]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/gl.po
Qt is GPLv2+
[vlc] / po / gl.po
index a5486963a9c4ceb6c5c0d2d9b3c7e017ea339244..1c32ba8a36e237b523128e718d2c5803bb73dbc0 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
-# Galician translation of VLC
-# Copyright (C) 2005-2008 VideoLAN
+# Galician translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
-#
+# Translators:
+# Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2013
+# Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>, 2008
+# Paula Iglesias <localizacion@tagenata.com>, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-01 03:36+0100\n"
-"Last-Translator: Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-08 09:46+0000\n"
+"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/gl/)\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:879
+#: include/vlc_common.h:927
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-" \n"
-"Este programa vén SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
-"Pódelo redistribuír baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
-"prós detalles ve-lo ficheiro chamado «COPYING».\n"
-"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo ficheiro «AUTHORS».\n"
+"Este programa vén sen ningunha garantía alén da permitida pola lei.\n"
+"Pode distribuílo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU;\n"
+"vexa o ficheiro co nome COPYING para máis detalles.\n"
+"Escrito polo equipo VideoLAN; vexa o ficheiro AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Selecciona «Opzóns avanzadas» pra ver tódalas opzóns."
+msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
+msgstr "Configuracións das interfaces do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:41
 msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Axustes xerais da interface"
+msgstr "Configuracións das interfaces principais"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principais"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Axustes prá interface principal"
+msgstr "Configuracións da interface principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
+msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Axustes de teclas rápidas"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
-#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
+msgstr "Configuración de teclas rápidas"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Axustes do audio"
+msgstr "Configuracións de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Axustes xerais do audio"
+msgstr "Configuracións xerais de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:512
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Os filtros de audio úsanse pra posprocesa-lo fluxo de audio."
+msgstr "Os filtros de audio úsanse para procesar o fluxo de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
-msgstr "Visualizazóns"
+msgstr "Visualizacións"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Visualizazóns do audio"
+msgstr "Visualizacións de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de saída"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Estes son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
+msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
-#: modules/stream_out/transcode.c:232
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Outras"
+msgstr "Outros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
-#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
+msgstr "Outros módulos e configuracións de audio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
-msgstr "Axustes do vídeo"
+msgstr "Configuracións de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
-msgstr "Axustes xerais do vídeo"
+msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:77
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:81
 #, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo."
+msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para procesar o fluxo de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Subtitles / OSD"
 msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
-"Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e "
-"«subimaxes de superposizóns»."
+"Configuracións relacionadas coa Visualización en pantalla, cos subtítulos e "
+"coas «subimaxes superpostas»"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Entrada / Códecs"
+msgstr "Entrada/Códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:92
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo."
+msgstr ""
+"Configuracións para a entrada, o demultiplexado, a descodificación e a "
+"codificación"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
-msgstr "Módulos de aceso"
+msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Axustes relacionados cos distintos métodos de aceso usados polo VLC. Os "
-"axustes comúns que pode que queiras alterar son o servidor intermedio HTTP "
-"ou os axustes da memoria de reserva."
+"Configuracións relacionadas cos diversos métodos de acceso. As "
+"configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou a "
+"caché."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:101
 msgid "Stream filters"
-msgstr "Filtros de subimaxe"
+msgstr "Filtros de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
-"Os filtros de aceso son módulos especiais que permiten operazóns avanzadas "
-"no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que "
-"estás a facer."
+"Os filtros de fluxo son módulos especiais que permiten realizar operacións "
+"avanzadas no lado de entrada do VLC. Úseo con coidado…"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Desmultiplexadores"
+msgstr "Demultiplexores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo."
+msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de audio e vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:112
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo."
+#: include/vlc_config_cat.h:110
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Configuracións para os codificadores e descodificadores de vídeo, de imaxes "
+"ou de vídeo e audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Códecs de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio."
+msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Outros códecs"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Códecs de subtítulo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
-msgid "General Input"
-msgstr "Xeral"
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulo, "
+"teletexto e subtítulo para persoas con diversidade funcional auditiva."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:121
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
+msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado!"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -263,473 +269,315 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisón ou "
-"gardar fluxos entrantes.\n"
-"Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de "
-"«saída de aceso» que pode garda-lo fluxo a un ficheiro, ou transmitilo (UDP, "
-"HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado "
-"(transcodificar, duplicar, ...)."
+"As configuracións da saída de fluxo úsanse cando se actúa como un servidor "
+"de fluxo ou cando se están a gardar os fluxos entrantes.\n"
+"Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun módulo "
+"de «saída de acceso» que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben emitir "
+"o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Os módulos de fluxos Sout permiten o procesamento avanzado de fluxos "
+"(transcodificación, duplicación…)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
+msgstr "Configuracións xerais de saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
-msgstr "Multiplexadores"
+msgstr "Multiplexores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór "
-"xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche "
-"forzar sempre un multiplexador. Probabelmente non deberías facer isto.\n"
-"Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada multiplexador."
+"Os multiplexores crean os formatos de encapsulación que se usan para pór "
+"todos os fluxos elementais (vídeo, audio...) xuntos. Estas configuracións "
+"permítenlle forzar sempre un multiplexor en concreto. Probabelmente isto non "
+"sexa recomendábel.\n"
+"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
-msgstr "Saída de aceso"
+msgstr "Saída de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Os módulos das saídas de aceso controlan como se envían os fluxos "
-"multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da "
-"saída de aceso. Probabelmente non deberías facer isto.\n"
-"Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada saída de aceso."
+"Os módulos de saída de acceso controlan o modo en que se envían os fluxos "
+"multiplexados. Esta configuración permítelle forzar sempre un método de "
+"saída de acceso en concreto. Probabelmente isto non sexa recomendábel.\n"
+"Tamén pode estabelecer os parámetros predeterminados para cada saída de "
+"acceso."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Os empaquetadores úsanse pra «preprocesar» os fluxos elementais antes de "
-"multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. "
-"Probabelmente non deberías facer isto.\n"
-"Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada empaquetador."
+"Os empaquetadores úsanse para «preprocesar» os fluxos elementais. Esta "
+"configuración permítelle forzar sempre un empaquetador. Probabelmente isto "
+"non sexa recomendábel.\n"
+"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada empaquetador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Fluxo Sout"
+msgstr "Fluxo de saída estándar"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
-"Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de procesamento Sout. Por "
-"favor, le o «Streaming Howto» pra máis informazón. Aquí podes configura-los "
-"axustes predeterminados pra cada módulo de fluxo Sout."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando "
-"multiemisón UDP ou RTP."
+"Os módulos de fluxo de saída estándar permítenlle construír unha cadea de "
+"procesamento de saída estándar. Consulte o Howto sobre a emisión en fluxo "
+"para máis información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para "
+"cada fluxo de saída estándar."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Implementazón do «vídeo a petizón» (VOD - Video On Demand) do VLC"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
-#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
+msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo demanda (VOD)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reproduzón"
+msgstr "Lista de reprodución"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Axustes relacionados co comportamento da lista de reproduzón (modo de "
-"reproduzón, por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden elementos "
-"á lista de reproduzón (módulos do «Servizo Discovery»)."
+"Configuracións relacionadas co comportamento da reprodución (p. ex. o modo "
+"de reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista automaticamente "
+"(módulos de «descubrimento de servizos»)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Comportamento xeral da lista de reproduzón"
+msgstr "Comportamento xeral da reprodución"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
-msgstr "Servizos Discovery"
+msgstr "Descubrimento de servizos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
-"Os módulos de servizos Discovery son aplicazóns que engaden automaticamente "
-"elementos á lista de reproduzón."
+"Os módulos de descubrimento de servizos son instalacións que engaden "
+"elementos á lista automaticamente."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+msgstr "Avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:179
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "Caraterísticas do procesador"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
-"Aquí podes inhabilitar algunhas acelerazóns do procesador. Probabelmente non "
-"deberías trocar estes axustes."
+msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado!"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Axustes avanzados"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Estes módulos fornecen de funzóns de rede o resto das partes do VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Axustes de módulos croma"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estes axustes afectan ós módulos de transformazón «croma»."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Axustes de codificadores"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr ""
-"Estes son axustes xerais pra módulos de codificazón de vídeo/audio/"
-"subtítulos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Axustes de fornecedores de diálogo"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Aquí podes configura-los fornecedores de diálogo."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-"Nesta seczón podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de subtítulos, "
-"por exemplo poñendo o nome de ficheiro ou o tipo de subtítulos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "Sen axuda dispoñíbel"
+msgstr "Configuracións avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
-
-#: include/vlc_interface.h:124
+#: include/vlc_input.h:568
 #, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Pista de subtítulos"
+
+#: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: se non podes aceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha "
-"xanela con liña de instruzóns, vai ó diretorio onde instaláche-lo VLC e "
-"executa «vlc -I wx».\n"
+"Aviso: se xa non pode acceder á GUI, abra unha xanela de liña de comandos, "
+"vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute: vlc -I qt\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir ficheir&o axiña..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "&Open File..."
+msgstr "A&brir ficheiro…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "&Abrir (avanzado)..."
+msgstr "Abrir con opcións &avanzadas…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir d&irectorio…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Abrir &directorio..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Abrir carta&fol…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir"
+msgstr "Seleccione un ou máis ficheiros que queira abrir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Seleccionar un directorio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar un directorio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
-msgstr "Informazón dos medios"
+msgstr "&Información multimedia"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
-msgstr "Informazón dos &códecs..."
+msgstr "Información sobre os &códecs"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
-msgstr "Mensaxes"
+msgstr "&Mensaxes"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Ir á posi&zón especificada..."
+msgstr "Ir a un &tempo específico"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Marcadores"
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "&Marcadores personalizados"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Configurazón &VLM..."
+msgstr "Configuración de &VLM"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "&About"
-msgstr "Sobre..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
+msgstr "&Sobre"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "Máis informazón"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Eliminar o seleccionado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
-msgstr "Informazón..."
+msgstr "Información…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Crear un directorio…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add Node"
-msgstr "Engadir grupo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Crear un cartafol…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 #, fuzzy
-msgid "Stream..."
-msgstr "Fluxo"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
-msgid "Save..."
-msgstr "Gardar..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Abrir carta&fol..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Repetir todo"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-msgid "Repeat one"
-msgstr "Repetir elemento"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr "Non repetir"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatorio"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Random off"
-msgstr "Aleatorio"
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Crear un directorio…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Engadir á lista de reproduzón"
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "Crear un cartafol…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
-msgstr "Engadir á biblioteca de medios"
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Mostrar o directorio que o contén…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Mostrar o cartafol que o contén…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:74
-msgid "Add file..."
-msgstr "Engadir ficheiro..."
+msgid "Stream..."
+msgstr "Fluxo…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:75
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Abrir (avanzado)..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-msgid "Add directory..."
-msgstr "Engadir directorio..."
+msgid "Save..."
+msgstr "Gardar…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Gardar a lista de reproduzón nun &ficheiro..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir todos"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Abrir listaxe de repr&oduzón..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repetir un"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Filtro de busca"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
+msgid "Random Off"
+msgstr "Modo aleatorio desactivado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "Servizos Discovery"
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Engadir á lista de reprodución"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Algunhas opzóns están dispoñíbeis aínda que agochadas. Comproba «Opzóns "
-"avanzadas» pra velas."
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Add File..."
+msgstr "Engadir un ficheiro…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Image clone"
-msgstr "Copia de imaxe"
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Engadir un directorio…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Clonar a imaxe"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Engadir un cartafol…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Magnification"
-msgstr "Aumento"
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Gardar a lista de reprodución nun &ficheiro…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-"Ampliar unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe ser "
-"ampliada."
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
 msgid "Waves"
 msgstr "Ondas"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Efeito de distorsón de vídeo de «ondas»"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Efeito de distorsón de vídeo de «superficie de auga»"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Inversón de cores da imaxe"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural de imaxes"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"Cria un «quebra-cabeza» co vídeo. O vídeo divídese en partes que tés que "
-"ordenar."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"Efeito de distorsón de vídeo de «deteczón de contorno».\n"
-"Tenta mudar os axustes varios para obter efeitos diferentes."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-"Efeito de «deteczón de cores». A imaxe inteira há ser convertida para negro e "
-"branco, agás as partes que están na cor seleccionada nos axustes."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -758,1024 +606,1345 @@ msgid ""
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvido á axuda do reprodutor de medios "
-"VLC</h2><h3>Documentazón</h3><p>Podes atopar a documentazón do VLC no <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> do sitio web da VideoLAN.</"
-"p><p>Se fores novato no reprodutor de medios VLC, por favor le a <br><a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduzón ó "
-"reprodutor de medios VLC</em></a>.</p><p>Hás atopar algunha informazón de "
-"como empregar o reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir ficheiros co reprodutor "
-"de medios VLC</em></a>\" </p><p>Para tódalas tarefas de gardar, converter, "
-"transcodificar, codificar, multiplexar e transmitir fluxos de dados, podes "
-"atopar informazón útil na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Streaming_HowTo\">Documentazón de transmisóns de fluxos</a>.</p><p>Se non "
-"coñeceres ben a terminoloxía usada, por favor consulta a <a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de coñecemento</a>.</p><p>Para "
-"coñecer as principais teclas rápidas ou de atallo, le a páxina de <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Teclas rápidas</a></p><h3>Axuda</"
-"h3><p>Antes de facer algunha pergunta, por favor verifica as <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Perguntas "
-"frecuentes</a>.</p><p>Daquela hás poder perguntar e responder nos <a href="
-"\"http://forum.videolan.org\">Foros</a>, nas <a href=\"http://www.videolan."
-"org/vlc/lists.html\">Listas de discusón</a> ou na canle IRC ( <a href="
-"\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> en irc.freenode."
-"net ).</p><h3>Contribui no Proxecto</h3><p>Podes axudar o proxecto do "
-"VideoLAN dar algún do teu tempo á comunidade, para deseñar peles, para "
-"traducir a documentazón, para probar e para programar. Podes tamén doar "
-"cartos e material para nos axudar. Claro que tamén podes <b>facer "
-"propaganda</b> do reprodutor de medios VLC.</p></body></html>"
-
-#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvida/o á Axuda do reprodutor "
+"multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Pode encontrar documentación "
+"sobre o VLC no <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de Videolan.</"
+"p><p>Se é nova/o no VLC media player, lea a<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdución para o VLC "
+"media player</em></a>.</p><p>Pode encontrar algunha información sobre o uso "
+"do reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproducir ficheiros co VLC media "
+"player</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de gardado, conversión, "
+"transcodificación, codificación, multiplexado e emisión de fluxos, pode que "
+"encontre información interesante na <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Streaming_HowTo\">Documentación sobre fluxo</a>.</p><p>Se ten "
+"dúbidas sobre a terminoloxía, consulte a <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">base de coñecemento</a>.</p><p>Para comprender os atallos "
+"de teclado principais, lea a páxina <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Hotkeys\">atallos</a>.</p><h3>Axuda</h3><p>Antes de facer calquera pregunta, "
+"diríxase ás <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Preguntas "
+"máis frecuentes (FAQ)</a>.</p><p>Despois podería obter axuda (ou axudar) nos "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Foros</a>, nas <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a>ou na nosa canle IRC "
+"(<em>#videolan</em> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuír co proxecto</"
+"h3><p>Pode axudar ao proxecto VideoLAN cedendo parte do seu tempo en "
+"proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de aparencia, "
+"traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo código. Pode "
+"tamén facer unha contribución económica ou material. E, por suposto, pode "
+"<b>promover</b> o VLC media player.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "A filtraxe de audio fallou"
+msgstr "Produciuse un fallo co filtrado de audio"
 
-#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
+#: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%d)."
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%u)."
 
-#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
-#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
-#: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
-msgstr "Inhabilitar"
+msgstr "Desactivar"
 
-#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "Espectrómetro"
+msgstr "Espectrógrafo"
 
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
-msgstr "Osciloscopio"
+msgstr "Ámbito"
 
-#: src/audio_output/input.c:120
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:122
+#: src/audio_output/output.c:241
 msgid "Vu meter"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Ecualizador"
+msgstr "Vúmetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/input.c:201
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/output.c:291
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
+msgstr "Replay Gain"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canles de audio"
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Modo de audio estéreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
-#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
-#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: src/audio_output/output.c:135
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Són envolvente Dolby"
+msgstr "Dereita"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/config/file.c:579
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
-#: src/config/file.c:588
+#: src/config/file.c:460
 msgid "boolean"
-msgstr "boleán"
+msgstr "booleano"
 
-#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
 msgid "integer"
 msgstr "enteiro"
 
-#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
 msgid "string"
 msgstr "cadea"
 
-#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:152
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca de medios"
-
-#: src/extras/getopt.c:634
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opzón `%s' é ambigua\n"
+#: src/config/help.c:161
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'."
 
-#: src/extras/getopt.c:659
+#: src/config/help.c:165
 #, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opzón `--%s' non permite un argumento\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opcións] [fluxo] …\n"
+"Pode especificar varios fluxos na liña de comandos.\n"
+"Estes poranse na fila da lista de reprodución.\n"
+"O elemento que se especifique primeiro será tamén o que se reproduza "
+"primeiro.\n"
+"\n"
+"Estilos das opcións:\n"
+"  --option  Unha opción global que se define durante a duración do "
+"programa.\n"
+"   -option  Unha única versión da letra para unha --option global.\n"
+"   :option  Unha opción que só se aplica ao fluxo directamente antes del\n"
+"            e que ignora as configuracións anteriores.\n"
+"\n"
+"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value …]\n"
+"\n"
+"  Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL "
+"específicas.\n"
+"  Pódense especificar múltiples parellas :option=value.\n"
+"\n"
+"Sintaxe URL:\n"
+"  ficheiro:///camiño/ficheiro    Ficheiro multimedia simple\n"
+"  http://host[:porto]/ficheiro   URL de HTTP\n"
+"  ftp://host[:porto]/ficheiro    URL de FTP\n"
+"  mms://host[:porto]/ficheiro    URL de MMS\n"
+"  screen://                      Captura de pantalla\n"
+"  [dvd://][dispositivo]          Dispositivo de DVD\n"
+"  [vcd://][dispositivo]          Dispositivo de VCD\n"
+"  [cdda://][dispositivo]         Dispositivo de CD de audio\n"
+"  udp://[[<enderezo de orixe>]@[<enderezo vinculado>][:<porto vinculado>]]\n"
+"                                 Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n"
+"  vlc://pause:<segundos>         Deter a lista de reprodución durante un "
+"tempo.\n"
+"  vlc://quit                     Elemento especial para saír do VLC\n"
+
+#: src/config/help.c:435
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (opción predeterminada activada)"
 
-#: src/extras/getopt.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opzón `%c%s' non permite un argumento\n"
+#: src/config/help.c:436
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (opción predeterminada desactivada)"
 
-#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: a opzón `%s' requer un argumento\n"
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
 
-#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: opzón non recoñecida `%c%s'\n"
+#: src/config/help.c:593
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas."
 
-#: src/extras/getopt.c:744
+#: src/config/help.c:598
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: a opzón é ilegal -- %c\n"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] "Non se mostrou %u módulo porque só ten opcións avanzadas.\n"
+msgstr[1] "Non se mostraron %u módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:747
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: a opzón non é válida -- %c\n"
+#: src/config/help.c:605
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-"
+"verbose para ver os módulos dispoñíbeis."
 
-#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
+#: src/config/help.c:666
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a opzón requer un argumento -- %c\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versión do VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:824
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opzón `-W %s' é ambigua\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:842
+#: src/config/help.c:669
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opzón `-W %s' non permite un argumento\n"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/input/control.c:200
+#: src/config/help.c:698
 #, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Marcador %i"
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:388
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "A transmisón/transcodificazón fallou"
+#: src/config/help.c:713
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prema a tecla RETORNO para continuar…\n"
 
-#: src/input/decoder.c:278
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de empaquetador."
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroceso"
 
-#: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de descodificador."
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Reducir o brillo"
 
-#: src/input/decoder.c:677
-#, fuzzy
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Aumentar o brillo"
 
-#: src/input/decoder.c:678
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Atrás no navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Favoritos do navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1118
-#, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Adiante no navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Inicio no navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
-#, fuzzy
-msgid "Scrambled"
-msgstr "Escala"
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Actualizar no navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Buscar no navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1937
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Deter o navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:2638
-#, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "Fluxo %d"
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulos"
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
 
-#: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
-#: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Intro"
+
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Ángulo de medios"
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Pista de audio de medios"
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Avanzar en medios"
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Menú de medios"
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Seguinte fotograma en medios"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Seguinte pista en medios"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Reproducir/Pór en pausa en medios"
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Anterior fotograma en medios"
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Pista anterior en medios"
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Gravar medios"
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Repetir medios"
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Rebobinar medios"
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Selección de medios"
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Barallar medios"
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Deter medios"
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Subtítulos de medios"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Tempo de medios"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Visualización de medios"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Roda do rato para abaixo"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Roda do rato para a esquerda"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Roda do rato para a dereita"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Roda do rato para arriba"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Av Páx"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Re Páx"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "En pausa"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
+msgid "Unset"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixar o volume"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir o volume"
+
+#: src/config/keys.c:121
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: src/config/keys.c:122
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Shift+"
+msgstr "Maiús+"
+
+#: src/config/keys.c:253
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/config/keys.c:254
+msgid "Command+"
+msgstr "Comando+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Vídeo descoñecido"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Marcador %i"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "packetizer"
+msgstr "empaquetador"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "decoder"
+msgstr "descodificador"
+
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación"
+
+#: src/input/decoder.c:262
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo %s."
+
+#: src/input/decoder.c:454
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
+
+#: src/input/decoder.c:691
+#, fuzzy
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Porto de cliente"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)."
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
+
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: src/input/es_out.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Codificado"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: src/input/es_out.c:2012
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Subtítulos para xordos %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2870
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Fluxo %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
+
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:2666
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2897
 msgid "Original ID"
-msgstr "Audio orixinal"
+msgstr "ID orixinal"
 
-#: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
 msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+msgstr "Idioma"
 
-#: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
 msgid "Description"
-msgstr "Descrizón"
+msgstr "Descrición"
 
-#: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "Canles"
 
-#: src/input/es_out.c:2694
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+msgstr "Taxa de mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:2695
+#: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2705
+#: src/input/es_out.c:2939
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
-#: src/input/es_out.c:2711
+#: src/input/es_out.c:2944
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2722
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Track replay gain"
-msgstr "Fluxo predeterminado"
+msgstr "Replay Gain da pista"
 
-#: src/input/es_out.c:2724
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2958
 msgid "Album replay gain"
-msgstr "Fluxo predeterminado"
+msgstr "Replay Gain do álbum"
 
-#: src/input/es_out.c:2726
+#: src/input/es_out.c:2959
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2736
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
-msgstr "Resoluzón"
+msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:2742
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Resoluzón de pantalla"
-
-#: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
-#: modules/access/screen/screen.c:44
+msgstr "Resolución da visualización"
+
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Taxa de fotogramas"
 
-#: src/input/input.c:2405
+#: src/input/es_out.c:2994
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Formato descodificado"
+
+#: src/input/input.c:2311
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel abrir a súa entrada"
 
-#: src/input/input.c:2406
+#: src/input/input.c:2312
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
+"O VLC non é quen de abrir o MRL '%s'. Verifique o ficheiro de rexistro para "
+"máis detalles."
 
-#: src/input/input.c:2536
+#: src/input/input.c:2425
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "O VLC non recoñece o formato de entrada"
 
-#: src/input/input.c:2537
+#: src/input/input.c:2426
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
+"Non é posíbel detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis "
+"detalles."
 
-#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/input/meta.c:41
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
 msgid "Genre"
 msgstr "Xénero"
 
-#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
 msgid "Copyright"
-msgstr "Dereitos de autor"
+msgstr "Copyright"
 
-#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/input/meta.c:44
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
 msgstr "Número da pista"
 
-#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
-msgstr "Puntuazón"
+msgstr "Valoración"
 
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
-msgstr "Axuste"
+msgstr "Configuración"
 
-#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
-msgstr "Enderezo"
+msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
-msgstr "Reproducir agora"
+msgstr "Reproducindo agora"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Codificado por"
 
-#: src/input/meta.c:54
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "Rede:"
+msgstr "URL do deseño gráfico"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID da pista"
 
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Número de filas"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Director/a"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Mostrar o básico"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Factor"
+
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
-#: modules/gui/macosx/open.m:179
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
-msgstr "Navegazón"
+msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
-msgid "Subtitles Track"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/input/var.c:275
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "Título seguinte"
 
-#: src/input/var.c:280
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:306
+#: src/input/var.c:314
 #, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Título %i%s"
 
-#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo seguinte"
 
-#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr "Medios: %s"
+msgstr "Multimedia: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Engadir interface"
 
-#: src/interface/interface.c:203
+#: src/interface/interface.c:91
 msgid "Console"
 msgstr "Consola"
 
-#: src/interface/interface.c:206
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interface Télnet"
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:209
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface Web"
+#: src/interface/interface.c:98
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: src/interface/interface.c:212
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Rexisto de depurazón"
+msgstr "Rexistro de depuración"
 
-#: src/interface/interface.c:215
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Xestos do rato"
-
-#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
-#: src/modules/cache.c:532
-msgid "C"
-msgstr "gl"
+msgstr "Movementos do rato"
 
-#: src/libvlc.c:1161
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
+"Executar o VLC coa interface predeterminada. Use 'cvlc' para usar o VLC sen "
+"interface."
 
-#: src/libvlc.c:1337
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1685
-msgid " (default enabled)"
-msgstr "(habilitado de xeito predeterminado)"
-
-#: src/libvlc.c:1686
-msgid " (default disabled)"
-msgstr "(inhabilitado de xeito predeterminado)"
-
-#: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
-#, fuzzy
-msgid "Note:"
-msgstr "Ningún"
-
-#: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1973
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Versón do VLC %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1974
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1976
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compilador: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:2011
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Contido envorcado pró ficheiro «vlc-help.txt».\n"
-
-#: src/libvlc.c:2031
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "gl"
 
-#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
-#: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
 msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliar/reducir"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Cuarto"
+msgstr "1:4 Un cuarto"
 
-#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Medio"
+msgstr "1:2 A metade"
 
-#: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Orixinal"
 
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
 msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Dobre"
-
-#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
+msgstr "2:1 O dobre"
 
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:62
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"Estas opzóns permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes "
-"selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
-"definir varias opzóns relacionadas."
+"Estas opcións permítenlle configurar as interfaces que usa o VLC. Pode "
+"seleccionar a interface principal, os módulos de interfaces adicionais e "
+"definir máis opcións."
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:66
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:155
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento predeterminado "
-"é o de seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñíbel."
+"Este é a interface principal que usa o VLC. O comportamento predeterminado "
+"selecciona de forma automático o mellor dos módulos dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Módulos de interface adicionais"
+msgstr "Módulos de interface extra"
 
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:74
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Podes selecciona-las «interfaces adicionais» usadas polo VLC. Executaranse "
-"por detrás ademais da interface predeterminada. Usa unha lista dos módulos "
-"de interface separados por vírgulas (os valores comúns son «rc» [control "
-"remoto], «http», «gestures» [xestos do rato], ...)."
+"Pode seleccionar Interfaces adicionais para o VLC. Estas iniciaranse no "
+"fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de "
+"interface separados por comas. (Os valores comúns son «rc» (control remoto), "
+"«http», «gestures»…)"
 
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:81
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
+msgstr "Pode seleccionar as interfaces de control para o VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:170
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Detallado das mensaxes (0,1,2)"
+msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, "
-"1=avisos, 2=depurazón de erros)."
-
-#: src/libvlc-module.c:175
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:178
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
+"Este é o nivel de detalles (0= só errores e mensaxes estándar, 1=avisos, "
+"2=depuración)."
 
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:88
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón."
+msgstr "Desactivar todas as mensaxes informativas e de aviso."
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Default stream"
 msgstr "Fluxo predeterminado"
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC."
+msgstr "Este fluxo estará sempre aberto cando inicie o VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:194
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase "
-"automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»."
-
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "Color messages"
-msgstr "Mensaxes con cores"
+msgstr "Mensaxes en cor"
 
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal "
-"necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione."
+"Isto activa as mensaxes en cor que se envían á consola. O seu terminal "
+"precisa ser compatíbel coa cor de Linux para que isto funcione."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "Amosar as opzóns avanzadas"
+msgstr "Mostrar as opcións avanzadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Cando se habilita isto, as preferencias e/ou as interfaces hán amosar "
-"tódalas opzóns dispoñíbeis, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios "
-"non deberían tocar nunca."
-
-#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Amosar interface co rato"
-
-#: src/libvlc-module.c:211
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira "
-"da pantalla, no modo pantalla completa."
+"Cando isto estea activado, as preferencias ou interfaces mostrarán todas as "
+"opcións dispoñíbeis, incluíndo aquelas que a maioría dos usuarios non "
+"deberían tocar."
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "Interaczón da interface"
+msgstr "Interacción coa interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Cando isto está habilitado, a interface há amosar unha caixa de diálogo cada "
-"vez que se requira unha certa entrada do usuario."
+"Cando isto estea activado, a interface mostrará a caixa de diálogo sempre "
+"que se requira algunha intervención da persoa usuaria."
 
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:119
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, e "
-"engadir filtros de audio que se poden usar no posprocesamento ou pra efeitos "
-"visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
-"configúraos na seczón de módulos «filtros de audio»."
+"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de audio e "
+"engadir filtros de audio, estes poderán usarse para o posprocesamento ou "
+"para os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros "
+"aquí e configúraos na sección de módulos de «filtros de audio»."
 
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:125
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo de saída do audio"
+msgstr "Módulo de saída de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Este é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento "
-"predeterminado é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñíbel."
+"Este é o método de saída de audio que usa o VLC. O comportamento "
+"predeterminado selecciona de forma automática o mellor dos métodos "
+"dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
 msgid "Enable audio"
-msgstr "Habilita-lo audio"
+msgstr "Activar o audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:133
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado "
-"do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador."
+"Pode desactivar completamente a saída de audio. A fase de descodificación de "
+"audio non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:244
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forza-lo audio en mono"
-
-#: src/libvlc-module.c:245
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
-
-#: src/libvlc-module.c:248
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volume do audio predeterminado"
-
-#: src/libvlc-module.c:250
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Aquí podes pó-lo volume predeterminado da saída de audio, nun rango de 0 ata "
-"1024."
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Ganancia de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:253
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume gardado da saída de audio"
-
-#: src/libvlc-module.c:255
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non "
-"deberías mudar esta opzón manualmente."
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Esta ganancia linear será aplicada á saída de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
-
-#: src/libvlc-module.c:260
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr ""
-"O tamaño de pasos do volume é axustábel usando esta opzón, nun rango de 0 "
-"ata 1024."
+msgstr "Paso de volume da saída de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:263
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "Pódese axustar o tamaño do paso de volume usando esta opción."
 
-#: src/libvlc-module.c:265
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
-"(predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
-
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Recordar o volume do audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:271
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
-"Isto usa un algoritmo de remostraxe do audio de alta calidade. Esta "
-"remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
-"inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
+"Pódese gravar e restaurar o volume automaticamente cando se use de novo o "
+"VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:276
+#: src/libvlc-module.c:150
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensazón de desincronizazón do audio"
+msgstr "Compensación de asincronización de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser "
-"útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio."
+"Isto atrasa a saída de audio. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode "
+"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Remostraxe de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:281
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modo de canles da saída de audio"
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Isto selecciona o complemento que se usará para a remostraxe de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará de xeito "
-"predeterminado cando sexa posíbel (por exemplo se o fluxo de audio que se "
-"reproduce e o teu soporte físico o admiten)."
+"Isto estabelece o modo de canles de saída de audio que se usarán de modo "
+"predeterminado cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o admite xunto co "
+"fluxo de audio que se estea reproducindo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñíbel"
+msgstr "Usar S/PDIF cando sexa posíbel"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"O S/PDIF pódese usar de xeito predeterminado cando o teu soporte físico e o "
-"fluxo de audio que se reproduce o admiten."
+"S/PDIF pode usarse de modo predeterminado cando o hardware o admita, igual "
+"que o fluxo de audio que se estea reproducindo."
 
-#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forza-la deteczón do són envolvente Dolby"
+msgstr "Forzar a detección de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Usa isto cando saibas que o teu fluxo está (ou non está) codificado co són "
-"envolvente Dolby mais non sexa detectado coma tal. Mesmo se o fluxo non está "
-"realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opzón podes "
-"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co mesturador de "
-"canle dos auriculares."
+"Use isto cando saiba que o fluxo está (ou non está) codificado co Dolby "
+"Surround mais falla ao ser detectado como tal. Mesmo se o fluxo non está "
+"realmente codificado co Dolby Surround, activando esta opción podería "
+"mellorar, sobre todo se se combina co mesturador de canles de auriculares."
+
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
-msgstr "Acendido"
+msgstr "Activado"
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
-msgstr "Apagado"
+msgstr "Desactivado"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Modo de saída de audio estéreo"
+
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Isto engade filtros de posprocesamento do audio, pra modifica-la "
-"representazón do són."
+"Isto engade os filtros de posprocesamento de audio para modificar a "
+"renderización de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:309
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizazóns do audio"
-
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Isto engade módulos de visualizazón (analisador de especto, etc.)."
+msgstr "Isto engade módulos de visualización (analizador do espectro, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
+msgstr "Modo Replay Gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
+msgstr "Seleccionar o modo Replay Gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:319
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
+msgstr "Preamplificación da reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:321
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo porto de audio predeterminado prá transmisón RTP."
+"Isto permítelle cambiar o nivel de destino predeterminado (89 dB) para o "
+"fluxo con información de Replay Gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:324
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Fluxo predeterminado"
+msgstr "Replay Gain predeterminado"
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
+"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de Replay Gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Peak protection"
-msgstr "Reduzón do ruído"
+msgstr "Protección contra picos"
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Protexer contra os cortes de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:333
-#, fuzzy
-msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "Habilita-lo audio"
+#: src/libvlc-module.c:219
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+"Isto permítelle reproducir o audio a unha velocidade maior ou menor sen "
+"afectar á altura do audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1783,396 +1952,484 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída do "
-"vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazamento, "
-"axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en «filtros de "
-"vídeo» na seczón de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opzóns do "
+"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída "
+"de vídeo. Por exemplo, pode activar os filtros de vídeo (desentrelazado, "
+"axuste da imaxe etc.). Active aquí eses filtros e configúreos na sección de "
+"módulos «filtros de vídeo». Pode tamén definir outras moitas opcións de "
 "vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:356
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
-msgstr "Módulo de saída do vídeo"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:358
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Esta é a opzón do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
-"predeterminado é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñíbel."
+"Este é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento "
+"predeterminado consiste en seleccionar automaticamente o mellor método "
+"dispoñíbel."
 
-#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Enable video"
-msgstr "Habilita-lo vídeo"
+msgstr "Activar o vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificazón de vídeo non "
-"será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
+"Pode desactivar totalmente a saída de vídeo. A fase de descodificación de "
+"vídeo non acontecerá, polo que se aforrará enerxía de procesamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
 msgid "Video width"
-msgstr "Largura do vídeo"
+msgstr "Largura de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Podes forza-la largura do vídeo. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
-"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
+"Pode forzar a largura de vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
+"ás características do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
 msgid "Video height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+msgstr "Altura de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Podes forza-la altura do vídeo. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
-"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
+"Pode forzar a altura do vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
+"ás características do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posizón da esquina direita inferior da xanela do vídeo "
+"Pode forzar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo "
 "(coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posizón da esquina direita inferior da xanela do vídeo "
+"Pode forzar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo "
 "(coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Video title"
 msgstr "Título do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
-"Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o "
-"vídeo na interface)."
+"Título personalizado da xanela do vídeo (en caso de que o vídeo non estea "
+"incorporado á interface)."
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Aliñamento do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Forza a aliñazón do vídeo na xanela. De xeito predeterminado (0) centrarase "
-"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar "
-"combinazóns destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á direita)."
+"Forzar o aliñamento do vídeo na súa xanela. De modo predeterminado (0) "
+"estará centrado (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén "
+"pode usar as combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 "
+"significa «arriba»)."
 
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
 msgid "Top"
-msgstr "Enriba"
-
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgstr "Arriba"
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
 msgid "Bottom"
-msgstr "Embaixo"
-
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Abaixo"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Enriba á esquerda"
-
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Arriba á esquerda"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Enriba á direita"
-
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Arriba á dereita"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Embaixo á esquerda"
-
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Abaixo á esquerda"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Embaixo á direita"
+msgstr "Abaixo á dereita"
 
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Ampliar/reducir vídeo"
+msgstr "Ampliar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Podes ampliar ou reduci-lo vídeo co valor especificado."
+msgstr "Pode ampliar o vídeo mediante o factor especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
+msgstr "Saída de vídeo en escala de grises"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Saída do vídeo en escala de grises. Como a informazón da cor do vídeo non se "
-"descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
+"Saída de vídeo en escala de grises. Como a información de cor non está "
+"descodificada, aforrarase enerxía de procesamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:410
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Saída de vídeo integrado"
+msgstr "Vídeo incorporado"
 
-#: src/libvlc-module.c:412
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Integra a saída de vídeo na interface principal."
+msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal."
 
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
+msgstr "Saída de vídeo en pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Iniciar o vídeo no modo pantalla completa"
+msgstr "Comezar o vídeo no modo de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
+msgstr "Saída de vídeo superposta"
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"A superposición é a capacidade de aceleración do hardware da súa tarxeta de "
+"vídeo (habilidade para renderizar o vídeo directamente). O VLC tentará usala "
+"de modo predeterminado."
 
-#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Always on top"
-msgstr "Sempre visíbel"
+msgstr "Sempre por encima"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Situa-la xanela do vídeo sempre por riba das outras xanelas."
+msgstr "Colocar sempre a xanela de vídeo por encima das outras xanelas."
 
-#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:313
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo "
+
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr ""
+"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como fondo de escritorio."
+
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Show media title on video"
-msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
+msgstr "Mostrar o título do medio no vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Situa-la xanela do vídeo sempre por riba das outras xanelas."
+msgstr "Mostrar o título do vídeo sobre o filme."
 
-#: src/libvlc-module.c:431
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
+msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
+"Mostrar o título do vídeo durante -n- milisegundos, a opción predeterminada "
+"é 5000 ms (5 s)."
 
-#: src/libvlc-module.c:435
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Position of video title"
-msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
+msgstr "Posición do título do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
+"Situar no vídeo onde hai que mostrar o título (a opción predeterminada e "
+"abaixo no centro)."
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr ""
+"Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x "
+"milisegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:442
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
+#: src/libvlc-module.c:333
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
 msgstr ""
+"Ocultar o cursor do rato e o controlador de pantalla completa despois de n "
+"milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelazar"
+
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazado"
+
+#: src/libvlc-module.c:348
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr ""
+"Método de desentrelazado que hai que usar para o procesamento de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Rexeitar"
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Mesturar"
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "Media"
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Fósforo"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Filme NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:365
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Inhabilita-lo protector de pantalla"
+msgstr "Desactivar o protector de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reproduzón de vídeo."
+msgstr "Desactivar o protector de pantalla durante a reprodución do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:453
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reproduzón de vídeo."
+msgstr "Inhibir o daemon xestión de enerxía durante a reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:454
+#: src/libvlc-module.c:369
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
+"Inhibe o daemon de xestión de enerxía durante calquera reprodución para "
+"evitar que o computador se suspenda debido á inactividade."
 
-#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
 msgid "Window decorations"
-msgstr "Decorazóns da xanela"
+msgstr "Decoracións da xanela"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor "
-"do vídeo, dando unha xanela «mínima»."
+"O VLC pode evitar crear o título da xanela, os marcos, etc ao redor do "
+"vídeo, proporcionando una xanela «mínima»."
 
