 
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Tecla rápida"
 
-#~ msgid "Webm"
-#~ msgstr "Webm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema nas novas teclas para\n"
+#~ "«%@»"
 
-#~ msgid "ASF/WMV"
-#~ msgstr "ASF/WMV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Aviso: Esta tecla ou combinación xa foi asignada a "
 
-#~ msgid "Ogg/Ogm"
-#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Entrada/Códecs"
 
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Faga duplo clic para obter información sobre os medios"
 
-#~ msgid "FLV"
-#~ msgstr "FLV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Procurar regularmente se hai actualizacións para o VLC"
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
 
-#~ msgid "MP4/MOV"
-#~ msgstr "MP4/MOV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Copyright"
 
-#~ msgid "MKV"
-#~ msgstr "MKV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Códec"
 
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Converter"
 
-#~ msgid " kb/s"
-#~ msgstr " kb/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "C&onverter / gardar"
 
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "Taxa de fotogramas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao medio que quere reproducir."
 
-#~ msgid " fps"
-#~ msgstr " fps"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de subtítulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Só precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará "
-#~ "automaticamente o outro usando a proporción de aspecto orixinal"
+#~ "Este asistente permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus medios "
+#~ "para un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n"
+#~ "Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa "
+#~ "a entrada; despois prema o botón Seguinte para continuar.\n"
 
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "F&erramentas"
 
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "A&brir ficheiro…"
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Canles de audio"
 
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "Manter a pista de audio orixinal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "Taxa de mostra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navegación"
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Códec de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "F&erramentas"
 
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Superpor os subtítulos sobre o vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "O&cultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas"
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Destinos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "&Mostrar o VLC media player"
 
-#~ msgid "New destination"
-#~ msgstr "Destino novo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opcións avanzadas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
-#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Engada destinos seguindo os métodos de fluxo que precisa. Asegúrese de "
-#~ "verificar co transcodificador que o formato é compatíbel co método usado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Mostrar as opcións avanzadas"
 
-#~ msgid "Display locally"
-#~ msgstr "Mostrar en local"
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francés"
 
-#~ msgid "Activate Transcoding"
-#~ msgstr "Activar a transcodificación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
 
-#~ msgid "Destination Setup"
-#~ msgstr "Configuración do destino"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Extensións ignoradas"
 
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "Opcións varias"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Comportamento do subdirectorio"
 
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura."
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nome de grupo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Contrasinal do dispositivo de destino."
 
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Crominancia da imaxe base"
 
-#~ msgid "Option Setup"
-#~ msgstr "Configuración das opcións"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Obter información sobre os medios automaticamente"
 
-#~ msgid "Keep audio level between sessions"
-#~ msgstr "Manter o nivel de audio entre sesións"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Inhibición do protector de pantalla XDG"
 
-#~ msgid "Always reset audio start level to:"
-#~ msgstr "Restabelecer sempre o nivel de audio inicial en:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuración de VLM"
 
-#~ msgid " %"
-#~ msgstr " %"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuración de VLM"
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de fluxo"
 
-#~ msgid "Output module:"
-#~ msgstr "Módulo de saída:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Formato dos subtítulos"
 
-#~ msgid "Visualization:"
-#~ msgstr "Visualización:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Reproducindo agora"
 
-#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
-#~ msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "dar a volta verticalmente"
 
-#~ msgid "Dolby Surround:"
-#~ msgstr "Dolby Surround:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostrar o título do vídeo sobre o filme."
 
-#~ msgid "Replay gain mode:"
-#~ msgstr "Modo Replay Gain:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Dar a volta verticalmente"
 
-#~ msgid "Headphone surround effect"
-#~ msgstr "Efecto envolvente do auricular"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Opacidade da sombra"
 
-#~ msgid "Normalize volume to:"
-#~ msgstr "Normalizar o volume en:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
 
-#~ msgid "Preferred audio language:"
-#~ msgstr "Idioma de audio preferido:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contrasinal:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Expansión LZMA"
 
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nome de usuario/a:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Entrada de comando TCP"
 
-#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-#~ msgstr "Submisión das estatísticas de cancións reproducidas a Last.fm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Desactivar"
 
-#~ msgid "Codecs"
-#~ msgstr "Códecs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Activar o vídeo"
 
-#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
-#~ msgstr "Usar a descodificación acelerada por GPU"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Prema para activar ou desactivar a reprodución aleatoria."
 
-#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-#~ msgstr "Omitir o filtro deblocking en bucle H.264"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamaño"
 
-#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-#~ msgstr "Usar os códecs do sistema, se están dispoñíbeis, para os códecs WMV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Proporción de aspecto: %s"
 
-#~ msgid "Video quality post-processing level"
-#~ msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando+"
 
-#~ msgid "Optical drive"
-#~ msgstr "Dispositivo óptico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Tamaño GOP máximo"
 
-#~ msgid "Default optical device"
-#~ msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de "
+#~ "referencia."
 
-#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-#~ msgstr "Ficheiro AVI incompleto ou danado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala cuantizadora fixa"
 
-#~ msgid "HTTP proxy URL"
-#~ msgstr "URL do proxy HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala cuantizadora fixa"
 
-#~ msgid "HTTP (default)"
-#~ msgstr "HTTP (predeterminado)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Silenciar o audio."
 
-#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo"
 
-#~ msgid "Live555 stream transport"
-#~ msgstr "Transporte de fluxo Live555"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Idioma de audio"
 
-#~ msgid "Default caching policy"
-#~ msgstr "Política predeterminada de caché"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítulos"
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instancias"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o módulo do codificador de subtítulos que se vai usar (xunto coas "
+#~ "súas opcións asociadas)."
 
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Permitir só unha instancia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Este é o códec de subtítulos que se vai usar."
 
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pór os ficheiros na lista de reprodución cando se estea no modo de "
-#~ "instancia única"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Aumento do bordo"
 
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Límite de escuridade"
 
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Suavidade do filtro (%)"
 
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "Palabras separadas por | (sen espazo)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Ganancia de crominancia automática"
 
-#~ msgid "Activate updates notifier"
-#~ msgstr "Activar o notificador de actualizacións"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Comprobar as actualizacións de forma automática"
 
-#~ msgid "Every "
-#~ msgstr "Cada "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Eliminar zonas do vídeo usando unha imaxe como máscara"
 
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Idioma dos menús:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "File extensions association"
-#~ msgstr "Asociacións de extensións de ficheiro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Número de canles de audio"
 
-#~ msgid "Set up associations..."
-#~ msgstr "Configurar as asociacións..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Número de fragmentos por fotograma"
 
-#~ msgid "Configure Media Library"
-#~ msgstr "Configurar a biblioteca multimedia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Número de píxeles en branco entre bandas."
 
-#~ msgid "Look and feel"
-#~ msgstr "Aparencia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Limiar do filtro"
 
-#~ msgid "Use custom skin"
-#~ msgstr "Usar un ficheiro de aparencia personalizado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Clonar filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha aparencia nativa."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Fallou a conexión"
 
-#~ msgid "Use native style"
-#~ msgstr "Usar o estilo nativo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de desentrelazado que hai que usar para o procesamento de vídeo."
 
-#~ msgid "Show controls in full screen mode"
-#~ msgstr "Mostrar os controis no modo de pantalla completa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Saída de filtro de wrapper"
 
-#~ msgid "Start in minimal view mode"
-#~ msgstr "Iniciar nun modo de visualización mínimo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuración de VLM"
 
-#~ msgid "Pause playback when minimized"
-#~ msgstr "Deter a reprodución cando estea minimizado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coordenada X do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co "
+#~ "botón esquerdo."
 
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Integrar o vídeo na interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posición do texto"
 
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode forzar a posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
+#~ "arriba á dereita)."
 
-#~ msgid "Show systray icon"
-#~ msgstr "Mostrar a icona da bandexa do sistema"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Tempo de espera"
 
-#~ msgid "Systray popup when minimized"
-#~ msgstr " Facer emerxer a bandexa do sistema cando estea minimizado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de seguranza (GI)"
 
-#~ msgid "Force window style:"
-#~ msgstr "Forzar o estilo de xanela:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A transparencia do VNC do OSD pódese cambiar dándolle un valor entre 0 e "
+#~ "255. Os valores inferiores especifican máis transparencia e os máis altos "
+#~ "indican menos. A opción predeterminada é non ser transparente (valor "
+#~ "255), o mínimo é transparencia total (valor 0)."
 
-#~ msgid "Skin resource file:"
-#~ msgstr "Ficheiro de recurso de aparencia:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Visualización en pantalla"
 
-#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-#~ msgstr "Activar a visualización en pantalla (OSD)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de xanelas activas separada por comas, a opción predeterminada é "
+#~ "«todas»."
 
-#~ msgid "Show media title on video start"
-#~ msgstr "Mostrar o título do medio no inicio do vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "O camiño do directorio onde se gardarán os ficheiros de imaxe. Se non se "
+#~ "define, entón as imaxes gardaranse automaticamente no directorio persoal "
+#~ "dos usuarios."
 
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Idioma dos subtítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Cambiar o atraso dos subtítulos"
 
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Activar o modo de software"
 
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Codificación predeterminada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentar usar a aceleración de hardware para a mestura de subtítulos ou OSD."
 
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "Efectos de subtítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "O controlador de aceleración de renderización XVideo non admite a "
+#~ "resolución requirida de %ux%u píxeles, senón a de %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+#~ "A aceleración será por isto desactivada. O rendemento pode que se vexa "
+#~ "degradado severamente se a resolución é grande."
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nome do fluxo"
 
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Cor do tipo de letra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
 
-#~ msgid " px"
-#~ msgstr " px"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Códec de audio"
 
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Saída de vídeo acelerada (Superposición)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Códec de subtítulo"
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Método\tde saída"
 
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Mostrar o dispositivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits de vídeo"
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits de audio"
 
-#~ msgid "Deinterlacing"
-#~ msgstr "Desentrelazado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Taxa de mostra de audio"
 
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Forzar a proporción de aspecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opcións de multiplexor"
 
-#~ msgid "vlc-snap"
-#~ msgstr "vlc-snap"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Escala de vídeo"
 
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Porto de saída"
 
-#~ msgid "Stuff"
-#~ msgstr "Produtos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destino da saída"
 
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Configuracións de edición"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Ficheiro de saída"
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Control"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Medio de entrada"
 
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "Executar de forma manual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "Configurar a programación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Filas"
 
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "Execución programada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Desprazamento X"
 
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Bordo de fila"
 
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Largura"
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Anterior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Columnas"
 
-#~ msgid "Add Input"
-#~ msgstr "Engadir entrada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Desprazamento X"
 
-#~ msgid "Edit Input"
-#~ msgstr "Editar entrada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Bordo de columna"
 
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Limpar a lista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Altura"
 
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Esencial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Está seguro/a de que quere crear o fluxo?"
 
-#~ msgid ">HHHHHH;#"
-#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamplificación:"
 
-#~ msgid "Negate colors"
-#~ msgstr "Negar as cores"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licenza"
 
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Cores"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "Ni&vel de detalle:"
 
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Zoom interactivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
 
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Muro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ángulo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
 
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Espazo en negro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destino"
 
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Agrupar paquetes"
 
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Eliminación de logotipo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Descodificación acelerada por hardware"
 
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Máscara"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instalar"
 
-#~ msgid "Edge weightning"
-#~ msgstr "Aumento do bordo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Pór os elementos na fila de reprodución no modo de instancia única"
 
-#~ msgid "Output Color Filtermode"
-#~ msgstr "Modo de filtro de saída de cor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Deter a reprodución cando estea minimizado"
 
-#~ msgid "Brightness (%)"
-#~ msgstr "Brillo (%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idioma do subtítulo"
 
-#~ msgid "Darkness limit"
-#~ msgstr "Límite de escuridade"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Idioma preferido de subtítulo"
 
-#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
-#~ msgstr "Marcar os píxeles analizados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efectos de subtítulo"
 
-#~ msgid "Filter threshold (%)"
-#~ msgstr "Limiar do filtro (%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Quere descargala?"
 
-#~ msgid "Filter smoothness (%)"
-#~ msgstr "Suavidade do filtro (%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Espazo en negro"
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detección de movemento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Ficheiros de vídeo"
 
-#~ msgid "Soften"
-#~ msgstr "Suavizado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Requírese SDP"
 
-#~ msgid "Spatial blur"
-#~ msgstr "Desenfoque espacial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Superpor os subtítulos sobre o vídeo"
 
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Espello"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Subtítulos de teletexto"
 
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Configurador de VLM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Propiedades do tipo de letra"
 
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "Edición xestor multimedia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Traseira central"
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dispositivo de DVD"
 
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Entrada:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nome de sesión"
 
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Seleccione a entrada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Todo o volume"
 
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Saída:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Abrir un medio"
 
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Seleccione a saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Abrir un medio"
 
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Control de tempo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Resolución da visualización"
 
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Control de multiplexor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)."
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Multiplexor:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Menú de medios"
 
-#~ msgid "AAAA; "
-#~ msgstr "AAAA; "
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Enderezo de servidor RTSP"
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Bucle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Avanzar en medios"
 
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "Lista do xestor multimedia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerda"
 
-#~ msgid "key"
-#~ msgstr "tecla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Dereita"
 
-#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Interface Telnet"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal "
+#~ "Secure RTP secreta e compartida. Débese escribir como unha cadea "
+#~ "hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres."
 
-#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Interface web"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto). Débese "
+#~ "escribir como unha cadea hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres."
 