-#: src/libvlc-module.c:462
-#, fuzzy
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de saída do vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:377
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Módulo de división de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:464
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Isto engade divisores de vídeo como clon ou muro"
 
-#: src/libvlc-module.c:466
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
+msgstr "Módulo de filtros de saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:468
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
-"Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por "
-"exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo."
+"Isto engade filtros de posprocesamento para mellorar a calidade de imaxe, "
+"por exemplo desentrelazando ou distorsionando o vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:472
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) da captura de pantalla do vídeo"
+msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) de instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:474
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
+msgstr "Directorio onde se gardarán as instantáneas de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Prefixo do ficheiro da captura de pantalla do vídeo"
+msgstr "Prefixo de ficheiro das instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Formato das capturas de pantalla"
+msgstr "Formato de instantánea de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
-"Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo."
+msgstr "Formato de imaxe que se vai usar para gardar as instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Amosa-la previsualizazón da captura de pantalla do vídeo"
+msgstr "Mostrar a previsualización das instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
-"Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda "
-"da pantalla."
+"Mostrar a previsualización das instantáneas na esquina superior esquerda da "
+"pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:490
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
+"Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo para a numeración de "
+"instantáneas"
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Largura da captura de pantalla do vídeo"
+msgstr "Largura da instantánea de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
+"Pode forzar a largura da instantánea de vídeo. De modo predeterminado, "
+"manterá a largura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a largura para manter a "
+"proporción de aspecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Altura da captura de pantalla do vídeo"
+msgstr "Altura das instantáneas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
+"Pode forzar a altura da instantánea de vídeo. De modo predeterminado, "
+"manterá a altura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a altura para manter a "
+"proporción de aspecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
-msgstr "Recorte do vídeo"
+msgstr "Recortar o vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"Isto obriga a recortar o vídeo fonte. Os formatos que se aceptan son x:y "
+"(4:3, 16:9, etc.) que expresan o aspecto da imaxe global."
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Proporzón de aspeto da fonte"
+msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2180,569 +2437,682 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
-"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indirecta "
-"pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. "
-"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global "
-"da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
-"píxel."
+"Isto forza a proporción de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD "
+"pretender ser 16:9 mentres que realmente son 4:3. Isto tamén se pode usar "
+"como suxestión para o VLC cando un filme non teña información sobre a "
+"proporción de aspecto. Os formatos que se aceptan son os x:y (4:3, 16:9, "
+"etc.) que expresen o aspecto global da imaxe ou un valor flotante (1.25, "
+"1.3333, etc.) que exprese a cuadratura do píxel."
 
-#: src/libvlc-module.c:519
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:434
 msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Redimensionamento de vídeo"
+msgstr "Escalado automático de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
+"Permitir que o vídeo escale a unha xanela dada ou ao modo de pantalla "
+"completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Video scaling factor"
-msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+msgstr "Factor de escalado de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
+"O factor de escalado úsase cando o Escalado automático está activado.\n"
+"O valor predeterminado é 1.0 (o tamaño orixinal do vídeo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Lista das proporzóns de recorte personalizadas"
+msgstr "Lista personalizada de proporcións de recorte"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
-"Lista de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na "
-"lista de proporzóns de recorte da interface."
+"Lista separada por comas de proporcións de recorte que se engadirán á lista "
+"de proporcións de recorte da interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:533
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Lista das proporzóns de aspeto personalizadas"
+msgstr "Lista de proporcións de aspecto personalizada"
 
-#: src/libvlc-module.c:535
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
-"Lista de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na "
-"lista de proporzóns de aspeto da interface."
+"Lista de proporcións de aspecto separada por comas que se engadira á lista "
+"de proporcións de aspecto da interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Fixa-la altura do HDTV"
+msgstr "Arranxar a altura de HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
-"Isto permite o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un "
-"codificador crebado pón a altura incorretamente a 1088 liñas. Inhabilita "
-"esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 "
-"liñas."
+"Isto permite manexar adecuadamente o formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un "
+"codificador danado estabelece unha altura de 1088 liñas. Simplemente debería "
+"desactivar esta opción se o seu vídeo non ten un formato estándar que "
+"requira unha altura de 1088 liñas."
 
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Supervisar proporzón de aspeto de píxel"
+msgstr "Proporción de aspecto de píxeles do monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
-"Isto forza a proporzón de aspeto do monitor. A meirande parte dos monitores "
-"teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o "
-"teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns."
+"Isto forza a proporción de aspecto do monitor. A maioría dos monitores teñen "
+"píxeles cadrados (1:1). Se ten unha pantalla de 16:9, quizais queira cambiar "
+"isto a 4:3 para manter as proporcións."
 
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Saltar fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:553
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
-"Esta opzón permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma «framedropping») no "
-"fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
-"potencia dabondo."
+"Activa a omisión de fotogramas no fluxo MPEG2. A omisión de fotogramas "
+"acontece cando o computador non é suficientemente potente"
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Deixar fotogramas serodios"
+msgstr "Omitir os últimos fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
-"Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
-"despois da súa data prevista de visualizazón)."
+"Isto omite fotogramas que chegan tarde (que chegan á saída de vídeo despois "
+"do momento no que se tiñan que mostrar)."
 
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr "Sincronizazón silenciosa"
+msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
-"Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do "
-"mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo."
+"Isto evita saturar o rexistro de mensaxes con saída de depuración desde o "
+"mecanismo de sincronización de saída de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:566
-msgid "key and mouse event handling at vout level."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Key press events"
+msgstr "Eventos de presión de tecla"
 
-#: src/libvlc-module.c:568
-msgid ""
-"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
-"support is the default value."
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr ""
+"Isto activa as teclas rápidas do VLC na xanela (non-incorporada) de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:574
-msgid "FullSupport"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Eventos do rato"
 
-#: src/libvlc-module.c:574
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen-Only"
-msgstr "Pantalla completa"
+#: src/libvlc-module.c:487
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Isto activa o manexo dos clicks do rato no vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de entrada, "
-"tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface de rede "
-"ou a canle de subtítulos."
+"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída, "
+"como o dispositivo DVD ou VCD, as configuracións da interface de rede ou a "
+"canle de subtitulado."
+
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Caché de ficheiro (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para os ficheiros locais, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Caché de captura en vivo (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para as cámaras e micrófonos, en milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Caché de disco (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para os soportes ópticos, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Caché de rede (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para os recursos de rede, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Contador medio da referencia do reloxo"
+msgstr "Contador da media de referencia do reloxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:588
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
-"10000."
+"Cando use a saída PVR (ou unha fonte moi irregular), debería definir isto "
+"como 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Sincronizazón do reloxo"
+msgstr "Sincronización do reloxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a "
-"tempo real. Usa isto se tés unha reproduzón con saltos dos fluxos de rede."
+"É posíbel desactivar a sincronización de saída do reloxo para as fontes en "
+"tempo real. Use isto se a reprodución de fluxos de rede ten fallos."
+
+#: src/libvlc-module.c:526
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Jitter do reloxo"
+
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Isto define o atraso de entrada máximo de jitter que os algoritmos de "
+"sincronización deberían tentar compensar (en milisegundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Sincronizazón de rede"
+msgstr "Sincronización de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
-#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
+"Isto permítelle sincronizar os reloxos do servidor e do cliente de forma "
+"remota. As configuracións detalladas está dispoñíbeis en Avanzadas/"
+"Sincronización de rede."
+
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
 msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+msgstr "Opcións predeterminadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
-
-#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
-msgid "UDP port"
-msgstr "Porto UDP"
-
-#: src/libvlc-module.c:608
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"Este é o porto predeterminado usado polo fluxo UDP. O valor predeterminado é "
-"1234."
+msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da interface de rede"
+msgstr "MTU da interface de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
-"de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
+"Este é o tamaño máximo de paquetes de capas de aplicativo que se pode "
+"transferir pola rede (en bytes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
-"paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado "
-"0 usa o sistema operativo incorporado)."
+"Este é o límite de salto (tamén coñecido como «Time-to-Live» ou TTL (tempo "
+"de vida)) dos paquetes multidifusión enviados polo fluxo de saída (-1 = usar "
+"o sistema operativo incorporado)."
 
-#: src/libvlc-module.c:623
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Interface de saída multiemisón IPv6"
+msgstr "Interface de saída multidifusión"
 
-#: src/libvlc-module.c:625
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Interface de multiemisón IPv6 predeterminada. Isto anula a táboa de "
-"encamiñamento."
-
-#: src/libvlc-module.c:627
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisón IPv4"
-
-#: src/libvlc-module.c:629
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Enderezo da interface de multiemisón IPv4 predeterminada. Isto anula a táboa "
-"de encamiñamento."
+"Interface multidifusión predeterminada. Isto ignora a táboa de encamiñamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "DiffServ Code Point"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"DSCP para os fluxos UDP saíntes (ou tipo de servizo (ToS) IPv4, ou clase de "
+"tráfico IPv6). Isto úsase para a Calidade do servizo da rede (QoS)."
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opzón só se "
-"queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
+"Escolla o programa para seleccionar proporcionando o seu ID de servizo. Use "
+"só esta opción se quere ler un fluxo multiprograma (como os fluxos DVB, por "
+"exemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Escolle os programas a seleccionar dando unha lista de identificadores de "
-"servizo (SID) separados por vírgulas. Usa esta opzón só se desexas ler un "
-"fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
+"Escolla os programas para seleccionar proporcionando unha lista de ID de "
+"servizo (SID) separados por comas. Use esta opción só se quere ler un fluxo "
+"multiprograma (como os fluxos DVB, por exemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
+msgstr "O número de fluxo da pista de audio que se vai usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:656
-msgid "Subtitles track"
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
+msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
-msgstr "Lingua do audio"
+msgstr "Idioma de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
-"Lingua da pista de audio que queres usar (separados por vírgulas, dous ou "
-"tres códigos alfabéticos de países)."
+"Idioma da pista de audio que quere usar (separada por comas; un código de "
+"países de dúas ou tres letras; pode usar «ningún» para evitar que se use "
+"outro idioma de modo predeterminado)."
 
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Lingua dos subtítulos"
+msgstr "Idioma dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:668
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
-"Lingua da pista de subtítulos que queres usar (separados por vírgulas, dous "
-"ou tres códigos alfabéticos de países)."
+"Idioma da pista de subtítulos que quere usar (separada por comas; un código "
+"de países de dúas ou tres letras; pode usar «calquera» como modo por "
+"defecto)."
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Idioma dos menús:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Idioma da pista de subtítulos que quere usar (separada por comas; un código "
+"de países de dúas ou tres letras; pode usar «calquera» como modo por "
+"defecto)."
+
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID da pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
+msgstr "ID de fluxo da pista de audio que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:676
-msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "ID da pista de subtítulos"
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr "ID de pista de subtítulo"
 
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
+msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:610
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Resolución de vídeo preferida"
+
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+"Cando estean dispoñíbeis varios formatos de vídeo, seleccione aquel cuxa "
+"resolución sexa a máis próxima a esta definición (mais non maior do que ela) "
+"en número de liñas. Use esta opción se non ten a suficiente potencia de CPU "
+"ou de largura banda de rede como para reproducir resolucións superiores."
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Best available"
+msgstr "O mellor dispoñíbel"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:619
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Definición estándar (576 ou 480 liñas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Baixa definición (360 liñas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Moi baixa definición (240 liñas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "Repetizóns de entrada"
+msgstr "Repeticións da entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
+msgstr "Número de veces que se vai repetir a mesma entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
-msgstr "Tempo de comezo"
+msgstr "Hora de inicio"
 
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
+msgstr "O fluxo comezará nesta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tempo de parada"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)."
+msgstr "O fluxo parará nesta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:692
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Run time"
-msgstr "Rundi"
+msgstr "Tempo de execución"
 
-#: src/libvlc-module.c:694
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
+msgstr "O fluxo executarase durante este tempo (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:696
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Fast seek"
-msgstr "Máis rápido"
+msgstr "Busca rápida"
 
-#: src/libvlc-module.c:698
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr ""
+msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisión ao buscar"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Velocidade de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:646
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Isto define a velocidade de reprodución (a velocidade nominal é 1.0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
-msgstr "Lista de entrada"
+msgstr "Lista de entradas"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Podes dar unha lista de entradas separadas por vírgulas que se encadearán "
-"despois da normal."
+"Pode proporcionar unha lista de entradas separadas por comas que se "
+"concatenan xuntas despois da normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
+msgstr "Entrada escrava (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
-"Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta "
-"caraterística é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un «#» pra "
-"separa-la lista de entradas."
+"Isto permítelle reproducir desde varias entradas ao mesmo tempo. Esta "
+"característica é experimental, non se admiten todos os formatos. Use unha "
+"lista de entradas separadas por '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Lista de marcadores pra un fluxo"
+msgstr "Lista de marcadores para un fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Podes dar manualmente unha lista de marcadores pra un fluxo na forma "
-"«{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-deslocamento-opcional,bytes=byte-de-"
-"deslocamento-opcional},{...}»."
+"Pode proporcionar manualmente unha lista de marcadores para un fluxo "
+"seguindo o esquema: {nome=nome-do-marcador,hora=desprazamento-temporal-"
+"opcional,bytes=desprazamento-opcional-de bytes},{…}"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) da captura de pantalla do vídeo"
+msgstr "Directorio ou o nome de ficheiro de gravación"
 
-#: src/libvlc-module.c:719
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Directorio onde se almacenará a gravazón."
+msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións"
 
-#: src/libvlc-module.c:721
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
+msgstr "Preferir a gravación do fluxo nativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
+"Cando sexa posíbel, será gravado o fluxo de entrada en vez usar o módulo de "
+"fluxo de saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:726
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio timeshift"
+msgstr "Directorio para a pausa en directo"
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr ""
-"Directorio usado pra almacena-los ficheiros temporais timeshift (que poden "
-"parar e repeti-la reproduzón mentres se transmite ou grava)."
+"O directorio que se usará para almacenar os ficheiros temporais da pausa en "
+"directo."
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granulazón do timeshift (parar e repetir)"
+msgstr "Granularidade da pausa en directo"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgstr ""
-"Este é o tamaño dos ficheiros temporais que se usarán pra almacena-los "
-"fluxos timeshift (que poden parar e repeti-la reproduzón mentres se "
-"transmite ou grava)."
+"Este é o tamaño máximo en bytes dos ficheiros temporais que se usarán para "
+"almacenar os fluxos de pausa en directo."
+
+#: src/libvlc-module.c:683
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Cambiar o título de acordo co medio actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:684
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Esta opción permítelle definir o título de acordo co que se estea a "
+"reproducir <br>$a: Artista<br>$b: Álbum<br>$c: Copyright<br>$t: Título<br>"
+"$g: Xénero<br>$n: Número de pista<br>$p: Reproducindo agora<br>$A: Data<br>"
+"$D: Duración<br>$Z: \"Reproducindo agora\" (o predeterminado é Título - "
+"Artista)"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
-"subimaxes. Podes, por exemplo, habilitar filtros de subimaxes (logotipo, "
-"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na seczón de módulos «filtros de "
-"subimaxes». Tamén podes pór outras opzóns de subimaxes."
+"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de "
+"subimaxes. Por exemplo, pode activar as orixes de subimaxes (logotipo, "
+"etc.). Active eses filtros aquí e configúreos na sección de módulos «filtros "
+"de suborixes». Tamén pode estabelecer outras moitas opcións de subimaxes."
 
-#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Forzar posizón de subtítulos"
+msgstr "Forzar a posición do subtítulo"
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Podes usar esta opzón pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto de "
-"estar encol da película. Proba varias posizóns."
+"Pode usar esta opción para colocar os subtítulos debaixo do filme en vez de "
+"enriba. Probe con diferentes posicións."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Habilitar subimaxes"
+msgstr "Activar subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente."
+msgstr "Pode desactivar totalmente o procesamento de subimaxes."
 
-#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
-#: modules/stream_out/transcode.c:228
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
+msgstr "Visualización en pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
-"Amosar Na Pantalla)."
+"O VLC pode mostrar mensaxes no vídeo. Isto chámase visualización en pantalla "
+"(On Screen Display [OSD])."
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Módulo de representazón do texto"
+msgstr "Módulo de renderización de texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
+"Xeralmente o VLC usa FreeType para a renderización, mais isto permítelle "
+"usar tamén o SVG, por exemplo."
 
-#: src/libvlc-module.c:761
-msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
+#: src/libvlc-module.c:715
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Módulo de orixe de subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
+"Isto engade os denominados «orixes de subimaxe». Estes filtros superpoñen "
+"algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio…)."
+
+#: src/libvlc-module.c:720
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de subimaxes"
+
+#: src/libvlc-module.c:722
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as "
+"subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulo ou por outras orixes."
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Autodetectar ficheiro de subtítulos"
+msgstr "Detectar automaticamente ficheiros de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Detecta automaticamente un ficheiro de subtítulos, se non se especifica "
-"ningún nome de ficheiro de subtítulos (dacordo co nome de ficheiro da "
-"película)."
+"Detectar automaticamente un ficheiro de subtítulo en caso de que non se "
+"especifique ningún nome de ficheiro de subtítulo (baseado no nome di "
+"ficheiro do filme)."
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Exatitude na autodeteczón dos subtítulos"
+msgstr "Detección automática de subtítulos aproximada"
 
-#: src/libvlc-module.c:773
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2752,691 +3122,669 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Isto fixa o exatos que serán os nomes do ficheiro de subtítulos e a película "
-"entre si. As opzóns son:\n"
-"0 = non detectar subtítulos\n"
-"1 = calquera ficheiro de subtítulos\n"
-"2 = calquera ficheiro de subtítulos co nome da película\n"
-"3 = ficheiro de subtítulos igual ó nome da película con caráteres "
-"adicionais\n"
-"4 = ficheiro de subtítulos exatamente igual ó nome da película"
+"Isto determina o grao de coincidencia entre os nome do subtítulo e o do "
+"filme. coincidente. As opcións son:\n"
+"0 = ningún subtítulo detectado automaticamente\n"
+"1 = calquera ficheiro de subtítulo\n"
+"2 = calquera ficheiro de subtítulo que conteña o nome do filme\n"
+"3 = un ficheiro de subtítulo que coincida co nome do filme e con "
+"características adicionais\n"
+"4 = un ficheiro de subtítulo que coincida exactamente co nome do filme"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Localizazóns de autodeteczón dos subtítulos"
+msgstr "Camiños de detección automática de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"Búscase tamén un ficheiro de subtítulos nestas localizazóns, se non se "
-"atopou o teu ficheiro de subtítulos no directorio actual."
+"Busca un ficheiro de subtítulo neses camiños en caso de que o ficheiro de "
+"subtítulo non se encontrase no directorio actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
+msgstr "Usar o ficheiro de subtítulo"
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Carga este ficheiro de subtítulos. Úsase cando non se detecta "
-"automaticamente o teu ficheiro de subtítulos."
+"Cargar este ficheiro de subtítulo. Usarase cando a detección automática non "
+"poida detectar o seu ficheiro de subtítulo."
 
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositivo de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
-msgid ""
-"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
-msgstr ""
-"Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado a usar. Non esquéza-"
-"los dous puntos trala letra do dispositivo (por exemplo D:)."
-
-#: src/libvlc-module.c:798
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo DVD predeterminado a usar."
-
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositivo de VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:804
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Este é o dispositivo VCD predeterminado a usar. Se non especificas nada, "
-"buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
-
-#: src/libvlc-module.c:808
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado a usar."
-
-#: src/libvlc-module.c:811
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositivo de CD de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Este é o dispositivo CD de audio predeterminado a usar. Se non especificas "
-"nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de DVD predeterminado que se vai usar. "
+"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:818
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo CD de audio predeterminado a usar."
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de VCD predeterminado que se vai usar. "
+"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forzar IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:763
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de CD de audio predeterminado que se vai "
+"usar. Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por "
+"exemplo, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:823
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv6 usarase de xeito predeterminado pra tódalas conexóns."
+#: src/libvlc-module.c:770
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Este é o dispositivo DVD predeterminado que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:825
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forzar IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:827
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv4 usarase de xeito predeterminado pra tódalas conexóns."
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Este é o dispositivo de CD de audio predeterminado que se vai usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:829
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Tempo de vencemento TCP"
+msgstr "Excedeuse o tempo de conexión para TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:793
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos)."
+msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). "
 
-#: src/libvlc-module.c:833
-msgid "SOCKS server"
-msgstr "Servidor SOCKS"
+#: src/libvlc-module.c:795
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Enderezo de servidor HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:797
 msgid ""
-"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
-"used for all TCP connections"
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
 msgstr ""
-"Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase "
-"pra tódalas conexóns TCP."
+"Por defecto, o servidor escoitará en calquera enderezo IP local. Especifique "
+"un enderezo IP (por exemplo ::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por "
+"exemplo, «localhost») para restrinxilos a unha interface de rede en concreto."
 
-#: src/libvlc-module.c:838
-msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Nome de usuario SOCKS"
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Enderezo de servidor RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:840
-msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"Isto define o enderezo que o servidor RTSP escoitará, xunto co camiño base "
+"do medio VOD RTSP. A sintaxe é: enderezo/camiño. De modo predeterminado, o "
+"servidor escoitará en calquera enderezo IP local. Especifique un enderezo IP "
+"(por exemplo ::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por exemplo, «localhost») "
+"para restrinxilos a unha interface de rede en concreto."
 
-#: src/libvlc-module.c:842
-msgid "SOCKS password"
-msgstr "Contrasinal SOCKS"
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Porto de servidor HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:844
-msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
+#: src/libvlc-module.c:811
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"O servidor HTTP escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTP é o número "
+"80. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, "
+"normalmente está restrinxida polo sistema operativo."
+
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Porto de servidor HTTPS"
+
+#: src/libvlc-module.c:818
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"O servidor HTTPS escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTPS é o "
+"número 443. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número "
+"1025, normalmente está restrinxida polo sistema operativo."
+
+#: src/libvlc-module.c:823
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Porto de servidor RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:825
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"O servidor RTSP escoitará neste porto TCP. O porto estándar RTSP é o número "
+"554. En calquera caso, normalmente a asignación de portos por baixo do "
+"número 1025 está restrinxida polo sistema operativo."
+
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Certificado de servidor HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) é usado no lado do servidor "
+"TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "Chave privada de servidor HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de chave privada (formato PEM) é usado no lado do servidor TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:839
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "Autoridade de certificación HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:841
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) pode ser usado "
+"opcionalmente para autenticar clientes remotos en sesións TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:844
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista de revogación de certificados de HTTP/TLS"
 
 #: src/libvlc-module.c:846
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos usen "
+"certificados revogados en sesións TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:849
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "Servidor SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:851
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá ser escrito como enderezo:"
+"porto. Usarase para todas as conexións TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Nome de usuario/a SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:856
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"Nome de usuario/a que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS."
+
+#: src/libvlc-module.c:858
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Contrasinal de SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:860
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Contrasinal que se vai usar para a conexión co proxy SOCKS."
+
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadatos do título"
 
-#: src/libvlc-module.c:848
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «título» pra unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos do «título» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Author metadata"
-msgstr "Metadatos do autor"
+msgstr "Metadatos do autoría"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «autor» pra unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «autoría» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Metadatos do artista"
+msgstr "Metadatos de artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «artista» pra unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «artista» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadatos do xénero"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «xénero» pra unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «xénero» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
+msgstr "Metadatos do copyright"
 
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Permíteche especificar uns metadatos dos «dereitos de autor» pra unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «copyright» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Metadatos da descrizón"
+msgstr "Metadatos da descrición"
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da «descrizón» pra unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «descrición» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadatos da data"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da «data» pra unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «data» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "URL metadata"
-msgstr "Metadatos do enderezo"
+msgstr "Metadatos do URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «enderezo» pra unha entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «URL» para unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esta opzón pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs (métodos "
-"de descompresón) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían alterar "
-"esta opzón xa que pode creba-la reproduzón de tódolos fluxos."
+"Esta opción pode usarse para cambiar a forma en que o VLC selecciona os seus "
+"códecs (métodos de descompresión). Só os usuarios avanzados poden cambiar "
+"esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os seus fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Lista dos descodificadores preferidos"
+msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Lista dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, «dummy,a52» "
-"tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os "
-"usuarios avanzados deberían alterar esta opzón xa que poden creba-la "
-"reproduzón de tódolos fluxos."
+"Lista de códecs que terán prioridade para o VLC. Por exemplo, 'dummy,a52' "
+"probará os códecs dummy e a52 antes do que outros. Só os usuarios avanzados "
+"deberían cambiar esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os "
+"seus fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Lista dos codificadores preferidos"
+msgstr "Lista de codificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
-"Isto permíteche seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usará con "
-"prioridade."
-
-#: src/libvlc-module.c:896
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:898
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
+"Isto permítelle seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usara con "
+"prioridade sobre os outros."
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Estas opzóns permítenche configura-las opzóns globais predeterminadas pró "
-"subsistema da saída de fluxo."
+"Estas opcións permítenlle estabelecer opcións globais predeterminadas para o "
+"fluxo de saída do subsistema."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Cadea da saída de fluxo predeterminada"
+msgstr "Cadea de saída de fluxo predeterminada"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
-"Aquí podes introducir unha cadea predeterminada da saída de fluxo. Mira a "
-"documentazón pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
-"habilitarase pra tódolos fluxos."
+"Pode introducir aquí a cadea de saída de fluxo predeterminada. Consulte a "
+"documentación para aprender como construír estas cadeas. Aviso: esta cadea "
+"activarase para todos os fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Habilita-la transmisón de tódolos fluxos elementais"
+msgstr "Activar o fluxo para todos os fluxos elementais"
 
-#: src/libvlc-module.c:918
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Transmite tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)."
+msgstr ""
+"Reproducir en fluxo todos os fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
 
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Amosar mentres se transmite"
+msgstr "Mostrar ao reproducir en fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
+msgstr "Reproducir localmente o elemento ao reproducilo en fluxo."
 
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
+msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalazón da saída de "
-"fluxo cando esta última está habilitada."
+"Escoller se o fluxo de vídeo debería redireccionarse á saída de fluxo cando "
+"esta estea activada."
 
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
+msgstr "Activar a saída de fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalazón da saída de "
-"fluxo cando esta última está habilitada."
+"Escolla se o fluxo de audio debería redireccionarse á instalación de saída "
+"de fluxo cando esta estea activada."
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
+msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalazón da saída de fluxo "
-"cando esta última está habilitada."
+"Escolla se os fluxos SPU deberían redireccionarse á instalación de saída de "
+"fluxo cando esta estea activada."
 
-#: src/libvlc-module.c:939
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
+msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de "
-"múltiplos elementos das listas de reproduzón (automaticamente insire a saída "
-"de fluxo obtida se non se especifica)"
+"Isto permítelle manter unha única instancia de saída de fluxo a través de "
+"varios elementos da lista de reprodución (insire automaticamente a saída de "
+"fluxo recollida se esta non se especifica)"
 
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Caché de multiplexor de saída de fluxo (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:947
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos "
-"RTSP. Este valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
+"Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o multiplexor "
+"de saída de fluxo. Este valor debería definirse en milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Lista de empaquetador preferida"
+msgstr "Lista de empaquetadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
+"Isto permítelle seleccionar a orde en que o VLC escollera os seus "
 "empaquetadores."
 
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Mux module"
-msgstr "Módulo de multiplexador"
+msgstr "Módulo multiplexor"
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
-"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
-"multiplexadores."
+"Isto é una entrada herdada que lle permite configurar os módulos "
+"multiplexores"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access output module"
-msgstr "Módulo da saída de aceso"
+msgstr "Módulo de acceso de saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
-"Esta é unha entrada de herdanza que che permite configurar módulos da saída "
-"de aceso"
-
-#: src/libvlc-module.c:963
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Regular fluxo SAP"
+"Isto é unha entrada herdada que lle permite configurar os módulos de acceso "
+"de saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas "
-"facer anuncios no MBone."
+"Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multidifusión SAP estará "
+"controlado. Isto precísase se se queren facer anuncios en MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:981
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
-"Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo "
-"intervalo fixo entre anuncios SAP."
-
-#: src/libvlc-module.c:980
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. "
-"Deberíalos deixar todos habilitados."
-
-#: src/libvlc-module.c:983
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Habilita-lo soporte FPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:985
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
-"pódea aproveitar."
-
-#: src/libvlc-module.c:988
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Habilita-lo soporte MMX do procesador"
+"Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle definir o "
+"intervalo fixo entre os anuncios SAP."
 
 #: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns MMX, o VLC pódeo "
-"aproveitar."
-
-#: src/libvlc-module.c:993
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Habilita-lo soporte 3D Now! do procesador"
-
-#: src/libvlc-module.c:995
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns 3D Now!, o VLC pódeo "
-"aproveitar."
-
-#: src/libvlc-module.c:998
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Habilita-lo soporte MMX EXT do procesador"
-
-#: src/libvlc-module.c:1000
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns MMX EXT, o VLC pódeo "
-"aproveitar."
-
-#: src/libvlc-module.c:1003
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Habilita-lo soporte SSE do procesador"
-
-#: src/libvlc-module.c:1005
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns SSE, o VLC pódeo "
-"aproveitar."
-
-#: src/libvlc-module.c:1008
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilita-lo soporte SSE2 do procesador"
-
-#: src/libvlc-module.c:1010
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns SSE2, o VLC pódeo "
-"aproveitar."
-
-#: src/libvlc-module.c:1013
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Habilita-lo soporte AltiVec do procesador"
-
-#: src/libvlc-module.c:1015
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns AltiVec, o VLC pódeo "
-"aproveitar."
-
-#: src/libvlc-module.c:1020
-msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Estas opzóns permítenche seleccionar módulos predeterminados. Déixaas así a "
-"non ser que realmente sáiba-lo que estás a facer..."
-
-#: src/libvlc-module.c:1023
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo da copia de memoria"
-
-#: src/libvlc-module.c:1025
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. De xeito "
-"predeterminado, o VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte "
-"físico."
+"Estas opcións permítenlle seleccionar os módulos predeterminados. Déixeas "
+"sen cambios a non ser que realmente saiba o que está facendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Access module"
-msgstr "Módulos de aceso"
+msgstr "Módulo de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Isto permíteche forzar un módulo de aceso. Pódelo usar se non se detecta "
-"automaticamente o aceso correto. Non deberías pór isto coma unha opzón "
-"global a non ser que sáiba-lo que estás a facer."
+"Isto permítelle forzar un módulo de acceso. Pode usalo en caso de que o "
+"acceso correcto non se detecte automaticamente. Non debería definir isto "
+"como unha opción global a non ser que realmente saiba o que está facendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Stream filter module"
-msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
+msgstr "Módulo de filtro de fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo."
+msgstr "Os filtros de fluxo úsanse para modificar o fluxo que se está a ler. "
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Demux module"
-msgstr "Módulo de desmultiplexador"
+msgstr "Módulo demultiplexor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Os desmultiplexadores úsanse pra separa-los fluxos «elementais» (coma fluxos "
-"de audio e vídeo). Pódelo usar se non se detecta automaticamente o "
-"desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non "
-"ser que sáiba-lo que estás a facer."
+"Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos «elementais» (por exemplo "
+"fluxos de audio e vídeo). Pode usalo se o demultiplexor correcto non se "
+"detecta automaticamente. Non debería estabelecer isto como unha opción "
+"global a non ser que realmente saiba o que está facendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1010
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Módulo de servidor VoD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1012
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"Pode seleccionar o servidor VoD que quere usar. Defina isto como «vod_rtsp» "
+"para voltar ao módulo antigo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
+msgstr "Permitir a prioridade en tempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificazón moito "
-"máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. "
-"Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
-"deberías activar isto se sabes que estás a facer."
+"Executar o VLC coa prioridade en tempo real permitirá unha programación "
+"moito máis precisa e mellor rendemento, sobre todo ao reproducir o contido "
+"en fluxo. Porén, tamén pode bloquear todo o computador ou facer que vaia moi "
+"lento. Active isto só en caso de que saiba o que está facendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Axustar prioridade do VLC"
+msgstr "Axustar prioridade do VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Esta opzón engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades "
-"predeterminadas do VLC. Pódelo usar pra afina-la prioridade do VLC perante "
-"outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:1059
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr ""
+"Esta opción engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades "
+"predeterminadas do VLC. Pode usalo para darlle prioridade ao VLC fronte a "
+"outros programas ou outras instancias do propio VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1064
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Ruta de procura de módulos"
-
-#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr "Localizazón adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
+msgstr "Esta opción é útil se quere diminuír a latencia ao ler o fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Ficheiro de configurazón VLM"
+msgstr "Ficheiro de configuración de VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "Ler un ficheiro de configuración de VLM nada máis iniciar VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Usar unha memoria de reserva prás extensóns"
+msgstr "Usar unha caché de plugins"
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
-"Usa unha memoria de reserva prás extensóns que millorará moito o tempo de "
-"arrinque do VLC."
+"Usar unha caché de plugins que mellorará considerabelmente o tempo de inicio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Recadar estatísticas"
+#: src/libvlc-module.c:1041
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Recoller estatísticas localmente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Recada outras estatísticas."
+#: src/libvlc-module.c:1043
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr ""
+"Recoller diferentes estatísticas locais sobre o medio que se estea "
+"reproducindo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Executar coma proceso «daemon»"
+msgstr "Executar como un proceso daemon"
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr ""
-"Executa o VLC coma un proceso «daemon» (tamén coñecido coma proceso «demo») en "
-"segundo plano."
+msgstr "Executa o VLC como un proceso daemon en segundo plano."
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir o ID do proceso no ficheiro"
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Escribe o ID do proceso no ficheiro especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
-msgstr "Rexistar nun ficheiro"
+msgstr "Rexistrar nun ficheiro"
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
+msgstr "Rexistrar todas as mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "Rexistar baixo o syslog"
+msgstr "Rexistrar no rexistro do sistema"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
-"Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto "
-"nunha rede) nos sistemas UNIX."
+"Rexistrar todas as mensaxes do VLC no rexistro do sistema (en sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Permitir un só VLC executándose"
+msgstr "Permitir só unha instancia en execución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
-"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha "
-"nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no "
-"explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
-"xa executada ou pólo na fila."
+"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
+"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra "
+"unha instancia nova do VLC cada vez que abre un ficheiro no seu xestor de "
+"ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
+"xa executou ou poñela na fila."
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3445,33 +3793,34 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
-"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha "
-"nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no "
-"explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
-"xa executada ou pólo na fila."
+"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
+"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra "
+"unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic no seu xestor de "
+"ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
+"xa executou ou poñela na fila. Esta opción require que o daemon de sesiónD-"
+"Bus estea activado e que a instancia en execución do VLC use a interface de "
+"control D-Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "O VLC iníciase desde a asociación de ficheiros"
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
+"Dicirlle ao VLC que está sendo iniciado debido a unha asociación de "
+"ficheiros no SO"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro"
-
-#: src/libvlc-module.c:1123
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro."
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr ""
+"Usar unha única instancia cando for iniciado desde o xestor de ficheiros"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
+msgstr "Aumentaa prioridade do proceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3480,4500 +3829,5662 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probabelmente a túa experiencia "
-"de reproduzón xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras aplicazóns "
-"que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador. Nembargante é "
-"aconsellábel que en certas circunstancias (erros) o VLC podería obter todo o "
-"tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non "
-"respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
+"Ao aumentar a prioridade do proceso probabelmente note melloras na "
+"reprodución, xa que isto permite que o VLC non se vexa interrompido por "
+"outros aplicativos que doutra forma precisarían moito tempo de procesamento. "
+"Porén, teña en conta que con certas circunstancias (erros) o VLC podería "
+"precisar todo o tempo de procesamento e facer que o sistema non responda, o "
+"que podería requirir o reinicio do computador."
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
-"Pó-los elementos na fila da lista de reproduzón cando esteña en modo dunha "
-"instancia."
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "Pór os elementos na fila de reprodución no modo de instancia única"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
-"Ó usa-la opzón dunha soa instancia, os elementos póñense na fila da lista de "
-"reproduzón e mantense reproducindo o elemento actual."
+"Ao usar a opción de instancia única, os elementos van á fila da lista de "
+"reprodución e séguese reproducindo o elemento actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"Estas opzóns definen o comportamento da lista de reproduzón. Algunhas delas "
-"pódense anular na caixa de diálogo da lista de reproduzón."
+"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algúns deles "
+"poden ignorarse na caixa de diálogo da lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
+msgstr "Preanalizar os ficheiros automaticamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
-"Preanalisa automaticamente os ficheiros engadidos á lista de reproduzón (pra "
-"recuperar algúns metadatos)."
-
-#: src/libvlc-module.c:1154
-msgid "Album art policy"
-msgstr "Política de capa de álbum"
-
-#: src/libvlc-module.c:1156
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Escolle como ván ser descargadas as capas dos álbuns."
-
-#: src/libvlc-module.c:1162
-msgid "Manual download only"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1163
-msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+"Preanalizar automaticamente os ficheiros que se engadan á lista de "
+"reprodución (para obter algúns metadatos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
-msgid "As soon as track is added"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Módulos de servizos Discovery"
+msgstr "Módulos de descubrimento de servizos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
-"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos e "
-"vírgulas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
+"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para precargar, separados "
+"por comas. O valor habitual é «sap»."
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Reproduci-los ficheiros ó chou eternamente"
+msgstr "Reproducir os ficheiros aleatoriamente sempre"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"O VLC reproducirá ó chou os ficheiros da lista de reproduzón ata ser "
-"interrompido."
+"O VLC reproducirá os ficheiros da lista de reprodución aleatoriamente até "
+"que sexa interrompido."
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir todos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reproduzón indefinidamente."
+msgstr "O VLC seguirá reproducindo a lista de forma indefinida."
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "Repetir elemento actual"
+msgstr "Repetir elemento actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
-"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reproduzón "
-"indefinidamente."
+"O VLC seguirá reproducindo a o elemento actual da lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproducir e deter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Detén a lista de reproduzón despois de cada elemento reproducido."
+msgstr "Deter a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Reproducir e deter"
+msgstr "Reproducir e saír"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Sen elementos na listaxe de reproduzón"
+msgstr "Saír se xa non hai máis elementos na lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Reproducir e deter"
+
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Deter cada elemento da lista de reprodución no último fotograma."
+
+#: src/libvlc-module.c:1147
+msgid "Auto start"
+msgstr "Inicio automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:1148
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea "
+"cargada."
+
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Pór en pausa coa comunicación de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Se se detecta unha comunicación de audio deterase a reprodución "
+"automaticamente."
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Use media library"
-msgstr "Usa-la biblioteca de medios"
+msgstr "Usar a biblioteca multimedia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
+"A biblioteca multimedia gárdase e recárgase automaticamente cada vez que "
+"inicia o VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
 msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón"
+msgstr "Mostrar a árbore da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
+"A lista de reprodución pode usar unha árbore para categorizar algúns "
+"elementos, como os contidos dun directorio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma «teclas "
-"rápidas»."
+"Estas configuracións son as combinacións de teclas globais do VLC, coñecidas "
+"como «teclas rápidas»."
+
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control de volume"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Position Control"
+msgstr "Control de posición"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Control do eixo vertical da roda do rato"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"O eixo vertical (arriba e abaixo) da roda do rato pode controlar o volume. A "
+"posición e o evento da roda do rato poden ser ignorados."
 