-#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Volume gardado de saída de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
+#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
+#~ "while the fast one exhibits low quality."
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto garda o volume de saída de audio cando utilice a función «sen son». "
-#~ "Non cambie esta opción de forma manual."
+#~ "Admítense diferentes algoritmos de remostraxe. O mellor é máis lento, "
+#~ "mentres que o máis rápido evidencia unha calidade baixa."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
 #~ msgstr ""
-#~ "O dispositivo hardware X11 que se vai usar. De modo predeterminado o VLC "
-#~ "usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
+#~ "Forzar unha conformidade estrita co estándar ao codificar (valores "
+#~ "aceptados: -2 a 2)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
-#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
+#~ "the group of pictures"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n "
-#~ "milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)."
-
-#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Módulo de filtros de saída de audio"
+#~ "O número de imaxes entre cabeceiras de secuencia sucesivas, é dicir, a "
+#~ "lonxitude do grupo de imaxes (GOP)"
 
-#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "Porto UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtro de pasa baixas"
 
-#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
 #~ msgstr ""
-#~ "Este é o porto predeterminado para os fluxos UDP. A opción predeterminada "
-#~ "é 1234."
-
-#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Enderezo IPv4 da interface de saída multidifusión"
+#~ "Cando estea configurado, esta instancia do VLC actuará como o reloxo "
+#~ "principal para a sincronización dos clientes que estean escoitando"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
-#~ "routing table."
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
 #~ msgstr ""
-#~ "Enderezo IPv4 para a interface multidifusión predeterminada. Isto ignora "
-#~ "a táboa de encamiñamento."
-
-#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Forzar IPv6"
-
-#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "O IPv6 usarase De modo predeterminado para todas as conexións."
-
-#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Forzar IPv4"
-
-#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 usarase De modo predeterminado para todas as conexións."
+#~ "O enderezo IP do reloxo principal de rede que se usará para a "
+#~ "sincronización de reloxos."
 
-#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
-#~ msgstr "Plugins preferidos do sistema en vez dos do VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Duración en segundos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica se o VLC preferirá os plugins nativos instalados no sistema sobre "
-#~ "os plugins propios do VLC sempre que se poida escoller."
+#~ "A duración en segundos despois de simular un fin de ficheiro. Un valor "
+#~ "negativo significa que o tempo de reprodución é ilimitado."
 
-#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU MMX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Compositor/a"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pode "
-#~ "beneficiarse delas."
-
-#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU 3DNow!"
+#~ "Busca e posición baseados nunha posición de byte porcentual e non nunha "
+#~ "posición temporal xerada por PCR. Active esta opción se a busca non "
+#~ "funciona adecuadamente."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións de 3DNow!, o VLC "
-#~ "pode beneficiarse delas."
-
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU MMX EXT"
+#~ "De maneira predeterminada, o VLC usa o modo de pantalla completa de "
+#~ "versións anteriores de Mac OS X. Pode usar tamén o modo nativo de "
+#~ "pantalla completa de Mac OS X 10.7 e posteriores."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Any device is not selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pode "
-#~ "beneficiarse delas."
+#~ "Non hai ningún dispositivo seleccionado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccione un dos dispositivos dispoñíbeis no menú despregábel superior.\n"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Ignorar os parámetros"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
-#~ "beneficiarse delas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "si: de %@ a %@"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
-#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Anterior/Atrás"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode "
-#~ "beneficiarse delas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Seguinte/Avanzar"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
-#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Bucle / Repetir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE3, o VLC pode "
-#~ "beneficiarse delas."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSSE3"
+#~ "Mostrar o cono ou as imaxes de álbum do disco actual cando non se estea "
+#~ "reproducindo algo. Pódese desactivar para previr que se queime a pantalla."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSSE3, o VLC pode "
-#~ "beneficiarse delas."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.1"
+#~ "Protexerase a integridade dos paquetes RTP e cifraranse con esta chave "
+#~ "mestra secreta compartida Secure RTP. Débese escribir como unha cadea "
+#~ "hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE4.1, o VLC pode "
-#~ "beneficiarse delas."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.2"
+#~ "Isto permítelle especificar unha categoría para a sesión, que se "
+#~ "anunciará se escolle usar SAP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE4.2, o VLC pode "
-#~ "beneficiarse delas."
+#~ "O seu Mac non ten aceleración Quartz Extreme, que é precisa para a saída "
+#~ "de vídeo. Isto aínda funcionará, mais de modo moito máis lento e con "
+#~ "posíbeis resultados inesperados."
 
-#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU AltiVec"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións de AltiVec, o VLC "
-#~ "pode beneficiarse delas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "Ir cara a atrás no historial de navegación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-#~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar a tecla rápida para ir cara a atrás (ao anterior elemento "
-#~ "multimedia) o historial de navegación."
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "Ir cara a adiante no historial de navegación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Prema para reproducir o audio ao volume máximo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-#~ "history."
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante (ao seguinte elemento "
-#~ "multimedia) no historial de navegación."
+#~ "Forza o formato de subtítulos. Ao seleccionar «auto» activase a detección "
+#~ "automática e debería funcionar en todos os casos."
 
-#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Activador do filtro de acceso para descargar medios."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar medios"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Done %s (100.0%%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Feito %s (100.0%%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Valor da caché en ms"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para as capturas ALSA. Este valor debe definirse en "
-#~ "milisegundos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Preferencias simples"
 
-#~ msgid "Alsa"
-#~ msgstr "ALSA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Tempo transcorrido"
 
-#~ msgid "Avio"
-#~ msgstr "Avio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor da caché para BD. Este valor debe definirse en milisegundos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteca multimedia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para fluxos DVB. Este valor debe definirse en milisegundos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Non"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "As tarxetas de adaptación teñen un dispositivo no directorio que se "
-#~ "chama /dev/dvb/adapter[n] onde n>=0."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Fluxo"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "En kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Tempo de medios"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador gráfico"
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Modo de inversión"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Converter e fluxo"
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Modo de inversión [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Ficheiros multimedia"
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Probe a tarxeta DVB para capacidades"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Modo de captura"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunhas tarxetas DVB non están pensadas para que se proben as súas "
-#~ "capacidades, pode desactivar esta opción se percibe algún problema."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Pechar"
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Modo económico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Erro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permítelle emitir en fluxo todo un transpondedor cunha tarxeta "
-#~ "«económica»."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Crear"
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Configuración dos altofalantes"
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Eliminar o seleccionado"
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltaxe LNB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Converter e fluxo"
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Eliminar todos os marcadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Configurar teclas rápidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Tempo de actualización"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Pór na &fila"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Activa a voltaxe alta se os cables son especialmente longos. Non todos os "
-#~ "frontend admiten isto."
+#~ "É preciso un ficheiro de orixe de son (.SF2) para a síntese MIDI.\n"
+#~ "Instale un arquivo SoundFont e configúreo nas Preferencias do VLC "
+#~ "( Entrada / Códecs > Códecs de audio / FluidSynth).\n"
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Sinal a 22 kHz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles simple"
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=desactivado, 1=activado, -1=automático]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC do transpondedor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Crear directorio"
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "FEC = modo Forward Error Correction [9=auto]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Desenfoque de movemento"
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Baudios do transpondedor en kHz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efectos"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "Ganancia automática"
 
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia de oscilación da banda local baixa en kHz (xeralmente 9.75GHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "reproducir a lista"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Tecla rápida"
 
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia de oscilación da banda local alta en kHz (xeralmente 10.6GHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interface"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interface"
 
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Paso de volume da saída de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia de conmutación de bloqueo de ruído baixo en kHz (xeralmente "
-#~ "11.7GHz)"
+#~ "O adaptador de hardware XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
+#~ "VLC usará o primeiro adaptador funcional."
 
-#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-#~ msgstr "Método de modulación QAM, PSK ou VSB"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar o cursor do rato e o controlador de pantalla completa despois de "
+#~ "n milisegundos."
 
-#~ msgid "QAM16"
-#~ msgstr "QAM16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#~ msgid "QAM32"
-#~ msgstr "QAM32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Porto SFTP"
 
-#~ msgid "QAM64"
-#~ msgstr "QAM64"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de audio predeterminado que se vai usar."
 
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "QAM128"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Interface de saída multidifusión"
 
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "QAM256"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface multidifusión predeterminada. Isto ignora a táboa de "
+#~ "encamiñamento."
 
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "BPSK"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Forzar o perfil"
 
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "QPSK"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión."
 
-#~ msgid "8VSB"
-#~ msgstr "8VSB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Forzar o perfil"
 
-#~ msgid "16VSB"
-#~ msgstr "16VSB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión."
 
-#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-#~ msgstr "A taxa FEC inclúe a taxa FEC de prioridade alta de fluxo DVB-T"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
 
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista."
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista."
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de baixa prioridade"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter."
 
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor da caché (ms)"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover todos os capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Largura de banda [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número de porto SFTP para usar no servidor"
 
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Intervalo de protección [Sen definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de transmisión"
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltaxe alta LNB"
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Ton continuo de 22Hz"
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transposición"
 
-#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Modo de transmisión [Sen definir,2k,8k]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Baudios do transpondedor"
 
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de seguranza (GI)"
 
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
-
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Valor alfa de xerarquía [Sen definir,1,2,4]"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#~ msgstr "Modo de xerarquía"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Polarización do satélite"
+#~ msgstr "Elevación do satélite"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Polarización do satélite [H/V/L/R]"
-
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#~ msgstr "Elevación do satélite"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Entrada DVB de DirectShow"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché predeterminado para os CD de audio. Este valor debería "
-#~ "definirse en milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería definirse en "
-#~ "milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para fluxos DV. Este valor debe definirse en milisegundos."
-
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tipo de modulación para o dispositivo frontend."
-
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de alta prioridade"
-
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar o servidor interno HTTP defina o seu porto e o seu enderezo "
-#~ "aquí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de usuario/a que utilizará o administrador/a para rexistrarse no "
-#~ "servidor interno HTTP."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Contrasinal HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contrasinal que usará o administrador para rexistrarse no servidor "
-#~ "interno HTTP."
-
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "ACL HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "O camiño de ficheiro da lista de control de acceso (equivalente a .hosts) "
-#~ "que limitará a taxa de IP autorizados para rexistrase no servidor interno "
-#~ "HTTP."
+#~ msgstr "Contrasinal de FTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Ficheiro de certificado"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Ficheiro de certificado x509 PEM de interface HTTP (activa o SSL)"
+#~ msgstr "Ver o certificado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Ficheiro de chave privada"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Ficheiro de chave privada x509 PEM de interface HTTP"
-
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Ficheiro CA raíz"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ficheiro de certificado raíz de CA fiábel x509 PEM de interface HTTP"
-
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Ficheiro CRL"
-
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Entrada DVB con compatibilidade con v4l2"
-
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "A sintaxe de entrada está obsoleta"
+#~ msgstr "Ficheiro de chave AES"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sintaxe proporcionada está obsoleta. Execute nun terminal: «vlc -p "
-#~ "dvb», para ver a explicación da nova sintaxe."
-
-#~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Polarización non válida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "A polarización «%c» proporcionada non é válida."
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Rexistrar nun ficheiro"
 
-#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
-#~ msgstr "%.1f MHz (%d servizos)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "A entrada cambiou"
 