-#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
-#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
+"Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Saír do modo Pantalla completa"
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Saír de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
 msgstr ""
-"Podes seleccionar as teclas rápidas que hás usar pra deixa-lo estado de "
-"pantalla completa."
+"Seleccione a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla "
+"completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reproducir/Pausar"
+msgstr "Reproducir/Pór en pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
+msgstr ""
+"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para reproducir ou pór en pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Pause only"
-msgstr "Pausar só"
+msgstr "Só pór en pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
+msgstr "Selecciona a teca rápida para pór en pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Play only"
-msgstr "Reproducir só"
+msgstr "Só reproducir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
+msgstr "Selecciona a tecla rápida para reproducir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
-#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Máis rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avanzo da reproduzón máis "
-"rápido."
+msgstr "Selecciona a tecla rápida para avanzar máis rápido na reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
-#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Máis lento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da reproduzón máis "
-"lento."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir máis lento na reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Normal rate"
-msgstr "Tamaño normal"
+msgstr "Taxa normal"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reproduzón."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como "
+"normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Máis rápido"
+msgstr "Máis rápido (preciso)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
 msgid "Slower (fine)"
-msgstr "Máis lento"
-
-#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
-#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
-#: modules/misc/notify/notify.c:329
+msgstr "Máis lento (preciso)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
-"de reproduzón."
-
-#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
-#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
-#: modules/misc/notify/notify.c:327
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista."
+
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
-"de reproduzón."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Deter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra dete-la reproduzón."
-
-#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para deter a reprodución."
+
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
 msgid "Position"
-msgstr "Posizón"
+msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posizón."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para mostrar a posición."
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr "Salto moi curto cara a tras"
+msgstr "Moi pouco cara a atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
-"cara a tras."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Salto curto cara a tras"
+msgstr "Un pouco cara a atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
-"a tras."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr "Salto medio cara a tras"
+msgstr "Ir cara a atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
-"a tras."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a atrás na reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Salto longo cara a tras"
+msgstr "Bastante cara a atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
-"a tras."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr "Salto moi curto cara a diante"
+msgstr "Moi pouco cara a adiante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
-"cara a diante."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a adiante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "Salto curto cara a diante"
+msgstr "Un pouco cara a adiante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
-"a diante."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a adiante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr "Salto medio cara a diante"
+msgstr "Ir cara a adiante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
-"a diante."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante na reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Long forward jump"
-msgstr "Salto longo cara a diante"
+msgstr "Bastante cara a adiante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
-"a diante."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a adiante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
 msgid "Next frame"
-msgstr "Pista seguinte"
+msgstr "Fotograma seguinte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr ""
-"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título seguinte do DVD."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao seguinte fotograma de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Very short jump length"
-msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
+msgstr "Salto moi pequeno"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
+msgstr "Un salto moi pequeno en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Short jump length"
-msgstr "Lonxitude do salto curto"
+msgstr "Salto pequeno"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
+msgstr "Un salto pequeno en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium jump length"
-msgstr "Lonxitude do salto medio"
+msgstr "Salto normal"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
+msgstr "Un salto normal en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Lonxitude do salto longo"
+msgstr "Salto grande"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
+msgstr "Un salto grande en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr ""
-"Permíteche selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicazón."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para saír do aplicativo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Navigate up"
-msgstr "Navegar cara a riba"
+msgstr "Cara a arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
-"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús "
-"dos DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a arriba nos menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Navigate down"
-msgstr "Navegar cara a baixo"
+msgstr "Cara a abaixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
-"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús "
-"dos DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a abaixo nos menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Navigate left"
-msgstr "Navegar cara á esquerda"
+msgstr "Cara á esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
-"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos "
-"menús dos DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara á esquerda nos menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Navigate right"
-msgstr "Navegar cara á direita"
+msgstr "Cara á dereita"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
-"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á direita nos "
-"menús dos DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarase cara á dereita nos menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
-"Permíteche selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos "
-"menús dos DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para activar o elemento seleccionado nos menús de "
+"DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Ir ó menú do DVD"
+msgstr "Ir ao menú de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Permíteche selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao menú de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD"
+msgstr "Seleccionar o título anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr ""
-"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título anterior do DVD."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título anterior nun DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD"
+msgstr "Seleccionar o seguinte título de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr ""
-"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título seguinte do DVD."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título seguinte de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD"
+msgstr "Seleccionar o capítulo anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr ""
-"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo capítulo anterior do DVD."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD"
+msgstr "Seleccione o capítulo seguinte do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr ""
-"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo capítulo seguinte do DVD."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo seguinte do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Volume up"
-msgstr "Subir volume"
+msgstr "Subir volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para subir o volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Volume down"
-msgstr "Baixar volume"
+msgstr "Baixar volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para baixar o volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
 msgid "Mute"
-msgstr "En silencio"
+msgstr "Sen son"
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son."
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
+msgstr "Aumentar o atraso dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso dos subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
+msgstr "Diminuír o atraso dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso dos subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "Sincronización de subtítulos / marca temporal de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla para crear un marcador temporal de audio cando estea a "
+"sincronizar subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "Sincronización de subtítulos / marca temporal de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla para crear un marcador temporal de subtítulos cando os "
+"estea sincronizando."
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr ""
+"Sincronización de subtítulos / sincronización de audio  e marcas temporais "
+"de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla para sincronizar o audio marcado e as marcas temporais "
+"dos subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr ""
+"Sincronización de subtítulos / reiniciación de audio e sincronización de "
+"subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla para reiniciar a sincronización do audio e das marcas "
+"temporais dos subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Subir os subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a arriba os subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Baixar os subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a abaixo os subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "Máis atraso do audio"
+msgstr "Aumentar o atraso do audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "Menos atraso do audio"
+msgstr "Diminuír o atraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reproduzón"
+msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reproduzón"
+msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reproduzón"
+msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reproduzón"
+msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reproduzón"
+msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reproduzón"
+msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Reproducir o marcador 7 da lista de reproduzón"
+msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reproduzón"
+msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reproduzón"
+msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reproduzón"
+msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
+msgstr "Selecciona a tecla para reproducir este marcador."
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reproduzón"
+msgstr "Estabelecer o marcador 1 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reproduzón"
+msgstr "Estabelecer o marcador 2 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reproduzón"
+msgstr "Estabelecer o marcador 3 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reproduzón"
+msgstr "Estabelecer o marcador 4 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reproduzón"
+msgstr "Estabelecer o marcador 5 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reproduzón"
+msgstr "Estabelecer o marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reproduzón"
+msgstr "Estabelecer o marcador 7 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reproduzón"
+msgstr "Estabelecer o marcador 8 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reproduzón"
+msgstr "Estabelecer o marcador 9 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reproduzón"
+msgstr "Estabelecer o marcador 10 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reproduzón."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para estabelecer este marcador."
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Limpar a lista de reprodución"
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Seleccione a tecla para limpar a lista de reprodución actual."
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reproduzón"
+msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Marcador 2 da lista de reproduzón"
+msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Marcador 3 da lista de reproduzón"
+msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Marcador 4 da lista de reproduzón"
+msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Marcador 5 da lista de reproduzón"
+msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Marcador 6 da lista de reproduzón"
+msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Marcador 7 da lista de reproduzón"
+msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Marcador 8 da lista de reproduzón"
+msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Marcador 9 da lista de reproduzón"
+msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Marcador 10 da lista de reproduzón"
+msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reproduzón."
-
-#: src/libvlc-module.c:1355
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Recuar no historial de explorazón"
+msgstr "Isto permítelle definir marcadores na lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
-"historial de explorazón."
+#: src/libvlc-module.c:1348
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Percorrer en ciclo a pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Avanzar no historial de explorazón"
+#: src/libvlc-module.c:1349
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de audio (idiomas) dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
-"historial de explorazón."
+#: src/libvlc-module.c:1350
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
-msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Repetir pista de audio"
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de subtítulos dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñíbeis (linguas)."
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Percorrer en ciclo o seguinte ID de Servizo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
-msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Repetir pista de subtítulos"
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Percorrer en ciclo entre os seguintes ID de Servizo de seguinte programa "
+"(SIDs) dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñíbeis."
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Percorrer en ciclo o anterior ID de Servizo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Percorrer en ciclo entre os seguintes ID de Servizo de anterior programa "
+"(SIDs) dispoñíbeis."
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Repetir proporzón de aspeto da fonte"
+msgstr "Percorrer en ciclo a proporción de aspecto fonte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr ""
-"Ciclo a través dunha listaxe predefinida de proporzóns de aspeto da fonte."
+"Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de proporcións de aspecto fonte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Repetir recorte do vídeo"
+msgstr "Percorrer en ciclo os cortes de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Ciclo a través dunha listaxe predefinida de formatos de recorte."
+msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de formatos de recorte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "Trocar &pantalla completa"
+msgstr "Alternar o escalado automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr ""
+msgstr "Activar ou desactivar o escalado automático."
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1371
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Incrementar o factor de escala"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuír o factor de escala"
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Alternar o desentrelazado"
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Activar ou desactivar o desentrelazado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Repetir modos de desentrelazamento"
+msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados"
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
-msgid "Show interface"
-msgstr "Amosar a interface"
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Mostrar o controlador no modo de pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1371
+msgid "Boss key"
+msgstr "Tecla mestra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras xanelas."
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Ocultar a interface e deter a reprodución."
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Agochar a interface"
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menú contextual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras xanelas."
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Mostrar o menú contextual emerxente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr "Facer captura de pantalla"
+msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
+msgstr "Tira unha instantánea de vídeo e escríbea nun disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Comeza ou detén o filtro de aceso da gravazón."
+msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter."
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
-msgid "Dump"
-msgstr "Envorcar"
-
-#: src/libvlc-module.c:1386
-#, fuzzy
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Comeza ou detén o filtro de aceso da gravazón."
-
-#: src/libvlc-module.c:1388
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Normal/Bucle/Repetir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "Alternar entre os modos de reprodución Normal/Bucle/Repetir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar a reprodución aleatoria da lista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Desfacer ampliar/reducir"
+msgstr "Desfacer Ampliar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo"
+msgstr "Recortar un píxel da parte superior do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo"
+msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte superior do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
+msgstr "Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
+msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo"
+msgstr "Recortar un píxel da parte inferior do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo"
+msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte inferior do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo"
+msgstr "Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo"
+msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Troca-lo modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1422
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1427
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1428
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1429
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1431
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1432
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1434
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1435
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1437
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1438
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1440
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
-#, fuzzy
-msgid "Select current widget"
-msgstr "Repetir elemento actual"
-
-#: src/libvlc-module.c:1443
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1415
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
+msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñíbeis (linguas)."
+msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio dispoñíbeis"
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opzóns] [fluxo] ...\n"
-"Podes especificar múltiplos fluxos na liña de instruzóns. Poranse na fila da "
-"listaxe de reproduzón.\n"
-"O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n"
-"\n"
-"Estilos de opzóns:\n"
-"  --opzón  Unha opzón global que se pón prá durazón do programa.\n"
-"   -opzón  Unha soa versón da letra dunha --opzón global.\n"
-"   :opzón  Unha opzón que só se aplica diretamente ó fluxo que precede\n"
-"                 e que anula os axustes anteriores.\n"
-"\n"
-"Sintaxe MRL do fluxo:\n"
-"  [[aceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:"
-"capítulo]]] [:opzón=valor ...]\n"
-"\n"
-"  Moitas das --opzóns globais pódense usar tamén coma :opzóns específicas "
-"MRL.\n"
-"  :opzón múltipla=os pares de valor pódense especificar.\n"
-"\n"
-"Sintaxe do enderezo:\n"
-"  [file://]nome de ficheiro              Ficheiro de medios simple\n"
-"  http://ip:porto/ficheiro               Enderezo HTTP\n"
-"  ftp://ip:porto/ficheiro                 Enderezo FTP\n"
-"  mms://ip:porto/ficheiro               Enderezo MMS\n"
-"  screen://                                     Captura de pantalla\n"
-"  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw]  Dispositivo DVD\n"
-"  [vcd://][dispositivo]                    Dispositivo VCD\n"
-"  [cdda://][dispositivo]                  Dispositivo de CD de audio\n"
-"  udp:[[<enderezo da fonte>]@[<enderezo asociado>][:<porto asociado>]]\n"
-"                                  O fluxo UDP enviado por un servidor de "
-"transmisón\n"
-"  vlc:pause:<segundos>              Elemento especial pra pausa-la listaxe "
-"de reproduzón durante un certo tempo\n"
-"  vlc:quit                                        Elemento especial pra saír "
-"do VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
-msgstr "Captura de pantalla"
+msgstr "Instantánea"
 
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Window properties"
-msgstr "Caraterísticas da xanela"
+msgstr "Propiedades da xanela"
 
-#: src/libvlc-module.c:1664
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
-msgstr ""
+msgstr "Disposicións"
 
-#: src/libvlc-module.c:1697
+#: src/libvlc-module.c:1655
 msgid "Track settings"
-msgstr "Axustes de pista"
+msgstr "Configuracións de pistas"
 
-#: src/libvlc-module.c:1727
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Playback control"
-msgstr "Control da reproduzón"
+msgstr "Control de reprodución"
 
-#: src/libvlc-module.c:1752
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
-#: src/libvlc-module.c:1761
+#: src/libvlc-module.c:1728
 msgid "Network settings"
-msgstr "Axustes da rede"
+msgstr "Configuracións de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "Servidor intermedio SOCKS"
+msgstr "Proxy SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1822
+#: src/libvlc-module.c:1862
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1868
+#: src/libvlc-module.c:1905
 msgid "VLM"
-msgstr "VLM (VideoLAN Media Manager - Xestor de medios do VideoLAN)"
-
-#: src/libvlc-module.c:1900
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1922
+#: src/libvlc-module.c:1951
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiais"
 
-#: src/libvlc-module.c:1928
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
 msgid "Plugins"
-msgstr "Extensóns"
+msgstr "Plugins"
 
-#: src/libvlc-module.c:1936
+#: src/libvlc-module.c:1962
 msgid "Performance options"
-msgstr "Opzóns de funcionamento"
+msgstr "Opcións de rendemento"
 
-#: src/libvlc-module.c:2082
+#: src/libvlc-module.c:1983
+msgid "Clock source"
+msgstr "Orixe do reloxo"
+
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2520
+#: src/libvlc-module.c:2547
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaño dos saltos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2597
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "Imprime na pantalla a axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
+msgstr ""
+"imprimir a axuda do VLC (pode combinarse con --advanced e --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2600
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr ""
+msgstr "Axuda exhaustiva para o VLC e os seus módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2602
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
-"Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar "
-"con --advanced)"
+"imprimir a axuda para o VLC e todos os seus módulos (pode combinarse con --"
+"advanced e --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2605
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr "Pide máis detalles adicionais ó amosa-la axuda"
+msgstr "pedir que a axuda sexa moi detallada cando este se mostre"
 
-#: src/libvlc-module.c:2607
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "Imprime unha lista dos módulos dispoñíbeis"
+msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis"
 
-#: src/libvlc-module.c:2609
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "Imprime unha listaxe dos módulos dispoñíbeis"
+msgstr "imprimir a lista dos módulos dispoñíbeis especialmente detallada"
 
-#: src/libvlc-module.c:2611
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
-"Imprime axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
+"imprimir a axuda dun módulo específico (pódese combinar con --advanced e --"
+"help-verbose). Escriba o prefixo = no nome do módulo para coincidencias "
+"exactas."
 
-#: src/libvlc-module.c:2615
+#: src/libvlc-module.c:2644
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
+"non se cargará ningunha opción de configuración nin se gardará nun ficheiro "
+"de configuración"
 
-#: src/libvlc-module.c:2617
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón"
-
-#: src/libvlc-module.c:2619
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "Reaxusta a configurazón actual ós valores predeterminados"
+msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predeterminados"
 
-#: src/libvlc-module.c:2621
+#: src/libvlc-module.c:2648
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "Usa un ficheiro de configurazón alternativo"
+msgstr "usar o ficheiro de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2623
+#: src/libvlc-module.c:2650
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Reaxusta a memoria de reserva das extensóns actuais"
+msgstr "restabelece os plugins actuais da caché"
 
-#: src/libvlc-module.c:2625
+#: src/libvlc-module.c:2652
 msgid "print version information"
-msgstr "Imprime informazón da versón"
+msgstr "imprimir a información da versión"
 
-#: src/libvlc-module.c:2681
-msgid "main program"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
 msgstr "programa principal"
 
-#: src/misc/update.c:1471
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: src/misc/update.c:1473
+#: src/misc/update.c:475
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: src/misc/update.c:1475
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: src/misc/update.c:1477
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:479
+#, c-format
 msgid "%ld B"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:1590
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:571
 msgid "Saving file failed"
-msgstr "Gardar ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro"
 
-#: src/misc/update.c:1591
+#: src/misc/update.c:572
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir «%s» para escritura"
 
-#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#: src/misc/update.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Descargando… %s/%s %.1f%% feito"
 
-#: src/misc/update.c:1610
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:589
 msgid "Downloading ..."
-msgstr "Baixar agora"
-
-#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
-#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
+msgstr "Descargando…"
+
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/misc/update.c:1646
+#: src/misc/update.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Descargando… %s/%s - %.1f%% feito"
 
-#: src/misc/update.c:1666
+#: src/misc/update.c:642
 msgid "File could not be verified"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel verificar o ficheiro"
 
-#: src/misc/update.c:1667
+#: src/misc/update.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
+"Non foi posíbel descargar unha sinatura criptográfica para o ficheiro "
+"descargado «%s», por iso se eliminou."
 
-#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
 msgid "Invalid signature"
-msgstr "Seleczón inválida"
+msgstr "A sinatura non é válida"
 
-#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
+"A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado «%s» non era válida e "
+"foi posíbel usala para verificalo con seguridade, por iso se eliminou."
 
-#: src/misc/update.c:1703
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:679
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "Agochar interface"
+msgstr "O ficheiro non é verificábel"
 
-#: src/misc/update.c:1704
+#: src/misc/update.c:680
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr ""
+"Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado «%s», por iso "
+"foi eliminado."
 
-#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Ficheiro danado"
 
-#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "O ficheiro «%s» descargado está danado, por iso se eliminou."
+
+#: src/misc/update.c:715
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Actualizar o VLC media player"
+
+#: src/misc/update.c:716
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
 msgstr ""
+"A nova versión descargouse con éxito. Quere pechar o VLC e instalala agora?"
+
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
 
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
-#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
-#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
-#: modules/access/bda/bda.c:162
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca multimedia"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
+msgstr "Sen definir"
 
-#: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelazar"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhazo"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporzón"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Habilita-lo vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanés"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:409
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amhárico"
 
-#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
 
-#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
 
-#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
-"11025, 22050, 44100)."
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asamés"
 
-#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor da memoria de reserva en milisegundos (ms)"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avéstico"
 
-#: modules/access/alsa.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aimará"
 
-#: modules/access/alsa.c:87
-msgid "Alsa"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Acerbaixano"
 
-#: modules/access/alsa.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Saída de audio JACK"
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Bashkir"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra DVD. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Éuscaro"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorruso"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"As tarxetas adaptadoras teñen un ficheiro de dispositivo no directorio "
-"chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosníaco"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretón"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55
-#, fuzzy
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversón"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversón [0=non, 1=si, 2=automático]"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Checheno"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes "
-"inhabilitar esta caraterística se experimentas algún conflito."
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Eslavo eclesiástico"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo económico"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvash"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta «económica»."
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Córnico"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Axustes da rede"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Corso"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltaxe LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Alto voltaxe LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "Inglés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Habilita unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
-"Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Ton 22 kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoniano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Feroés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpostador"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fixiano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, modo de correzón de erro por adiantado "
-"[9=automático]."
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisón"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Xeorxiano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaélico (Escocés)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Galego"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulazón"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:110
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Grego moderno"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guaraní"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guxarati"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM64"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM128"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM256"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-#, fuzzy
-msgid "BPSK"
-msgstr "PS"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-#, fuzzy
-msgid "QPSK"
-msgstr "PS"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "8VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "16VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Canle de audio"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Canle de audio"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:126
-#, fuzzy
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Crear"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:127
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "1/2"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Xavanés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "2/3"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Xaponés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "3/4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Groenlandés, Kalaallisut"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "5/6"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "7/8"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kashmiri"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Amplitude de banda terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Amplitude de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Ruandés (Kinyarwanda)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirghiz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de proteczón terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao/Laosiano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/8"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
+msgid "Latin"
+msgstr "Latín"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letón"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisón terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luxemburgués"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "2k"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "8k"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malabar"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maorí"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "1"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "2"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaxe"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldavo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:167
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauruano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, Sur"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, Norte"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruegués"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruegués Nynorsk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Noruegués Bokmaal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Occitano; Provenzal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Ossetio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Punjabi/Panjabi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Afgán/Pashto"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quechua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Audio orixinal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Retorrománico"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sánscrito"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Singalés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Saami"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Xona (ChiShona)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somalí"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho do sur"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Suazi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sudanés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Suahili"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tártaro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Taxiko"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigriña"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonga (Illas Tonga)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turcomán"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Satellite Longitude"
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraíno"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdú"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Usbeco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xosa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Ioruba"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulú"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Escalar automaticamente o vídeo"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor de escala"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
+
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
+"Indique alsa:// para abrir o dispositivo ALSA de captura predeterminado ou "
+"alsa://ORIXE para abrir un dispositivo específico chamado ORIXE."
+
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:171
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Captura de audio ALSA"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Entrada de anexo"
+
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Polarisation"
+#: modules/access/avio.h:34
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "saída de acceso libavformat"
+
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "saída de acceso libavformat"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de disco Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:67
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Menús Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:68
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
 msgstr ""
+"Usar os menús de Blu-ray. Se está desactivado, o filme irá comezar "
+"directamente"
+
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Fila superior da zona"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#: modules/access/bluray.c:88
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Compatibilidade con Disco Blu-ray (libbluray)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:177
-msgid "Circular Left"
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:177
-msgid "Circular Right"
+#: modules/access/bluray.c:361
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
 msgstr ""
+"Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de AACS, "
+"e o seu sistema non a ten."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
+#: modules/access/bluray.c:367
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "O disco Blu-ray está danado."
+
+#: modules/access/bluray.c:369
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Falta o ficheiro de configuración de AACS!"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+#: modules/access/bluray.c:371
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
 msgstr ""
+"Non se encontrou ningunha chave de procesamento no ficheiro de configuración "
+"de AACS."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Network Name"
-msgstr "Rede:"
+#: modules/access/bluray.c:373
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningún certificado válido de host no ficheiro de "
+"configuración de AACS."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:182
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+#: modules/access/bluray.c:375
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "O certificado de host de AACS foi revogado."
+
+#: modules/access/bluray.c:377
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "Produciuse un erro na MMC de AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:387
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
 msgstr ""
+"Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de BD+, e "
+"o seu sistema non a ten."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183
-msgid "Network Name to Create"
+#: modules/access/bluray.c:390
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
 msgstr ""
+"A biblioteca de descodificación de BD+ do seu sistema non funciona. Pode ser "
+"que falle a configuración?"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Erro de Blu-ray"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:188
+#: modules/access/bluray.c:1189
 #, fuzzy
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Entrada de DirectShow"
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#: modules/access/cdda.c:65
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor predeterminado da memoria de reserva pra CD de audio. Este valor "
-"deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Reproducido primeiro"
 
-#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:70
+#: modules/access/cdda.c:63
 msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada do CD de audio"
+msgstr "Entrada de CD de audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:76
+#: modules/access/cdda.c:69
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
+#: modules/access/cdda.c:78
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
+#: modules/access/cdda.c:79
 msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
+msgstr "Enderezo do servidor CDDB para usar."
 
-#: modules/access/cdda.c:91
+#: modules/access/cdda.c:80
 msgid "CDDB port"
 msgstr "Porto CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
+#: modules/access/cdda.c:81
 msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
+msgstr "Porto do servidor CDDB para usar."
 
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/cdda.c:487
+#, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "CD de audio - Pista %i"
+msgstr "CD de audio - Pista %02i"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "Erro de leitura do CD"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
-#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "none"
-msgstr "ningún"
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Entrada de cámara dixital IIDC (FireWire)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "overlap"
-msgstr "por enriba"
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:44
-msgid "full"
-msgstr "completo"
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Módulos de interface extra"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:48
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depurazón\n"
-"metainformazón           1\n"
-"eventos              2\n"
-"MRL                    4\n"
-"chamada externa     8\n"
-"tódalas chamadas (0x10)  16\n"
-"LSN          (0x20)      32\n"
-"buscar      (0x40)  64\n"
-"libcdio      (0x80)   128\n"
-"libcdib      (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:60
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Tarxeta de entrada para usar"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. Xeralmente "
-"en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de procesamento tendo "
-"por custo o usar algo máis de memoria e un atraso inicial. As limitazóns "
-"SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 bloques por aceso."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reproduzón da interface gráfica de "
-"usuario. Semellante á data Unix \n"
-"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
-"   %a : O artista (pró álbum)\n"
-"   %A : A informazón do álbum\n"
-"   %C : Categoría\n"
-"   %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n"
-"   %I : ID de disco CDDB\n"
-"   %G : Xénero\n"
-"   %M : O actual MRL\n"
-"   %m : O número de catálogo do medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de pistas no CD\n"
-"   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
-"   %T : O número de pista\n"
-"   %s : Número de segundos nesta pista\n"
-"   %S : Número de segundos no CD\n"
-"   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
-"   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:90
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reproduzón da interface gráfica de "
-"usuario. Semellante á data Unix \n"
-"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
-"   %M : O actual MRL\n"
-"   %m : O número de catálogo do medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de pistas no CD\n"
-"   %T : O número de pista\n"
-"   %s : O número de segundos nesta pista \n"
-"   %S : O número de segundos no CD\n"
-"   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:101
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:103
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá correzón de saltos/erros.\n"
-"ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n"
-"por enriba: facer só deteczón por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
-"completa: total deteczón de saltos e correzón de erros - a máis lenta.\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[dispositivo-ou-ficheiro][@[T]pista]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Disco Compacto de Audio"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Depurazón adicional"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor da memoria de reserva en microsegundos"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de bloques por leitura de CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón se non hai CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
-"Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Facer operazóns de procura CD-Text"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Se está activada, usarase a informazón CD-Text."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Usa-la reproduzón de estilo Navegazón?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
-"As pistas navegan por Navegazón no canto de facelo por unhas entradas da "
-"lista de reproduzón."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón ó usar CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Operazóns de procura CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:183
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
 msgstr ""
-"Se está activada, busca informazón de pista sobre o CD usando o protocolo "
-"CDDB."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:189
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Servidor CDDB a empregar pra busca-la informazón sobre o CD."
+"A tarxeta de captura DeckLink para usar, se existe máis de unha. As tarxetas "
+"están numeradas a partir de 0."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Porto do servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:194
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Número do porto de comunicazón empregado polo servidor CDDB."
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
+msgstr "Modo de  entrada de vídeo desexado"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico notificado ó servidor CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:53
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"O modo de entrada de vídeo desexado para as capturas DeckLink. Este valor "
+"debe ser un código FOURCC nunha forma textual, por exemplo: «ntsc»."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Meter na memoria de reserva as operazóns de procura CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Conexión de audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:204
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#: modules/access/decklink.cpp:59
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
-"Se está activada, meterase na memoria de reserva a informazón CDDB sobre "
-"este CD."
+"A conexión de audio para usar nas capturas DeckLink. As escollas válidas "
+"son: embedded, aesebu e analog. Déixeo en branco para usar a predeteminada "
+"da tarxeta."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Contatar co CDDB polo protocolo HTTP"
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Mostra de audio (Hz)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:209
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#: modules/access/decklink.cpp:65
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
-"Se está activada, o servidor CDDB envía a informazón empregando o protocolo "
-"HTTP CDDB."
+"A taxa de mostra de audio (en hercios) para as capturas DeckLink. Un valor "
+"«0» desactiva a entrada de audio."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Tempo de espera do servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:215
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tempo (en segundos) a esperar por unha resposta do servidor CDDB."
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canles de audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directorio prá memoria de reserva das operazóns de procura CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
+"O número de canles de entrada de audio para as capturas DeckLink. Debe ser "
+"un valor «2», «8» ou «16». Un valor «0» desactiva a entrada de audio."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Emprega-la informazón CD-Text no canto da de CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
+msgid "Video connection"
+msgstr "Conexión de vídeo"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+#: modules/access/decklink.cpp:75
 msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
-"Se está activada, preferirase a informazón CD-Text sobre a de CDDB cando "
-"ámbalas dúas esteñan dispoñíbeis"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:437
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+"A conexión de vídeo para usar coas capturas DeckLink. As escollas válidas "
+"son: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite e svideo. Déixeo en branco "
+"para usar a predeteminada da tarxeta."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Durazón"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:337
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "SDI óptico"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Component"
+msgstr "Compoñente"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Pista %i"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Composite"
+msgstr "Composto"
 
-#: modules/access/dc1394.c:67
-#, fuzzy
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Sen entrada"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video"
 
-#: modules/access/directory.c:64
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportamento do subdirectorio"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporado"
 
-#: modules/access/directory.c:66
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n"
-"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reproduzón.\n"
-"contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira "
-"reproduzón.\n"
-"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "collapse"
-msgstr "contraer"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Analog"
+msgstr "Analóxico"
 
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr ""
+"Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles "
+"cadrados."
 
-#: modules/access/directory.c:75
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ignorar extensóns"
+#: modules/access/decklink.cpp:99
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á lista de reproduzón ó "
-"abrir un directorio.\n"
-"Isto é útil se por exemplo engades directorios que conteñen ficheiros de "
-"listaxes de reproduzón. Usa unha lista de extensóns separadas por vírgulas."
+#: modules/access/decklink.cpp:100
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Entrada SDI Blackmagic DeckLink"
 
-#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
+msgid "10 bits"
+msgstr "10 bits"
 
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de ficheiros"
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Subtítulos para xordos 1"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 msgstr "Cable"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
 msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
 msgstr "Radio FM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
 msgstr "Radio AM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
-"en milisegundos."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
 msgid "Video device name"
 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensón DirectShow. Se non "
-"especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado."
+"O nome do dispositivo de vídeo que usará o dispositivo DirectShow. Se non "
+"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensón DirectShow. Se non "
-"especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado."
+"Nome do dispositivo de audio que usará o plugin DirectShow. Se non "
+"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado. "
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
 msgid "Video size"
-msgstr "Tamaño do vídeo"
+msgstr "Tamaño de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensón DirectShow. Se non "
-"especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado. Podes especificar un "
-"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <largo>x<alto>."
+"O tamaño do vídeo que mostrará o plugin DirectShow. Se non especifica nada "
+"usarase o tamaño predeterminado para o seu dispositivo. Pode especificar un "
+"tamaño estándar (cif, d1 …) ou <width>x<height>."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
+"Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/access/v4l2.c:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromatográfico da entrada de vídeo"
+msgstr "Formato de crominancia da entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromatográfico "
-"específico (por exemplo I420 [predeterminado], RV24, etc.)."
+"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato crominancia "
+"específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
+msgstr "Taxa de fotograma de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
-"específicos (por exemplo 0 significa predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, "
-"etc.)."
+"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use unha taxa de fotogramas "
+"específica (p.ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+msgstr "Propiedades do dispositivo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
-"Amosa o diálogo de propriedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
-"lo fluxo."
+"Mostrar as propiedades do diálogo do dispositivo seleccionado antes de "
+"iniciar o fluxo."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propriedades do sintonizador"
+msgstr "Propiedades do sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Amosa a páxina de propriedades do sintonizador [seleczón de canles]."
+msgstr ""
+"Mostrar as propiedades da páxina [selección de canles] do sintonizador."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Canle de TV do sintonizador"
+msgstr "Canle TV do sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
-"Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 significa predeterminado)."
+"Definir a canle de TV que o sintonizador definirá como (0 indica o valor "
+"predeterminado)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Frecuencia do sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Isto ignora a canle. Mídese en Hz."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
+msgid "Video standard"
+msgstr "Vídeo estándar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
-msgstr "Código de país do sintonizador"
+msgstr "Sintonizador do código de país"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
-"Pón o código de país do sintonizador que estabelece o trazado actual de "
-"canle a frecuencia (0 significa predeterminado)."
+"Definir o código de país do sintonizador que estabelecerá o mapeamento "
+"actual (0 indica predeterminado)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
+msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (cable/antena)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
-msgstr "Caravilla de entrada do vídeo"
+msgstr "PIN da entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
+"Seleccione unha fonte de entrada de vídeo, como un composto ou un "
+"sintonizador. Xa que estas configuracións son específicas para cada "
+"hardware, debería encontrar unhas configuracións adecuadas na área "
+"Configuracións do dispositivo e usar eses números aquí. -1 indica que a "
+"configuración non se cambiará."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "Caravilla de entrada do audio"
+msgstr "PIN da entrada de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opzón «entrada de audio»."
+msgstr ""
+"Seleccione a fonte de entrada de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
-msgstr "Caravilla de saída do vídeo"
+msgstr "PIN de saída de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecciona o tipo da saída de vídeo. Ve-la opzón «entrada de vídeo»."
+msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción «saída de vídeo»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "Caravilla de saída do audio"
+msgstr "PIN de saída de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opzón «saída de vídeo»."
+msgstr "Seleccione o tipo de saída de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Modo do sintonizador AM"
+msgstr "Modo de sintonizador AM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
+"Modo de sintonizador AM. Pode ser un dos predeterminados (0), televisión "
+"(1), radio AM (2), radio FM (3) ou DSS (4)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Número de canles de audio"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr ""
+"Seleccione o formato de entrada de audio co número proporcionado de canles "
+"de audio (se non é 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio"
+msgstr "Taxa de mostra de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
+"Seleccione o formato de entrada de audio coa taxa de mostra dada (se non é 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Bits por mostra"
+msgstr "Bits de audio por mostra"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
+"Seleccione o formato de entrada de audio cos bits por mostra indicados (se "
+"non é 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada de DirectShow"
+msgstr "Entrada DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
-#: modules/video_output/msw/directx.c:177
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualiza-la listaxe"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
 msgid "Capture failed"
-msgstr "A captura fallou"
+msgstr "Fallou a captura"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
 msgid "No video or audio device selected."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai ningún dispositivo de audio ou de vídeo seleccionado."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
+"O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro de "
+"erros para máis información."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
+"Non se pode usar o dispositivo seleccionado porque é dun tipo incompatíbel."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo de capturas «%s» non admite os parámetros requiridos."
 
-#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Adaptador de DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"Se hai máis dun adaptador de emisión dixital, débese seleccionar o número do "
+"adaptador. A numeración comeza en 0."
 
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Dispositivo de DVB"
 
-#: modules/access/dv.c:78
-#, fuzzy
-msgid "DV"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"Se o adaptador fornece múltiplos dispositivos independentes de "
+"sintonización, débese seleccionar o número do dispositivo. A numeración "
+"comeza en 0."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulazón pró dispositivo destinatario."
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Non demultiplexar"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
+"Normalmente, só os programas útiles son demultiplexados desde o "
+"transpondedor. Esta opción desactivará o demultiplexado e recibirá todos os "
+"programas."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Enderezo do servidor HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "Nome da rede"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "O nome da rede que se vai crear"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Frecuencia (Hz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
-"Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP."
+"As canles de TV están agrupadas polo transpondedor (tamén coñecido como "
+"«multiplexor») nunha frecuencia determinada. Isto é preciso para sintonizar "
+"o receptor."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Modulación/Constelación"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modulación de Capa A"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nome de usuario HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modulación de Capa B"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:165
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modulación de Capa C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
-"Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor "
-"interno HTTP."
+"O sinal dixital pódese modular de acordo con diferentes constelacións "
+"(dependendo do sistema de envío). Se o demulador non pode detectar "
+"automaticamente a constelación, é preciso configuralo manualmente."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Contrasinal HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Taxa de símbolo (baudios)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:170
+#: modules/access/dtv/access.c:83
 msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
-"Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno "
-"HTTP."
+"A taxa de símbolo débese especificar manualmente para algúns sistemas, en "
+"particular para DVB-C, DVB-S e DVB-S2."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "ACL de HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Inversión de espectro"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175
+#: modules/access/dtv/access.c:88
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
 msgstr ""
+"Se o demulador non pode detectar correctamente a inversión de espectro, é "
+"necesario configurala manualmente."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Ficheiro de certificado"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Taxa de código FEC"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Ficheiro de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Taxa de código de prioridade alta"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Private key file"
-msgstr "Ficheiro de clave privada"
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Taxa de código de prioridade baixa"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Ficheiro de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Taxa de código de Capa A"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Ficheiro raíz CA"
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Taxa de código de Capa B"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:187
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Ficheiro de certificados raíz CA confiábeis PEM x509 da interface HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Taxa de código de Capa C"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "CRL file"
-msgstr "Ficheiro CRL"
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr ""
+"Pódese especificar a taxa de código para a Corrección progresiva de erros "
+"(FEC)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:191
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Ficheiro da lista de revocazón de certificados da interface HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Modo de transmisión"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:195
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Largura de banda (MHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:247
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:939
-#, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "A entrada mudou"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Intervalo de seguranza (GI)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Modo de xerarquía"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "Conexión de capa física (PLP) de DVB-T2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Cómputo de segmentos de Capa A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Cómputo de segmentos de Capa B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Cómputo de segmentos de Capa C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "Piloto"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:940
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Factor de «Roll-off»"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (o mesmo que DVB-S)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "ID de fluxo de transporte"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Polarización (voltaxe)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
 msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
+"Para seleccionar a polarización do transpondedor, normalmente aplícase unha "
+"voltaxe diferente ao conversor de bloque de baixo ruído (LNB)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:986
-#, fuzzy
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Seleczón inválida"
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "Sen especificar (0V)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:987
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Vertical (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horizontal (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Circular dereito (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Circular esquerdo (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Voltaxe alta LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
 msgstr ""
+"Se os cables entre o conversor de bloque de baixo ruído (LNB) do satélite e "
+"o receptor son longos, pode ser precisa unha maior voltaxe.\n"
+"Non todos os receptores admiten isto."
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:311
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Baixa frecuencia do oscilador local (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Alta frecuencia do oscilador local (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:184
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
 msgstr ""
+"O conversor de bloque de baixo ruído (LNB) restaralle a frecuencia do "
+"oscilador local á frecuencia de transmisión do satélite. A frecuencia "
+"intermedia (IF) do cable RF é o resultado."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Frecuencia universal de conmutación LNB (kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:321
-msgid "Scanning DVB-T"
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
+"Se a frecuencia de transmisión do satélite excede a frecuencia de "
+"conmutación, usarase como referencia a alta frecuencia do oscilador. "
+"Emitirase ademais o ton continuo automático de 22Hz."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Ángulo do DVD"
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Ton continuo de 22Hz"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ángulo predeterminado do DVD."
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+"Pódese enviar un ton continuo no cable. Normalmente isto selecciona a banda "
+"de frecuencia máis alta dun LNB universal."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "Número LNB DiSEqC"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
 msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra DVD. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"Se o receptor de satélite está conectado a múltiples conversores de bloque "
+"de baixo ruído (LNB) a través de un conmutador DiSEqC, pódese seleccionar o "
+"LNB correcto (de 1 a 4). Se non hai un conmutador, este parámetro debería "
+"ser «0»."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Sen especificar"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Número de LNB para DiSEqC Uncommited"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+"Se o receptor de satélite está conectado a múltiples conversores de bloque "
+"de baixo ruído (LNB) a través dun cadoiro formado por un conmutador DiSEqC "
+"1.1 «uncommited» e un conmutador DiSEqC 1.0 «commited», pódese seleccionar o "
+"LNB «uncommited» correcto (entre 1 e 4). Se non hai un conmutador "
+"«uncommited», este parámetro debería ser «0»."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identificador de rede"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Acimut do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Acimut do satélite en décimas de grao"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Elevación do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Lonxitude do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao. «Oeste»é negativo."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Código de intervalo do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"O Código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por "
+"exemplo o código de conmutación DISEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "Canle maior"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Canle menor"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Canle física"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Televisión e Radio Dixital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción terrestre"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción de DVB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción de ISDB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción de cable e satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Parámetros de DVB-S2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Parámetros de ISDB-S"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Equipamento de control do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción de ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Emisión dixital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
+"O sintonizador dixital seleccionado non admite os parámetros especificados.\n"
+"Comprobe as preferencias."
+
+#: modules/access/dv.c:55
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo dixital (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:56
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ángulo de DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ángulo de DVD predeterminado."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:74
 msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Comezar directamente no menú"
+msgstr "Iniciar directamente no menú"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
-"Comeza directamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas "
-"introduzóns de avisos inecesarias."
+"Iniciar o DVD directamente no menú principal. Isto tentará salta todos as "
+"introducións de avisos inútiles."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:85
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD con menús"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
 msgid "Playback failure"
-msgstr "Leitura"
+msgstr "Produciuse un erro ao reproducir"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:316
+#: modules/access/dvdnav.c:332
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
+"O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar "
+"todo o disco."
 
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
-
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n"
-"título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados "
-"do fluxo. Deste xeito debería funcionar cun ficheiro así coma co dispositivo "
-"de DVD. Porén, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e "
-"ata pode errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada "
-"título, polo que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n"
-"disco: a clave de disco é rompida primeiro, logo tódalas claves de título "
-"poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n"
-"clave: a mesma có «disco» se non tés un ficheiro con claves de reprodutor en "
-"tempo de compilazón. Se o fas, o desciframento da clave de disco será máis "
-"rápido con este método. É o usado polo libcss.\n"
-"O método predeterminado é: clave."
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Clave"
-
-#: modules/access/dvdread.c:105
+#: modules/access/dvdread.c:75
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD sen menús"
 
-#: modules/access/dvdread.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdread.c:76
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
+msgstr "Entrada DVDRead (non admite os menús)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/dvdread.c:201
+#, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de descodificador."
+msgstr "DVDRead non puido abrir o disco «%s»."
 
-#: modules/access/dvdread.c:512
+#: modules/access/dvdread.c:463
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead non puido ler o bloque %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:574
+#: modules/access/dvdread.c:531
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead non puido ler os bloques %d/%d en 0x%02x."
 
 #: modules/access/eyetv.m:56
-#, fuzzy
 msgid "Channel number"
-msgstr "Nome da canle"
+msgstr "Número de canle"
 
 #: modules/access/eyetv.m:58
 msgid ""
 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 "for Composite input"
 msgstr ""
+"Número de programa EyeTV, ou use 0 para a última canle, -1 para a entrada S-"
+"Vídeo, -2 para a entrada Composite"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/eyetv.m:68
-#, fuzzy
 msgid "EyeTV input"
-msgstr "Entrada do FTP"
+msgstr "Entrada de EyeTV"
+
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Fallou a lectura do ficheiro"
+
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)."
+
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro (%m)."
 
-#: modules/access/fake.c:46
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamento do subdirectorio"
+
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"Seleccione se os directorios se deben expandir.\n"
+"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
+"contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira "
+"reprodución.\n"
+"expandir: todos os subdirectorios se expanden.\n"
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
-#: modules/access/v4l2.c:99
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr "Contraer"
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
 
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
-msgid "ID"
-msgstr "Identificador"
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensións ignoradas"
 
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
-"Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado nas "
-"construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)."
+"Os ficheiros con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución "
+"cando se abra un directorio.\n"
+"Isto é útil se engade directorios que conteñen por exemplo ficheiros de "
+"lista de reprodución. Use unha lista de extensións separadas por comas."
 
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Durazón en ms"
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr ""
+"Clasificar alfabeticamente conforme as regras de ordenación do idioma actual."
 
-#: modules/access/fake.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
 msgstr ""
-"Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-of-"
-"file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é ilimitado."
+"Clasifica os elementos nunha orde natural, por exemplo: 1.ogg 2.ogg 10.ogg. "
+"Este método non ten en conta as regras de ordenación do idioma actual."
 
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "Falso"
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "Non ordenar os elementos."
 
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada falsa"
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Orde de clasificación de directorios"
 
-#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
 msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra ficheiros. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"Define o algoritmo de clasificación que se usará ao engadir elementos dun "
+"directorio."
 
-#: modules/access/file.c:83
+#: modules/access/fs.c:62
 msgid "File input"
 msgstr "Entrada de ficheiro"
 
-#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
-#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Erro de leitura do ficheiro"
-
-#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
-#: modules/access/mtp.c:219
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/ftp.c:59
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP user name"
-msgstr "Nome de usuario do FTP"
+msgstr "Nome de usuario/a de FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón."
+msgstr "Nome de usuario/a que se empregará para a conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
+msgstr "Contrasinal de FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón."
+msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:71
 msgid "FTP account"
-msgstr "Conta do FTP"
+msgstr "Conta FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:72
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Conta que se usará prá conexón."
+msgstr "Conta que se usará para a conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:73
+#: modules/access/ftp.c:77
 msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada do FTP"
+msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:93
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Ficheiro de saída do audio"
+msgstr "Saída de envíos FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
-#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "A interaczón de rede fallou"
+msgstr "Fallou a interacción de rede"
 
-#: modules/access/ftp.c:137
+#: modules/access/ftp.c:321
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "O VLC non puido conectarse co servidor proporcionado."
 
-#: modules/access/ftp.c:147
+#: modules/access/ftp.c:337
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Rexeitouse a conexión do VLC co servidor proporcionado."
 
-#: modules/access/ftp.c:212
+#: modules/access/ftp.c:461
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Rexeitouse a súa conta."
 
-#: modules/access/ftp.c:221
+#: modules/access/ftp.c:470
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Rexeitouse o seu contrasinal."
 
-#: modules/access/ftp.c:228
+#: modules/access/ftp.c:477
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Rexeitouse o seu intento de conexión co servidor."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Entrada GnomeVFS"
+msgstr "Entrada do GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Servidor intermedio HTTP"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
-"Servidor intermedio HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:"
-"contrasinal]@]o_meu_servidor.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa "
-"baleiro, tentarase coa variábel de contorno http_proxy."
+"O proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma: http://[usuari@]meuproxy."
+"meudominio:meuporto/; en caso de estar baleiro, probarase a variábel de "
+"contorno http_proxy."
 
-#: modules/access/http.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Contrasinal HTTP"
+msgstr "Contrasinal do proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/http.c:77
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Axente de usuario HTTP"
-
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexón."
+msgstr "Se o seu proxy HTTP require un contrasinal, defínao aquí."
 
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Reconectar automaticamente"
+msgstr "Volver a conectar automaticamente"
 
-#: modules/access/http.c:86
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
+"Tentar conectar de novo automaticamente co fluxo en caso de que se produza "
+"unha desconexión repentina."
 
-#: modules/access/http.c:89
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "Fluxo continuo"
 
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
+"Ler un ficheiro que se está actualizando constantemente (por exemplo, un "
+"ficheiro JPG nun servidor). Xeralmente non debería usar esta opción, xa que "
+"esta rompe outros tipos de fluxo HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Avanze"
+msgstr "Reenviar cookies"
+
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Reenviar os cookies mediante redireccións HTTP."
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Valor de Referer HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr "Personalizar o Referer HTTP, simulando un documento anterior"
+
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "Axente de usuario"
 
-#: modules/access/http.c:96
-msgid "Forward Cookies across http redirections "
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
+"O nome e versión do programa serán proporcionados ao servidor HTTP. Deben "
+"estar separados por unha barra (por exemplo: FooBar/1.2.3). Esta opción só "
+"se pode especificar para cada elemento de entrada, non globalmente."
 
-#: modules/access/http.c:99
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada do HTTP"
+msgstr "Entrada HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:447
+#: modules/access/http.c:458
 msgid "HTTP authentication"
-msgstr "Autenticazón HTTP"
+msgstr "Autenticación HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/http.c:459
+#, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
-
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
 msgstr ""
+"Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s."
 
-#: modules/access/jack.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simulación"
+
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Entrada de simulación"
+
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Definir o ID do fluxo elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Definir o grupo do fluxo elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Definir a categoría do fluxo elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Definir o códec do fluxo elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "O idioma do fluxo elemental, tal e como se describe en ISO639"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Taxa de mostra dun fluxo elemental de audio"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Conta de canles"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Conta de canles dun fluxo elemental de audio"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Largura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos"
+
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Altura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Mostrar a proporción de aspecto"
+
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Mostrar a proporción de aspecto dun fluxo de vídeo elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Taxa de fotogramas dun fluxo elemental de vídeo"
+
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Cadea de cookie de chamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identificador de texto para as funcións de chamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Datos para as funcións de obtención e liberación"
+
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Función de obtención"
+
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de obtención"
+
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Función de liberación"
+
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de liberación"
+
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "O tamaño do fluxo en bytes"
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Entrada de memoria"
+
+#: modules/access/jack.c:59
 msgid "Pace"
-msgstr "Danza"
+msgstr "Ritmo"
 
-#: modules/access/jack.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:61
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Tratar coma un tubo máis ca coma un ficheiro"
+msgstr "Ler o fluxo de audio ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK."
 
-#: modules/access/jack.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Reconectar automaticamente"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Conexión automática"
 
-#: modules/access/jack.c:71
+#: modules/access/jack.c:64
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgstr ""
+"Conectar automaticamente os portos de entrada do VLC cos portos de saída "
+"dispoñíbeis."
 
-#: modules/access/jack.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:67
 msgid "JACK audio input"
-msgstr "Saída de audio JACK"
+msgstr "Entrada de audio JACK"
 
-#: modules/access/jack.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:69
 msgid "JACK Input"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entrada JACK"
 
-#: modules/access/mmap.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Usar memoria compartida"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "Ligazón #"
 
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
 msgstr ""
+"Permítelle definir a ligazón desexada do conectador para a captura "
+"(comezando en 0)."
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "ID de vídeo"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "Permítelle definir o ID de ES do vídeo."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Permítelle forzar a proporción de aspecto do vídeo."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Configuración de audio"
 
-#: modules/access/mmap.c:55
-msgid "Memory-mapped file input"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
+"Permítelle definir a configuración de audio  (id=grupo,par:id=grupo,par…)."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada de HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Configuración de teletexto"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
 msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"Permítelle axustar a configuración do Teletexto  (id=liña1-liñaN con ambos "
+"os campos)."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forza-la seleczón de tódolos fluxos"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Idioma de teletexto"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "Permítelle definir o idioma do Teletexto (páxina=idioma/tipo,…)"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Entrada SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Demultiplexado de SDI"
+
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP de Kasenna"
+
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Os servidores Kasenna usan un dialecto vello e sen estandarizar de RTSP. "
+"Cando defina este parámetro o VLC probará este dialecto, mais entón non se "
+"poderá conectar con servidores RTSP normais."
+
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP de WMServer"
+
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"O WMServer usa un dialecto non estándar de RTSP. Ao seleccionar este "
+"parámetro díselle ao VLC que asuma algunhas opcións contrarias ás "
+"recomendacións RFC 2326."
+
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nome de usuario/a RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Define o nome de persoa usuaria para a conexión; se non están definidos un "
+"nome de persoa usuaria ou contrasinal no URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Contrasinal RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Define o contrasinal da conexión, se non hai un nome de persoa usuaria ou "
+"contrasinal definidos no URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Tamaño do búfer de fotogramas RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"Pódese incrementar o tamaño do búfer de fotogramas RTSP da pista de vídeo en "
+"caso de que se produzan imaxes danadas por causa dun búfer demasiado pequeno."
+
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Demultiplexor e acceso RTSP/RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Porto de cliente"
+
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Porto que se vai usar para a fonte RTP da sesión"
+
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Forzar RTP multidifusión mediante RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Porto do túnel HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Porto que hai que usar para facer o túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:630
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticación RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:631
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal."
+
+#: modules/access/live555.cpp:655
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "Fallou a conexión RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:656
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "O acceso ao fluxo é denegado pola configuración do servidor."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forzar a selección de todos os fluxos"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
+"Os fluxos MMS poden conter varios fluxos elementais con diferentes taxas de "
+"bits. Ten a opción de seleccionalos todos se quere."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Taxa de bits máximo"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
+#: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite."
+msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa máxima de bits por debaixo de ese límite."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
-"Servidor intermedio HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:"
-"contrasinal]@]o_meu_servidor.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa "
-"baleiro, tentarase coa variábel de contorno http_proxy."
+"Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/; en caso de estar baleiro probarase a variábel http_proxy."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
+msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
+"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción "
+"de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
+#: modules/access/mms/mms.c:69
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+msgstr "Entrada MMS (Microsoft Media Server)"
 
-#: modules/access/mtp.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access/mtp.c:57
 msgid "MTP input"
-msgstr "Entrada do FTP"
+msgstr "Entrada MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/access/mtp.c:58
 msgid "MTP"
-msgstr "TCP"
+msgstr "MTP"
+
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
+msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro."
+
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)."
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo."
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Taxa de mostras"
 
 #: modules/access/oss.c:69
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"Taxa de mostras do fluxo de audio capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
 
-#: modules/access/oss.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/access/oss.c:76
 msgid "OSS"
-msgstr "DSS"
+msgstr "OSS"
 
-#: modules/access/oss.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/oss.c:77
 msgid "OSS input"
-msgstr "Entrada do SMB"
+msgstr "Entrada OSS"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de fluxo simulada"
+
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Sobrescribir o ficheiro existente"
+
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Se o ficheiro xa existe, sobrescribirase."
+
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Append to file"
+msgstr "Anexar ao ficheiro"
+
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo."
+
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Formatar a hora e a data"
+
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "Efectuar un formatado ISO C de hora e data sobre o camiño do ficheiro"
+
+#: modules/access_output/file.c:77
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Escrita sincronizada"
+
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Abre o ficheiro no modo de escrita sincronizada."
+
+#: modules/access_output/file.c:81
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
 
-#: modules/access/pvr.c:62
+#: modules/access_output/file.c:206
 msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
-"Valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos PVR. Este valor "
-"deberíase pór en milisegundos."
+"O ficheiro de saída xa existe. Se a gravación continua, o ficheiro será "
+"ignorado e perderase o seu contido."
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/access_output/file.c:209
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Manter o ficheiro existente"
 
-#: modules/access/pvr.c:66
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
+#: modules/access_output/file.c:210
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio"
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario/a"
 
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome de usuario/a que se pedirá para acceder ao fluxo."
+
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo."
 
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
 
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "Largo"
+#: modules/access_output/http.c:59
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)."
 
-#: modules/access/pvr.c:76
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
 
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "Alto"
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid "Segment length"
+msgstr "Lonxitude do segmento"
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Lonxitude dos segmentos do TS"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Dividir os segmentos en calquera lugar"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
+"Non requirir un fotograma chave antes de dividir un segmento. Isto só é "
+"preciso para o audio."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Número de segmentos"
 
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicábel."
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "O número de segmentos para incluír no índice"
 
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicábel (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Permitir a caché"
 
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
+"Engadir a directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO no ficheiro de lista de reprodución "
+"se este está desactivado"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Index file"
+msgstr "Ficheiro de índice"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Camiño para o ficheiro de índice que se vai crear"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "URL completo para pór no ficheiro de índice"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
+"O URL completo para pór no ficheiro de índice. Use #' para representar o "
+"número de segmento"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Eliminar segmentos"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Eliminar aqueles segmentos que xa non sexan precisos"
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Usar o mecanismo de taxa de control dos multiplexores"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "B Frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "O URI da chave AES para incluír na lista de reprodución"
 
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key file"
+msgstr "Ficheiro de chave AES"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Un ficheiro que contén a chave de codificación de 16 bits"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr ""
+"O ficheiro de onde o VLC lerá o URI da chave (key-uri) e a localización do "
+"ficheiro da chave (keyfile-location)"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
 msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
 msgstr ""
-"Se se pón esta opzón, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
-"Fotogramas B."
+"O ficheiro lese cando comeza un segmento e asúmese que estea no formato: key-"
+"uri\\nkey-file. O ficheiro lese ao comezo do segmento e os valores úsanse "
+"sobre ese segmento."
 
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é o valor predeterminado)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Usar un vector de inicialización (IV) aleatorio para a codificación"
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico de taxa de bits"
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "Xerar un IV en vez de usar un número e segmento como IV"
 
-#: modules/access/pvr.c:101
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Número de segmentos"
 
-#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
 #, fuzzy
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Modo da taxa de bits"
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "O número de veces que se realizará a mestura"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Saída de HTTP Live Streaming"
 
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo da taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "Live HTTP"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits do audio"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome do fluxo"
 
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Nome que lle hai que dar a este fluxo ou canle no servidor SHOUTcast ou "
+"Icecast."
 
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
-#: modules/stream_out/raop.c:143
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrición de fluxo"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volume do audio (0-65535)."
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "A descrición do contido do fluxo ou da información sobre a súa canle."
 
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
-msgid "Channel"
-msgstr "Canle"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Fluxo MP3"
 
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-"svídeo)"
+"Xeralmente terá que alimentar o módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Tamén é "
+"posíbel emitir en fluxo MP3, así que pode reenviar fluxos MP3 ao servidor "
+"SHOUTcast e Icecast."
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrición de xénero"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Xénero do contido. "
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrición do URL"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "Existe un URL con información sobre o fluxo na súa canle. "
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de taxa de bits do fluxo transcodificado. "
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información sobre a taxa de mostras do fluxo transcodificado. "
 
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canles"
 
-#: modules/access/pvr.c:129
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de tarxetas de codificazón MPEG IVTV"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información do número de canles do fluxo transcodificado. "
 
-#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Calidade Ogg Vorbis"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-#, fuzzy
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Entrada non atopada"
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información sobre a calidade Ogg Vorbis do fluxo transcodificado. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Fluxo público"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:227
+#: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
+"Facer que o servidor estea dispoñíbel para o público en Yellow Pages "
+"(directorio con listas de fluxos) no sitio web de Icecast e SHOUTcast. "
+"Precisa información da taxa de bits especificada para SHOUTcast e precisa "
+"fluxos Ogg para Icecast."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída Icecast"
+
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor da caché (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64
 msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe "
+"definirse en milisegundos."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
-#, fuzzy
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Entrada do FTP"
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
-#, fuzzy
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Os paquetes poden enviarse un a un no momento adecuado ou por grupos. Pode "
+"escoller o número de paquetes que se enviarán ao mesmo tempo. Isto axuda a "
+"reducir a carga de programación en sistemas sobrecargados."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:41
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#: modules/access_output/udp.c:75
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo UDP"
+
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
+"Indique pulse:// para abrir a orixe predeterminada PulseAudio ou pulse://"
+"ORIXE para abrir unha orixe determinada chamada ORIXE."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada de PulseAudio"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Largura da captura de vídeo"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "A largura da captura de vídeo en píxeles"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:47
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Altura da captura de vídeo"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:48
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "A altura da captura de vídeo en píxeles"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura de Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
 msgstr ""
+"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. "
+"Comprobe os conectadores e os controladores."
+
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Nome de usuario para a autenticación RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:66
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Contrasinal para a autenticación RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:67
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Contrasinal RDP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#: modules/access/rdp.c:68
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Conexión cifrada"
+
+#: modules/access/rdp.c:70
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Taxa de adquisición (en fps)"
+
+#: modules/access/rdp.c:81
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:85
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "Escritorio remoto RDP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
 msgid "RTCP (local) port"
-msgstr ""
+msgstr "Porto RTCP (local)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
+"Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o "
+"valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal "
+"Secure RTP secreta e compartida. Débese escribir como unha cadea hexadecimal "
+"cunha lonxitude de 32 caracteres."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "SRTP salt (hexadecimal)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto). Débese "
+"escribir como unha cadea hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
 msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Tamaño máximo do GOP"
+msgstr "Máximo de fontes RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Cantas fontes RTP distintas están activas ao mesmo tempo."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
 msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
+msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+msgstr "Canto tempo se vai esperará por un paquete até que a fonte caduque."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de secuencias RTP para omitir"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Os paquetes RTP rexeitaranse se van demasiado adiantados (p. ex. no futuro) "
+"por estes moitos paquetes a partir do último recibido."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de secuencias RTP desordenadas"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Os paquetes RTP serán rexeitados se están moi atrasados no tempo (por "
+"exemplo no pasado) por estes moitos paquetes desde o último paquete recibido."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "O formato de carga útil RTP asumido nas cargas útiles dinámicas"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
+"Este formato de carga útil será asumido para os tipos de carga útil "
+"dinámicos (entre 96 e 127), se non se pode determinar de outro modo coas "
+"correspondencias de «fóra de banda» (SDP)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Protocolo en tempo real (RTP)"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor da memoria de reserva (ms)"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "Requírese SDP"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
 msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"Para recibir un fluxo RTP é precisa unha descrición no formato SDP. Observe "
+"que os URI rtp: non poden traballar co formato dinámico de carga útil RTP "
+"(%<PRIu8>)."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+msgstr "RTSP real"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
 msgid "Connection failed"
-msgstr "A conexón fallou"
+msgstr "Fallou a conexión"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "O VLC non se puido conectar con «%s:%d»."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
 msgid "Session failed"
-msgstr "A sesón fallou"
+msgstr "Fallou a sesión"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:240
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer a sesión RTSP requirida."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva prá captura de pantalla. Este valor deberíase "
-"pór milisegundos."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
 msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
+msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:49
+#: modules/access/screen/screen.c:47
 msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+msgstr "Tamaño do fragmento da captura"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access/screen/screen.c:49
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
-"Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida "
-"(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
+"Optimizar a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura "
+"predeterminada (16 sería un bo valor, 0 indicaría desactivado)."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
 msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+msgstr "Esquina superior esquerda da subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:56
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+msgstr "Coordenada superior da esquina superior esquerda da subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:60
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+msgstr "Coordenada esquerda da esquina superior esquerda da subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid "Subscreen width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Subscreen height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura da subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:72
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir o rato"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:74
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Seguir o rato ao capturar unha subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:72
 msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Clonar a imaxe"
+msgstr "Imaxe do punteiro do rato"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:74
 msgid ""
-"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
+"Se se especifica, usarase a imaxe para debuxar o punteiro do rato na captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:79
+msgid "Display ID"
+msgstr "ID de monitor"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr "ID do monitor. Se non se especifica usarase o ID do monitor principal."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:82
+msgid "Screen index"
+msgstr "Índice de pantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:94
+#: modules/access/screen/screen.c:84
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "O índice da pantalla (1, 2, 3…). Úsase como alternativa ID de monitor."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:97
 msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada depantalla"
+msgstr "Entrada dpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
-#: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Cantas veces se pode actualizar por segundo o contido da pantalla."
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Nome de usuario do SMB"
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
+msgid "Region left column"
+msgstr "Columna de zona esquerda"
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB password"
-msgstr "Contrasinal do SMB"
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles."
 
-#: modules/access/smb.c:74
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Dominio do SMB"
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
+msgid "Region top row"
+msgstr "Fila superior da zona"
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexón."
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ordenada da zona de captura en píxeles."
 
-#: modules/access/smb.c:80
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada do SMB"
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Largura da zona de captura"
 
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "A largura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a largura"
 
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Altura da zona de captura"
 
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada do TCP"
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Altura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a altura"
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)"
 
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#: modules/access/udp.c:59
-#, fuzzy
-msgid "UDP input"
-msgstr "Entrada do UDP/RTP"
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Protocolo de descrición de sesión (SDP)"
 
-#: modules/access/v4l.c:75
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Porto SFTP"
 
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de vídeo."
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Número de porto SFTP para usar no servidor"
 
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "Tamaño de lectura"
+
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "O tamaño do pedido para o acceso de lectura"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrada SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:131
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Autenticación SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:132
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
-"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromatográfico "
-"específico (por exemplo I420 (predeterminado), RV24, etc.)."
+"Introduza un nome de usuario/a válido e un contrasinal para a conexión SFTP "
+"con %s"
+
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Profundidade do framebuffer"
 
-#: modules/access/v4l.c:90
+#: modules/access/shm.c:48
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "A profundidade de píxel do framebuffer ou cero para un ficheiro XWD"
+
+#: modules/access/shm.c:50
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Largura do framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:52
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Largura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)"
+
+#: modules/access/shm.c:54
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Altura do framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:56
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Altura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)"
+
+#: modules/access/shm.c:58
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "ID do segmento de framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:60
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
 msgstr ""
-"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-"svídeo)."
+"ID de segmento de memoria compartida System V do framebuffer (isto é "
+"ignorado se se especifica --shm-file)."
 
-#: modules/access/v4l.c:95
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canle de audio"
+#: modules/access/shm.c:63
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Ficheiro de framebuffer"
 
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
+#: modules/access/shm.c:65
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "O camiño do ficheiro de memoria mapeada do framebuffer"
 
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Ficheiro XWD (detectar automaticamente)"
 
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bits"
 
-#: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosidade"
+#: modules/access/shm.c:76
+msgid "15 bits"
+msgstr "15 bits"
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
 
-#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalidade"
-
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bits"
 
-#: modules/access/v4l.c:112
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bits"
 
-#: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Entrada de framebuffer"
 
-#: modules/access/v4l.c:115
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+#: modules/access/shm.c:84
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Memoria compartida do framebuffer"
 
-#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nome de usuario/a SMB"
 
-#: modules/access/v4l.c:117
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "Contrasinal SMB"
 
-#: modules/access/v4l.c:118
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Dominio SMB"
 
-#: modules/access/v4l.c:120
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Pon esta opzón se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Dominio ou grupo de traballo que se usará para a conexión."
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Decimation"
-msgstr "Decimado"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Entrada de Samba (compartidos de rede Windows)"
 
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Nível de decimado pra fluxos MJPEG"
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidade"
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Calidade do fluxo."
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "Código horario"
 
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Xerador de fluxo elemental de código temporal de subimaxe"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:143
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/udp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Tamaño do búfer de fotogramas RTSP"
 
-#: modules/access/v4l.c:144
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
+
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Dispositivo de captura de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Nodo do dispositivo de captura de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
-#: modules/stream_out/standard.c:100
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Dispositivo de captura VBI"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr ""
+"O nodo do dispositivo onde se poderá ler os datos VBI (para os subtítulos "
+"para xordos)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
-#: modules/access/v4l2.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
+"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 que se usará para un formato de "
+"crominancia específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a "
+"entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, "
+"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
 msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada do CD de audio"
+msgstr "Entrada de audio"
 
-#: modules/access/v4l2.c:89
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de audio da tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:90
-msgid "IO Method"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
 msgstr ""
+"Forzarase a resolución de píxel especificada se tanto a largura como a "
+"altura son estritamente positivos."
 
-#: modules/access/v4l2.c:92
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio"
 
-#: modules/access/v4l2.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Nodo do dispositivo de sintonización de radio."
 
-#: modules/access/v4l2.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicábel (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
 
-#: modules/access/v4l2.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Controis estendidos"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de audio"
 
-#: modules/access/v4l2.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Sintonizador de audio mono/estéreo e selección de pistas."
 
-#: modules/access/v4l2.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Restabelecer os controis"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Restabelecer os controis predeterminados."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "O brillo da imaxe ou o nivel de negro."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Brillo automático"
 
-#: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Axustar automaticamente o brillo da imaxe."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "O contraste da imaxe ou a ganancia de luminancia."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
 msgid "Saturation"
-msgstr "Saturazón"
+msgstr "Saturación"
 
-#: modules/access/v4l2.c:114
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "A saturación da imaxe ou a ganancia de crominancia."
 
-#: modules/access/v4l2.c:117
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
 
-#: modules/access/v4l2.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Black level"
-msgstr "Nível máximo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Matiz ou balance de cor."
 
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Matiz automático"
 
-#: modules/access/v4l2.c:121
-msgid "Auto white balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Axustar automaticamente o matiz da imaxe."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Temperatura do balance de brancos (K)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:123
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
 msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
+"A temperatura do balance de brancos en unidades de temperatura de cor Kelvin "
+"(2800 é a incandescencia mínima e 6500 equivale á luz diurna máxima)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:125
-msgid "Do white balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Balance de brancos automático"
 
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Axustar automaticamente o balance de brancos da imaxe."
 
-#: modules/access/v4l2.c:129
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
 msgid "Red balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balance de vermellos"
 
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Balance da crominancia vermella."
 
-#: modules/access/v4l2.c:132
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
 msgid "Blue balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balance de azuis"
 
-#: modules/access/v4l2.c:134
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Balance da crominancia azul."
 
-#: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gama"
 
-#: modules/access/v4l2.c:137
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Axuste de gama."
 
-#: modules/access/v4l2.c:138
-msgid "Exposure"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Ganancia automática"
 
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l2.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Automático"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganancia"
 
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Ganancia da imaxe."
 
-#: modules/access/v4l2.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Gain"
-msgstr "Galego"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Nitidez"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Axuste do filtro de vídeo de nitidez."
 
-#: modules/access/v4l2.c:147
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Ganancia de crominancia"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Control da ganancia de crominancia."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Ganancia de crominancia automática"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Controlar automaticamente a ganancia de crominancia."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Frecuencia da liña de alimentación"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "Filtro antiescintilacións da frecuencia da liña de alimentación."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Compensación da luz de fondo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtro de rexeitamento de banda"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
 msgstr ""
+"Corta as bandas de luz inducidas por luces fluorescentes (esta unidade non "
+"está documentada)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:148
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Largura da beira horizontal"
+msgstr "Dar a volta horizontalmente"
 
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Darlle a volta á imaxe horizontalmente."
 
-#: modules/access/v4l2.c:151
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
 msgid "Vertical flip"
-msgstr "Desprazamento vertical"
+msgstr "Dar a volta verticalmente"
 
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Darlle a volta á imaxe verticalmente."
 
-#: modules/access/v4l2.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Largura da beira horizontal"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Rotar (en graos)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Ángulo de rotación da imaxe (en graos)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:156
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "Anulador de cor"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
 msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
 msgstr ""
+"Activar a anulación de cor, por exemplo, cambiando a unha imaxe en branco e "
+"negro cando o sinal é débil."
 
-#: modules/access/v4l2.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Desprazamento vertical"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efecto de cor"
 
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Seleccione un efecto de cor."
 
-#: modules/access/v4l2.c:163
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "Branco e negro"
 
-#: modules/access/v4l2.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Balance"
-msgstr "Danza"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sepia"
 
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:169
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relevo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Baixo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "Bosquexo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:172
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Ceo azul"
 
-#: modules/access/v4l2.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Treble"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "Herba verde"
 
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Clarexar"
 
-#: modules/access/v4l2.c:176
-msgid "Loudness"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "Vívido"
 
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volume de audio"
 
-#: modules/access/v4l2.c:182
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Volume da entrada de audio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Balance de audio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Balance da entrada de audio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "Nivel de baixos"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Axuste dos baixos da entrada de audio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "Nivel de agudos"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Axuste dos agudos da entrada de audio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Silenciar o audio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Modo loudness"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
 msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"O modo de amplitude do son, tamén coñecido como «reforzo de baixos» (bass "
+"boost)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:184
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
 msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr ""
+msgstr "Controis do controlador v4l2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:186
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
+"Definir os controis do controlador v4l2 para os valores especificados usando "
+"unha lista separada por comas e pechada opcionalmente con chaves (por "
+"exemplo: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar os "
+"controis dispoñíbeis, incremente o nivel de detalle (-vvv) ou use o "
+"aplicativo v4l2-ctl."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Tuner id"
-msgstr "Sintonizador"
-
-#: modules/access/v4l2.c:194
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:197
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:198
-#, fuzzy
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Códec de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "Son multicanal de televisión (MTS)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:200
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 liñas / 60 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2.c:203
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 liñas / 50 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2.c:221
-msgid "READ"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Arxentina"
 
-#: modules/access/v4l2.c:221
-msgid "MMAP"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Xapón"
 
-#: modules/access/v4l2.c:221
-msgid "USERPTR"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Corea do sur"
 
-#: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: modules/access/v4l2.c:230
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:231
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Idioma primario"
 
-#: modules/access/v4l2.c:232
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Idioma ou programa secundario"
 
-#: modules/access/v4l2.c:233
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual mono"
 
-#: modules/access/v4l2.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
 
-#: modules/access/v4l2.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
 msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 msgid "Video input"
-msgstr "Caravilla de entrada do vídeo"
+msgstr "Entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
 
-#: modules/access/v4l2.c:275
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
 msgid "Controls"
 msgstr "Controis"
 
-#: modules/access/v4l2.c:276
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:341
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:2642
-#, fuzzy
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Interface de control remoto"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Entrada A/V comprimida mediante Video4Linux"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da memoria de reserva pra VCD. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Sintonizador de radio de Video4Linux"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada de VCD"
+msgstr "Entrada VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
 msgid "Entry"
 msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Segmentos"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
 msgid "Segment"
 msgstr "Segmento"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato de VCD"
+msgstr "Formato VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
-msgstr "Aplicazón"
+msgstr "Aplicativo"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
 msgid "Preparer"
 msgstr "Preparador"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
 msgid "Vol #"
-msgstr "Vol. #"
+msgstr "Volume #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
 msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol. máx. #"
+msgstr "Volume máx. #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
 msgid "Volume Set"
-msgstr "Conxunto de Volume"
+msgstr "Definición de volume"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
-msgstr "Id do Sistema"
+msgstr "ID de sistema"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
 msgid "Entries"
 msgstr "Entradas"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primeiro Punto de Entrada"
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Último Punto de Entrada"
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Canles de audio"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primeiro punto de entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Último punto de entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+msgstr "Tamaño da pista (en segundos)"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
 msgstr "tipo"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "end"
 msgstr "fin"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
 msgid "play list"
-msgstr "reproducir listaxe"
+msgstr "reproducir a lista"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
-msgstr "lista de seleczón estendida"
+msgstr "lista de selección detallada"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
-msgstr "lista de seleczón"
+msgstr "lista de selección"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
 msgstr "tipo descoñecido"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
-msgstr "ID de listaxe"
+msgstr "ID de lista"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
 msgstr "(Súper) Vídeo CD"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-ficheiro][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Se non é cero, dá informazón de depurazón adicional."
+msgstr ""
+"Se é distinto de cero, isto proporciona información de depuración adicional."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa leitura."
+msgstr "Número de bloques de CD para obter nunha única lectura."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
-msgstr "Usa-lo control da reproduzón?"
+msgstr "Quere usar o control de reprodución?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
-"Se o VCD permite o control da reproduzón, habilita esta opzón. Doutro xeito, "
-"a reproduzón farase polas pistas."
+"Usar o control de reprodución se o VCD foi creado con el. En caso contrario, "
+"a reprodución farase por pistas."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?"
+msgstr "Quere usar a lonxitude das pistas como unidade máxima na busca?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
-"Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da "
+"Se está activado, a lonxitude da barra de busca é a da pista e non a "
 "lonxitude dunha entrada."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "¿Amosar a informazón VCD estendida?"
+msgstr "Quere mostrar a información detallada do VCD?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Amosa-la cantidade máxima de informazón en «Informazón de fluxo e medios». "
-"Amosar por exemplo o control de reproduzón da navegazón."
+"Mostrar a cantidade máxima de información debaixo de Fluxo e Información "
+"multimedia. Isto mostra, por exemplo, a navegación do control de reprodución."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a usar no campo «autor» da lista de reproduzón."
+msgstr "Formato que se vai usar no campo Autor da lista de reprodución."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón."
+msgstr "Formato que se vai usar no campo Título da lista de reprodución."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Saída de fluxo Dummy"
+#: modules/access/vdr.c:72
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Compatibilidade coas gravacións de VDR (http://www.tvdr.de/)."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+#: modules/access/vdr.c:74
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Desprazamento do capítulo en ms"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file"
-msgstr "Engadir a ficheiro"
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Mover todos os capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Se existe engade ó ficheiro no canto de substituílo."
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Taxa de fotogramas predeterminada para a importación de capítulos."
 