-#~ msgid "Scanning DVB"
-#~ msgstr "Escanear DVB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "A combinación non é válida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para DVD. Este valor debería definirse en milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para as capturas EyeTV. Este valor debería definirse en "
-#~ "milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para os fluxos falsos. Este valor debería definirse en "
-#~ "milisegundos."
-
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir o ID dos fluxos elementais falsos para usar nas construcións "
-#~ "#duplicate{} (o predeterminado é 0)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
-#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o "
-#~ "predeterminado é -1, que significa que o fluxo é ilimitado cando se forza "
-#~ "o falso ou se non os últimos dez segundos. 0 Significa que o fluxo é "
-#~ "ilimitado)."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Falso"
+#~ msgstr "TTY falso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "Entrada de vídeo falsa"
+#~ msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché suplementario para os ficheiros remotos en milisegundos."
+#~ msgstr "Valor de caché para os ficheiros locais, en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Entrada de directorio"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en "
-#~ "milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para os fluxos do GnomeVFS. Este valor debería definirse "
-#~ "en milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para os fluxos HTTP. Este valor debería definirse en "
-#~ "milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Axente de usuario que se utilizará para a conexión."
+#~ msgstr "Nome de usuario/a que se empregará para a conexión."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Número máximo de redireccións"
-
-#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
-#~ msgstr "Limita o número de redireccións que hai que seguir."
-
-#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-#~ msgstr "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
-#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer para todos os "
-#~ "URL. Non ten en conta os camiños alternativos de configuración nin os "
-#~ "scripts de configuración automática."
+#~ msgstr "Número máximo de conexións"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para os fluxos IMEEN. Este valor debería definirse en "
-#~ "milisegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Facer que os datos do búfer de audio do VLC capturados polo jack sexan da "
-#~ "lonxitude especificada en milisegundos."
-
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro"
-
-#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os "
-#~ "dispositivos en bloque."
-
-#~ msgid "MMap"
-#~ msgstr "MMap"
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Entrada de ficheiro de mapeamento de memoria"
+#~ msgstr "Entrada de memoria"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para os fluxos MMS. Este valor debe definirse en "
-#~ "milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para os ficheiros. Este valor debería definirse en "
-#~ "milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para as capturas OSS. Este valor debería definirse en "
-#~ "milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché predeterminado para fluxos PVR. Este valor debería "
-#~ "definirse en milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "O valor da caché para fluxos RTMP. Este valor debería definirse en "
-#~ "milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Lonxitude de-jitter RTP (ms)"
+#~ msgstr "Lonxitude do filtro (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canto tempo hai que esperar para os últimos paquetes RTP (e atrasar a "
-#~ "execución)."
+#~ msgstr "Canto tempo se vai esperará por un paquete até que a fonte caduque."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para os fluxos RTSP. Este valor debería definirse en "
-#~ "milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "O valor da caché para as capturas de pantalla. Este valor debería "
-#~ "definirse en milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para os fluxos SFTP. Este valor debería definirse en "
-#~ "milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para os fluxos SMB. Este valor debería definirse en "
-#~ "milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para os fluxos TCP. Este valor debería definirse en "
-#~ "milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para os fluxos UDP. Este valor debería definirse en "
-#~ "milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para as capturas V4L. Este valor debería definirse en "
-#~ "milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de vídeo que se vai usar. Se non especifica nada, non "
-#~ "se usará ningún dispositivo de vídeo."
+#~ "O nome do dispositivo de vídeo que usará o dispositivo DirectShow. Se non "
+#~ "especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux para que use un formato de "
-#~ "crominancia específico (ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = "
-#~ "composto, 2 = S-Ideo)."
+#~ "Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato crominancia "
+#~ "específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canle de audio"
-
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canle de audio que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de "
-#~ "audio."
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Largura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Altura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
+#~ msgstr "Canles de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Brillo da entrada de vídeo."
+#~ msgstr "Balance da entrada de audio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+#~ msgstr "Volume da entrada de audio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Sintonizador que se vai usar en caso de que haxa varios."
+#~ msgstr "Multiplexor que se vai usar para o fluxo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Defina esta opción se o dispositivo de captura devolve MJPEG"
+#~ msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo de captura"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Decimamento"
-
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Nivel de decimamento para fluxos MJPEG"
-
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Calidade"
+#~ msgstr "Destino"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Calidade do fluxo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto "
-#~ "use 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'."
+#~ msgstr "Multiplexor que se vai usar para o fluxo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Saída Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Método de E/S"
-
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Restabelecer os controis ás opcións predeterminadas dadas polo "
-#~ "controlador v4l2."
+#~ msgstr "Restabelecer os controis predeterminados."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brillo da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v412)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contraste da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saturación da entrada de vídeo (se está admitida polo controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Matiz da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivel de negro da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador "
-#~ "v4l2)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
-#~ "the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define automaticamente o balance de brancos para a entrada de vídeo (se "
-#~ "está admitido polo controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Facer o balance de brancos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
-#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar unha acción de balance de brancos, non serve se ten a opción "
-#~ "balance de brancos automático activada (se está admitido polo controlador "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Balance de brancos automático"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balance de vermellos da entrada de vídeo (se está admitido polo "
-#~ "controlador v4l2)."
-
-#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balance de azuis de entrada de vídeo (se está admitido polo controlador "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Gama da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exposición da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4L2)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Ganancia automática"
+#~ msgstr "Ganancia de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
 #~ "driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir automaticamente a ganancia de entrada de vídeo (se está admitido "
-#~ "polo controlador v412)."
+#~ msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dálle a volta ao vídeo horizontalmente (se está admitido polo controlador "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dálle a volta ao vídeo verticalmente (se está admitido polo controlador "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Centrar horizontalmente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir o centro da cámara horizontalmente (se está admitido polo "
-#~ "controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Dar a volta horizontalmente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Centrar verticalmente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir o centro vertical da cámara (se está admitido polo controlador "
-#~ "v4l2)."
-
-#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O volume de entrada de audio (se está admitido polo controlador v4l2)."
-
-#~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Balance"
-
-#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balance de entrada de audio (se está admitido polo controlador v4l2)."
-
-#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Entrada de audio sen son (se está admitido polo controlador v4l2)."
-
-#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivel de baixos da entrada de audio (se está admitido polo controlador "
-#~ "v4l2)."
-
-#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivel de agudos para a entrada de audio (se está admitido polo "
-#~ "controlador v4l2)."
-
-#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Loudness (amplitude do son) da entrada de audio (se está admitida polo "
-#~ "controlador v4l2)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché para as capturas V4L2. Este valor debe definirse en "
-#~ "milisegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez "
-#~ "disto use 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
+#~ msgstr "Dar a volta verticalmente"
 
-#~ msgid "AUTO"
-#~ msgstr "AUTO"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balance de azuis"
 