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "File stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuario"
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Gravacións de VDR"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó aceder ó fluxo."
+#: modules/access/vdr.c:809
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Marcas de corte de VDR"
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
+#: modules/access/vdr.c:872
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Contrasinal que se preguntará ó aceder ó fluxo."
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Autoridade de Certificación X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "O certificado da Autoridade contra a que verificar o servidor"
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista de revogación de certificados X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"Localizazón do ficheiro de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Lista dos certificados de servidores revogados"
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
-"Débelo deixar baleiro se non tés."
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "Certificado de cliente X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
-"confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Certificado para a autenticación do cliente"
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Localizazón do ficheiro da lista de revocazón de certificados PEM x509 que "
-"se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "Chave privada do cliente X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Anunciar co Bonjour"
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "A chave privada para a autenticación por certificado"
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour."
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "Crominancia RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Tempo de vencemento TCP"
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Transferir o nivel de compresión de 0 (ningún) a 9 (o máximo)"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Calidade da imaxe"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-#, fuzzy
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo RTP"
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "A calidade da imaxe (entre 1 e 9 (máximo))"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nome do fluxo"
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
-"medios de fluxo)."
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "Acceso do cliente VNC"
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descrizón do fluxo"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Medios en ZIP"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descrizón do contido do fluxo ou informazón sobre a túa canle."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP"
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Transmitir MP3"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de arquivos ZIP"
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de audio) "
-"con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste xeito "
-"podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acceso a ZIP"
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "Descrizón do fluxo"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON"
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
 msgstr ""
+"Filtro de audio para a mistura simple de canles usando a linguaxe de "
+"ensamblaxe NEON"
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
-#, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "Descrizón"
-
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "Volume de audio para ARM NEON"
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "Crominancia de vídeo ARM NEON YUV->RGBA"
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Define se se debería enviar a información da Gráfica de barras"
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de canles"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar. 1 se a "
+"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio"
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
+"Define a frecuencia coa que se debería enviar a información da Gráfica de "
+"barras. Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio "
+"(o predeterminado é 4)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Define se se debería enviar a información da alarma de silencio"
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "Saída de fluxo"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Define se se debería enviar a información da alarma de silencio. 1 se a "
+"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "A xanela que usar en milisegundos"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
+"A xanela de tempo durante a cal o nivel de audio se mide en milisegundos "
+"para a detección de silencio. Se o nivel de sudio está por debaixo do límite "
+"durante este tempo, envíase unha alarma (o predeterminado é 5000)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Saída IceCAST (servidor de medios de fluxo)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "O nivel mínimo de audio para disparar a alarma"
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
-"Valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos UDP de saída. Este "
-"valor deberíase pór en milisegundos."
+"O límite que hai que atinxir para disparar unha alarma. Se o nivel de audio "
+"está por debaixo do límite durante este tempo, envíase unha alarma (o "
+"predeterminado é 0.1)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en milisegundos"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
 msgstr ""
-"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes "
-"escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la "
-"carga de organizazón en sistemas moi cargados."
+"O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms. Este valor úsase para evitar a "
+"saturación da alarma (o predeterminado é 2000)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:80
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo UDP"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "O compoñente de audio da función de Gráfica de barras"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Gráfica de barras de audio"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
+msgstr "Descodificador simple para os fluxos codificados Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
 msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
+msgstr "Descodificador Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
@@ -7981,116 +9492,267 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"Este efeito dáche a sensazón de que estás de pé nunha habitazón cun sistema "
-"completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, fornecendo unha "
-"experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser máis cómodo e menos "
-"fatigoso cando escoitas música en períodos longos de tempo.\n"
-"Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
+"Este efecto proporciónalle a sensación de estar nunha sala cun equipo "
+"completo de altofalantes 7.1 usando só un auricular, dándolle unha "
+"experiencia de audio moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos "
+"canso escoitar música durante bastante tempo.\n"
+"Funciona con calquera formato fonte, desde mono até 7.1."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
 msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensón caraterística"
+msgstr "Dimensión característica"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
+msgstr "Distancia entre o altofalante dianteiro esquerdo e o oínte en metros."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
 msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compensar atraso"
+msgstr "Compensar atraso"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
-"O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser "
-"inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. Nese "
-"caso, marca isto pra compensalo."
+"O atraso introducido polo algoritmo físico pode alterar sincronización entre "
+"o movemento dos beizos e o son da fala. Neste caso, active esta opción para "
+"compensar."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
+msgstr "Non hai descodificación de Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
-"Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados "
-"antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar esta "
-"opzón."
+"Os fluxos codificados Dolby Surround non se descodificarán antes de ser "
+"procesados por este filtro. Non se recomenda activar esta configuración."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Auriculares con efeito de espacializazón virtual"
+msgstr "Efecto de espacialización do auricular"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efeito de auriculares"
+msgstr "Efecto do auricular"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
+msgstr "Usar o algoritmo downmix"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
+"Esta opción selecciona un algoritmo de downmix de estéreo a mono que se usa "
+"no mesturador de canles do auricular. Proporciona a sensación de estar nunha "
+"sala chea de altofalantes."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Selecciona o ficheiro no que gardar"
+msgstr "Seleccionar a canle que hai que manter"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr "Esquerda"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "Traseira esquerda"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr "Direita"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "Traseira dereita"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Left front"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Efectos de baixa frecuencia"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Lateral esquerda"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Lateral dereita"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Traseira central"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
 #, fuzzy
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Modo de audio estéreo"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Remapeador de canles de audio"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles simple"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
+msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles trivial"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Atraso de audio"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Engadir un efecto de atraso ao son"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
+msgid "Delay time"
+msgstr "Tempo do atraso"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr ""
+"O tempo en milisegundos do atraso medio. Observe que é o atraso «medio»"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Profundidade de varrido"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"O tempo en milisegundos da profundidade de varrido máxima. Así, o intervalo "
+"de varrido estará formado por tempo de atraso +/- profundidade de varrido."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Intervalo de varrido"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+"O intervalo de cambio da profundidade de varrido en desprazamento en "
+"milisegundos por segundo de reprodución"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "Ganancia da retroacción"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Ganancia no bucle de retroacción"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Mestura húmida"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Nivel do sinal atrasado"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Mestura seca"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Nivel do sinal de entrada"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/pico"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Defina a potencia de audio (RMS) e o pico (0 … 1)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Tempo de ataque"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Defina o tempo de ataque en milisegundos (1.5 … 400)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Tempo de liberación"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Defina o tempo de liberación en milisegundos (2 … 800)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Nivel de limiar"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Defina o nivel de limiar en decibeles (dB) (-30 … 0)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporción"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Defina a proporción (n:1) (1 … 20)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Radio do ángulo de curvatura"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr ""
+"Defina o radio do ángulo de curvatura (knee) en decibeles (dB) (1 … 10)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Etapa de restauración"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Defina a etapa de restauración en decibeles (dB) (0 … 24)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compresor"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Compresor de gama dinámica"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
 msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresón de rango dinámico A/52"
+msgstr "Compresión de gama dinámica A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
@@ -8098,790 +9760,918 @@ msgid ""
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"A compresón de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os "
-"suaves máis alto. Deste xeito podes escoitar máis doadamente o fluxo nun "
-"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresón de rango "
-"dinámico, a reproduzón estará máis adaptada a un teatro de película ou a "
-"unha habitazón acústica."
+"A compresión da gama dinámica fai máis suaves os sons altos e máis altos os "
+"sons suaves, polo que poderá escoitar mellor o fluxo nun contorno ruidoso "
+"sen molestar a ninguén. Se desactiva a compresión da gama dinámica, a "
+"reprodución adaptarase máis a unha sala de cine ou a unha sala acústica."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilitar mestura ascendente interna"
+msgstr "Activar o upmix interno"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Habilita o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
+msgstr "Activar o algoritmo de upmix interno (non se recomenda)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
 msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio pra encapsulazón A/52->S/PDIF"
+msgstr "Filtro de audio para a encapsulación A/52->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresón de rango dinámico DTS"
+msgstr "Compresión da gama dinámica DTS"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
+msgstr "Descodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio pra encapsulazón DTS->S/PDIF"
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
+msgstr "Filtro de audio para a encapsulación DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de audio para a conversión de formato PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
 msgstr "Descodificador de audio MPEG"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Preaxustes do ecualizador"
+msgstr "Ecualizador preconfigurado"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Preaxustes a usar para o ecualizador."
+msgstr "Preconfiguración que se usará para o ecualizador."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
-msgstr "Gañancia de bandas"
+msgstr "Ganancia das bandas"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
+msgstr ""
+"Non usar as preconfiguracións; especificar as bandas de forma manual. Ten "
+"que proporcionar 10 valores entre -20dB e 20dB separados por espazos, por "
+"exemplo «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "Usar as bandas de frecuencia do VLC"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
 msgstr ""
-"Non uses os preaxustes, senón as bandas especificadas manualmente. Para isto "
-"tés que fornecer 10 valores entre –20dB e 20dB, separados por espazos, por "
-"exemplo «0 2 4 2 0 –2 –4 –2 0»."
+"Usaranse as bandas de frecuencia do VLC. En caso contrario, usaranse as "
+"bandas de frecuencia do estándar ISO."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
-msgstr "Dúas pasadas"
+msgstr "Dous pases"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso."
+msgstr "Filtrar o audio dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
-msgstr "Gañancia global"
+msgstr "Ganancia global"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 … 20)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Ecualizador"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Flat"
 msgstr "Plano"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
-msgstr "Clásica"
+msgstr "Clásico"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "Club"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
-msgstr "Danza"
+msgstr "Dance"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Full bass"
-msgstr "Baixo total"
+msgstr "Graves reforzados"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Baixo e agudo total"
+msgstr "Graves e agudos reforzados"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full treble"
-msgstr "Agudo total"
+msgstr "Agudos reforzados"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Headphones"
 msgstr "Auriculares"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Large Hall"
-msgstr "Gran salón"
+msgstr "Salón grande"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Live"
-msgstr "En vivo"
+msgstr "En directo"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Party"
 msgstr "Festa"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "Ska"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft"
 msgstr "Suave"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft rock"
 msgstr "Rock suave"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
-msgstr "Tecno"
+msgstr "Techno"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Multiplicador de ganancia"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Incrementar ou reducir a ganancia (o predeterminado é 1.0)"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Filtro de control de ganancia"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtro de karaoke simple"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
+msgstr "Número de búfers de audio"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
-"Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai "
-"a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
-"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao "
-"menos sensíbel a variazóns curtas."
+"Este é o número de búfers de audio dos que está feita a medición de "
+"potencia. Un número máis elevado de búfers aumentará o tempo de resposta do "
+"filtro a un pico, mais fará que sexa menos sensíbel ás variacións curtas."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "Nível máximo"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Nivel máximo de volume"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
-"Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca "
-"este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto "
-"flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
+"Se a media de potencia sobre os últimos N búfers é superior a este valor, "
+"normalizarase o volume. Este valor é un número de punto flotante positivo. "
+"Un valor entre 0,5 e 100 parece ser efectivo."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Normalizador de volume"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
 msgstr "Ecualizador paramétrico"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Baixa frecuencia (Hz)"
+msgstr "Frecuencia baixa (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
 msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)"
+msgstr "Ganancia de frecuencia baixa (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Alta frecuencia (Hz)"
+msgstr "Frecuencia alta (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)"
+msgstr "Ganancia de frecuencia alta (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 1 (Hz)"
 msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)"
+msgstr "Ganancia de frecuencia 1 (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 1 Q"
 msgstr "Frecuencia 1 Q"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 2 (Hz)"
 msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)"
+msgstr "Ganancia de frecuencia 2 (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 2 Q"
 msgstr "Frecuencia 2 Q"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
 msgid "Freq 3 (Hz)"
 msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
+msgstr "Ganancia de frecuencia 3 (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Frecuencia 3 Q"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolazón limitado por banda"
+msgstr "Filtro de audio para a remostraxe de interpolación limitada por bandas"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Calidade de remostraxe"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+"Calidade de remostraxe (0= menor calidade e máis rápida, 10= mellor e máis "
+"lenta)."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Remostraxe Speex"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Tipo de conversor de taxa de mostra"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+"Admítense diferentes algoritmos de remostraxe. O mellor é máis lento, "
+"mentres que o máis rápido evidencia unha calidade baixa."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Función sinc (mellor calidade)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Función sinc (calidade media)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Función sinc (rápido)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolazón liñal"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Retén de orden cero (ZOH) (máis rápido)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Lineal (máis rápido)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Remostraxe SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Remostraxe Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Resmostraxe de audio «veciño máis próximo»"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr ""
+msgstr "Escalador de tempo do audio sincronizado coa velocidade"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Scaletempo"
-msgstr "Escala"
+msgstr "ScaleTempo"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Stride Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude do paso"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude en milisegundos para devolver cada paso"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Overlap Length"
-msgstr ""
+msgstr "Superpor a lonxitude"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaxe do paso que se vai superpor"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Search Length"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Lonxitude de busca"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude en milisegundos para buscar a superposición máis adecuada"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
 msgid "Room size"
-msgstr "Seleccionar ó chou"
+msgstr "Tamaño da sala"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Define a superficie virtual da sala emulada polo filtro."
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
 msgid "Room width"
-msgstr "Largura do vídeo"
+msgstr "Largura da sala"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
 msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla."
-
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
-#, fuzzy
+msgstr "Largura da sala virtual"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
+msgid "Wet"
+msgstr "Mollado"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
+msgid "Dry"
+msgstr "Seco"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
+msgid "Damp"
+msgstr "Húmido"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
 msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Espacializador"
+msgstr "Espacializador de audio"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
 msgstr "Espacializador"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio Float32"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
+"Este filtro optimiza o efecto estéreo mediante a supresión do mono (un sinal "
+"común a ambas as canles) e tamén atrasando o sinal da esquerda na dereita e "
+"viceversa, ampliando deste modo o efecto de estéreo."
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr ""
+"O tempo en milisegundos do atraso do sinal esquerdo no dereito e viceversa."
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio trivial"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"A cantidade de ganancia no sinal esquerdo atrasado no dereito e viceversa. "
+"Aplica un afecto de atraso sobre o sinal esquerdo e a saída dereita e "
+"viceversa, o que lle confire un efecto de ampliación."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "predeterminado"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Crossfeed"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
-#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
+"Alimentación cruzada do esquerdo no dereito cunha fase invertida. Isto axuda "
+"a suprimir o mono. Se o valor é «1» cancelaranse todos os sinais comúns a "
+"ambas as canles."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
-#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:502
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Mestura seca"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
-#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Nivel de entrada do sinal da canle orixinal."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Optimizador de estéreo"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:328
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Efecto de ampliación de estéreo simple"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
-#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "A saída de audio fallou"
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Volume de audio de precisión simple"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Volume de audio enteiro"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:475
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Saída de audio de simulación"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de saída de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Dispositivo de saída de audio (usando a sintaxe ALSA)."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Canles de saída de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
 msgstr ""
+"As canles dispoñíbeis para a saída de audio. Se a entrada ten máis canles do "
+"que a saída, estes serán misturados (down-mix). Este parámetro é ignorado "
+"cando o «pass-through» dixital está activo."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Son envolvente 4.0"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Son envolvente 4.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Son envolvente 5.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:967
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Son envolvente 5.1"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Son envolvente 7.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Fallou a saída de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
+#, c-format
 msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se "
-"lista no teu menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo usarase de xeito "
-"predeterminado prá reproduzón de audio."
+"Non foi posíbel usar o dispositivo de audio «%s»:\n"
+"%s."
+
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Memoria de audio"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Saída da memoria de audio"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Formato de mostra"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Saída de audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
+
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Saída de audio AudioTrack de Android"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Saída AudioUnit para iOS"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Útimo dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
 msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+msgstr "Saída HAL AudioUnit"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
+"O dispositivo de saída de audio seleccionado está sendo usado exclusivamente "
+"por outro programa."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
 msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+msgstr "O dispositivo de audio non está configurado"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
+"Debería configurar a disposición do seu altofalante coa utilidade "
+"Configuración de audio MIDI en /Aplicativos/Utilidades. O VLC só emitirá son "
+"estéreo."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Dispositivo de saída de son do sistema"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1014
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (saída codificada)"
+msgstr "%s (Saída codificada)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
 msgid "Output device"
 msgstr "Dispositivo de saída"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:227
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo predeterminado, de 1 a N "
-"dispositivos por número (ten en conta que o dispositivo predeterminado "
-"aparece coma 0 E outro número)."
-
-#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Usar saída float32"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"A opzón permíteche habilitar ou inhabilita-lo modo de saída de audio float32 "
-"de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Seleccione o seu dispositivo de saída de audio"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "Gardar configurazón"
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Configuración dos altofalantes"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:234
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
+"Seleccione a configuración de altofalantes que quere usar. Esta opción non "
+"fai un upmix! Así que NON pode haber unha conversión de, por exemplo, "
+"Estéreo a 5.1."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:238
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "O volume do audio en millares de decibelios (dB)."
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Saída de audio DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontais 2 Traseiros"
-
 #: modules/audio_output/file.c:83
 msgid "Output format"
 msgstr "Formato de saída"
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Un de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», "
-"«float32» ou «spdif»."
-
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Número de canles de saída"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"De xeito predeterminado, gardaranse tódalas canles de entrada aínda que aquí "
-"podes restrinxi-lo número de canles."
+"De modo predeterminado (0), gardaranse todas as canles entrantes, mais pode "
+"restrinxir o número de canles aquí."
 
-#: modules/audio_output/file.c:91
+#: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Engadir cabezallo WAVE"
+msgstr "Engadir cabeceira WAV"
 
-#: modules/audio_output/file.c:92
+#: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
-"No canto de escribir un ficheiro en bruto, podes engadir un cabezallo WAVE ó "
+"En vez de escribir un ficheiro bruto, pode engadir unha cabeceira WAV no "
 "ficheiro."
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "Ficheiro de saída"
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
+msgstr ""
+"O ficheiro no que se escribirán as mostras de audio. («-» para a saída "
+"estándar"
 
-#: modules/audio_output/file.c:113
+#: modules/audio_output/file.c:112
 msgid "File audio output"
-msgstr "Ficheiro de saída do audio"
-
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
+msgstr "Saída de audio de ficheiro"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
+msgstr "Conectar automaticamente con clientes escribíbeis"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
+"Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de audio co "
+"primeiro dos clientes JACK que se encontre."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:74
+#: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar cos clientes que coincidan con"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
+"Se a conexión automática está activada, só os clientes JACK cuxos nomes "
+"coincidan con esta expresión regular se considerarán para a conexión."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:84
+#: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
 msgstr "Saída de audio JACK"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus "
-"almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són "
-"entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
-"habilitar esta opzón."
-
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-#, fuzzy
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Saída de audio OSS Linux"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:116
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída."
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Ficheiro de saída do audio"
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Seleccione un dispositivo de audio adecuado para ser usado por KAI."
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Abrir o audio no modo de exclusividade."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
-msgid "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
 msgstr ""
+"Active esta opción se quere que o seu audio non sexa interrompido por outro."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Saída de audio K Audio Interface (KAI)"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Saída de audio OpenSL ES"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSL ES"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#: modules/audio_output/oss.c:69
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "Camiño de nodo de dispositivo OSS"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:73
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Saída de audio Open Sound System"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Saída de audio PulseAudio"
+
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Saída de audio sndio de OpenBSD"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Ganancia de software"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Esta ganancia linear será aplicada ao software."
+
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
 #, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
 msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo de audio"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
+"Seleccionar un dispositivo de audio especial ou deixar que Windows decida "
+"(predeterminado), para aplicar os cambios o VLC terá que reiniciarse."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Dispositivos predeterminados"
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Saída de audio WaveOut"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Sound Mapper"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Saída de extensón waveOut Win32"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar a saída float32"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:481
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Esta opción permítelle activar ou desactivar o modo de saída audio de alta "
+"calidade float32 (que non é totalmente compatíbel con algunhas tarxetas de "
+"audio)."
 
-#: modules/codec/a52.c:48
+#: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
-msgstr "Analisador A/52"
+msgstr "Analizador A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:55
+#: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
 msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/codec/aes3.c:47
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio MPEG"
+msgstr "Descodificador de audio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/codec/aes3.c:52
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:51
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Raw/Log"
+msgstr "Descodificador de audio bruto ou de rexistro"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:60
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio en bruto"
+msgstr "Codificador de audio bruto"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
 msgstr "Sen referencia"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
 msgstr "Bidir"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
-msgstr "Ningunha clave"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+msgstr "Sen chave"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "bits"
 msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
 msgstr "simple"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
+"Diferentes codificadores e descodificadores de audio e vídeo distribuídos "
+"pola biblioteca FFmpeg. Isto inclúe: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
+"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, "
-"H263, WMV, WMA)"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+msgstr "Descodificador de audio e vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
 msgid "Decoding"
-msgstr "Descodificado"
+msgstr "Descodificación"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificado"
+msgstr "Codificación"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+msgstr "Codificador de audio e vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelazamento do vídeo FFmpeg"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
-msgstr "Representazón directa"
+msgstr "Renderización directa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
-msgstr "Salto de erro"
+msgstr "Tolerancia aos erros"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n"
-"Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) "
-"pode producir unha morea de erros.\n"
-"O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)."
+"O libavcodec pode traballar con tolerancia aos erros.\n"
+"Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode "
+"producir moitos erros.\n"
+"O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a "
+"tolerancia aos erros)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Manexo de erros"
+msgstr "Solución temporal de erros"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -8891,69 +10681,92 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
-"Tenta arranxar algúns erros\n"
-"1  autodetectar\n"
+"Tentar arraxar algúns erros:\n"
+"1  detección automática\n"
 "2  msmpeg4 antigo\n"
 "4  xvid entrelazado\n"
 "8  ump4\n"
-"16 sen enchemento\n"
+"16 sen recheo\n"
 "32 ac vlc\n"
-"64 Qpel croma\n"
-"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar «ac vlc» e «ump4», "
-"introduce 40."
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para arranxar «ac vlc» e "
+"«ump4», introduza 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
 msgid "Hurry up"
-msgstr "¡Axiña!"
+msgstr "Acelerar"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
-"O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando "
-"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia aínda que "
-"pode producir imaxes distorsionadas."
+"O descodificador pode descodificar parcialmente ou salta fotograma(s) cando "
+"non hai tempo suficiente. É útil cunha CPU de baixa potencia, mais pode "
+"producir imaxes distorsionadas."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permitir os trucos de velocidade"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Permite usar trucos de velocidade que non cumpren coa especificación. É máis "
+"rápido, mais tamén tendente a erros."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Saltar fotogramas"
+msgstr "Saltar fotograma (predeterminado=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Forzar a omisión de fotogramas para facer máis rápida a descodificación "
+"(-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3=fotogramas B"
+"+P , 4=todos os fotogramas)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr ""
+msgstr "Omitir IDCT (predeterminado=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Forzar a omisión de IDCT para facer máis rápida a descodificación para tipos "
+"de fotograma (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, "
+"3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depurazón de erros"
+msgstr "Máscara de depuración"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Pón a máscara de depurazón de erros ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Definir a máscara de depuración de FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Codec name"
+msgstr "Nome do códec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Nome interno do códec libavcodec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizar vectores de movemento"
+msgstr "Visualizar os vectores de movemento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -8962,1051 +10775,971 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Pón a máscara de visualizazón dos vectores de movemento (VM).\n"
-"1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n"
-"2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
-"4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Descodificazón de baixa resoluzón"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Só descodifica a unha versón de baixa resoluzón do vídeo. Require menos "
-"potencia no proceso."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+"Pode superpor os vectores de movemento (frechas que indican o movemento das "
+"imaxes) na imaxe. Este valor é unha máscara baseada nos seguintes valores:\n"
+"1 - visualizar cara a adiante os vectores de movemento previstos dos "
+"fotogramas P\n"
+"2 - visualizar cara a adiante os vectores de movemento previstos dos "
+"fotogramas B\n"
+"4 - visualizar cara a atrás os vectores de movemento previstos dos "
+"fotogramas B\n"
+"Para visualizar todos os vectores, o valor debería ser 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264"
+msgstr "Saltar o filtro de bucle para a descodificación H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
-"Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na calidade. "
-"Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande acelerazón."
+"Saltar o filtro de bucle (tamén coñecido como «antibloques» (deblocking)) "
+"xeralmente ten un efecto nocivo para a calidade. Porén, proporciona unha "
+"gran velocidade para os fluxos de alta definición."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Descodificación por hardware"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Isto permite a descodificación por hardware cando está dispoñíbel."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Formato de píxel da saída VDA"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "O formato de píxel para os búfers de saída de imaxe. "
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "Threads"
+msgstr "Fíos"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr ""
+"O número de fíos que se van usar na descodificación. Un 0 significa "
+"«automático»"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
 msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Proporzón de fotogramas clave"
+msgstr "Proporción de fotogramas chave"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
+msgstr "Número de fotogramas que se codificará para un fotograma chave."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Proporzón de fotogramas B"
+msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
-"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referencia."
+"Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de referencia."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo"
+msgstr "Tolerancia da taxa de bits de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
+msgstr "Tolerancia da taxa de bits en kbit/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Codificazón entrelazada"
+msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
+msgstr "Activar algoritmos dedicados para fotogramas entrelazados."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Estimazón de movemento entrelazado"
+msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
-"Habilita os alogaritmos de estimazón de movemento entrelazado. Require máis "
-"procesador."
+"Activar algoritmos de estimación de movemento entrelazado. Isto require máis "
+"CPU."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Estimazón de premovemento"
+msgstr "Estimación do premovemento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Habilita o algoritmo de estimazón de premovemento."
+msgstr "Activar o algoritmo de estimación de premovemento."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa"
+msgstr "Tamaño do búfer de control de taxa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
+"Tamaño do búfer de control de taxa (en kbytes). Un búfer máis grande permite "
+"un control de taxa mellor, mais causa un atraso no fluxo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa"
+msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
+msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de cuantizazón I"
+msgstr "Factor de cuantización I"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Factor de cuantizazón dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
-"exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
+"Factor de cuantización de fotogramas I, comparado cos fotogramas P (por "
+"exemplo 1.0 => mesma escala de cuantización para os fotogramas I e P)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
-#: modules/demux/mod.c:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
 msgid "Noise reduction"
-msgstr "Reduzón do ruído"
+msgstr "Redución de ruídos"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
-"Habilita un simple algoritmo de reduzón de ruído pra reduci-la lonxitude de "
-"codificazón e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade."
+"Activar o algoritmo de redución de ruído simple para diminuír a lonxitude e "
+"a taxa de bits da codificación a custo de baixar a calidade dos fotogramas."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Matriz de cuantizazón MPEG4"
+msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
-"Usa a matriz de cuantizazón MPEG4 pra unha codificazón MPEG2. Isto en xeral "
-"dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a compatibilidade cos "
-"descodificadores MPEG2 estándar."
+"Usar a matriz de cuantización MPEG4 para a codificación MPEG2. Xeralmente "
+"isto produce unha mellor aparencia na imaxe, mentres que conserva a "
+"compatibilidade cos descodificadores estándar MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
 msgid "Quality level"
-msgstr "Nível de calidade"
+msgstr "Nivel de calidade"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
-"Nível de calidade prá codificazón de vectores de movemento (isto pode "
-"atrasar moito a codificazón)."
+"Nivel de calidade para a codificación de vectores de movemento (isto pode "
+"facer moito máis lenta a codificación)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non "
-"pode mante-la taxa de codificazón. Isto inhabilitará a cuantizazón de "
-"enreixado, despois a taxa de distorsón dos vectores de movemento (alta "
-"calidade), e elevará o limiar de reduzón de ruído pra facilita-la tarefa do "
-"codificador."
+"O codificador pode xerar compensacións automáticas da calidade se a súa CPU "
+"non pode manter a taxa de codificación. Desactivará a cuantización «Trellis» "
+"e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar de "
+"redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo"
+msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo."
+msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo"
+msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
+msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Cuantizazón de enreixado"
+msgstr "Cuantización «Trellis»"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
-"Habilita a cuantizazón de enreixado (taxa de distorsón pra coeficientes de "
-"bloque)."
+"Activar a cuantización «Trellis» (distorsión de taxa para os coeficientes "
+"dos bloques)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Escala fixa do cuantizador"
+msgstr "Escala cuantizadora fixa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
-"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificazón VBR (valores "
-"aceptados: 0.01 a 255.0)."
+"Unha escala cuantizadora de vídeo fixa para a codificación VBR (valores que "
+"se aceptan: de 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Compatibilidade estándar estrita"
+msgstr "Conformidade estrita co estándar"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
-"Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -"
-"1, 0, 1)."
+"Forzar unha conformidade estrita co estándar ao codificar (valores "
+"aceptados: -2 a 2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Luminance masking"
-msgstr "Máscara de luminosidade"
+msgstr "Enmascaramento da luminancia"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (valor predeterminado: "
+"Aumentar o cuantizador para macrobloques con moito brillo (predeterminado: "
 "0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Darkness masking"
-msgstr "Máscara de escuridade"
+msgstr "Enmascaramento de escuridade"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (valor predeterminado: "
-"0.0)."
+"Aumentar o cuantizador para macrobloques moi escuros (predeterminado: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Motion masking"
-msgstr "Máscara de movemento"
+msgstr "Enmascaramento do movemento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal "
-"(valor predeterminado: 0.0)."
+"Aumentar o cuantizador para macrobloques cunha complexidade temporal elevada "
+"(predeterminado: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Border masking"
-msgstr "Máscara de límite"
+msgstr "Enmascaramento de bordos"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (valor "
-"predeterminado: 0.0)."
+"Aumentar o cuantizador para macrobloques no bordo do fotograma "
+"(predeterminado: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Eliminazón de luminosidade"
+msgstr "Eliminación de luminancia"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
-"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (valor "
-"predeterminado 0.0). A especificazón H264 recomenda -4."
+"Elimina os bloques con luminancia cando o PSNR non cambiou demasiado "
+"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminazón de colorido"
+msgstr "Eliminación de crominancia"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
-"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (valor "
-"predeterminado 0.0). A especificazón H264 recomenda 7."
+"Elimina os bloques de crominancia cando o PSNR non cambiou demasiado "
+"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Especifica o módulo de desentrelazamento a usar."
+msgstr "Especificar o perfil AAC de audio que se vai usar"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
 msgstr ""
+"Especifique o perfil de audio AAC para usar na codificación do fluxo de bits "
+"de audio. Acepta as seguintes opcións: main, low, ssr (non compatíbel), ltp, "
+"hev1 e hev2. O predeterminado é «low» e hev1/hev2 só se admiten cun "
+"libavcodec con libfdk-aac activado. "
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+msgstr "«%s» non é un codificador de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+msgstr "«%s» non é un codificador de audio."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
 #, c-format
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
 "%s.\n"
 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
 "\n"
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
+"Parece que á súa instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) lle falta o seguinte "
+"codificador:\n"
+"%s.\n"
+"Se non sabe como arranxar isto, solicítelle instrucións ao seu "
+"distribuidor.\n"
+"\n"
+"Isto non é un erro do VLC media player.\n"
+"Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
 
-#: modules/codec/cc.c:64
-msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-video"
 
-#: modules/codec/cc.c:65
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
 #, fuzzy
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
+msgid "audio"
+msgstr "Audio"
 
-#: modules/codec/cdg.c:88
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
 #, fuzzy
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+msgid "subpicture"
+msgstr "Subimaxes"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
+msgstr "O VLC non puido abrir o codificador."
 
-#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Subtítulos (avanzado)"
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
 
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
 
-#: modules/codec/dirac.c:63
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-#, fuzzy
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/dirac.c:67
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
 msgstr ""
+"Descodificador de subtítulos para persoas con diversidade funcional auditiva"
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Habilita o modo megabaixo."
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/codec/dirac.c:71
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo por hardware Crystal HD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Púrpura"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de CVD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do audio."
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos Chaoji VCD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Gardar os datos de códec brutos"
 
-#: modules/codec/dirac.c:81
-msgid "Rectangular Linear Phase"
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
 msgstr ""
+"Gardar os datos de códec brutos se ten seleccionado ou forzado o "
+"descodificador de simulación nas opcións principais."
 
-#: modules/codec/dirac.c:81
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Descodificador de simulación"
 
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Descodificador de descarga"
 
-#: modules/codec/dirac.c:85
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Descodificador de obxectos DirectMedia"
 
-#: modules/codec/dirac.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Formato cromatográfico XVimage"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de obxectos DirectMedia"
 
-#: modules/codec/dirac.c:89
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analizador DTS"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:2:0"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:2:2"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de descodificación"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:4:4"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
 
-#: modules/codec/dirac.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de descodificación"
 
-#: modules/codec/dirac.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Número de fotogramas referencia"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
 
-#: modules/codec/dirac.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Taxa de gravazón"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posición da subimaxe"
 
-#: modules/codec/dirac.c:106
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:111
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:113
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:117
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:121
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:127
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:132
-#, fuzzy
-msgid "xblen"
-msgstr "boleán"
-
-#: modules/codec/dirac.c:133
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:137
-#, fuzzy
-msgid "yblen"
-msgstr "boleán"
-
-#: modules/codec/dirac.c:138
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Distancia máxima de procura"
-
-#: modules/codec/dirac.c:142
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:148
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
-
-#: modules/codec/dirac.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
-
-#: modules/codec/dirac.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtros de subimaxe"
-
-#: modules/codec/dirac.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtros de subimaxe"
-
-#: modules/codec/dirac.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Número de ringleiras"
-
-#: modules/codec/dirac.c:166
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "espacializador"
-
-#: modules/codec/dirac.c:171
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "espacializador"
-
-#: modules/codec/dirac.c:179
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:180
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:185
-msgid "cycles per degree"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:207
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia"
-
-#: modules/codec/dts.c:47
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Analisador DTS"
-
-#: modules/codec/dts.c:52
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificazón"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y de descodificazón"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Posizón da subimaxe"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posizón da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
-"por exemplo 6=enriba á direita)."
+"Pode forzar a posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes "
+"valores, ex. 6=arriba á dereita)."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
 msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada X de codificazón"
+msgstr "Coordenada X de codificación"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
 msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y de codificazón"
+msgstr "Coordenada Y de codificación"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
 msgid "DVB subtitles"
-msgstr "subtítulos"
+msgstr "Subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:105
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
 msgid "DVB subtitles encoder"
 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/faad.c:44
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Codificador de simulación"
+
+#: modules/codec/faad.c:52
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:378
+#: modules/codec/faad.c:431
 msgid "AAC extension"
-msgstr "Extensón AAC"
+msgstr "Extensión AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Ficheiro de imaxe"
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Perfil de codificador"
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Localizazón do ficheiro de imaxe prá entrada falsa."
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Algoritmo de codificación para usar"
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Ficheiro de imaxe"
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Activar a replicación de banda espectral"
 
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "Esta é unha funcionalidade opcional só para o perfil AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Output video width."
-msgstr "Largura do vídeo de saída."
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Calidade de VBR"
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura do vídeo de saída."
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr ""
+"A calidade da codificación VBR (0 para CBR; 1 a 5 para VBR de calidade "
+"constante (5 é o mellor))."
 
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Manter proporzón de aspeto"
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "Activar a biblioteca afterburner"
 
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "A largura e a altura consideraranse coma valores máximos."
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr ""
+"Esta biblioteca producirá unha maior calidade a expensas dun uso adicional "
+"de CPU (o predeterminado é «activado»)."
 
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Proporzón de aspeto do fondo"
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "Modo de sinalización da extensión AOT"
 
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
 msgstr ""
-"Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito "
-"predeterminado son píxeis cadrados."
+"1 é explícito para SBR e implícito para PS (predeterminado); 2 é "
+"explicitamente xerárquico"
 
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelaza-lo vídeo"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
 
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargalo."
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Módulo de desentrelazamento"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Módulo de desentrelazamento a usar."
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
 
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
-#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Croma"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
-#: modules/video_output/yuv.c:56
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDK-AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo falso"
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio FDK-AAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:186
+#: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Flac"
+msgstr "Descodificador de audio FLAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:191
+#: modules/codec/flac.c:119
 msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Flac"
+msgstr "Codificador de audio FLAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:197
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Flac"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "SoundFonts"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Requírese un arquivo SoundFont para a síntese de software."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "Coro"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "FluidSynth"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Ganancia da síntese"
 
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
 msgstr ""
+"Esta ganancia aplícase á saída de síntese. Os valores altos poden causar "
+"saturación cando se reproducen moitas notas ao mesmo tempo."
 
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Polifonía"
 
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Lock function"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid ""
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
 msgstr ""
+"A polifonía define cantas voces se poden reproducir ao mesmo tempo. Os "
+"valores máis altos requiren unha maior capacidade de procesamento."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberación"
 
-#: modules/codec/invmem.c:60
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "A síntese MIDI non está configurada"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
 msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
+"É preciso un ficheiro de orixe de son (.SF2) para a síntese MIDI.\n"
+"Instale un arquivo SoundFont e configúreo nas Preferencias do VLC "
+"( Entrada / Códecs > Códecs de audio / FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Sincronizazón do reloxo"
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
 
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Codificador G.711"
 
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Descodificación"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:70
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Speex"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
 msgid ""
-"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
-"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
-"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
-"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
-"video output module."
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
+#: modules/codec/jpeg.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Descodificador de imaxe XWD"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Descodificador de imaxe XWD"
 
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
 msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítulos axustados a formato"
+msgstr "Subtítulos formatados"
 
-#: modules/codec/kate.c:197
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 "rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
+"Os fluxos Kate permiten o formatado do texto. O VLC impleméntao parcialmente "
+"mais pode escoller a desactivación de todo o formatado. Observe que isto non "
+"é efectivo se o renderizado mediante o Tiger está activado."
 
-#: modules/codec/kate.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
-msgstr "Desprazamento da sombra"
+msgstr "Sombra"
 
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Outline"
 msgstr "Contorno"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Negro"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Gris"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
-msgstr "Prata"
+msgstr "Prateado"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Branco"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
-msgstr "Marrón"
+msgstr "Granate"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Vermello"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
-msgstr "Violeta"
+msgstr "Fucsia"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarelo"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
-msgstr "Oliva"
+msgstr "Verde oliva"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "Verde azulado"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
-msgstr "Lima"
+msgstr "Verde lima"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Púrpura"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
-msgstr "Azula mariño"
+msgstr "Azul mariño"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "Auga"
 
-#: modules/codec/kate.c:216
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Representazón directa"
+msgstr "Usar Tiger para o renderizado"
 
-#: modules/codec/kate.c:217
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
+"Os fluxos Kate poden ser renderizados usando a biblioteca Tiger. Se se "
+"desactiva isto só se renderizará o texto estático e os fluxos baseados e "
+"mapas de bits."
 
-#: modules/codec/kate.c:221
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
-msgstr "Calidade da codificazón"
+msgstr "Calidade de renderización"
 
-#: modules/codec/kate.c:222
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgstr ""
+"Seleccione a calidade de renderización, a custo da velocidade. 0 É máis "
+"rápido; 1 é de maior calidade."
 
-#: modules/codec/kate.c:226
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
-msgstr "Efeito de auriculares"
+msgstr "Efecto predeterminado de tipo de letra"
 
-#: modules/codec/kate.c:227
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
+"Engádelle un efecto de tipo de letra ao texto para mellorar a lexibilidade "
+"ante diferentes fondos."
 
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do efecto predeterminado de tipo de letra"
 
-#: modules/codec/kate.c:232
+#: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
 msgstr ""
+"Como será de pronunciado o efecto de tipo de letra seleccionado (é "
+"dependente do efecto)."
 
-#: modules/codec/kate.c:236
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
-msgstr "Descrizón da sesón"
+msgstr "Descrición do tipo de letra predeterminado"
 
-#: modules/codec/kate.c:237
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
+"A descrición de tipo de letra que se usará se o fluxo Kate non especifica "
+"uns parámetros de tipo de letra en particular (nome, tamaño etc.). Un nome "
+"en branco permitiralle ao Tiger escoller os parámetros de tipo de letra "
+"apropiados."
 
-#: modules/codec/kate.c:242
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
-msgstr "Cor predeterminada do texto"
+msgstr "Cor do tipo de letra predeterminado"
 
-#: modules/codec/kate.c:243
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr ""
+"A cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o fluxo Kate non "
+"especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular."
 
-#: modules/codec/kate.c:247
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
-msgstr "Fluxo predeterminado"
+msgstr "Alfa do tipo de letra predeterminado"
 
-#: modules/codec/kate.c:248
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr ""
+"A transparencia da cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o "
+"fluxo Kate non especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular."
 
-#: modules/codec/kate.c:252
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
-msgstr "Volume do audio predeterminado"
+msgstr "Cor de fondo predeterminada"
 
-#: modules/codec/kate.c:253
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgstr ""
+"A cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate non especifica o "
+"uso dunha cor de fondo en particular."
 
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa da cor de fondo predeterminada"
 
-#: modules/codec/kate.c:258
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr ""
+"A transparencia da cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate "
+"non especifica o uso dunha cor de fondo en particular."
 
-#: modules/codec/kate.c:264
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
@@ -10015,16726 +11748,24708 @@ msgid ""
 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
+"Kate é un códec para as superposicións baseadas en texto e imaxe.\n"
+"A biblioteca de renderización Tiger é necesaria para renderizar fluxos de "
+"Kate complexos, mais o VLC aínda pode renderizar texto estático e subtítulos "
+"baseados en imaxes se non está dispoñíbel.\n"
+"Observe que mudar as configuracións de abaixo non será efectivo até que se "
+"reproduza un novo fluxo. Esperamos que isto sexa arranxado en breve."
 
-#: modules/codec/kate.c:273
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
-msgstr "Data"
+msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:274
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo falso"
+msgstr "Descodificador de superposición Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:293
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Módulo de representazón do texto"
+msgstr "Opcións predeterminadas de renderización de Tiger"
 
-#: modules/codec/kate.c:329
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos con texto Kate"
 
-#: modules/codec/libass.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Subtítulos (avanzado)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
 msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
+msgstr "Renderizadores de subtítulos que usan libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Construíndo a caché de tipos de letra"
+
+#: modules/codec/libass.c:226
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
+"Isto debería levar menos dun minuto."
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:103
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:52
+#: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio PCM liñal"
+msgstr "Descodificador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:57
+#: modules/codec/lpcm.c:65
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:71
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash"
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG"
+#: modules/codec/mft.c:56
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/png.c:59
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/quicktime.c:68
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime"
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "descodificador"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto"
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Descodificador de capa I/II/III de audio MPEG"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de audio MPEG"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:132
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
 #, fuzzy
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Renderización directa"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-#, fuzzy
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Descodificador de vídeo usando o MediaCodec de Android"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Descodificador de vídeo e audio (usando OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenMAX IL"
 
-#: modules/codec/speex.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Desentrelaza o vídeo antes da codificazón."
+#: modules/codec/opus.c:66
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Opus"
 
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidade da codificazón"
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
 
-#: modules/codec/speex.c:62
+#: modules/codec/opus.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Calidade da codificazón entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Descodificador de audio Opus"
 
-#: modules/codec/speex.c:64
+#: modules/codec/png.c:91
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/png.c:100
 #, fuzzy
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Calidade da codificazón"
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/speex.c:66
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Activar o modo de software"
+
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
 msgstr ""
+"Permitir o uso a implementación de software Intel Media SDK dos códecs se a "
+"aceleración por hardware QuickSync Video non está presente no sistema."
 
-#: modules/codec/speex.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Taxa de bits máximo"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Perfil do códec"
 
-#: modules/codec/speex.c:70
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
 msgstr ""
+"Especifique expresamente o perfil do códec (por exemplo: «alto»). Se non o "
+"fai, será o códec o que determine o perfil correcto a partir doutras fontes, "
+"tales como a resolución ou a taxa de bits."
 
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificazón CBR"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Nivel do códec"
 
-#: modules/codec/speex.c:74
+#: modules/codec/qsv.c:69
 msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
 msgstr ""
+"Especifique expresamente o nivel do códec (por exemplo, «4.2» para mpeg4-"
+"part10 ou «baixo» para mpeg2). Se non o fai, será o códec o que determine o "
+"perfil correcto a partir doutras fontes, tales como a resolución ou a taxa "
+"de bits."
 
-#: modules/codec/speex.c:77
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Tamaño do grupo de imaxes"
 
-#: modules/codec/speex.c:79
+#: modules/codec/qsv.c:75
 msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
 msgstr ""
+"O número de imaxes no grupo de imaxes actual (GOP). Se GopPicSize=0, entón o "
+"tamaño fica sen especificar. Se GopPicSize=1, entón só se usarán os "
+"fotogramas I."
 
-#: modules/codec/speex.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Fluxo continuo"
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Distancia de referencia do grupo de imaxes"
 
-#: modules/codec/speex.c:84
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
 msgstr ""
+"A distancia entre os fotogramas chave I ou P. Se for cero, a estrutura do "
+"grupo de imaxes (GOP) fica sen especificar. Nota: se GopRefDist = 1 non se "
+"usarán fotogramas B."
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Uso obxectivo"
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
 msgstr ""
+"O obxectivo de uso permite escoller entre diferentes equilibrios entre "
+"calidade e velocidade. Os valores permitidos son: «speed», «balanced» e "
+"«quality»."
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Wide-band (16kHz)"
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Intervalo IDR"
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
 msgstr ""
+"No estándar H.264, «IdrInterval» especifica o intervalo do fotograma IDR en "
+"termos de fotogramas I. Se IdrInterval=0, entón todos os fotogramas I serán "
+"un fotograma IDR; se IdrInterval=1, entón todos os outros fotogramas I serán "
+"un fotograma IDR etc. No estándar MPEG2, «IdrInterval» define o intervalo da "
+"secuencia de cabeceira en termos de fotogramas I. Se IdrInterval=N, SDK "
+"insire unha secuencia de cabeceira antes de cada -n- fotogramas I. Se "
+"IdrInterval=0 (predeterminado), SDK insire unha secuencia de cabeceira unha "
+"soa vez ao comezo do fluxo."
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Método de control de taxa"
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
 msgstr ""
+"O método de control de taxa que se usará para codificar. Pode ser un dos "
+"seguintes: «crb», «vbr», «qp» ou «avbr». O modo «qp» non é compatíbel  con "
+"MPEG2."
 
-#: modules/codec/speex.c:95
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Speex"
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Parámetro de cuantización"
 
-#: modules/codec/speex.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Speex"
-msgstr "Velocidade"
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"O parámetro de cuantización que se usará en todos os tipos de fotogramas. "
+"Este parámetro define «qpi», «qpp» e «qpp». Ten unha precedencia menor do "
+"que os parámetros mencionados antes. Só se usa se «rc_method» é «qp»."
 