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controis do controlador v4l2, se están admitidos polo seu controlador "
-#~ "v4l2."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor da caché para VCD. Este valor debe definirse en milisegundos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM de certificado que se usará para os HTTP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM de chave privada que se usará para os HTTP. "
-#~ "Déixeo baleiro se non ten ningún."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Camiño ao ficheiro x 509 PEM de certificados raíz de CA fiábel que se "
-#~ "usará para HTTPS. Déixeo baleiro se non ten ningún."
+#, fuzzy
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM da lista de revogación de certificados que se "
-#~ "van usar para SSL. Déixeo baleiro se non ten ningún."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Este é o multiplexor que se usará para o audio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mesturador de audio Dummy S/PDIF"
+#~ msgstr "Demultiplexor IFO de simulación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mesturador de audio trivial"
+#~ msgstr "Audio orixinal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "default"
-#~ msgstr "predeterminado"
+#~ msgstr "Opcións predeterminadas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Non hai dispositivo de audio"
-
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se proporcionou ningún dispositivo de audio. Quizais queira escribir "
-#~ "«predeterminado»."
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "O VLC non puido abrir o dispositivo ALSA «%s» (%s)."
+#~ msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Tarxeta de audio descoñecida"
+#~ msgstr "Categoría descoñecida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
-
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Tentar traballar aínda con controladores OSS incorrectos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algúns controladores OSS non queren que os seus búfers internos estean "
-#~ "completamente cheos (o audio veríase gravemente danado). Se ten un destes "
-#~ "controladores, precisa activar esta opción."
+#~ msgstr "Saída de audio de simulación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio UNIX OSS"
+#~ msgstr "Saída de audio OpenSL ES"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
-
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Descodificador de audio e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
-#~ "WMA)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe"
-
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe cada n segundos."
-
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Considerar a altura e a largura como valores máximos."
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de rotación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 #~ msgstr ""
-#~ "Proporción de aspecto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). A opción "
-#~ "predeterminada son píxeles cadrados."
+#~ "Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles "
+#~ "cadrados."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Desentrelazar a imaxe despois de cargala."
+#~ msgstr "Desentrelazar o vídeo antes da codificación."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Desentrelazar o módulo que se vai usar."
-
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo falso"
+#~ msgstr "Desentrelazar o módulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Función de bloqueo"
+#~ msgstr "Función de obtención"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe "
-#~ "devolver un enderezo de memoria válido para poder ser usado polo "
-#~ "renderizador de vídeo."
+#~ "Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de vídeo. "
+#~ "Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Función de desbloqueo"
+#~ msgstr "Función de obtención"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de desbloqueo"
+#~ msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de obtención"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
+#~ msgstr "Datos para as funcións de obtención e liberación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo Memory"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo Schroedinger"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Activar a depuración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando este enteiro se ve en binario, trátase dunha máscara de depuración\n"
-#~ "chama                 1\n"
-#~ "información de ensamblaxe de paquetes  2\n"
+#~ msgstr "Activar o vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
@@ -28342,990 +35873,583 @@ msgstr "Analizador de espectro"
 #~ msgstr ""
 #~ "Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros "
 #~ "fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como "
-#~ "referencia e reordena o fotograma adecuadamente."
-
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "O texto sempre opaco"
-
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "Subpáxina"
-
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "1.00x"
+#~ "referencia e reordena o fotograma adecuadamente.\n"
+#~ " - ningún: Desactivado\n"
+#~ " - estrito: Pirámide xerárquica estrita\n"
+#~ " - normal: Non estrito (non é compatíbel con Blu-ray)\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Enderezo de host"
+#~ msgstr "Enderezo de servidor HTTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Enderezo e porto da interface HTTP que se escoitará. A opción "
-#~ "predeterminada é escoitar todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere "
-#~ "que a interface HTTP estea dispoñíbel só na máquina local, introduza "
-#~ "127.0.0.1"
-
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Manipuladores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de extensións de manipuladores e de camiños executábeis (por "
-#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "Exportar as imaxes do álbum como /art"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir exportar as imaxes do álbum para os elementos actuais da lista "
-#~ "de reprodución aos URL /art e /art?id=<id>."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificado (activa SSL)."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de chave privada."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificados raíz de CA fiábel."
+#~ "Este é o host no que escoitará a interface. A opción predeterminada é "
+#~ "escoitar en todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere que esta "
+#~ "interface estea dispoñíbel só na máquina local, escriba «127.0.0.1»."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Interface HTTP do ficheiro da lista de revogación de certificados."
+#~ msgstr "Lista de revogación de certificados de HTTP/TLS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de control remoto HTTP"
+#~ msgstr "Interface de control remoto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
-
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Sinais"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Interface de manexo de sinais POSIX"
+#~ msgstr "Configuracións da interface principal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de control remoto VLM"
+#~ msgstr "Interface de control remoto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor v1.0 ASF"
+#~ msgstr "Demultiplexor SMF"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
+#~ msgstr "Demultiplexor AIFF"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Multiplexor FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Índice AVI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to fix it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente nel.\n"
-#~ "Quere tentar reparalo?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Isto pode levar muito tempo."
-
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Reparar"
+#~ msgstr "Índice"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Non reparar"
+#~ msgstr "Non enviar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permítelle modificar o valor da caché predeterminado para fluxos RTSP. "
-#~ "Este valor debería definirse unidades de milisegundos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Superpoñer as configuracións de fotogramas normais por segundo. Isto "
-#~ "afectará só os formatos de subtítulos baseados en fotogramas que non "
-#~ "teñan valor fixo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
-#~ "varies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar o formato de subtítulos. Use «auto»: o conxunto de valores "
-#~ "admitidos varía."
+#~ "Superpor as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto "
+#~ "funcionará só con subtítulos MicroDVD e SubRIP (SRT)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "Subtítulos (demultiplexor asa)"
+#~ msgstr "Subtítulos (avanzado)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
-
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Palabra de control para o algoritmo de cifrado CSA"
-
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "O VLC foi creado por:"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Rebobinar"
+#~ msgstr "Chave CSA"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avance rápido"
-
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
-
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar o ecualizador. As bandas poden definirse de forma manual ou usar "
-#~ "a preconfiguración."
+#~ msgstr "Paso cara a adiante"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Controis estendidos"
-
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Mostrar máis información sobre os filtros de vídeo dispoñíbeis."
+#~ msgstr "Restabelecer os controis"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Filtros xerais de edición"
+#~ msgstr "Manter o ficheiro existente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtros de distorsión"
-
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Desenfocar"
-
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Engade movemento desenfocado á imaxe"
-
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Crea varias copias da xanela de saída de vídeo"
+#~ msgstr "Ficheiro de destino:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Recorte da imaxe"
-
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
+#~ msgstr "Recortar o vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Inverte as cores da imaxe"
+#~ msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume "
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Rota ou vira a imaxe"
-
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Activa unha característica de zoom interactivo"
-
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Evita que a saída de audio supere un valor predeterminado."
-
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Imita o efecto de son envolvente ao usar auriculares."
-
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Axustar a imaxe"
-
-#~ msgid "Audio Filter"
-#~ msgstr "Filtro de audio"
-
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este panel permite a selección inmediata de varios efectos de vídeo.\n"
-#~ "Estes filtros poden configurarse individualmente en Preferencias, nas "
-#~ "subseccións Vídeo/filtros.\n"
-#~ "Para escoller a orde na que se van aplicar os filtros, unha cadea de "
-#~ "opción de filtro pode definirse en Preferencias, na sección Vídeo/filtros."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rota ou vira o vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de rotación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Controlador..."
+#~ msgstr "Control"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Ecualizador..."
+#~ msgstr "Ecualizador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Controis estendidos..."
+#~ msgstr "Panel ampliado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volume: %d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estender o vídeo para ocupar toda a xanela cando se redimensione o vídeo, "
-#~ "en vez de manter a proporción de aspecto e mostrar os bordos negros."
-
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Usar como fondo de escritorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar este vídeo como fondo de escritorio. As iconas do escritorio non "
-#~ "poderán interactuar con este modo."
+#~ msgstr "Volume %ld%%"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "Manter as actualizacións en curso do ecualizador"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
 #~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
-#~ "De modo predeterminado, o VLC mantén as últimas configuracións do "
-#~ "ecualizador antes da finalización. Esta característica pódese desactivar "
-#~ "aquí."
+#~ "De modo predeterminado, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. "
+#~ "Esta característica pode desactivarse aquí."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Non hai ningún dispositivo conectado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