-#: modules/codec/speex.c:101
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Speex"
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas I"
 
-#: modules/codec/speex.c:106
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Speex"
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"O parámetro de cuantización para fotogramas I. Este parámetro sobreponse a "
+"calquera «qp» definido globalmente. Só se usa se «rc_method» é «qp»."
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD"
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Parámetro de cuantización para os fotogramas P"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"O parámetro de cuantización para fotogramas P. Este parámetro sobreponse a "
+"calquera «qp» definido globalmente. Só se usa se «rc_method» é «qp»."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificazón de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Parámetro de cuantización para os fotogramas B"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Pó-la codificazón usada en subtítulos de texto"
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"O parámetro de cuantización para fotogramas B. Este parámetro sobreponse a "
+"calquera «qp» definido globalmente. Só se usa se «rc_method» é «qp»."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Xustificazón de subtítulos"
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Pó-la xustificazón de subtítulos"
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Define a taxa de bits máxima en Kpbs (1000 bits/s) para o método de control "
+"de taxa VBR. Se non se define entón será computado a partir doutras fontes, "
+"tales como a taxa de bits, o perfil ou o nivel."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Autodeteczón de subtítulos UTF-8"
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Precisión do control de taxa"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+#: modules/codec/qsv.c:128
 msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
 msgstr ""
+"A tolerancia como porcentaxe do método «avbr» (Average Variable BitRate). "
+"Por exemplo, un valor de «10» cunha taxa de bits de 800 kbps implica que o "
+"codificador tentará non superar os 880 kbps nin ficar por baixo dos 730 "
+"kbps. A precisión pretendida só se atinxe despois dun período de "
+"converxencia seguro. Vexa o parámetro de converxencia."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Tempo de converxencia do control de taxa «avbr»"
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
 msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
 msgstr ""
+"O número de 100 fotogramas antes de que o método de control de taxa «avbr» "
+"atinxa a taxa de bits pretendida coa precisión solicitada. Vexa o parámetro "
+"de precisión."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Número de fragmentos por fotograma"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USFSubs"
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
 msgstr ""
+"O número de fragmentos por fotograma en cada fotograma de vídeo. Cada "
+"fragmento contén unha ou máis filas de macrobloques. Se non se define "
+"«numslice», o codificador podería escoller calquera unha forma de "
+"particionamento dos fragmentos que estea permitida polo estándar do códec. "
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-#, fuzzy
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
-
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-#, fuzzy
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Intérprete de texto"
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de fotogramas de referencia"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilita-lo vídeo"
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Número de operacións en paralelo"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/qsv.c:149
 msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
 msgstr ""
+"Define o número de operacións paralelas de codificación antes de sincronizar "
+"o resultado. Un valor maior podería conducir a un mellor rendemento, "
+"dependendo do hardware. MPEG2 precisa definir cando menos 1."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr ""
+"Codificador de vídeo Intel QuickSync para MPEG4-Part10/MPEG2 (tamén coñecido "
+"como H.264/H.262)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Biblioteca de descodificación QuickTime"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo pseudobruto"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo pseudobruto"
 
-#: modules/codec/telx.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Override page"
-msgstr "Parámetros de invalidazón"
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato de crominancia"
 
-#: modules/codec/telx.c:56
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
 msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
 msgstr ""
+"Ao seleccionar un formato de crominancia forzará unha conversión do vídeo "
+"nese formato"
 
-#: modules/codec/telx.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/codec/telx.c:62
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
-#: modules/codec/telx.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Manexo de erros"
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
-#: modules/codec/telx.c:66
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Método de control de taxa"
 
-#: modules/codec/telx.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "O método usado para codificar a secuencia de vídeo"
 
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar "
-"unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Modo de limiar de ruído constante"
 
-#: modules/codec/theora.c:104
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)."
 
-#: modules/codec/theora.c:110
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Modo do atraso baixo"
 
-#: modules/codec/theora.c:115
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Modo sen perdas"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
-"(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto "
-"producirá un fluxo VBR."
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Modo de lambda constante"
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Modo de erro constante"
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Modo de calidade constante"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Modo VBR"
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Estrutura de GOP"
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
 msgstr ""
+"A estrutura de GOP (grupo de imaxes) que se usará para a codificación da "
+"secuencia de vídeo"
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Modelo psicoacústico"
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"Sen unha estrutura GOP fixa. Unha imaxe poderá ser «intra» ou «inter» e "
+"referirse a imaxes anteriores ou futuras."
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4."
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Secuencia con só fotogramas I"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Mono dual"
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "As interimaxes  referiranse só a imaxes anteriores"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estéreo común"
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "As interimaxes pódense referir a imaxes anteriores ou futuras"
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Factor de calidade constante"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:169
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Taxa de bits máxima da codificazón"
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Oo factor de calidade para usar no modo de calidade constante"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicazóns de transmisón."
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Limiar de ruído"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima taxa de bits da codificazón"
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "O limiar de ruído para usar no modo de limiar de ruído constante"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:174
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
-"Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificazóns dunha canle de tamaño "
-"fixa."
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
-"Forza unha codificazón da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
+"Taxa de bits do destino en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits "
+"constante"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:181
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa máxima de bits (kbps)"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:192
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits máxima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits "
+"constante"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:199
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)"
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
-msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
+"Taxa de bits mínima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits "
+"constante"
 
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Tamaño máximo do GOP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Lonxitude de GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:53
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
 msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
 msgstr ""
-"Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran "
-"bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a "
-"costa de busca-la precisón."
+"O número de imaxes entre cabeceiras de secuencia sucesivas, é dicir, a "
+"lonxitude do grupo de imaxes (GOP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:57
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Filtrado previo"
 
-#: modules/codec/x264.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non "
-"se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
-"fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
-"frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR "
-"restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera fotograma "
-"anterior ó fotograma IDR. \n"
-"Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando "
-"coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP."
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Activar o filtrado previo adaptábel"
 
-#: modules/codec/x264.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Agresividade dos fotogramas I adicionais"
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sen filtrado previo"
 
-#: modules/codec/x264.c:68
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
-"Controla con que agresividade se insiren os fotogramas I adicionais nos "
-"cortes de escena tras detectalos. Con valores pequenos, o códec tén de "
-"forzar a miúdo un fotograma I pra non excede-lo intervalo máximo. Os bos "
-"valores poden atopar unha localizazón millor pró fotograma I. Os valores "
-"grandes usan máis fotogramas I dos necesarios, perdendo así bits. O valor -1 "
-"inhabilita a deteczón dos cortes de escena, pra que só se insiran os "
-"fotogramas I ó remate do intervalo máximo, que probabelmente leva a "
-"artefatos de codificazón desagradábeis (1-100)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Media centrada ponderada"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano"
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Engadir ruído"
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Fotogramas B entre I e P"
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano adaptábel"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de pasa baixas"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Decisón adaptante do fotograma B"
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Cantidade de filtrado previo"
 
-#: modules/codec/x264.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
-msgstr ""
-"Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
-"posibelmente antes dun fotograma I."
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Un valor maior implica un maior filtrado previo"
 
-#: modules/codec/x264.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Modo de codificación da imaxe"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
-"Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
-"posibelmente antes dun fotograma I."
-
-#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Uso de fotogramas B"
+"O campo de codificación é onde os campos entrelazados son codificados "
+"separadamente, en vez de nun fotograma pseudoprogresivo"
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgstr ""
-"Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
-"fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
+"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referencias"
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "forzar a codificación do fotograma como unha imaxe única"
 
-#: modules/codec/x264.c:103
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"Permite que se usen os fotogramas B coma referencias pra predicir outros "
-"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referencia, "
-"e reordena o marco apropriadamente."
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "forzar a codificación do fotograma como campos entrelazados separados"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Tamaño dos bloques de compensación de movemento"
 
-#: modules/codec/x264.c:108
-#, fuzzy
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgstr ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética "
-"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a "
-"descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
+"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Número de fotogramas referencia"
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "pequeno - usar bloques de compensación de movemento pequenos"
 
-#: modules/codec/x264.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no "
-"Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores reais "
-"(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes "
-"valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16."
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "mediano - usar bloques de compensación de movemento medianos"
 
-#: modules/codec/x264.c:118
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Salta-lo filtro de bucle"
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "grande - usar bloques de compensación de movemento grandes"
 
-#: modules/codec/x264.c:119
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Superposición dos bloques de compensación de movemento"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "ningún - os bloques de compensación de movemento non se superpoñen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
 msgstr ""
+"parcial - os bloque de compensación de movemento só se superpoñen "
+"parcialmente"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
 msgstr ""
+"completa - os bloques de compensación de movemento superpóñense completamente"
 
-#: modules/codec/x264.c:126
-#, fuzzy
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Nível máximo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Precisión do Vector de movemento"
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Precisión do Vector de movemento en pels."
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Módulo de interface"
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Estimación de movemento de tres compoñentes"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Modo de desentrelazamento"
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Usar a crominancia como parte do proceso de estimación do movemento"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Set QP"
-msgstr "QP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtro intraimaxe DWT"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr ""
-"Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
-"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor "
-"predeterminado."
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtro interimaxe DWT"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "VBR baseado na calidade"
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Número de iteracións DWT"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-#, fuzzy
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "VBR baseado na calidade a unha pasada. Dende 0 ata 51."
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Tamén coñecido como niveis DWT"
 
-#: modules/codec/x264.c:150
-msgid "Min QP"
-msgstr "QP mínimo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Activar múltiples cuantizadores"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Activar múltiples cuantizadores por subbanda (un por bloque de código)"
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Max QP"
-msgstr "QP máximo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Desactivar a codificación aritmética"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Usar en seu lugar códigos de lonxitude variábel; útil para taxas de bit moi "
+"grandes"
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Paso QP máximo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "método de ponderación perceptiva"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "distancia perceptiva"
 
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "a distancia perceptiva para calcular a ponderación perceptiva"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Fragmentos horizontais por fotograma"
 
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Máxima taxa de bits local"
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+"O número de fragmentos horizontais por fotograma no modo de atraso baixo"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Fragmentos verticais por fotograma"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Almacenador intermediario VBV"
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "O número de fragmentos verticais por fotograma no modo de atraso baixo"
 
-#: modules/codec/x264.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "Tamaño dos bloques de código en cada subbanda"
 
-#: modules/codec/x264.c:171
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Ocupazón do almacenador intermediario VBV inicial"
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "pequeno - usar bloques de código pequenos"
 
-#: modules/codec/x264.c:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
-"Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do "
-"tamaño do almacenador intermediario."
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "medio - usar bloques de código de tamaño medio"
 
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "grande - usar bloques de código grandes"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "completo - un código de bloque por subbanda"
 
-#: modules/codec/x264.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Método de transmisón"
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Activar a Estimación de movemento xerárquica"
 
-#: modules/codec/x264.c:183
-msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Número de niveis de «downsampling»"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
 msgstr ""
+"O número de niveis de «downsampling» (decimamento) nun modo de estimación de "
+"movemento xerárquico"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Factor QP entre I e P"
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Activar a Estimación de movemento global"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
-#, fuzzy
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Factor QP entre I e P."
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Activar a estimación de correlación de fase"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Factor QP entre P e B"
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "Activar a detección de cambio de escena"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
-#, fuzzy
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Factor QP entre P e B."
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Forzar o perfil"
 
-#: modules/codec/x264.c:197
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade"
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "Perfil VC2 de atraso baixo"
 
-#: modules/codec/x264.c:198
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade."
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Perfil simple VC2"
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Control de taxa estrito"
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Perfil VC2 principal"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
-msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Perfil principal"
 
-#: modules/codec/x264.c:206
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compresón de curva QP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Descodificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger"
 
-#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Descodificador SDL Image"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+#: modules/codec/shine.c:64
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio MP3 de coma fixa"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Partizóns a considerar"
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#: modules/codec/x264.c:220
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
-"Partizóns a usar no modo de análise:\n"
-" - ningún : \n"
-" - rápido : i4x4\n"
-" - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Forzar o modo do codificador."
 
-#: modules/codec/x264.c:228
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Modo de predizón VM directo"
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidade de codificación"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento."
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Forzar a calidade entre 0 (baixa) e 10 (alta)."
 
-#: modules/codec/x264.c:232
-#, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Modo de predizón VM direto"
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complexidade da codificación"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Forzar a complexidade do codificador."
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B"
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
 
-#: modules/codec/x264.c:240
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B."
+#: modules/codec/speex.c:73
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Forzar a taxa de bits máxima"
 
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Método da estimazón de movemento do píxel enteiro"
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificación CBR"
 
-#: modules/codec/x264.c:244
+#: modules/codec/speex.c:77
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
+"Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR) en vez dunha "
+"codificación de taxa de bits variábel (VBR)."
 
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detección da actividade da voz"
+
+#: modules/codec/speex.c:82
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
 msgstr ""
+"Activar a detección da actividade da voz (VAD). Está activada "
+"automaticamente no modo VBR."
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Distancia máxima de procura"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Transmisión descontinua"
 
-#: modules/codec/x264.c:260
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
-"Distancia máxima de procura prá estimazón de movemento, a partir das "
-"posizóns preditas. O valor predeterminado 16 é bo prá meirande parte da "
-"metraxe aínda que prás secuencias fortes de movemento poden ser millores "
-"axustes entre 24 e 32. Dende 0 ata 64."
+#: modules/codec/speex.c:87
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Activar a transmisión descontinua (DTX)."
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Distancia máxima de procura"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Banda curta (8kHz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:266
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Banda larga (16kHz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Minimiza-lo número de fíos"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Banda ultralarga (32kHz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:276
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:100
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:280
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
-"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
-"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
+#: modules/codec/speex.c:104
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
-"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
-"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
-"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
-"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Desactivar a transparencia de subtítulos de DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:295
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
 msgstr ""
-"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
-"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
-"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5."
+"Elimina todos os efectos de transparencia usados nos subtítulos de DVD."
 
-#: modules/codec/x264.c:300
-#, fuzzy
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:301
-#, fuzzy
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B. Isto require subme 6."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Subtítulos de DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:304
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos STL de EBU"
 
-#: modules/codec/x264.c:309
-#, fuzzy
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Predeterminado (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "System codeset"
+msgstr "Codificación de caracteres do sistema"
 
-#: modules/codec/x264.c:313
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B"
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universal (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento."
+#: modules/codec/subsdec.c:101
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universal (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño"
+#: modules/codec/subsdec.c:102
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/x264.c:318
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:103
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/x264.c:320
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Cuantizazón RD de enreixado"
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Chinés (GB18030)"
 
-#: modules/codec/x264.c:321
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
-"Cuantizazón RD do enreixado: \n"
-" - 0: inhabilitado\n"
-" - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n"
-" - 2: habilitado en tódalas decisóns de modo\n"
-"Isto require CABAC."
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Europeo Occidental (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/x264.c:327
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Deteczón de SALTO cedo nos fotogramas P"
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Europeo Occidental (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Deteczón de SALTO cedo nos fotogramas P."
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Europeo Occidental (IBM 00850)"
 
-#: modules/codec/x264.c:330
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Europeo Oriental (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/x264.c:331
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:113
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Europeo Oriental (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/x264.c:336
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/x264.c:340
-#, fuzzy
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de cuantizazón I"
+#: modules/codec/subsdec.c:117
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nórdico (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/x264.c:344
-#, fuzzy
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de cuantizazón I"
+#: modules/codec/subsdec.c:120
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Ruso (KOI8-R)"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraíno (KOI8-U)"
 
-#: modules/codec/x264.c:352
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:123
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Optimizazóns da UCP"
+#: modules/codec/subsdec.c:126
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Usa as optimizazóns do procesador do ensamblador."
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grego (Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:130
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/x264.c:363
-#, fuzzy
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Cálculo PSNR"
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:367
-#, fuzzy
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Dominio do SMB"
-
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:371
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Modo silencioso"
-
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo silencioso."
+#: modules/codec/subsdec.c:133
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turco (Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Tailandés (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma."
+#: modules/codec/subsdec.c:137
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandés (Windows-874)"
 
-#: modules/codec/x264.c:378
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Báltico (Latin-7)"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:140
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Báltico (Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/x264.c:383
-#, fuzzy
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Filtros de aceso"
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Céltico (Latin-8)"
 
-#: modules/codec/x264.c:384
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Sueste europeo (Latin-10)"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Chinés simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "hex"
-msgstr "hexadecimal"
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Chinés simplificado Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Xaponés (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Xaponés Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:397
-#, fuzzy
-msgid "tesa"
-msgstr "esa"
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Xaponés (Shift JIS)"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#: modules/codec/subsdec.c:153
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "slow"
-msgstr "lento"
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinés tradicional (Big5)"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "all"
-msgstr "todo"
+#: modules/codec/subsdec.c:156
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Chinés tradicional Unix (EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "spatial"
-msgstr "espazal"
+#: modules/codec/subsdec.c:157
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Hong Kong Suplementario (HKSCS)"
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#: modules/codec/subsdec.c:159
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "automático"
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
-#, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "Codificación do texto dos subtítulos"
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Definir a codificación que se usa nos subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Teletext page"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "Xustificación dos subtítulos"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:60
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Definir a xustificación de subtítulos"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "Detección automática de subtítulos UTF-8"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:64
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+#: modules/codec/subsdec.c:172
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr ""
+"Isto activa a detección automática da codificación UTF-8 dentro dos "
+"ficheiros de subtítulo."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Aliñazón de datos"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:175
 msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
-"exemplo 6=enriba á direita)."
-
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD"
+"Algúns formatos de subtítulos permite o formatado de texto. O VLC implementa "
+"parcialmente esta opción, mais vostede pode escoller desactivar todos os "
+"formatados."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:74
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:183
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr ""
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "Subtítulos USF"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:84
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos USF"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:687
+#: modules/codec/substx3g.c:40
 #, fuzzy
-msgid "Subpage"
-msgstr "Espazo"
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:701
+#: modules/codec/substx3g.c:41
 #, fuzzy
-msgid "Page"
-msgstr "Danza"
-
-#: modules/control/dbus.c:111
-msgid "dbus"
-msgstr ""
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Subtítulos de teletexto"
 
-#: modules/control/dbus.c:114
-#, fuzzy
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interfaces de control"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo."
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
 
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botón activador"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de texto T.140"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Botón activador dos xestos do rato."
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Ignorar a páxina"
 
-#: modules/control/gestures.c:91
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Ignorar a páxina indicada, probe isto en caso de que os subtítulos non "
+"aparezan (-1 = detección automática do TS, 0 = detección automática do "
+"teletexto, >0 = número de páxinas actual, xeralmente 888 ou 889)."
 
-#: modules/control/gestures.c:94
-msgid "Gestures"
-msgstr "Xestos"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ignorar a marca de subtítulos"
 
-#: modules/control/gestures.c:102
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Ignorar a marca de subtítulos. Probe isto se os seus subtítulos non aparecen."
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Teclas rápidas"
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Solución temporal para Francia"
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Interface de xestón das teclas rápidas"
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Algunhas canles francesas non marcan correctamente as súas páxinas de "
+"subtítulos debido a un erro de interpretación histórico. Probe a usar esta "
+"interpretación errónea se os subtítulos non aparecen."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Superposizón do tempo"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Position Control"
-msgstr "Posizón"
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forzar a calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta) en vez de especificar unha "
+"taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
-#, fuzzy
-msgid "Ignore"
-msgstr "ningún"
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidade de posprocesamento"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas rápidas"
+#: modules/codec/theora.c:114
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:104
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de xestón das teclas rápidas"
+#: modules/codec/theora.c:122
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Controlador"
+#: modules/codec/theora.c:129
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:110
+#: modules/codec/twolame.c:56
 msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
+"Forzar unha codificación de calidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
+"(baixa) en vez de especificar unha taxa de bits particular. Isto producirá "
+"un fluxo VBR."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:513
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de audio: %s"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Modo de manipulación para os fluxos en estéreo"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:528
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Usar unha taxa de bits variábel. A opción predeterminada é usar unha taxa de "
+"bits constante (CBR)."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:575
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Proporzón de aspeto: %s"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psicoacústico"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:603
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Recorte: %s"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Enteiro desde -1 (sen modelo) a 4."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:617
-msgid "Zooming reset"
-msgstr ""
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo en conxunto"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:625
-#, fuzzy
-msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Axustar á pantalla"
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio libtwolame"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:628
-#, fuzzy
-msgid "Original Size"
-msgstr "Audio orixinal"
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Ulead DV"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:670
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Modo de desentrelazamento: %s"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de codificación máxima"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:702
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Modo: %s"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Taxa de bits máxima en kbps. Isto é útil para os aplicativos que emiten en "
+"fluxo."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:762
-#, fuzzy
-msgid "1.00x"
-msgstr "100%"
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de codificación mínima"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:788
-#, c-format
-msgid "%.2fx"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
 msgstr ""
+"Taxa de bits mínima en kbps. Isto é útil para a codificación para unha canle "
+"de tamaño fixo."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR)."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Máis atraso do audio"
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:908
-#, fuzzy
-msgid "Recording"
-msgstr "Descodificado"
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:910
+#: modules/codec/vpx.c:49
 #, fuzzy
-msgid "Recording done"
-msgstr "Taxa de gravazón"
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio WMA v1/v2 de coma fixa"
 
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Tamaño GOP máximo"
 
-#: modules/control/http/http.c:41
+#: modules/codec/x264.c:71
 msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
 msgstr ""
+"Definir o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Os valores máis grandes "
+"aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada, a "
+"custo da precisión de busca. Use -1 para infinito."
 
-#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directorio da fonte"
-
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "Handlers"
-msgstr "Manexadores"
+#: modules/codec/x264.c:75
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Tamaño GOP mínimo"
 
-#: modules/control/http/http.c:49
+#: modules/codec/x264.c:76
 msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
-"Lista das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por "
-"exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Define o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. En H.264, os fotogramas I "
+"non limitan necesariamente cun GOP pechado xa que un fotograma P pode "
+"permitir ser previsto desde máis fotogramas que un antes del (ver tamén a "
+"opción fotogramas de referencia). En consecuencia, os fotogramas I non se "
+"poden buscar necesariamente. Os fotogramas IDR evitan que os subsecuentes "
+"fotogramas P se refiran a calquera fotograma anterior ao fotograma IDR.\n"
+" Se aparece un corte na escena dentro deste intervalo, aínda están "
+"codificados como fotogramas I, mais non comezan como un GOP novo."
 
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Usar os puntos de recuperación para pechar os GOP"
 
-#: modules/control/http/http.c:53
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
 msgstr ""
+"none: usar só GOP pechados\n"
+"normal: usar GOP abertos estándares\n"
+"bluray: usar GOP abertos compatíbeis con Blu-ray"
 
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Ficheiro de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
-
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Ficheiro de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
 msgstr ""
-"Ficheiro de certificados raíz CA confiábeis PEM x509 da interface HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:64
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Ficheiro da lista de revocazón de certificados da interface HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:67
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+"usar GOP abertos; para unha mellor compatibilidade con Blu-ray use tamén a "
+"opción: bluray-compat"
 
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:78
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "SSL de HTTP"
-
-#: modules/control/lirc.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Ficheiro de configurazón"
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Activar os hacks de compatibilidade para a compatibilidade con Blu-ray"
 
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/codec/x264.c:95
 msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
+"Activar os hacks de compatibilidade para a compatibilidade con Blu-ray. Isto "
+"non cumpre todos os aspectos da compatibilidade con Blu-ray,\n"
+"por exemplo, a resolución, a taxa de fotogramas ou o nivel"
 
-#: modules/control/lirc.c:57
-msgid "Infrared"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/lirc.c:60
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interface infravermella de control remoto"
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresividade de fotogramas I extra"
 
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
 msgstr ""
+"Detección de corte de escena. Controla canta agresividade hai ao inserir os "
+"fotogramas I extra. Con valores pequenos para a corte de escena, con "
+"frecuencia o códec ten que forzar un fotograma I se este vai exceder o "
+"keyint. Os valores adecuados para o corte de escena poden encontrar unha "
+"localización mellor para o fotograma I. Os valores grandes usan máis "
+"fotogramas I dos necesarios, polo que perden bits. -1 desactiva a detección "
+"de corte de escena e os fotogramas I insírense só cada dous fotogramas "
+"keyint, o que probabelmente leva á codificación de artefactos feos. "
+"Intervalo de 1 a 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Fotogramas B entre I e P"
 
-#: modules/control/motion.c:78
-#, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "Posizón"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas B consecutivos entre os I e P. Intervalo de 1 a 16."
 
-#: modules/control/motion.c:80
-#, fuzzy
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Interface de control remoto"
+#: modules/codec/x264.c:114
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisión de fotogramas B adaptábel"
 
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/codec/x264.c:115
 msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
+"Forzar o uso o número de fotogramas B consecutivos especificado, excepto "
+"posibelmente despois dun fotograma I. Intervalo de 0 a 2."
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
-msgstr "Actuar coma mestre"
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Influenciar (bias) o uso de fotogramas B"
 
-#: modules/control/netsync.c:67
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "¿Debería actuar coma o cliente mestre prá sincronizazón de rede?"
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Predispor a escoller o uso de fotogramas B. Os valores positivos causan máis "
+"fotogramas B e os negativos menos."
 
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronizazón de rede."
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros "
+"fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como "
+"referencia e reordena o fotograma adecuadamente.\n"
+" - ningún: Desactivado\n"
+" - estrito: Pirámide xerárquica estrita\n"
+" - normal: Non estrito (non é compatíbel con Blu-ray)\n"
 
-#: modules/control/netsync.c:76
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronizazón de rede"
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Usar o intervalo total en vez do intervalo de cor de TV"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instala-lo servizo do Windows"
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
+"O intervalo de TV normalmente usado é o intervalo de cor (colorrange). Ao "
+"definir isto como «verdadeiro» activarase a biblioteca libx264 para usar o "
+"intervalo de cor total na codificación."
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Instala o Servizo e sai."
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstala-lo servizo do Windows"
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Codificación Aritmética Binaria Adaptábel ao Contexto). Fai un pouco "
+"máis lenta a codificación e descodificación, mais aforra do 10% ao 15% da "
+"taxa de bits."
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Desinstala o servizo e sai."
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas previos que se usan para prever. Isto é efectivo no "
+"Anime, mais semella facer pequenas diferencias no material fonte de imaxe "
+"real. Algúns descodificadores non son capaces de manexar uns valores de "
+"referencia de fotogramas moi grandes. Intervalo de 1 a 16."
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Amosa-lo nome do servizo"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Saltar o filtro bucle"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo."
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactivar o filtro de bucle antibloques (diminúe a calidade)."
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opzóns de configurazón"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle alpha:beta"
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:152
 msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
-"Esta opzón permíteche especificar opzóns de configurazón que usará o "
-"Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se "
-"instalar, que o Servizo é configurado corretamente."
+"Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle. Intervalo de -6 a 6 para os "
+"dous parámetros alfa e beta. -6 indica un filtro feble, 6 indica forte."
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivel H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
 msgstr ""
-"Esta opzón permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinadas polo "
-"Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado "
-"corretamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por "
-"vírgulas (os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
+"Especificar o nivel H.264 (como se define no anexo A do estándar). Os niveis "
+"non están reforzados; é o usuario que ten que seleccionar un nivel "
+"compatíbel co resto das opcións de codificación. Un intervalo entre 1 e 5.1 "
+"(tamén está permitido un intervalo entre 10 e 51). Defínao como 0 para "
+"deixar que x264 estabeleza o nivel."
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "Servizo NT"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Perfil H.264"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interface de servizo do Windows"
+#: modules/codec/x264.c:163
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
+"Especificar o perfil H.264 cuxos límites son forzados sobre outras "
+"configuracións"
 
-#: modules/control/rc.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Initializing"
-msgstr "Italiano"
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Modo entrelazado"
 
-#: modules/control/rc.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Opening"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo entrelazado puro."
 
-#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Empaquetamento de fotogramas"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"Define a posición do fotograma nos vídeos estereoscópicos:\n"
+" 0: axadrezado - píxeles alternados entre L e R\n"
+" 1: columna alterna - L e R son entrelazados por columna\n"
+" 2: fila alterna - L e R son entrelazados por fila\n"
+" 3: lado a lado - L está á esquerda e R á dereita\n"
+" 4: de arriba a abaixo - L está na parte superior e R na inferior\n"
+" 5: fotogramas alternos - unha visualización por fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Usar a Actualización periódica interna"
 
-#: modules/control/rc.c:77
-#, fuzzy
-msgid "End"
-msgstr "fin"
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Usar a Actualización periódica interna en vez dos fotogramas IDR"
 
-#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Usar a taxa de control mb-tree"
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Amosa-la posizón do fluxo"
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+"Pode desactivar o uso da árbore de macrobloques (Macroblock-tree) no control "
+"de velocidade"
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Amosa cada cando a posizón actual en segundos drento do fluxo."
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma"
 
-#: modules/control/rc.c:169
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY falso"
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr ""
+"Forza fragmentos rectangulares e é ignorada por outras opcións de "
+"fragmentación"
 
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Limita o tamaño de cada fragmento en bytes"
 
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada de instruzóns socket UNIX"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+"Define un número máximo de fragmentos en bytes. Inclúe a transparencia NAL "
+"en tamaño"
 
-#: modules/control/rc.c:173
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Acepta instruzóns sobre un socket Unix no canto do stdin."
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Limitar o tamaño de cada fragmento en macrobloques"
 
-#: modules/control/rc.c:176
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de instruzóns TCP"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Define un número máximo de macrobloques por fragmento"
 
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Set QP"
+msgstr "Definir QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:198
 msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
-"Acepta instruzóns sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
-"porto ó que se asociará a interface."
+"Isto selecciona que cuantificador se vai usar. Os valores máis baixos teñen "
+"mellor fidelidade, pero máis taxas de bits. Un bo valor predeterminado é 26. "
+"Intervalo de 0 (sen perdas) a 51."
 
-#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instruzóns DOS"
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR baseado na calidade"
 
-#: modules/control/rc.c:183
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#: modules/codec/x264.c:203
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR baseado en calidade dun paso. Intervalo de 0 a 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Min QP"
+msgstr "QP mín."
+
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr ""
-"De xeito predeterminado, a extensón da interface rc executará unha caixa de "
-"instruzóns DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
-"instruzóns, mais pode amolar un chisco cando se quere dete-lo VLC e non está "
-"aberta ningunha xanela de vídeo."
+"Parámetro de cuantizador mínimo. De 15 a 35 parece ser un intervalo útil."
 
-#: modules/control/rc.c:190
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "Max QP"
+msgstr "QP máx."
 
-#: modules/control/rc.c:193
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto"
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parámetro cuantizador máximo."
 
-#: modules/control/rc.c:342
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Paso QP máximo"
 
-#: modules/control/rc.c:815
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Instruzón `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Instruzóns de control remoto ]"
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia de taxa de bits media"
 
-#: modules/control/rc.c:851
-#, fuzzy
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ. . . . . . . . . . . . engade XYZ á listaxe de reproduzón."
+#: modules/codec/x264.c:216
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Varianza permitida na taxa de bits media (en kbits/s)."
 
-#: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ. . . . . . . . . . . . engade XYZ á listaxe de reproduzón."
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Taxa de bits local máxima"
 
-#: modules/control/rc.c:853
-#, fuzzy
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . amosar os elementos actuais da lista"
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Define a taxa de bits local máxima (en kbits/s)."
 
-#: modules/control/rc.c:854
-#, fuzzy
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . reproduci-lo fluxo"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Búfer VBV"
 
-#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . dete-lo fluxo"
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Media de período para a taxa de bits local máxima (en kbits)."
 
-#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupación do búfer VBV inicial"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"| next . . . . . . . . . . . . . elemento seguinte da listaxe de reproduzón"
+"Define a ocupación do búfer inicial como unha fracción do tamaño do búfer. "
+"Intervalo de 0.0 a 1.0."
 
-#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+#: modules/codec/x264.c:230
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Como o AQ distribúe os bits"
+
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
 msgstr ""
-"| prev . . . . . . . . . . . . . elemento anterior da listaxe de reproduzón"
+"Define o modo de distribución de bits para AQ, a opción predeterminada é a "
+"1\n"
+" - 0: Desactivado\n"
+" - 1: Modo predeterminado actual x264\n"
+" - 2: usa log(var)^2 en vez de log(var) e tenta adaptar a forza por fotograma"
 
-#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Forza de AQ"
 
-#: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Forza para reducir o bloqueo e o desenfoque en zonas planas\n"
+"e con texturas. A opción predeterminada é 1.0; recoméndase que estean entre "
+"0 e 2\n"
+" - 0.5: AQ feble\n"
+" - 1.5: AQ forte"
 
-#: modules/control/rc.c:860
-#, fuzzy
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Factor QP entre I e P"
 
-#: modules/control/rc.c:861
-#, fuzzy
-msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I e P. Intervalo de 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/control/rc.c:862
-#, fuzzy
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear. . . . . . . . . . . . . limpa-la listaxe de reproduzón"
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor QP entre P e B"
 
-#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr ""
-"| status . . . . . . . . . . . . estado actual da listaxe de reproduzón"
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre P e B. Intervalo de 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]. . . . . . . . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia"
 
-#: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n. . . . . . . . . . . . título seguinte en elemento actual"
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia."
 
-#: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p. . . . . . . . . . . . título anterior en elemento actual"
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Control de velocidade multipaso"
 
-#: modules/control/rc.c:867
-#, fuzzy
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
-"| chapter [X]. . . . . . . . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
+"Control de velocidade multipaso:\n"
+" - 1: Primeiro paso, crea un ficheiro de estados\n"
+" - 2: Último paso, non sobrescribe o ficheiro de estados\n"
+" - 3: Enésimo paso, sobrescribe o ficheiro de estados\n"
 
-#: modules/control/rc.c:868
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n. . . . . . . . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
-
-#: modules/control/rc.c:869
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p. . . . . . . . . . . capítulo anterior en elemento actual"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compresión de curva QP"
 
-#: modules/control/rc.c:871
-#, fuzzy
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . . . . . . . . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compresión de curva QP. Intervalo 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
-#: modules/control/rc.c:872
-#, fuzzy
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause. . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reducir as flutuacións en QP"
 
-#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward. . . . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Desenfoca "
+"temporalmente a complexidade."
 
-#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr ""
+"Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Desenfoca "
+"temporalmente as cuantizacións."
 
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
-msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . reproduzón máis rápida do fluxo"
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particións que hai que considerar"
 
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . reproduzón máis lenta do fluxo"
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Particións que hai que considerar no modo análise: \n"
+" - ningunha  : \n"
+" - rápida  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lenta  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todas   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
 
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . reproduzón normal do fluxo"
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo de predición MV directa"
 
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Tamaño de predición directa"
 
-#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informazón sobre o fluxo actual"
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Tamaño de predición directa:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: o máis pequeno posíbel de acordo co nivel\n"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
-msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predición ponderada para fotogramas B"
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predición ponderada para fotogramas B."
+
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Predición ponderada para fotogramas P"
+
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
-"| status . . . . . . . . . . . . estado actual da listaxe de reproduzón"
+" Predición ponderada para fotogramas P:  - 0: Desactivado\n"
+" - 1: Desprazamento oculto\n"
+" - 2: Análise intelixente\n"
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método de estimación de movemento do enteiro de píxeles"
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
-"| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do "
-"fluxo"
+"Selecciona o algoritmo de estimación de movemento:  - dia: busca diamante, "
+"radio 1 (rápida)\n"
+" - hex: busca hexagonal, radio 2\n"
+" - umh: busca multihexagonal desigual (mellor pero máis lenta)\n"
+" - esa: busca exhaustiva (extremadamente lenta, fundamentalmente para "
+"verificar)\n"
+" - tesa: busca exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, fundamentalmente "
+"para verificacións)\n"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Intervalo máximo de busca de vectores de movemento"
+
+#: modules/codec/x264.c:308
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
-"| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro xeito"
+"Distancia máxima para buscar estimación de movemento medida desde a "
+"posición(s) previstas. A opción predeterminada é 16 está ben para a maioría "
+"das secuencias, secuencias de movemento altas podería beneficiarse das "
+"definicións entre 24 e 32. Intervalo de 0 a 64."
 
-#: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo actual"
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Lonxitude máxima de vector de movemento"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-#, fuzzy
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo actual"
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Lonxitude máxima de vector de movemento en píxeles. -1 é automática, baseada "
+"no nivel."
 
-#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Espazo máximo do búfer entre fíos"
+
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
 msgstr ""
-"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
+"Espazo mínimo do búfer entre fíos. -1 é automático, baseado no número de "
+"fíos."
 
-#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Forza da optimización psicovisual; o valor predeterminado é «1.0:0.0»"
+
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
 msgstr ""
-"| volup [X]. . . . . . . . . . . . . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
+"O primeiro parámetro controla se o RD está activado (subme>=6) ou "
+"desactivado.\n"
+"O segundo parámetro controla se se está a usar Trellis para a optimización "
+"psicovisual; o predeterminado é «desactivado»"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-#, fuzzy
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr ""
-"| voldown [X]. . . . . . . . . . . . . . . . baixar volume de audio X pasos"
+"Estimación do movemento en subpíxeles e calidade da decisión de partición"
 
-#: modules/control/rc.c:889
-#, fuzzy
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
-"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+"Este parámetro controla a calidade con respecto ás compensacións de "
+"velocidade relacionadas co proceso de decisión de estimación de movemento "
+"(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo entre 1 e "
+"9."
 
-#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
-"| achan [X]. . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
+"Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 (ou "
+"superior)."
 
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+#: modules/codec/x264.c:335
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decidir as referencias por partición"
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
-"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+"Permite que cada partición 8x8 ou 16x8 seleccione de forma independente un "
+"fotograma de referencia, en contraposición a só unha referencia por "
+"macrobloque."
 
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Crominancia para a estimación de movemento"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Crominancia ME para subpel e decisión de modo en fotogramas P."
+
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Mellora do movemento bidireccional conxunto."
+
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptábel"
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisión baseada en SATD para a transformación 8x8 en inter-MB."
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Cuantización RD «Trellis»"
+
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
 msgstr ""
-"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+"Cuantización RD «Trellis»: \n"
+" - 0: desactivado\n"
+" - 1: activado só na codificación final dun MB\n"
+" - 2: activado en todas as decisións de modos\n"
+"Isto require CABAC."
 
-#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P"
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P."
+
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Limiar de coeficiente en fotogramas P"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
 msgstr ""
-"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
+"Limiar de coeficiente en fotogramas P. Eliminar os bloques DCT que conteñen "
+"só un coeficiente único pequeno."
 
-#: modules/control/rc.c:894
-#, fuzzy
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Usar as optimizacións Psy"
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
-"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+"Usar todas as optimizacións visuais que poden facer empeorar tanto PSNR como "
+"SSIM"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
 msgstr ""
-"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
+"Redución de ruído en dominio DCT. Pseudozona morta adaptábel. De 10 a 1000 "
+"parece ser un intervalo útil."
 
-#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona morta de cuantización interluminancia"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
-"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+"Definir o tamaño da zona morta de cuantización interluminancia. Intervalo de "
+"0 a 32."
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona morta de cuantización intraluminancia"
+
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
+"Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluminancia. Intervalo de "
+"0 a 32."
 
-#: modules/control/rc.c:899
-#, fuzzy
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select]. . usar menú"
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Optimizacións non determinantes cando se execute en fíos"
 
-#: modules/control/rc.c:904
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING. . . . . . superpor CADEA en vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Mellora un pouco a calidade de SMP a custo de repeticións."
 
-#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimizacións de CPU"
 
-#: modules/control/rc.c:906
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
+#: modules/codec/x264.c:387
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usar as optimizacións do ensamblador de CPU."
 
-#: modules/control/rc.c:907
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . . . . . . . control de posizón relativa"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de estados do segundo paso"
 
-#: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Nome de ficheiro para 2 pasos de ficheiro de estados para a codificación "
+"multipasos."
 
-#: modules/control/rc.c:909
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . opacidade"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Computación PSNR"
 
-#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . desaparizón do texto, en ms"
+#: modules/codec/x264.c:393
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcular e imprimir os estados PSNR. Isto non inflúe na calidade de "
+"codificación real."
 
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size #. . . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeis"
+#: modules/codec/x264.c:396
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Cálculo de SSIM"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file STRING . . . . . . . ruta/nome do ficheiro de superposizón"
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcula e imprime os estados SSIM. Isto non inflúe na calidade de "
+"codificación real."
 
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
-#: modules/control/rc.c:916
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizón relativa"
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprimir estados para cada fotograma."
 
-#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . transparencia"
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Números de ID de SPS e PPS"
 
-#: modules/control/rc.c:919
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . alfa"
+#: modules/codec/x264.c:406
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Definir os números de ID de SPS e PPS para permitir a concatenación de "
+"fluxos con diferentes configuracións."
 
-#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . altura"
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Delimitadores de unidade de acceso"
 
-#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . largura"
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Xera unidades NAL delimitadoras de unidade de acceso."
 
-#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
-"| mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda"
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma"
 
-#: modules/control/rc.c:923
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
-"| mosaic-yoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda"
+"A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma. O valor "
+"predeterminado actualmente pode causar problemas de sincronización na saída "
+"non multiplexábel, como a saída rtsp sen ts-mux"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr ""
-"| mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda"
+#: modules/codec/x264.c:416
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Información de HRD-timing"
 
-#: modules/control/rc.c:925
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . aliñazón de mosaico"
+#: modules/codec/x264.c:417
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Opción de axuste predeterminada usada"
 
-#: modules/control/rc.c:926
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . límite vertical"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Opción de preconfiguración predeterminada usada"
 
-#: modules/control/rc.c:927
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . límite horizontal"
+#: modules/codec/x264.c:420
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Opcións avanzadas para x264."
 
-#: modules/control/rc.c:928
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posizón"
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "Opcións avanzadas para x264; no formato: {opt=val,op2=val2}."
 
-#: modules/control/rc.c:929
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . número de ringleiras"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . . . número de colunas"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
-#: modules/control/rc.c:931
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
-#: modules/control/rc.c:932
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . proporzón de aspeto"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
-#: modules/control/rc.c:935
-#, fuzzy
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: modules/control/rc.c:936
-#, fuzzy
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
 
-#: modules/control/rc.c:937
-#, fuzzy
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . saír (se está en conexón socket)"
+#: modules/codec/x264.c:442
+msgid "Spatial"
+msgstr "Espacial"
 
-#: modules/control/rc.c:938
-#, fuzzy
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporal"
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fin da axuda ]"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "checkerboard"
+msgstr "axadrezado"
 
-#: modules/control/rc.c:1053
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "column alternation"
+msgstr "columna alterna"
 
-#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
-#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
-#: modules/control/rc.c:1929
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Escribe «menu select» ou «pause» pra continuar."
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "row alternation"
+msgstr "fila alterna"
 
-#: modules/control/rc.c:1410
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "side by side"
+msgstr "lado a lado"
 
-#: modules/control/rc.c:1421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "A listaxe de reproduzón está baleira"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "top bottom"
+msgstr "de arriba a abaixo"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "frame alternation"
+msgstr "fotogramas alternos"
 
-#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:"
+#: modules/codec/x264.c:451
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)"
 
-#: modules/control/rc.c:1988
+#: modules/codec/x264.c:455
 #, fuzzy
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
 
-#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
+#: modules/codec/x264.c:459
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x265.c:45
 #, fuzzy
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "Codificado"
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
 
-#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Descodificador de imaxe XWD"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:61
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Páxina de teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr ""
+"Abrir a páxina do teletexto que se indicou. A páxina predeterminada é o "
+"índice 100"
 
-#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
-#, c-format
-msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
-#, fuzzy
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Recorte do vídeo"
-
-#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Transparencia do teletexto"
 
-#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
+#: modules/codec/zvbi.c:66
 #, fuzzy
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "Codificador de audio"
-
-#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
 msgstr ""
+"Definir vbi-opaque como falso fai que o texto en caixa sexa transparente."
 
-#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
-#, fuzzy
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "Transmisón"
+#: modules/codec/zvbi.c:69
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Aliñamento do teletexto"
 
-#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Pode forzar a posición do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes "
+"valores, ex. 6 = arriba á dereita)."
 
-#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
-#, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:75
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Subtítulos de texto do teletexto"
 
-#: modules/control/rc.c:2037
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:76
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Saída dos subtítulos do teletexto como texto en vez de como RGBA"
 
-#: modules/control/showintf.c:67
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar"
+#: modules/codec/zvbi.c:85
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Descodificador de VBI e de teletexto"
 
-#: modules/control/showintf.c:68
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Altura da zona que activa a interface."
+#: modules/codec/zvbi.c:86
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI e teletexto"
 
-#: modules/control/signals.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Signals"
-msgstr "Sinhalés"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "D-Bus"
 
-#: modules/control/signals.c:40
-#, fuzzy
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Axustes prá interface principal"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interface de control D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
 
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
-msgid "Host"
-msgstr "Servidor"
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Non abrir a interface da caixa de comandos DOS"
 
-#: modules/control/telnet.c:79
+#: modules/control/dummy.c:39
 msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
+"De modo predeterminado o plugin de interface de simulación iniciará a caixa "
+"de comandos DOS. A activación do modo silencioso non fai aparecer esta caixa "
+"de comandos mais isto pode ser molesto se despois se quere deter o VLC e non "
+"hai ningunha xanela de vídeo aberta."
 
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Interface de simulación"
 
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor predeterminado é "
-"4212."
+#: modules/control/gestures.c:71
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
 
-#: modules/control/telnet.c:88
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+#: modules/control/gestures.c:73
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
 msgstr ""
+"Cantidade de movemento que fai falta para que se grave un xesto do rato."
 
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto VLM"
-
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AIFF"
+#: modules/control/gestures.c:75
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botón activador"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botón activador de xestos do rato."
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "O VLC non puido cargar o cabezallo ASF."
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Gestures"
+msgstr "Xestos"
 
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AU"
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interface de control de xestos do rato"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas globais"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Avformat"
-msgstr "Formato"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interface de teclas rápidas globais"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interface de xestión de teclas rápidas"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Un"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forzar método interpolado"
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "En bucle: %s"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forza método interpolado."
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Aleatorio: %s"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forzar creazón de índice"
+#: modules/control/hotkeys.c:331
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositivo de audio: %s"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording"
+msgstr "Gravación"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording done"
+msgstr "Realizouse a gravación"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Always fix"
-msgstr "Sempre"
+#: modules/control/hotkeys.c:409
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: tempo de audio marcado"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Never fix"
-msgstr "Nunca"
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "Non hai subtítulos activos"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AVI"
+#: modules/control/hotkeys.c:430
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: tempo de subtítulo marcado"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:678
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice AVI"
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: defina primeiro os marcadores!"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:679
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
-msgstr ""
-"Este ficheiro AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
-"¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
+#: modules/control/hotkeys.c:459
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: correxido %i ms (atraso total = %i ms)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-#, fuzzy
-msgid "Repair"
-msgstr "Nepalí"
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: restaurar o atraso"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Atraso do subtítulo %i ms"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2403
-#, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Arranxando índice AVI"
+#: modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Atraso de audio %i ms"
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
-#, fuzzy
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador OGG"
+#: modules/control/hotkeys.c:553
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Nome de ficheiro do envorcado"
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Nome do ficheiro no que se envorcará o fluxo en bruto."
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Engadir ó ficheiro existente"
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "ID de Servizo de programa: %s"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
+#: modules/control/hotkeys.c:773
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporción de aspecto: %s"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
-#, fuzzy
-msgid "File dumper"
-msgstr "Envorcador de ficheiro"
+#: modules/control/hotkeys.c:803
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
 
-#: modules/demux/flac.c:49
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador FLAC"
+#: modules/control/hotkeys.c:851
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Restabelecer o zoom"
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)"
+#: modules/control/hotkeys.c:858
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Escalado á pantalla"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
+#: modules/control/hotkeys.c:860
+msgid "Original Size"
+msgstr "Tamaño orixinal"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Descrizón da sesón"
+#: modules/control/hotkeys.c:929
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Modo de ampliación: %s"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Kazaco"
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrelazado desactivado"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Teletexto"
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrelazado activado"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Active regions"
-msgstr "Xanelas activas"
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Posición dos subtítulos: non hai subtítulos activos"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Opzóns de funcionamento"
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Posición de subtítulos %d px"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Transcript"
-msgstr "Sánscrito"
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
+#, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Volume %ld%%"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Licenza"
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Velocidade: %.2fx"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración de LIRC"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
 msgstr ""
+"Dicirlle a LIRC que lea este ficheiro de configuración. De modo "
+"predeterminado, a busca faise no directorios persoais dos usuarios/as."
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Ficheiros de subtítulos"
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infravermellos"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr ""
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface de control remoto de infravermellos"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Imaxes da canle"
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "Movemento"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Vídeo descoñecido"
+#: modules/control/motion.c:68
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interface de control de movemento"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos "
-"RTSP. Este valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
+"Usar os sensores de movemento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para rotar o "
+"vídeo"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+#: modules/control/netsync.c:55
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Reloxo principal da rede"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
+#: modules/control/netsync.c:56
 msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
 msgstr ""
+"Cando estea configurado, esta instancia do VLC actuará como o reloxo "
+"principal para a sincronización dos clientes que estean escoitando"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nome de usuario do RTSP"
+#: modules/control/netsync.c:60
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Enderezo IP do servidor principal"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:86
+#: modules/control/netsync.c:61
 msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
 msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da "
-"conexón."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:88
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Contrasinal do RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+"O enderezo IP do reloxo principal de rede que se usará para a sincronización "
+"de reloxos."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Aceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
+#: modules/control/netsync.c:64
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Tempo de espera de UPD (en ms)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/control/netsync.c:65
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr ""
+"A cantidade de tempo (en ms) antes da interrupción da recepción de datos."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Client port"
-msgstr "Porto de cliente"
+#: modules/control/netsync.c:69
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronización de rede"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:113
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesón"
+#: modules/control/netsync.c:70
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Sincronización de rede"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar o servizo Windows"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instalar o servizo e saír."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Porto de túnel HTTP"
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar o servizo Windows"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstalar o servizo e saír."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:612
-#, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Autenticazón HTTP"
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Mostrar o nome do servizo"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:613
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Cambiar o nome de visualización do servizo."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opcións de configuración"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
 msgstr ""
+"Opcións de configuración que usará o servizo (ex. --foo=bar --no-foobar). "
+"Hai que especificalos no momento en que se instale para que o servizo se "
+"configure de forma adecuada."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
+#: modules/control/ntservice.c:60
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Interfaces adicionais que iniciou o servizo. Hai que especificalas no "
+"momento da instalación para que o servizo se configure correctamente. Use "
+"unha lista separada por comas de módulos de interface. (os valores habituais "
+"son: logger, sap, rc, http)"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- Menú de DVD"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servizo NT"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
-msgid "First Played"
-msgstr "Reproducido o primeiro"
+#: modules/control/ntservice.c:67
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interface de servizo Windows"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Xestor de vídeo"
+#: modules/control/rc.c:68
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicializando"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Título"
+#: modules/control/rc.c:69
+msgid "Opening"
+msgstr "Abrindo"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
+#: modules/control/rc.c:73
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Mostrar a posición do fluxo"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Mostrar de cando en vez a posición actual en segundos dentro do fluxo."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Códecs de capítulo"
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY falso"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Usa códecs de capítulo atopados no segmento."
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin como se fose TTY."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directorio de precargamento"
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comando de conectador UNIX"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Aceptar os comandos do conectador Unix en vez de stdin."
+
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comando TCP"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
 msgstr ""
-"Precarga os ficheiros matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto "
-"non é bo cos ficheiros crebados)."
+"Aceptar os comandos do conectador en vez de stdin. Pode definir o enderezo e "
+"o porto aos que vincular a interface."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"De modo predeterminado, o plugin da interface de control remoto comezará "
+"nunha caixa de comandos DOS. A activación do modo silencioso non fai "
+"aparecer esta caixa de comandos, mais isto tamén pode resultar molesto se "
+"despois quere deter o VLC e non hai ningunha xanela de vídeo aberta."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "CR"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Elementos Dummy"
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interface de control remoto"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#: modules/control/rc.c:352
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr ""
+"Inicializouse a interface de control remoto. Escriba `help' para obter axuda."
 
-#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
+#: modules/control/rc.c:764
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando `%s' descoñecido. Escriba `help' para obter axuda."
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilita a reverberazón."
+#: modules/control/rc.c:782
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
+#: modules/control/rc.c:784
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . engadir XYZ á lista de reprodución"
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+#: modules/control/rc.c:785
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
-"Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 40 "
-"ata 200 ms."
+"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . pór XYZ na fila da lista de reprodución"
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilita o modo megabaixo."
+#: modules/control/rc.c:786
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr ""
+"| playlist . . . . .  mostrar os elementos que están agora na lista de "
+"reprodución"
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
+#: modules/control/rc.c:787
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+#: modules/control/rc.c:788
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . deter fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:789
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr ""
-"Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia "
-"máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 ata "
-"100 Hz."
+"| next . . . . . . . . . . . . . .  seguinte elemento da lista de reprodución"
 
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#: modules/control/rc.c:790
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr ""
-"Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é "
-"0)."
+"| prev . . . . . . . . . . . .  elemento anterior da lista de reprodución"
 
-#: modules/demux/mod.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+#: modules/control/rc.c:791
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir ao elemento no índice"
+
+#: modules/control/rc.c:792
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
-"Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 5 "
-"ata 40 ms."
+"| repeat [on|off] . . . .  alternar o a repetición do elemento da lista"
 
-#: modules/demux/mod.c:72
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
+#: modules/control/rc.c:793
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . alternar a lista de reprodución en bucle"
 
-#: modules/demux/mod.c:80
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberazón"
+#: modules/control/rc.c:794
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  alternar os saltos aleatorios"
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nível da reverberazón"
+#: modules/control/rc.c:795
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpar a lista de reprodución"
 
-#: modules/demux/mod.c:85
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Atraso da reverberazón"
+#: modules/control/rc.c:796
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
 
-#: modules/demux/mod.c:87
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Megabaixo"
+#: modules/control/rc.c:797
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . definir/obter o título no elemento actual"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nível do megabaixo"
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no elemento actual"
 
-#: modules/demux/mod.c:92
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Límite do megabaixo"
+#: modules/control/rc.c:799
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior no elemento actual"
 
-#: modules/demux/mod.c:94
-msgid "Surround"
-msgstr "Són envolvente"
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . definir/obter o capítulo no elemento actual"
 
-#: modules/demux/mod.c:97
-msgid "Surround level"
-msgstr "Nível de són envolvente"
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  capítulo seguinte no elemento actual"
 
-#: modules/demux/mod.c:99
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  capítulo anterior no elemento actual"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por exemplo `seek 12'"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  alternar pausa"
 
-#: modules/demux/mpc.c:58
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador MusePack"
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  estabelecer na taxa máxima"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:48
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  estabelecer na taxa mínima"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  reprodución máis rápida do fluxo"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  reprodución máis lenta do fluxo"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  reprodución normal do fluxo"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . .  reproducir fotograma a fotograma"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 V"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alternar pantalla completa"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  información sobre o fluxo actual"
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC"
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  mostrar información estatística"
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador Nullsoft"
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . segundos que transcorreron desde o comezo do fluxo"
 
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador Nuv"
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 se se reproduce un fluxo, 0 para o demais"
 
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador OGG"
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  título do fluxo actual"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "Ampliar/reducir vídeo"
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  lonxitude do fluxo actual"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Auto start"
-msgstr "Inicio automático"
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  definir/obter o volume de audio"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón após "
-"cargar.\n"
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  subir o volume de audio X pasos"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast"
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  baixar o volume de audio X pasos"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr ""
+"| adev [dispositivo] . . . . . . . . . .  definir/obter dispositivo de audio"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Saltar fotogramas"
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  definir/obter canles de audio"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de audio"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproduzón M3U"
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de vídeo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproduzón PLS"
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . definir/obter a proporción de aspecto"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproduzón B4S"
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  definir/obter o recorte de vídeo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproduzón DVB"
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr ""
+"| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  definir/obter a ampliación de vídeo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Analisador do Podcast"
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tirar unha instantánea de vídeo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproduzón XSPF"
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . definir/obter a pista de subtítulos"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simular a pulsación de tecla rápida"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-#, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importar listaxe de reproduzón PLS"
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mensaxe de axuda"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  saír (se está na conexión do conectador)"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  saír do VLC"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin da axuda ]"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+#: modules/control/rc.c:965
 #, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón antiga"
+msgid "Press pause to continue."
+msgstr "Prema no menú Seleccionar ou Deter para continuar."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
 #, fuzzy
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Descodificador Dummy"
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Escriba 'menu select' ou 'pause' para continuar."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1283
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Erro: `goto' precisa un argumento superior a cero."
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Informazón do Podcast"
+#: modules/control/rc.c:1294
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "A lista de reprodución ten só %u elemento"
+msgstr[1] "A lista de reprodución ten só %u elementos"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Resumo do Podcast"
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Entrante]"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamaño do Podcast"
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes de entrada lidos: %8.0f KiB"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "SHOUTcast (sistema de emisón de audio)"
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB"
 
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits do demultiplexor    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
+#: modules/control/rc.c:1755
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| corrompidos no demultiplexor    :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/control/rc.c:1757
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| descontinuidades  :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador PVA"
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Descodificación de vídeo]"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
-"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
-"la taxa de codificazón."
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| video descodificado    :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogramas que se mostran :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:46
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogramas perdidos      :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:50
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Descodificación automática]"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:54
-#, fuzzy
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| audio descodificado    :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/rawvid.c:58
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporzón de aspeto"
-
-#: modules/demux/rawvid.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr ""
-"Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito "
-"predeterminado son píxeis cadrados."
-
-#: modules/demux/rawvid.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
-
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador real"
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| búfers reproducidos   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador SMF"
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| búfers perdidos     :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Emitindo en fluxo]"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Fotogramas de invalidazón por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
-"MicroDVD e de SubRIP."
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| paquetes enviados     :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:59
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviados       : %8.0f KiB"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| enviando a taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AIFF"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Atraso de subtítulos"
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Demultiplexor WAV/ASF"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Formato dos subtítulos"
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Non foi posíbel demultiplexar o fluxo ASF"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "O VLC non puido cargar a cabeceira ASF."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AU"
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT adicional"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Demultiplexor avformat"
 
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
-"Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
-"[,...])."
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
 
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Demultiplexores"
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Multiplexor avformat"
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Transmisón UDP rápida"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexor"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a "
-"facer)."
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Multiplexor avformat"
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "A MTU pró modo de saída"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Forzar o uso dun multiplexor avformat específico."
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída."
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Nome de formato"
 
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Nome de formato do códec interno libavcodec"
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forzar o método intercalado"
 
-#: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Clave CSA"
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forzar a creación do índice"
 
-#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
 msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
-"Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
-"hexadecimais)."
+"Recrear un índice para o ficheiro AVI. Use este se o ficheiro AVI está "
+"danado ou incompleto (non se pode buscar)."
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Preguntar pola acción"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Non se queixar do PES cifrado."
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "Always fix"
+msgstr "Arranxar sempre"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID do Sistema CAPMT"
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
+msgid "Never fix"
+msgstr "Non arranxar nunca"
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM."
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Arranxar cando for preciso"
 
-#: modules/demux/ts.c:130
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AVI"
 
-#: modules/demux/ts.c:131
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "O índice AVI está danado ou non existe"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
 msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
 msgstr ""
-"Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
-"substraen o cabezallo TS do valor antes de descifrar."
-
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome de ficheiro do envorcado"
+"Debido a que o índice deste ficheiro AVI está danado ou non existe, a busca "
+"non funcionará correctamente.\n"
+"O VLC non reparará o seu ficheiro, mais pode arranxar temporalmente este "
+"problema construíndo un índice na memoria.\n"
+"Este paso pode levar muito tempo se o ficheiro é grande.\n"
+"Quere facelo?"
 
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS."
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Construír o índice e despois reproducir"
 
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir"
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Play as is"
+msgstr "Reproducir tal e como está"
 
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Se o ficheiro existe e se selecciona esta opzón, o ficheiro existente non "
-"será sobrescrito."
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Do not play"
+msgstr "Non reproducir"
 
-#: modules/demux/ts.c:143
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Arranxando o índice AVI…"
 
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AIFF"
 
-#: modules/demux/ts.c:149
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demultiplexor CDG"
 
-#: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Teletext"
-msgstr "Teletexto"
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Módulo de descarga"
 
-#: modules/demux/ts.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nome do ficheiro no que se vai descargar"
 
-#: modules/demux/ts.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Se non é cero, dá informazón de depurazón adicional."
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nome do ficheiro no que se descargará o fluxo bruto."
 
-#: modules/demux/ts.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD"
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Anexar ao ficheiro existente"
 
-#: modules/demux/ts.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
 
-#: modules/demux/ts.c:3426
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "File dumper"
+msgstr "Descargador en ficheiros"
 
-#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "Efeito de auriculares"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "O valor ao que axustar o DTS"
 
-#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo Dirac"
 
-#: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demultiplexor FLAC"
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-#, fuzzy
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AU"
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "ID de ES"
 
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr ""
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "Descodificar"
 
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Descodificar durante a etapa de demultiplexación"
 
-#: modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Crominancia forzada"
 
-#: modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 2"
+#: modules/demux/image.c:58
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
 msgstr ""
+"Se «non-baleiro» e «descodificar a imaxe» son TRUE, a imaxe será convertida "
+"á crominancia especificada."
 
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Duración en segundos"
 
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 4"
+#: modules/demux/image.c:63
+msgid ""
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
 msgstr ""
+"A duración en segundos despois de simular un fin de ficheiro. Un valor "
+"negativo significa que o tempo de reprodución é ilimitado."
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Taxa de fotogramas do fluxo elemental producido."
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-#, fuzzy
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "Tempo real"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:53
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
+#: modules/demux/image.c:72
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Usar un modo de tempo real adecuado para ser empregado como unha entrada "
+"mestre e entradas escravas en tempo real."
 
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador VOC"
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de imaxe"
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador WAV"
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
 
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador XA"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús de DVD"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Esta é a taxa de fotogramas desexábel para reproducir MJPEG desde un "
+"ficheiro. Usar 0 (valor predeterminado) para un fluxo en directo (desde unha "
+"cámara)."
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface API estándar BeOS"
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de cámara M-JPEG"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir tamén os ficheiros de tódolos subcartafoles?"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  Menú de DVD"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
-#: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
-#: modules/gui/macosx/open.m:1137
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproducido primeiro"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Xestor de vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
-#: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de fluxo Matroska"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir disco"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Respectar os capítulos ordenados"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir subtítulos"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Reproducir os capítulos na orde especificada no segmento."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-msgid "About"
-msgstr "Sobre..."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Códecs de capítulos"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título anterior"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usar os códecs dos capítulos que haxa no segmento."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título seguinte"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Precargar os ficheiros MKV no mesmo directorio"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ir a título"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid ""
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
+msgstr ""
+"Precargar os ficheiros Matroska no mesmo directorio para localizar os "
+"segmentos vinculados (non é adecuado para ficheiros danados)."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir a capítulo"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Window"
-msgstr "Xanela"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos de simulación"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
-#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
-#: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Ler e rexeitar os elementos EBML descoñecidos (non é adecuado para ficheiros "
+"danados)."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir ficheiros de medios"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Activar o algoritmo de redución de ruído."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir ficheiro de subtítulos"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Activar a reverberación"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Pór ficheiros pra reproducir"
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de reverberación (do 0 ao 100, o valor predeterminado é 0)."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reproduzón"
+#: modules/demux/mod.c:59
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr ""
+"Atraso da reverberación en ms. Os valores habituais van de 40 a 200 ms."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Pechar"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Activar o modo Mega Bass"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: modules/demux/mod.c:62
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de modo Mega Bass (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
+#: modules/demux/mod.c:64
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Frecuencia de límite do modo Mega Bass. Esta é a frecuencia máxima á que se "
+"aplica o efecto Mega Bass. Os valores válidos son de 10 a 100 Hz."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Non seleccionar ningún"
+#: modules/demux/mod.c:67
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Inverter orde"
+#: modules/demux/mod.c:69
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Atraso de efecto envolvente. Os valores habituais van de 5 a 40 ms."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenar por nome"
+#: modules/demux/mod.c:74
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordenar por localizazón"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nivel de reverberación"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Seleccionar ó chou"
+#: modules/demux/mod.c:87
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Atraso na reverberación"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+#: modules/demux/mod.c:89
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega Bass"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Quitar todos"
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nivel de Mega Bass"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: modules/demux/mod.c:94
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Límite de Mega Bass"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+#: modules/demux/mod.c:96
+msgid "Surround"
+msgstr "Son envolvente"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: modules/demux/mod.c:99
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nivel de son envolvente"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/demux/mod.c:101
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Atraso de son envolvente (ms)"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predeterminados"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Rock clásico"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Amosar a interface"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincr. vertical"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-hop"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corrixir proporzón de aspeto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Situar por riba"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Tomar captura de pantalla"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "Clásicos de sempre"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar "
-"(xeralmente /dev/fb0)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Proporzón de aspeto do lenzo de vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito "
-"predeterminado son píxeis cadrados."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparencia do logotipo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
-"opacidade total)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death metal"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
-#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Xolda"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Bandas sonoras"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada X"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Techno europeo"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-hop"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posizón da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
-"por exemplo 6=enriba á direita)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz e Funk"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
-"255 = opaco totalmente)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeis"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño "
-"predeterminado)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
-"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
-"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
-"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
-"branco."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "Game"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Clip de son"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Fotogramas amosados"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Rock alternativo"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "Baixos"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:203
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "Instruzóns"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr ""
-"Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Pop instrumental"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por %s"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Rock instrumental"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Licenza"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:184
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Axuda do reprodutor de medios VLC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-industrial"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
-msgid "Add"
-msgstr "Engadir"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-folk"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraír"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Rock sureño"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sen título"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Sen entrada"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
-"funcionen os marcadores."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gángster"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "A entrada mudou"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "40 principais"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a "
-"reproduzón con «Pausar» mentres se modifican os marcadores pra se asegurar de "
-"mante-la mesma entrada."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Rap cristián"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Seleczón inválida"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/funk"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
-msgid "No input found"
-msgstr "Entrada non atopada"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativo americano"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Ir a"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "New Wave"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:85
-msgid "sec."
-msgstr "seg."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:86
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Ir a"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio acendido"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:232
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatorio apagado"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repetir un"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir todo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
-#: modules/gui/macosx/controls.m:383
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Non repetir"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid punk"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
-msgid "Half Size"
-msgstr "Tamaño medio"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño normal"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamaño dobre"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotar encol de todo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Axustar á pantalla"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & Roll"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard Rock"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Paso adiante"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso atrás"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Folk-Rock"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "Folk nacional"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avance rápido"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 pasadas"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Fast Fusion"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efeito há ser agudo."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamplificazón"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controis estendidos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Avantgarde"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Rock gótico"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
-msgid "Ripple"
-msgstr "Superficie"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Rock progresivo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Rock psicodélico"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
-#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradazón"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Rock sinfónico"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Axustes xerais do audio"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Slow Rock"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtro de distorsón do vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big Band"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "Azul"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Música lixeira"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Engade un movemento sen definizón na imaxe"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Acústico"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varias copias da xanela de saída do vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Humor"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte de imaxe"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Radio hablada"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Chanson"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverter as cores"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Ópera"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Inverte as cores da imaxe"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Música de cámara"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformazón"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Sonata"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Sinfonía"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalizazón de volume"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Satire"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtualizazón de auriculares"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow Jam"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nível máximo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Reaxustar a predeterminado"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folklore"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Balada"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
-msgid "Adjust Image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power Ballad"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Soul rítmico"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtro de audio"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Freestyle"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Dueto"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk Rock"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-#, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i elementos na listaxe de reproduzón"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Solo de batería"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-msgid "Login:"
-msgstr "Conexón:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "A capela"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dance Hall"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:393
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:394
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr "Limpar menú"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Drum & Bass"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:395
-msgid "Show Details"
-msgstr "Amosar os detalles"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Club - House"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:333
-msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:335
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-"security issues."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:337
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
-"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
-"modern version of Mac OS X."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Indie"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:339
-#, fuzzy
-msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-msgstr "Non hai soporte para a túa versón do Mac OS X"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "BritPop"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:343
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-"\n"
-"%@"
-msgstr "O reprodutor de medios VLC requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Negerpunk"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-#, fuzzy
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Abrir rexisto de erros"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Polsk Punk"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545
-#, fuzzy
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "&Gardar coma..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Beat"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Comprobar actualizazóns..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Hip Hop cristián"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
-msgid "Services"
-msgstr "Servizos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black Metal"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Agochar VLC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "Crossover"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Agochar outros"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Música cristiana"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557
-msgid "Show All"
-msgstr "Amosar todo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Rock cristián"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Saír do VLC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Ficheiro"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "&Abrir (avanzado)..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash Metal"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir disco..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir rede..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Synthpop"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir recente"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar menú"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de fluxo MP4"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Asistente de transmisón/exportazón..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
+msgid "Writer"
+msgstr "Escritor/a"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor/a"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor/a"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproduzón"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
-#, fuzzy
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Volume predeterminado"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Aviso legal"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Volume predeterminado"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requirimentos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
+msgid "Original Format"
+msgstr "Formato orixinal"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/video_filter/postproc.c:188
-msgid "Post processing"
-msgstr "Posprocesar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Mostrar a orixe como"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-#, fuzzy
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparencia"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Computador host"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimiza-la xanela"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
+msgid "Performers"
+msgstr "Intérpretes"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pecha-la xanela"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Intérprete orixinal"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644
-msgid "Controller..."
-msgstr "Controlador..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Contido de orixe dos fornecedores"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Ecualizador..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Controis estendidos..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Marcadores..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de reproduzón..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
+msgid "Record Company"
+msgstr "Compañía discográfica"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Informazón dos medios..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensaxes..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
+msgid "Product"
+msgstr "Produto"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grupo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer todo ó fronte"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Subtítulo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
+msgid "Arranger"
+msgstr "Arranxos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Axuda do reprodutor de medios VLC"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
+msgid "Art Director"
+msgstr "Director artístico"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-#, fuzzy
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Leme..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Recoñecemento de dereitos autoriais"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentazón en liña..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
+msgid "Conductor"
+msgstr "Director"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Sitio Web do VideoLan..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
+msgid "Song Description"
+msgstr "Descrición da canción"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Facer unha doazón..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Encartes de álbum"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Foro en liña..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Dereitos fonográficos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir volume"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Enxeñeiro/a de son"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixar volume"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
+msgid "Soloist"
+msgstr "Solista"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-#, fuzzy
-msgid "Send"
-msgstr "fin"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecementos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-#, fuzzy
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Tamaño da letra"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Produtor executivo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demultiplexor MusePack"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
 msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
 msgstr ""
+"Esta é a taxa de fotogramas usada de modo predeterminado ao reproducir "
+"fluxos elementais de vídeo MPEG."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:688
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / audio MLP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Audio ES"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1716
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2132
-msgid "Update check failed"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2132
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2239
-msgid "Crash Report successfully sent"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2240
-msgid "Thanks for your report!"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2248
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2339
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Non se atopou rexisto de trabamentos"
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demultiplexor NullSoft"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2339
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demultiplexor Nuv"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366
-#, fuzzy
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Reaxusta-las preferencias"
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demultiplexor OGG"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2367
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2368
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostrar os contidos SHOUTcast para adultos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2503
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
+"Mostrar o fluxos de vídeo taxados NC17 ao usar as listas de reprodución de "
+"vídeo SHOUTcast."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Saltar anuncios"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
 msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
+"Usar as opcións da lista de reprodución que se usan para prever anuncios "
+"facendo saltos para detectalos e desta forma evitar engadilos á lista."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente "
-"(predeterminado), 0 é totalmente transparente."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución RAM"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analizador de podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán "
-"interactuar neste modo."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Amosar o controlador no modo pantalla completa"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar winamp 5.2 SHOUTcast novo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución ASX"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Reproduzón automática dos novos elementos"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Inicia a reproduzón dos novos elementos imediatamente forem engadidos."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador QuickTime Media Link"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Manter os últimos elementos"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador da lista de reprodución Google Video"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
-"O VLC, de xeito predeterminado, mantén unha lista dos últimos 10 elementos. "
-"Esta característica pódese inhabilitar aquí."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Demultiplexor IFO de simulación"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Mantes os axustes actuais do ecualizador"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
-"O VLC, de xeito predeterminado, mantén os últimos axustes do ecualizador "
-"antes de o fechar. Esta característica pódese inhabilitar aquí."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución WPL"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interface do Mac OS X"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución ZPL"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-#, fuzzy
-msgid "No device connected"
-msgstr "Ningún ficheiro seleccionado"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Información do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Ligazón do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:163
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir fonte"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Copyright do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Categoría do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
-#: modules/gui/macosx/open.m:445
-#, fuzzy
-msgid "Capture"
-msgstr "Capítulo"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Palabras chave do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
-msgid "Browse..."
-msgstr "Explorar..."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Subtítulo do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar coma un tubo máis ca coma un ficheiro"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Resumo do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Data de publicación do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Sen menús de DVD"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor/a do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
-#, fuzzy
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Subcategoría do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Duración do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#, fuzzy
-msgid "IP Address"
-msgstr "Enderezo"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Tipo de podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
-"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
-"button below."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamaño do podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
-"automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "SHOUTcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
-#: modules/gui/macosx/open.m:861
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
+msgid "Listeners"
+msgstr "Oíntes"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
-#: modules/gui/macosx/open.m:873
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multiemisón UDP/RTP"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-#, fuzzy
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Entrada depantalla"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar nos códigos de tempo MPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
+"Xeralmente úsanse os códigos de tempo dos ficheiros MPEG para calcular a "
+"posición e a duración. Porén, algunhas veces isto non se pode facer. "
+"Desactive esta opción se prefire calcular desde a taxa de bits."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:212
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Fotogramas por segundo:"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr ""
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demultiplexor PVA"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "A taxa da mostra de audio en Hercios. O predeterminado é 48 000 Hz."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Canle actual:"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canles de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Canle anterior"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"As canles de audio no fluxo de entrada. Un valor numérico >0. O "
+"predeterminado é 2."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Canle seguinte"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "O código FOURCC do formato de entrada en bruto"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
-msgid "Retrieving Channel Info..."
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
 msgstr ""
+"Código FOURCC do formato de entrada en bruto. Isto é unha cadea de catro "
+"caracteres."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Forza o idioma de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
+#: modules/demux/rawaud.c:54
 msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
-msgid "Launch EyeTV now"
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
 msgstr ""
+"Forza o idioma de audio da saída do multiplexador. É un código ISO639 de 3 "
+"letras. O predeterminado é «eng»."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
-#, fuzzy
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Baixar agora"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:290
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar ficheiro de subtítulos"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de audio en bruto"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Axustes..."
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"O demultiplexor adiantará códigos de tempo se a entrada non pode manter a "
+"taxa."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Parámetros de invalidazón"
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "Atraso"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en "
+"vídeo en bruto. Debe ir na forma 30000/1001 ou 29.97"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:296
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:298
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificazón de subtítulos"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Isto especifica a altura en píxeles do fluxo de vídeo bruto."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Forzar a crominancia (usar con coidado)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:302
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Aliñazón dos subtítulos"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:305
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propriedades do tipo de letra"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Ficheiro de subtítulos"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demultiplexor real"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:583
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Demultiplexor C64 sid"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
-#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Ningún %@s atopado"
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Demultiplexor SMF"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:735
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abri-lo directorio VIDEO_TS"
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos STL de EBU"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:974
-msgid "iSight Capture Input"
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
+"Aplicar un atraso a todos os subtítulos (en 1/10s, ex. 100 indica 10s)."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:975
+#: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
+"Superpor as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto "
+"funcionará só con subtítulos MicroDVD e SubRIP (SRT)."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1077
-#, fuzzy
-msgid "Composite input"
-msgstr "Escolle entrada"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"Forza o formato de subtítulos. Ao seleccionar «auto» activase a detección "
+"automática e debería funcionar en todos os casos."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1080
-#, fuzzy
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Caravilla de entrada do vídeo"
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Ignora a descrición da pista predeterminada."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Transmisón/gardado:"
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opzóns de transmisón e transcodificazón"
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "Atraso dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "Formato dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Fluxo"
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Descrición dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Envorca-la entrada en bruto"
+#: modules/demux/ts.c:92
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
-msgid "Address"
-msgstr "Enderezo"
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permite que o usuario especifique un punto extra pmt (pmt_pid=pid:"
+"stream_type[,…])."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de encapsulamento"
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Definir o ID de ES para PID"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opzóns de transcodificazón"
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Definir o ID interno de cada fluxo elemental que manexa o VLC para o mesmo "
+"valor que o PID no fluxo TS, en vez de 1, 2, 3, etc. É útil para facer "
+"«#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}»."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Fluxo rápido UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envía TS para un ip:porto específico por UDP (ten que saber o que está a "
+"facer)."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciando fluxo"
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para o modo de saída"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/demux/ts.c:107
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para o modo de saída."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio de RTSP"
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Chave CSA"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio de HTTP"
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimais)."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar SDP coma ficheiro"
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segunda chave CSA"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nome da canle"
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"A chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimais)."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "Enderezo de SDP"
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño dos paquetes en bytes para descifrar"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Gardar ficheiro"
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especificar o tamaño do paquete TS para descifrar. As rutinas de descifrado "
+"subtraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar. "
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Separar os subfluxos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Gardar lista de reproduzón..."
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Separar as páxinas de teletexto e dvbs en ES independentes. Pode ser útil "
+"desactivar esta opción cando se use a saída de fluxo."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Expandi-lo grupo"
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"Busca e posición baseados nunha posición de byte porcentual e non nunha "
+"posición temporal xerada por PCR. Active esta opción se a busca non funciona "
+"adecuadamente."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
+#: modules/demux/ts.c:133
 #, fuzzy
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Baixar agora"
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "ID de fluxo de transporte"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+#: modules/demux/ts.c:134
 #, fuzzy
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Metadatos"
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de fluxo de transporte MPEG (TS)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordena-lo grupo por nome"
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordena-lo grupo por autor"
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Subtítulos de teletexto"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Sen elementos na lista de reproduzón"
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletexto: información adicional"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Buscar na lista de reproduzón"
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletexto: programación"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Engadir cartafol á lista de reproduzón"
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos de texto: persoas con discapacidade funcional auditiva"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:462
-msgid "File Format:"
-msgstr "Formato do ficheiro"
+#: modules/demux/ts.c:3632
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos de DVB: persoas con discapacidade funcional auditiva"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "M3U estendido"
+#: modules/demux/ts.c:3910
+msgid "clean effects"
+msgstr "limpar os efectos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:464
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:3911
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "persoas con discapacidade funcional auditiva"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i elementos"
+#: modules/demux/ts.c:3912
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentario para persoas con discapacidades visuais"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
-msgid "1 item"
-msgstr "1 elemento"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demultiplexor TTA"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Garda-la lista de reproduzón"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformazón"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e audio TY"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
-msgid "New Node"
-msgstr "Novo grupo"
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Subtítulos para xordos 2"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Subtítulos para xordos 3"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Cartafol baleiro"
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Subtítulos para xordos 4"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
-msgid "Media Information"
-msgstr "Informazón dos medios"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo VC-1."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-msgid "Location"
-msgstr "Localizazón"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-#, fuzzy
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Metadatos da data"
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos VobSub"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demultiplexor VOC"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#, fuzzy
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Descrizón do códec"
+#: modules/demux/wav.c:47
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demultiplexor WAV"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-msgid "Read at media"
-msgstr "Lido nos medios"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demultiplexor XA"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de entrada"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Subtítulos para xordos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Desmultiplexado"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descricións de audio textual"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de fluxo"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Teletipo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Bloques descodificados"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Active regions"
+msgstr "Zonas activas"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Fotogramas amosados"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotacións semánticas"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogramas perdidos"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcrición"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
-msgid "Streaming"
-msgstr "Transmisón"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcado lingüístico"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Paquetes enviados"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
+msgid "Cue points"
+msgstr "Puntos de mestura"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Subtítulos (imaxes)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Send rate"
-msgstr "Taxa enviada"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diapositivas (texto)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Diapositivas (imaxes)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoría descoñecida"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre o VLC media player"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
-msgid "Information"
-msgstr "Informazón"
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-msgid "Reset All"
-msgstr "Reaxustar todo"
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoría"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
-#, fuzzy
-msgid "Basic"
-msgstr "Bashkir"
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr ""
+"VLC media player e VideoLAN son marcas rexistradas de VideoLAN Association."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Reaxusta-las preferencias"
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Compilado por % con %@"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
 msgstr ""
-"Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
-"¿Tés a certeza de que queres continuar?"
+"<p>O VLC media player é un reprodutor, codificador e emisor de fluxo "
+"gratuíto e de fonte aberta; feito polos voluntarios da comunidade<a href="
+"\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
+"color:#0057ae;\">VideoLAN.</span></a></p><p>O VLC usa os seus códecs "
+"internos, funciona nas plataformas máis populares e pode ler case todos os "
+"tipos de ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, tarxetas de captura e outros "
+"formatos multimedia!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Axude e únase "
+"a nós!</span></a>"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecciona un directorio"
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Axuda do VLC media player"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Analizador de podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
 #, fuzzy
-msgid "Not Set"
-msgstr "Ningún"
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Descubrimento de servizos"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Axustes da interface"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensións"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Axustes xerais do audio"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Axustes xerais do vídeo"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Subtítulos/OSD"
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Xestor de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Entrada / Códecs"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autoría"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
 #, fuzzy
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Entrada / Códecs"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Instalar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
-msgid "Effects"
-msgstr "Efeitos"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Aparencias gráficas"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Habilita-lo audio"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Pasos"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-msgid "General Audio"
-msgstr "Audio xeral"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamplificación"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
-#, fuzzy
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efeito de auriculares"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Activar a compresión da gama dinámica"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Lingua preferida do audio"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "Restabelecer"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+msgid "Attack"
+msgstr "Ataque"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "User name"
-msgstr "Nome de usuario"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "Release"
+msgstr "Liberación"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualizazón"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Volume predeterminado"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Activar o espacializador"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Change"
-msgstr "Mudar"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualización do auricular"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Mudar a tecla rápida"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalización do volume"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Selecciona unha aczón para mudar a súa tecla rápida asociada:"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivel máximo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
-msgid "Action"
-msgstr "Aczón"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atallo"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efectos de audio"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Duplicar o perfil actual…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Organizar os perfís…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Duplicar o perfil actual como un perfil novo"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Escriba o nome do perfil novo:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Eliminar unha preconfiguración"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#, fuzzy
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Volume do audio predeterminado"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Seleccione a preconfiguración que quere  eliminar:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
-msgid "Caching"
-msgstr "Memoria de reserva"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Engadir unha nova preconfiguración…"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Servidor intermedio HTTP"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Organizar as preconfiguracións…"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Gardar a selección actual como unha nova preconfiguración"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Escriba o nome da nova preconfiguración:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-#, fuzzy
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Calidade do posprocesamento"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Introduza un nome único para o novo perfil."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Porto do servidor predeterminado"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "Non se permite a existencia de múltiples perfís co mesmo nome."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Política de descargamento de capas de álbuns"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#, fuzzy
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Privacidade / Interaczón de rede"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Codificazón predeterminada"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
-#, fuzzy
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Resoluzón de pantalla"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escoller..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-msgid "Font Color"
-msgstr "Cor da letra"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Font Size"
-msgstr "Tamaño da letra"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Linguas dos subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Lingua preferida dos subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
-#, fuzzy
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Habilitar OSD"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen título"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-#, fuzzy
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid "No input"
+msgstr "Sen entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que "
+"haber un fluxo reproducíndose ou en pausa."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Habilita-lo vídeo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid "Input has changed"
+msgstr "A entrada cambiou"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Output module"
-msgstr "Módulo de saída"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"A entrada cambiou, non é posíbel gardar o marcador. Deter da reprodución con "
+"Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma "
+"entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Capturas de pantalla do vídeo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección non válida"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartafol"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "No input found"
+msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefixo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en "
+"pausa."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Numerazón secuencial"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Detalles do códec"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
 #, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar:"
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Detalles do códec"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
-msgid "Lowest latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
-msgid "Low latency"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
-msgid "High latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
-msgid "Higher latency"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
-#, fuzzy
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Axustes da interface"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Axustes do audio"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Axustes do vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-msgid "Input Settings not saved"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
 #, fuzzy
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Tecla rápida para "
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Saltar ao tempo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
-#, fuzzy
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "s."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
-msgid "Choose"
-msgstr "Escoller"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Prema para reproducir ou pór en pausa o medio actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Backward"
+msgstr "Atrás"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
 msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
 msgstr ""
+"Prema para ir ao elemento anterior da lista de reprodución. Manteña premido "
+"para voltar atrás no medio actual."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
-#, fuzzy
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Seleczón inválida"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
 msgstr ""
+"Prema para ir ao seguinte elemento da lista de reprodución. Manteña premido "
+"para saltar para adiante no medio actual."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
 msgstr ""
+"Prema e mova o rato ao mesmo tempo que mantén o botón premido para poder "
+"usar este deslizador e cambiar a posición de reprodución actual."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Comprobar actualizazóns"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr "Baixar agora"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-#, fuzzy
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Comprobar actualizazóns"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:101
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr "Queres que o VLC comprobe automaticamente se houber actualizazóns?"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Prema para activar a reprodución de vídeo en pantalla completa."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Prema e manteña premido para saltar cara a atrás no medio actual."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Prema e manteña premido para saltar cara a adiante no medio actual."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:184
-#, fuzzy
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "Esta versón do VLC é a última dispoñíbel."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Prema para deter a reprodución."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:191
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Esta versón do VLC está anticuada."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:193
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
 msgstr ""
+"Prema para cambiar entre a saída de vídeo e a lista de reprodución. Se non "
+"se mostra o vídeo na xanela principal, isto permítelle ocultar a lista de "
+"reprodución."
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "Codificador de vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Schedule"
-msgstr "Mesturar"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Difusóns"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
 msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+"Prema para cambiar o modo de repetición. Hai tres estados: repetir un/unha, "
+"repetir todo e desactivado."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Barallar"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Prema para activar ou desactivar a reprodución aleatoria."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
 msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
 msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-"e EN BRUTO)"
+"Prema e mova o rato ao mesmo tempo que mantén o botón premido para poder "
+"usar este deslizador e cambiar o volume."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Primeira versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Prema para silenciar ou activar o audio."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Segunda versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Todo o volume"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Terceira versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Prema para reproducir o audio ao volume máximo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
 msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
 msgstr ""
-"H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, "
-"pódese usar co MPEG TS)"
+"Prema para mostrar un panel de Efectos de audio cun ecualizador e filtros "
+"adicionais."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Prema para ir ao elemento anterior da lista de reprodución."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Prema para ir ao seguinte elemento da lista de reprodución."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Converter e fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Ir!"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Solte aquí o medio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
-"encapsulazón)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
+msgid "Open media..."
+msgstr "Abrir un medio…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Seleccionar un perfil"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "Personalizar..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Seleccionar o destino"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Seleccione unha localización para a saída"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Browse..."
+msgstr "Examinar…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"FLAC é un códec de audio sen perda na compresón (pódese usar co OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Configurar o fluxo…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Un códec de audio ceibe adicado á compresón da voz (pódese usar co OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "Gardar como ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Fluxo de programa MPEG"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Gardar como o novo perfil…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
-"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
-"computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis "
-"eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, aínda que "
-"xeralmente é o máis compatíbel."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
-"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
-"computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
 msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de "
-"Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos "
-"programas de Microsoft. Ten en conta que só unha pequena parte do protocolo "
-"MMS está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
+"Só precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará "
+"automaticamente o outro usando a proporción de aspecto orixinal"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Manter a pista de audio orixinal"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Introduce o enderezo da multiemisón pró fluxo neste campo. Debe ser un "
-"enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
-"introduce un enderezo que comece por 239.255."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superpor os subtítulos sobre o vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
-"habilitada pra multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
-"varios computadores, mais non funciona na Rede de Redes."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Destino do fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un só computador. Os cabezallos RTP engadiranse ó "
-"fluxo."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Anuncio do fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
-"habilitada pra multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
-"varios computadores, mais non funciona na Rede de Redes. Os cabezallos RTP "
-"engadiranse ó fluxo."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Asistente de transmisón/transcodificazón"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Anuncio SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Este asistente permite configurar unha transmisón simple ou unhas montaxes "
-"de transcodificazón."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Anuncio HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Máis informazón"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Anuncio RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP como ficheiro"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "O formato do contedor non é válido para o fluxo HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
 msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
 msgstr ""
-"Este asistente só dá aceso a un pequeno subconxunto da transmisón do VLC e "
-"das capacidades da transcodificazón. «Abrir» e os diálogos de «Transmitir/"
-"Gardar» dan aceso a máis caraterísticas."
+"O medio encapsulado como %@ non pode ser emitido mediante o protocolo HTTP "
+"por motivos técnicos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Transmitir á rede"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Gardar como o novo perfil"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/gardar a ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Eliminar o perfil"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Escolle entrada"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Seleccione o perfil que quere eliminar:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ emitir en fluxo a %@:%@"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Selecciona un fluxo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
+msgid "No Address given"
+msgstr "Non se proporcionou un enderezo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Elemento da lista de reproduzón existente"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "Para emitir un fluxo é preciso un enderezo de destino válido."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracto parcial"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "Non se proporcionou un nome de canle"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
 msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
 msgstr ""
-"Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posíbel controla-"
-"lo fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo "
-"de rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
+"O anuncio de fluxo SAP está activado. Porén, non se indicou ningunha canle."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "de"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "Non se proporcionou ningún URL de SDP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "ata"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "Requiriuse unha exportación SDP, mais non se proporcionou un URL."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuario/a"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de transmisón"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erros e avisos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Uniemisón UDP"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
+msgid "Random On"
+msgstr "Modo aleatorio activado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multiemisón UDP"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Opción «repetir» desactivada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ocultar os diálogos sen acción do/a usuario/a"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
 msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
 msgstr ""
-"Esta páxina permite muda-lo formato de compresón das pistas de audio ou de "
-"vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
+"Non mostrar os diálogos que non requiran a acción dunha persoa usuaria "
+"(Crítico e panel de erro)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificar audio"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Prema para saír da reprodución en pantalla completa."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Reprodución de medios co VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 msgstr ""
-"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente "
-"no fluxo."
+"Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
 msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
 msgstr ""
-"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente "
-"no fluxo."
+"Número da pantalla que se vai usar de modo predeterminado para mostrar os "
+"vídeos en pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla "
+"encóntranse no menú de selección do dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
 msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
 msgstr ""
-"Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos "
-"axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñíbeis tódolos formatos."
+"Definir a transparencia da saída de vídeo. 1 indica non transparente "
+"(predeterminado ) e 0 é totalmente transparente."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opzóns de transmisón adicionais"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantallas negras en modo de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
-"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisón."
+"No modo de pantalla completa, mantén a pantalla negra onde non se estea "
+"mostrando ningún vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tempo de vida (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Mostra un controlador luminoso ao mover o rato no modo de pantalla completa."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
-msgid "Local playback"
-msgstr "Reproduzón local"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Reprodución automática dos elementos novos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-#, fuzzy
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Opzóns de transcodificazón adicionais"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Iniciar a reprodución de elementos novos nada máis engadilos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opzóns de transcodificazón adicionais"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Manter os elementos recentes"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
 msgstr ""
-"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transcodificazón."
+"De modo predeterminado, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. "
+"Esta característica pode desactivarse aquí."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Selecciona o ficheiro no que gardar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar a reprodución co Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
 msgstr ""
+"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado remotamente co Apple "
+"Remote."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar o volume do sistema co Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
 msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
 msgstr ""
-"Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en «Rematar» pra comeza-la "
-"transmisón ou a transcodificazón."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Fluxo de entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Gardar ficheiro a"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#, fuzzy
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Repetir pista de subtítulos"
+"Por defecto, o VLC controlará o seu propio volume co Apple Remote. Pode, "
+"porén, escoller controlar o volume global do sistema."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Ningunha entrada seleccionada"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar as listas de reprodución co Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
 msgstr ""
-"Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de "
-"reproduzón.\n"
-"\n"
-"Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
+"Por defecto, o VLC permitiralle ir ao elemento anterior ou seguinte co Apple "
+"Remote. Pode desactivar este comportamento mediante esta opción."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Destino inválido"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar a reprodución coas teclas multimedia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
 msgstr ""
-"Hai que seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisón ou de "
-"multiemisón.\n"
-"\n"
-"Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó «VLC Streaming HOWTO» e ós "
-"textos de axuda nesta xanela."
+"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado usando as teclas "
+"multimedia nos teclados Apple modernos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Executar o VLC co estilo de interface escuro"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
 msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
 msgstr ""
-"Os códecs escollidos non son compatíbeis o un co outro. Por exemplo: é "
-"imposíbel mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
-"\n"
-"Corrixe a túa seleczón e téntao de novo."
+"Se se activa esta opción, o VLC usará o estilo escuro de interface. En caso "
+"contrario usarase o estilo de interface gris."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Usar o modo nativo de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada, o VLC usa o modo de pantalla completa de versións "
+"anteriores de Mac OS X. Pode usar tamén o modo nativo de pantalla completa "
+"de Mac OS X 10.7 e posteriores."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Un directorio onde garda-los ficheiros que foron seleccionados."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
-"Introduce unha localizazón válida calquera ou usa o botón «Escoller...» pra "
-"seleccionar unha."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
-msgid "No file selected"
-msgstr "Ningún ficheiro seleccionado"
+"Ten dúas opcións:\n"
+" -A interface redimensionarase ao tamaño orixinal do vídeo\n"
+" -O vídeo será encaixado no tamaño da interface\n"
+" De modo predeterminado, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal "
+"do vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Un ficheiro onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Pór en pausa a reprodución de vídeo cando estea minimizado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
 msgstr ""
-"Introduce unha localizazón válida calquera ou usa o botón «Escoller» pra "
-"seleccionar unha."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-msgid "Finish"
-msgstr "Rematar"
+"Cando se activa esta opción, a reprodución deterase automaticamente ao "
+"minimizar a xanela."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Permitir os cambios de icona automáticos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+"Esta opción permite que a interface cambie a súa icona en varios momentos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Bloquear a proporción de aspecto"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Mostrar os botóns Anterior e Seguinte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Mostra os botóns Anterior e Seguinte na xanela principal."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Pódese recodificar ó voo. Pódese "
-"gardar calquera que o VLC poida ler.\n"
-"Por favor, ten en conta que o VLC non está moi adaptado prá transcodificazón "
-"de ficheiro a ficheiro. Nembargante as caraterísticas de transcodificazón "
-"son útiles, por exemplo, pra gardar fluxos de rede."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Mostrar os botóns Barallar e Repetir"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis informazón."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Mostra os botóns Barallar e Repetir na xanela principal."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis informazón."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Mostrar o botón Efectos de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"Isto permite defini-lo «tempo de vida» (TTL) do fluxo. Este parámetro é o "
-"número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-"
-"lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Mostra o botón Efectos de audio na xanela principal."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Cando a transmisón usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo "
-"SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de "
-"multiemisón; xa que aparcerá na súa lista de reproduzón se está habilitada a "
-"interface adicional do SAP.\n"
-"Se lle queres dar un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
-"nome predeterminado."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Mostrar a barra lateral"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
 msgstr ""
-"Cando esta opzón está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/"
-"transmitido.\n"
-"\n"
-"Ten en conta que isto require moita máis potencia do procesador ca unha "
-"simple transcodificazón ou transmisón."
+"Mostra unha barra lateral na xanela principal cunha listaxe de orixes "
+"multimedia."
 