-#~ "is installed and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC non puido detectar ningún dispositivo compatíbel con EyeTV.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comprobe a conexión do dispositivo, asegúrese de que o último software "
-#~ "EyeTV está instalado e probe de novo."
+#~ msgstr "Non hai ningún dispositivo seleccionado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Entrada de captura de pantalla"
-
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Non se encontrou ningún %@s"
+#~ msgstr "Captura de pantalla"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Abrir o directorio VIDEO_TS"
-
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Entrada de capturas iSight"
+#~ msgstr "Abrir un directorio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Engadir un cartafol á lista de reprodución"
+#~ msgstr "Engadir á lista de reprodución"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 elemento"
+#~ msgstr "%i elementos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Cartafol baleiro"
+#~ msgstr "Abrir un cartafol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Porto de servidor predeterminado"
-
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Engadir controis á xanela de vídeo"
+#~ msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións da interface"
+#~ msgstr "Configuracións da interface"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Houbo un erro ao gardar as súas configuracións mediante SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao comprobar se había actualizacións…"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións de audio"
-
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións de entrada"
+#~ msgstr "Configuración de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións de OSD/subtítulos"
+#~ msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Non se gardaron as teclas rápidas"
-
-#~ msgid " State    : Playing %s"
-#~ msgstr " Estado    : Reproducindo %s"
-
-#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr " Estado    : Abrindo/conectando %s"
+#~ msgstr "Configuración de teclas rápidas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " State    : Paused %s"
-#~ msgstr " Estado    : En pausa %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Help "
-#~ msgstr " Axuda "
-
-#~ msgid "     c           Switch color on/off"
-#~ msgstr "     c           Cambio de cor activado/desactivado"
+#~ msgstr "Axuda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
-#~ msgstr "     <left>      Buscar -1%%"
+#~ msgstr " <left>,<right>         Buscar -/+ 1%%"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     a           Volume Up"
-#~ msgstr "     a           Subir o volume"
+#~ msgstr " a, z                   Baixar/subir o volume"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-#~ msgstr "     D, <del>    Eliminar unha entrada"
-
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[Caixas]"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Eliminar unha entrada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Varios]"
+#~ msgstr "Outros"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Information "
-#~ msgstr " Información "
+#~ msgstr "Información"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Non se está reproducindo ningún elemento"
-
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr " Rexistros "
+#~ msgstr "Reproducindo agora unha nova entrada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Browse "
-#~ msgstr " Buscar "
-
-#~ msgid " Objects "
-#~ msgstr " Obxectos "
+#~ msgstr "Examinar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Stats "
-#~ msgstr " Estados "
+#~ msgstr "Estados"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ taxa de bits de envío  :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr " Lista de reprodución (todos, un nivel) "
+#~ msgstr "| enviando a taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr " Lista de reprodución (por categoría) "
-
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr " Lista de reprodución (engadida a man) "
-
-#~ msgid "Find: %s"
-#~ msgstr "Encontrar: %s"
-
-#~ msgid "Open: %s"
-#~ msgstr "Abrir: %s"
+#~ msgstr "Subcategoría do podcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Caché de entrada:"
-
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Navegador de medios"
+#~ msgstr "A entrada cambiou"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Privacidade e Aviso de rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> predetermina que os aplicativos soliciten autorización "
-#~ "antes de acceder a Internet.</p>\n"
-#~ "<p>O <b>VLC media player</b> pode obter información de Internet para "
-#~ "conseguir <b>información sobre os ficheiros multimedia</b> ou para "
-#~ "verificar se hai <b>actualizacións</b> dispoñíbeis.</p>\n"
-#~ "<p>O <i>VLC media player</i> <b>non</b> envía nin garda ningunha "
-#~ "información, nin sequera de maneira anónima, sobre o uso que vostede fai."
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Comprobar se hai actualizacións"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to download it?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Quere descargala?\n"
-
-#~ msgid "Launching an update request..."
-#~ msgstr "Iniciando unha petición de actualización..."
+#~ msgstr "Privacidade / Interacción de rede"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Metadatos &extra"
+#~ msgstr "&Gardar os metadatos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Detalles do &códec"
+#~ msgstr "Detalles do códec"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "E&statísticas"
+#~ msgstr "Estatísticas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "Li&mpar"
+#~ msgstr "Limpar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Verbosity Level"
 #~ msgstr "Nivel de detalle"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Filtro de mensaxes"
-
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "&Actualización"
+#~ msgstr "Filtro de escena"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF (*.xspf)"
+#~ msgstr "Exportar lista de reprodución XSPF"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Lista de reprodución M3U8 (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución M3U8"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución M3U"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "Lista de reprodución HTML (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución HTML"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "&Fluxo..."
+#~ msgstr "Flu&xo…"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Modo de escritorio Direct3D"
+#~ msgstr "Modo de predición MV directa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "&Instantánea"
-
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Esca&la"
+#~ msgstr "Instantánea"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "Xestionar os &marcadores"
+#~ msgstr "Crear un marcador novo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Configurar os podcasts..."
-
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "Permitir que o volume se poida definir como 400%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
-#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir que o volume teña un intervalo de 0% a 400% en vez de 0% a 200%. "
-#~ "Esta opción pode distorsionar o son, xa que usa amplificación de software."
-
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
-
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demultiplexado de cargador de aparencias"
-
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 e APEv1/2"
+#~ msgstr "Configurar teclas rápidas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Función da interface de simulación"
+#~ msgstr "Interface de simulación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Función demultiplexado de simulación"
+#~ msgstr "Función de demultiplexado de estados"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Función de descodificador de simulación"
+#~ msgstr "Función de descodificador de estados"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Función de descodificador de descarga"
+#~ msgstr "Función de descodificador de estados"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Función de codificador de simulación"
+#~ msgstr "Función de codificador de estados"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Función de saída de audio de simulación"
+#~ msgstr "Saída de audio de simulación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Función de saída de vídeo de simulación"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de simulación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Función de estados de saída de vídeo"
+#~ msgstr "Función de demultiplexado de estados"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efectos do tipo de letra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pódense aplicar efectos ao texto renderizado para mellorar a súa "
-#~ "lexibilidade."
+#~ msgstr "Efectos de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Contorno groso"
-
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Tempo de expiración para sesións TLS retomadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "É posíbel gardar na caché as sesións TLS retomadas. Este é o tempo de "
-#~ "expiración en segundos das sesións almacenadas nesta caché."
+#~ msgstr "Contorno"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o número máximo de sesións TLS retomadas que asumirá a caché."
-
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "OSSO"
+#~ msgstr "Número de iteracións DWT"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Módulo de interface Lua"
+#~ msgstr "Módulo de interface"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Interfaces implementadas usando scritps Lua"
+#~ msgstr "Ler os metadatos usando scritps Lua"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Módulo de interface Lua (atallos)"
+#~ msgstr "Módulo de interface Lua para cargar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o host ao que se enviarán as notificacións Growl. De modo "
-#~ "predeterminado, as notificacións envíanse localmente."
-
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Contrasinal Growl no servidor Growl."
-
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Porto UDP Growl no servidor Growl."
-
-#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Plugin de notificacións UDP Growl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
-#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
-#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
-#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
-#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
-#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
-#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato da cadea para enviar a Telepathy. A opción predeterminada é "
-#~ "«Artista - Título» ($a - $t). Pode usar as seguintes substitucións: $a "
-#~ "Artista, $b Álbum, $c Copyright, $d Descrición, $e Codificador, $g "
-#~ "Xénero, $l Idioma, $n Número, $p Reproducindo agora, $r Valoración, $s "
-#~ "Idioma dos subtítulos, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de bits, $C "
-#~ "Capítulo, $D Duración, $F URI, $I Título do vídeo, $L Tempo restante, $N "
-#~ "Nome, $O Idioma de audio, $P Posición, $R Taxa, $S Taxa de mostras, $T "
-#~ "Tempo transcorrido, $U Editor, $V Volume"
-
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Analizador XML simple"
-
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "SAP IPv4"
+#~ msgstr "Servizos"
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Escoitar os anuncios IPv4 nos enderezos estándar."
-
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "SAP IPv6"
-
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Escoitar os anuncios nos enderezos estándar."
-
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Ámbito SAP IPv6"
-
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Ámbito para os anuncios IPv6 (o predeterminado é 8)."
-
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Usar a caché SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Plugin de notificacións Growl"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto activa o mecanismo de caché SAP. Isto provocará que o tempo de "
-#~ "inicio de SAP sexa menor, mais podería rematar cos elementos que "
-#~ "corresponden a fluxos antigos."
+#~ "Texto da marquesiña para mostrar. (Cadeas de formatos dispoñíbeis: Tempo "
+#~ "en relación: %Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+#~ "segundo, … Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+#~ "copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = "
+#~ "idioma, $n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, "
+#~ "$s = idioma dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa "
+#~ "de bits de audio (en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome "
+#~ "enteiro co camiño, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = "
+#~ "idioma do audio, $P = posición (en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de "
+#~ "audio (en kHz), $T = tempo, $U = distribuidor, $V = volume, $_ = liña "
+#~ "nova) "
 
-#~ msgid "add grain to image"
-#~ msgstr "engadirlle gran á imaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar o ritmo do VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use.\n"
 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "A pantalla de hardware X11 que se vai usar.\n"
-#~ "De modo predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno "
-#~ "DISPLAY dispoñíbel."
+#~ "O adaptador de hardware XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
+#~ "VLC usará o primeiro adaptador funcional."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de simulación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Dispositivo de framebuffer OMAP"
+#~ msgstr "Dispositivo framebuffer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dispositivo de framebuffer OMAP que se vai usar para a renderización "
-#~ "(xeralmente /dev/fb0)."
+#~ "Dispositivo framebuffer que se vai usar para a renderización (xeralmente /"
+#~ "dev/fb0)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
 #~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. A predeterminada "
-#~ "é Y420 (específica para o hardware N770/N8xx)."
-
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "Incorporar a superposición"
-
-#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-#~ msgstr "Incorporar a superposición de framebuffer nunha xanela X11"
+#~ "Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. O predeterminado "
+#~ "é I420."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Framebuffer OMAP"
+#~ msgstr "Tamaño do búfer de fotogramas RTSP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo framebuffer OMAP"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Provedor OpenGL"
-
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "Permítelle modificar o provedor OpenGL que se vaia usar"
+#~ msgstr "Abrir un cartafol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Largura da instantánea"
+#~ msgstr "Largura da instantánea de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Largura da imaxe da instantánea."
+#~ msgstr "Formato de instantánea de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Altura da instantánea"
+#~ msgstr "Altura das instantáneas de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Altura da imaxe da instantánea."
+#~ msgstr "A altura total da malla, en píxeles."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
 #~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "Crominancia de saída para a imaxe da instantánea (unha cadea de catro "
-#~ "caracteres, como «RV32»)."
-
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
-
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño da caché da instantánea (número de imaxes que hai que manter)."
+#~ "Crominancia de saída para a imaxe de memoria como cadea de catro "
+#~ "caracteres, por ex. «RV32»."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Saída de instantánea"
+#~ msgstr "Instantánea"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
-
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "ID da xanela X de saída de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-#~ "identifier of that window (0 means none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC pode incorporar a súa saída de vídeo nunha xanela X11 existente. "
-#~ "Este é o identificador X desa xanela (0 significa ningunha)."
-
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Usar a memoria compartida"
-
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar a memoria compartida para comunicarse entre o VLC e o servidor X."
-
-#~ msgid "More bands : 80 / 20"
-#~ msgstr "Máis bandas: 80/20"
+#~ msgstr "Saída de vídeo YUV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
 #~ msgstr ""
-#~ "Máis bandas para o analizador de espectro: 80 se está activado ou en caso "
+#~ "Máis bandas para o espectrógrafo: 80 se está activado ou en caso "
 #~ "contrario 20."
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Separador de bandas"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Activar os picos"
+#~ msgstr "Activar o audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Activar bandas"
+#~ msgstr "Activar o audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Activar a base"
+#~ msgstr "Activar o modo Mega Bass"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra:"
+#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Aliñamento do texto:"
+#~ msgstr "Aliñamento do teletexto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Introduza aquí o URL do fluxo de rede."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade, mais é "
-#~ "perigoso)"
+#~ msgstr "Introduza o enderezo do computador ao que se vai emitir en fluxo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Porto predeterminado (modo de servidor)"
-
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "Modo de visualización mínima (sen barras de ferramentas)"
+#~ msgstr "Módulo de servidor VoD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se encontrou ningunha instancia de v4l2. Prema o botón actualizar "
-#~ "para tentalo de novo."
+#~ msgstr "Tempo de actualización"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Cor divertida"
+#~ msgstr "Cor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Vout/Superposición"
+#~ msgstr "Superposición"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtros de subimaxe"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de subimaxes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtros de vout"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Controis de filtro de vídeo avanzado"
+#~ msgstr "Controis &avanzados"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Automatizar o modo de codificación da imaxe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
-#~ "progressive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar a imaxe de entrada para determinar como codificala: modo entrelazado "
-#~ "ou progresivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este e o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se renderizarán no "
-#~ "vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, o tamaño "
-#~ "relativo ignorarase."
-
-#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar o control de teclas multimedia cando o VLC está en segundo plano"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
-#~ "background."
-#~ msgstr ""
-#~ "De modo predeterminado, o VLC aceptará tamén os eventos de teclas "
-#~ "multimedia cando estea en segundo plano."
-
-#~ msgid "...when VLC is in background"
-#~ msgstr "...cando o VLC está en segundo plano"
-
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "Demultiplexor GME (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Modo de codificación da imaxe"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe "
-#~ "encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser "
-#~ "usada polo renderizador de vídeo."
+#~ "Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de vídeo. "
+#~ "Esta función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "Xestor de sesión"
-
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estabelecer o método usado por libdvdcss para descifrar a chave.\n"
-#~ "título: a chave do título descifrado adivíñase nos sectores de cifrado do "
-#~ "fluxo. Por iso debería funcionar cun ficheiro así como co dispositivo "
-#~ "DVD. Algunhas veces lévalle demasiado tempo descifrar unha chave de "
-#~ "título e mesmo pode fallar. Con este método, a chave compróbase só ao "
-#~ "comezo de cada título, así que non funcionará se a chave cambia no medio "
-#~ "do título.\n"
-#~ "disco: primeiro rómpese a chave do disco, despois pódense descifrar todas "
-#~ "as chaves no momento, o que nos permite comprobalas con frecuencia..\n"
-#~ "chave: o mesmo que \"disco\" en caso de que non teña un ficheiro con "
-#~ "chaves de reprodución no momento da compilación. Se o ten, o descifrado "
-#~ "da chave do disco será máis rápida con este método. É o que usou libcss.\n"
-#~ "O método predeterminado é: chave."
+#~ msgstr "Nome de sesión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "title"
-#~ msgstr "título"
+#~ msgstr "Título"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Chave"
+#~ msgstr "Tecla: "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Marcar"
+#~ msgstr "Enviados"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Nome do controlador de vídeo SDL"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
-#~ msgstr "Forzar un controlador SDL específico de saída de vídeo."
+#~ msgstr "Forzar o uso dun multiplexor avformat específico."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Seleccione o protocolo para o URL."
-
-#~ msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-#~ msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-
-#~ msgid "x264 profile and level selection"
-#~ msgstr "Perfil e nivel de sección de x264"
-
-#~ msgid "x264 preset and tuning selection"
-#~ msgstr "predefinición e selección de de axuste de x264"
-
-#~ msgid "Pause on the last frame of a video"
-#~ msgstr "Deterse no último fotograma dun vídeo"
-
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "completo"
-
-#~ msgid "Anti-Flickering"
-#~ msgstr "Antiescintilacións"
+#~ msgstr "Seleccionar unha cor no vídeo"