-#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
 #, fuzzy
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interfaces principais"
-
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Interface mínima do Mac OS X"
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Menú de control para o reprodutor"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:118
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punto inicial do visualizador de ficheiros"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:120
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
 msgstr ""
-"Esta opzón permíteche especifica-lo directorio que che há amosar o "
-"visualizador de ficheiros ncurses inicialmente."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:125
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interface Ncurses"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1507
-#, fuzzy
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "Repetir todo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Non facer nada"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1508
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
 #, fuzzy
-msgid "[Random] "
-msgstr "Aleatorio"
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Pór o iTunes en pausa"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1509
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
 #, fuzzy
-msgid "[Loop]"
-msgstr "Bucle"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1521
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr ""
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Pór en pausa e retomar o iTunes"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1536
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1550
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1554
-#, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr "Volume: %i%%"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1562
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1573
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr "Capítulo: %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Mostrar o Volume máximo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1587
-#, fuzzy
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr "+----[ fin da axuda ]"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid " Help "
-msgstr "Axuda"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-#, fuzzy
-msgid "[Display]"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remote e teclas multimedia"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
+msgid "Video output"
+msgstr "Saída de vídeo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de pista"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
 #, fuzzy
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr "| clear. . . . . . . . . . . . . limpa-la listaxe de reproduzón"
+msgid "File Size"
+msgstr "Dobre do tamaño"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1621
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Comprobar actualizacións…"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1622
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias…"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Services"
+msgstr "Servizos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar o VLC"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar outros"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-#, fuzzy
-msgid "[Global]"
-msgstr "Gañancia global"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Saír do VLC"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
-msgid "     s           Stop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Ficheiro"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas…"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
-#, fuzzy
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro…"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
-#, fuzzy
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr ""
-"| prev . . . . . . . . . . . . . elemento anterior da listaxe de reproduzón"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir disco…"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir rede…"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1639
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de capturas…"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1640
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir recentes"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de fluxo e exportación…"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Converter / Fluxo…"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-#, fuzzy
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "Listaxe de reproduzón"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Gardar a lista de reprodución…"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
-#, fuzzy
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr ""
-"| next . . . . . . . . . . . . . elemento seguinte da listaxe de reproduzón"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Columnas da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodución"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocidade de reprodución"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronización da pista"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Bucle A→B"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1661
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Saír despois de reproducir"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1666
-#, fuzzy
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "Filtros"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Paso cara a adiante"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Paso cara a atrás"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1670
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Subir o volume"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1671
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Baixar o volume"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1676
-msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1679
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+msgid "Half Size"
+msgstr "Metade do tamaño"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1680
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño normal"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1685
-#, fuzzy
-msgid "[Player]"
-msgstr "Reproducir"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dobre do tamaño"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1688
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Axustar á pantalla"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1693
-#, fuzzy
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "Outras"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotante na parte superior"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1696
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1717
-#, fuzzy
-msgid " Information "
-msgstr "Informazón"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Procesamento posterior"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1729
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr "  [%s]"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos…"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1736
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr "      %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
-#, fuzzy
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Sen elementos na listaxe de reproduzón"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+msgid "Text Size"
+msgstr "Tamaño do texto"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1856
-#, fuzzy
-msgid " Logs "
-msgstr "Logo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do texto"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1901
-#, fuzzy
-msgid " Browse "
-msgstr "Explorar..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Grosor do contorno"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1956
-msgid " Objects "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Opacidade do fondo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1970
-#, fuzzy
-msgid " Stats "
-msgstr "Gardar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de fondo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2059
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2092
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+msgid "Window"
+msgstr "Xanela"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2095
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
 #, fuzzy
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "Subcategoría do Podcast"
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar a xanela"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2098
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
+msgid "Player..."
+msgstr "Reprodutor…"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Xanela principal…"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2203
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Abrir: %s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efectos de audio…"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Autoreproducir ficheiro seleccionado"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Efectos de vídeo…"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Reproduce automaticamente un ficheiro ó seleccionalo na lista de seleczón de "
-"ficheiros"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Marcadores…"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reprodución…"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Información de medios…"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:221
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensaxes…"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:227
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erros e avisos…"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:233
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer todo adiante"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:239
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Avanze"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Axuda do VLC media player…"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Leme/FAQ…"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Engadir á lista de reproduzón"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentación en liña…"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sitio web de VideoLAN…"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Facer unha doazón…"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Enderezo:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro en liña…"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "uniemisón"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr ""
+"Introduza un termo para procuralo na lista de reprodución. Os resultados "
+"serán seleccionados na táboa."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multiemisón"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
+msgstr ""
+"Prema para abrir un diálogo con opcións avanzadas para seleccionar un medio "
+"que reproducir. Pode tamén soltar aquí os ficheiros para reproducir."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Rede:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscribirse"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Eliminar a subscrición"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Subscribirse a un podcast"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Introduza o URL do podcast ao que se quere subscribir:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Eliminar a subscrición a un podcast"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Seleccione o podcast do que quere eliminar a subscrición:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "O MEU COMPUTADOR"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
+msgid "DEVICES"
+msgstr "DISPOSITIVOS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "REDE LOCAL"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
+msgid "INTERNET"
+msgstr "INTERNET"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Activar o filtrado previo adaptábel"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Agradecementos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canle:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia:"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calidade:"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Non hai ningún dispositivo seleccionado"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Son:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
+msgid ""
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
+msgstr ""
+"Non hai ningún dispositivo seleccionado.\n"
+"\n"
+"Seleccione un dos dispositivos dispoñíbeis no menú despregábel superior.\n"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir fonte"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Decimado:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de recursos multimedia (MRL)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+msgstr ""
+"Son 4 separadores entre os que escoller a entrada de medios. Seleccione "
+"Ficheiro para ficheiros; Disco para medios tales como DVD, CD ou BR; Rede "
+"para os fluxos de rede ou Captura para dispositivos de entrada tales como "
+"micrófonos, cámaras, a pantalla actual ou fluxos de TV se o aplicativo EyeTV "
+"está instalado."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Prema para seleccionar un ficheiro para reproducir"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar como unha canalización en vez de como un ficheiro"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproducir outro medio de forma síncrona"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller…"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr ""
+"Prema para seleccionar outro ficheiro que reproducir de modo síncrono co "
+"ficheiro seleccionado previamente."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Reprodución personalizada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Abrir o cartafol VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Inserir disco"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Desactivar os menús de DVD"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Activar os menús de DVD"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+msgid "IP Address"
+msgstr "Enderezo IP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Para abrir un fluxo de rede normal (HTTP, RTSP, MMS, FTP etc.) simplemente "
+"introduza o URL no campo de abaixo. Se quere abrir un fluxo RTP ou UDP prema "
+"no botón de abaixo."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Se quere abrir un fluxo multidifusión introduza o enderezo IP "
+"correspondente, proporcionado polo fornecedor do fluxo. No modo unidifusión, "
+"o VLC usará o enderezo IP da súa máquina automaticamente.\n"
+"\n"
+"Para abrir un fluxo usando un protocolo diferente, prema en Cancelar para "
+"pechar esta folla."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
+"Introduza aquí un URL para abrir o fluxo de rede. Para abrir fluxos RTP ou "
+"UDP prema no botón respectivo abaixo."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir un fluxo RTP/UDP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unidifusión"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multidifusión"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits do vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Dispositivos de entrada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Taxa de bits da tolerancia:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"Esta entrada permítelle gardar, emitir en fluxo ou mostrar o contido actual "
+"da súa pantalla."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Subpantalla esquerda"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de audio:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Subpantalla superior"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelazamento:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Capturar audio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Aceso:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canle actual:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplexador:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canle anterior"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "URL:"
-msgstr "Enderezo:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canle seguinte"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Tempo de vida (TTL):"
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obtendo información da canle…"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV non está en execución"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-msgid "localhost"
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
+"O VLC non puido conectarse a EyeTV.\n"
+"Asegúrese de que instalou o plugin EyeTV do VLC."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Descargar o plugin"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura da imaxe"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura da imaxe"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Prema para configurar todos os detalles da reprodución de subtítulos."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Prema para seleccionar un ficheiro de subtítulos."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Ignorar os parámetros"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codificación dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Aliñamento dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Prema para descartar o diálogo de configuración de subtítulos."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades do tipo de letra"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Ficheiro de subtítulos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Taxa de bits do audio:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i pistas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anuncio de SAP:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada composta"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anuncio de SLP:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada de S-Video"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canle de Anuncio:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Fluxo/Gardando:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configuracións…"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr "Limpar"
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opcións de fluxo e transcodificación"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr "Gardar"
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Descargar a entrada en bruto"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr "Cancelar"
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de encapsulación"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferencia"
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opcións de transcodificación"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
-"acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL "
-"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anuncio de fluxos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "© 1996-2004, O equipo do VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Número de canle"
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No se puido atopa-lo ficheiro pixmap: %s"
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Save File"
+msgstr "Gardar o ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Maiúsculas"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Nodo de expansión"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Capítulo anterior"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Descargar a portada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Recuperar os metadatos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
-#, fuzzy
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Capítulo seguinte"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Mostrar no Finder"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
-#, fuzzy
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Non seleccionar ningún"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar os nodos por nome"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Transparencia"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar os nodos por autoría"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar na lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Deter a reproduzón"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato de ficheiro:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Abrir medi&os"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Elemento anterior na lista de reproduzón"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Elemento seguinte na lista de reproduzón"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista de reprodución HTML"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Troca o vídeo no modo pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformación"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
 #, fuzzy
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Troca o vídeo no modo pantalla completa"
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Controlar o iTunes durante a reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Amosa as opzóns estendidas"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Amosa a lista de reproduzón"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Reprodución personalizada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Facer unha captura de pantalla"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Sempre por encima"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Fotograma por fotograma"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Reverse"
-msgstr "Reverberazón"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Información multimedia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Step backward"
-msgstr "Paso atrás"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Step forward"
-msgstr "Paso adiante"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Gardar os metadatos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
-#, fuzzy
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Preamplificazón"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalles do códec"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "espacializador"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Ler no medio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Audio/Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Avanzo do audio sobre o vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demultiplexado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr "Un valor positivo significa que o audio vai diante do vídeo."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Subtítulos/Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques descodificados"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Avanzo dos subtítulos sobre o vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas que se mostran"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr "Un valor positivo significa que os subtítulos van diante do vídeo."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
+msgid "Streaming"
+msgstr "Emisión en fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentario"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa de envío"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Búfers reproducidos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Búfers perdidos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "Corrupted"
-msgstr "Ficheiro danado"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Erro ao gardar os meta datos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuities"
-msgstr "Filtro de distorsón do vídeo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "O VLC non foi capaz de gardar os metadatos."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de entrada"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Visualizazón actual"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar todo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
-msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Mostrar o básico"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Seleccione un directorio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Baixar agora"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "Abri-lo diretorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configuracións da interface"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Selecciona un ou múltiplos ficheiros"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configuración de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
-msgid "File names:"
-msgstr "Nomes de ficheiro:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configuración de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+msgid "General Audio"
+msgstr "Audio xeral"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Tipo de DVB:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Linguaxe de audio preferida"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Activar os envíos a Last.fm"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Largura do vídeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualización"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canles:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Manter o nivel de audio entre sesións"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
-#, fuzzy
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Porto de cliente"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Restabelecer sempre o nivel de audio inicial en:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
-msgid ".*"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
-#, fuzzy
-msgid "Input caching:"
-msgstr "A entrada mudou"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Cambiar a tecla rápida"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Usa-la memoria de reserva SAP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
-#, fuzzy
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Reconectar automaticamente"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
-#, fuzzy
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atallo de teclado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opzóns avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar ficheiros AVI"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis informazón."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nivel predeterminado da caché"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "Localizazón"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
 msgstr ""
+"Usar as preferencias completas para configurar os valores personalizados da "
+"caché para cada módulo de acceso."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Amosar o elemento actual"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
-msgid "Select File"
-msgstr "Seleccionar ficheiro"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Seleccionar directorio"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Selecciona unha aczón para mudar a súa tecla rápida asociada"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Teclas rápidas"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
-#, fuzzy
-msgid "Global"
-msgstr "Gañancia global"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Códecs / multiplexores"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
-#, fuzzy
-msgid "Set"
-msgstr "QP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Aceleración de hardware"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
-#, fuzzy
-msgid "Unset"
-msgstr "Usuario"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Calidade de posprocesamento"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Tecla rápida para "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr ""
+"Editar as opcións de aplicativo predeterminado para os protocolos de rede"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Preme as novas teclas para "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Abrir os fluxos de rede usando os seguintes protocolos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Repare en que estas son opcións para todo o sistema."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
-#, fuzzy
-msgid "Key: "
-msgstr "Clave"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
+msgid "Interface style"
+msgstr "Estilo da interface"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Subtítulos/OSD"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
+msgid "Dark"
+msgstr "Escuro"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Entrada / Códecs"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
+msgid "Bright"
+msgstr "Brillante"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Axustes do vídeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Mostrar o vídeo dentro da xanela principal"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Axustes do audio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privacidade / Interacción de rede"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Entrada / Códecs"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Comprobar as actualizacións de forma automática"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
 msgstr ""
+"Activar as notificacións de Growl (cando cambie un elemento da lista de "
+"reprodución)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
-#, fuzzy
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr ""
-"Esta é a interface con peles do VLC. Podes baixar peles en &lt;a href="
-"\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\"&gt;http://www.videolan.org/vlc/"
-"skins.php&lt;/a&gt; para personalizar o reprodutor."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configurar as teclas rápidas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Reprodución personalizada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Ficheiros de audio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-msgid "Video Files"
-msgstr "Ficheiros de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Mostrar as configuracións"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Ficheiros de lista de reproduzón"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor do tipo de letra"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplicar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Idiomas dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Modificar marcadores"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Idioma preferido de subtítulo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Activar OSD"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
+msgid "Force bold"
+msgstr "Forzar as negritas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Define os marcadores da listaxe de reproduzón."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+msgid "Outline color"
+msgstr "Cor do contorno"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
-msgid "&Close"
-msgstr "Pe&char"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Grosor do contorno"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Erros"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Instantáneas de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Agochar os erros futuros"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Ecualizador gráfico"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Efeitos de audio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeración secuencial"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Efeitos de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "A última comprobación foi feita o: %@"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Sincronizazón"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Aínda non se efectuou unha comprobación."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Controis v4l2"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Latencia máis baixa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Ir á posizón"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Low latency"
+msgstr "Latencia baixa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
+msgid "High latency"
+msgstr "Latencia alta"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ir á posizón"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Latencia máis alta"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-msgid "VLC media player "
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar as preferencias"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
 msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
 "\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
+"Isto restaurará as preferencias do VLC media player.\n"
+"\n"
+"Observe que o VLC será reiniciado durante o proceso, así que a súa lista de "
+"reprodución actual ficará baleira e todas as eventuais actividades de "
+"reprodución, emisión en fluxo e transcodificación serán detidas "
+"inmediatamente.\n"
+"\n"
+"A Biblioteca de medios non se verá afectada.\n"
+"\n"
+"Está seguro/a de que quere continuar?"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
 msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
 msgstr ""
-"Esta versón do VLC foi compilada por:\n"
-" "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
+msgid "Choose"
+msgstr "Escoller"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
 msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
 msgstr ""
+"Prema nas novas teclas para\n"
+"«%@»"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright © "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "A combinación non é válida"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr ""
-"© 1996-2006, O equipo do VideoLAN\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Grazas"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Actualizazóns do reprodutor de medios VLC"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
-msgid "&Recheck version"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 msgstr ""
+"Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas "
+"rápidas."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Comprobando actualizazóns..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinación xa está en uso en «%@»."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Quérela descargar?\n"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
+msgid "Not Set"
+msgstr "Sen definir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Enviando unha solicitude de actualizazón..."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Seleccionar un directorio..."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronización da pista de audio:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Si"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Unha nova versón do VLC ("
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo indica que o audio vai por diante do vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
-msgid ") is available."
-msgstr ") está dispoñíbel."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Subtítulos/Vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Xa tés a última versón do reprodutor de medios VLC."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Sincronización da pista de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Ocorreu un erro mentres se comprobaban as actualizazóns..."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo indica que os subtítulos van por diante do vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-msgid "&General"
-msgstr "&Xeral"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Metadatos"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Descrizón do códec"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Factor de duración de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "E&statísticas"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Estender a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Gardar metadato&s"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Multiplicar a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "Location:"
-msgstr "Localizazón:"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Recalcular a duración dos subtítulos de consonte\n"
+"os contidos e este valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Árbore de módulos"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efectos de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "&Save as..."
-msgstr "&Gardar coma..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
+msgid "Geometry"
+msgstr "Xeometría"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Detallado das mensaxes (0,1,2)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Axuste de imaxe"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
-msgid "&Update"
-msgstr "Act&ualizar"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Limiar de brillo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Gardar a ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Enfocar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Eliminación de problemas de posterización (banding)"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+msgid "Radius"
+msgstr "Radio"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Gran do filme"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
+msgid "Variance"
+msgstr "Varianza"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar a parte superior e inferior"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar a esquerda e dereita"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
-#, fuzzy
-msgid "Open Media"
-msgstr "Abrir medi&os"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
-msgid "&File"
-msgstr "&Ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 graos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
-msgid "&Disc"
-msgstr "&Disco"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 graos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
-msgid "&Network"
-msgstr "&Rede"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 graos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "&Dispositivo de captura"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Dar a volta de forma horizontal"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
-msgid "&Select"
-msgstr "&Seleccionar"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "dar a volta verticalmente"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "&Pór na fila"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ampliación/Zoom"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
-msgid "&Play"
-msgstr "&Reproducir"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Xogo de crebacabezas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
-msgid "&Stream"
-msgstr "&Transmitir"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Converter"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "Converter / &Gardar"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
+msgid "Clone"
+msgstr "Clon"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Ignorar extensóns"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clons"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Capability"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
+msgid "Wall"
+msgstr "Muro"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Score"
-msgstr "Osciloscopio"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Search:"
-msgstr "Buscar"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similitude"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidade"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Show settings"
-msgstr "Gardar axustes"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradado"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Bordo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Debuxos animados"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-msgid "&Save"
-msgstr "&Gardar"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extracción de cor"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Amosa tódalas opzóns avanzadas nos diálogos."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverter cores"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Reaxusta-las preferencias"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posterizar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Nivel de posterización"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Saída de fluxo"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Desenfoque de movemento"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detección de movemento"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto auga"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Día / Mes / Ano:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Anaglifos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Repetir todo"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
+msgid "Add text"
+msgstr "Engadir texto"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Repetir todo"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
-msgid " days"
-msgstr " días"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
+msgid "Add logo"
+msgstr "Engadir un logotipo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "I&mport"
-msgstr "Importar"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "E&xport"
-msgstr "Exportar"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-#, fuzzy
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Configurazón &VLM..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Organizar os perfís…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"O códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Configurazón &VLM..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Difusóns"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
-msgid "Schedule: "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"O códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
-#, fuzzy
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Abrir directorio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"O códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+"OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
-#, fuzzy
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Abrir listaxe de repr&oduzón..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Primeira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Gardar lista de reproduzón..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segunda versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Terceira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
-msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 é un códec de vídeo optimizado para videoconferencias (taxas baixas; "
+"pódese usar con MPEG TS)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Elemento seguinte da listaxe de reproduzón"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 é un códec de vídeo novo (pódese usar con MPEG TS e MP4)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Abrir subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Vídeo de Windows Media) 1 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-msgid "Media Files"
-msgstr "Ficheiros de medios"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Vídeo de Windows Media) 2 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Ficheiros de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF E OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-msgid "All Files"
-msgstr "Tódolos ficheiros"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora é un códec para fins xerais (pódese usar con MPEG TS, e OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
-msgid "Privacy and Network Policies"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
 msgstr ""
+"Códec de simulación (non transcodificar; pódese usar con todos os formatos "
+"de encapsulación)"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
-msgid "Privacy and Network Warning"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"O formato de audio (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
 msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-"almost no access to the web.</p>\n"
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a "
+"RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Formato DVD (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
-msgid "&Media"
-msgstr "&Medios"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis é un códec de audio libre (pódese usar con OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
-msgid "P&layback"
-msgstr "Reprod&uzón"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC é un códec de audio sen perda (pódese usar con OGG e RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un códec de audio libre dedicado á compresión de voz (pódese usar con OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Mostra de audio sen comprimir (pódense usar con WAV)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
-msgid "&Tools"
-msgstr "Ferramen&tas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Fluxo de programa MPEG"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
-#, fuzzy
-msgid "V&iew"
-msgstr "Ver"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-msgid "&Help"
-msgstr "A&xuda"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Abrir ficheir&o..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG (TS)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &disco..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir fluxo de &rede..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non "
+"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. "
+"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden "
+"acceder ao fluxo predeterminado en http://oseuip:8080."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Utilice isto para emitir en fluxo para diferentes computadores. Este método "
+"non é o máis eficaz, xa que o servidor precisa enviar o fluxo varias veces, "
+"aínda que xeralmente é o máis compatíbel"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
-msgid "Open &Location from clipboard"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
+"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non "
+"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. "
+"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden "
+"acceder ao fluxo predeterminado en mms://oseuip:8080."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Abrir medi&os"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
+msgstr ""
+"Use isto para emitir en fluxo para varios computadores usando o protocolo "
+"Microsoft MMS. Este protocolo úsase como método de transporte en moitos "
+"softwares de Microsoft. Teña en conta que só  unha pequena parte do "
+"protocolo MMS é compatíbel (MMS encapsulado en HTTP)."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Converter / &Gardar..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Introduza o enderezo do computador ao que se vai emitir en fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "&Transmisón"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use isto para emitir en fluxo para un único computador."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Saír"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Introduza o enderezo multidifusión para o que se vai emitir en fluxo neste "
+"campo. Isto deber se un enderezo IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para "
+"un uso privado, introduza un enderezo que comece por 239.255."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Lista de efeitos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Use isto para emitir en fluxo para un grupo dinámico de computadores dentro "
+"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficiente para "
+"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet. "
+"As cabeceiras RTP engadiranse ao fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
-#, fuzzy
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Sincronizazón"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use isto para emitir en fluxo para un único computador. As cabeceiras RTP "
+"engadiranse ao fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
-#, fuzzy
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Ignorar extensóns"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Use isto para emitir en fluxo para un grupo dinámico de computadores dentro "
+"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficiente para "
+"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet. "
+"As cabeceiras RTP engadiranse ao fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
-#, fuzzy
-msgid "&Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
-#, fuzzy
-msgid "Play&list"
-msgstr "Lista de reproduzón"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Fluxo/Asistente de transcodificación"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este asistente permite axustar configuracións simples de fluxos ou "
+"transcodificacións."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
-#, fuzzy
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Interface mí&nima..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Máis información"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este asistente só da acceso a pequenos subconxuntos de capacidades de fluxos "
+"e transcodificacións do VLC. As caixas de diálogo Abrir e Gardando/emitindo "
+"en fluxo darán acceso a máis características."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Inter&face en pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Emitir en fluxo á rede"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Controis &avanzados"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/gardar no ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
-#, fuzzy
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Pausar a reproduzón"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Escoller unha entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Selector de visualizazóns"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Escolla aquí o seu fluxo de entrada."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Interface Dummy"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Seleccione un fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Pis&ta de audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Elemento da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "&Canles de audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracción parcial"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "&Dispositivo de audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Isto pode usarse para ler só unha parte do fluxo. É posíbel controlar o "
+"fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo de "
+"rede UDP). O tempo de inicio e de finalización pódese indicar en segundos."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visualizazóns"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Pis&ta de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "A"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Pista de &subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Sempre &visíbel"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de emisión en fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
-#, fuzzy
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Fondo de escritorio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Enderezo do computador ao que se vai enviar o fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Ca&ptura de pantalla"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unidifusión UDP"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Ampliar/redu&zir"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multidifusión UDP"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
-#, fuzzy
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Escala"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Proporzón de &aspeto"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta páxina permite cambiar o formato de compresión das pistas de audio ou "
+"vídeo. Para cambiar só o formato contedor, vaia á páxina seguinte."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-msgid "&Crop"
-msgstr "&Recortar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodificar o audio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "&Desentrelazado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar o vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-#, fuzzy
-msgid "&Post processing"
-msgstr "Posprocesar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Activar isto permite transcodificar a pista de audio se hai unha presente no "
+"fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
-#, fuzzy
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "&Marcadores"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Activar isto permite transcodificar a pista de vídeo se hai unha presente no "
+"fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-msgid "T&itle"
-msgstr "T&ítulo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulación"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
-msgid "&Chapter"
-msgstr "&Capítulo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Esta páxina permite seleccionar como se vai encapsular o fluxo. Os formatos "
+"dispoñíbeis dependerán das configuracións que se escollesen con "
+"anterioridade."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegazón"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opcións de fluxo adicionais"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
-msgid "&Program"
-msgstr "&Programa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Configurar os podcasts..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo de vida (TTL)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
-msgid "&Help..."
-msgstr "A&xuda..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reprodución local"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Comprobar act&ualizazóns..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Engadir subtítulos ao vídeo transcodificado"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
-#, fuzzy
-msgid "&Faster"
-msgstr "Máis rápido"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
-#, fuzzy
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Tamaño normal"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de transcodificación adicional."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
-#, fuzzy
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Máis lento"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
-#, fuzzy
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Paso adiante"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Engade os subtítulos dispoñíbeis directamente no vídeo. Estes non poderán "
+"ser desactivados polo usuario que os reciba xa que formarán parte da imaxe."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
-#, fuzzy
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Paso atrás"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Esta páxina lista todas as configuracións. Prema en Finalizar para comezar a "
+"emitir o fluxo ou a transcodificar."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
-#, fuzzy
-msgid "&Stop"
-msgstr "Deter"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
-#, fuzzy
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Anterior"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulación"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Seguinte"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Abrir &rede..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Gardar o ficheiro en"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Saír do modo Pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluír os subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
-msgid "&Playback"
-msgstr "&Reproduzón"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Non se seleccionou ningunha entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Agochar o reprodutor de medios VLC na barra de tarefas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Amosar o reprodutor de medios VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Non hai ningún destino válido"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Abrir medi&os"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Hai que seleccionar un destino válido. Introduza un IP Unidifusión ou un IP "
+"Multidifusión.\n"
+"\n"
+"Se non sabe o que significa isto, vaia ao HOWTO do fluxo do VLC e aos textos "
+"de axuda nesta xanela."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
-#, fuzzy
-msgid " - Empty - "
-msgstr "Baleiro"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: non "
+"é posíbel combinar audio sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrixa a súa selección e probe de novo."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Abrir carta&fol..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Seleccione o directorio no que se vai gardar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir d&irectorio..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Amosa as preferencias avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Hai que seleccionar un directorio para gardar os ficheiros."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
 msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
 msgstr ""
+"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller… para seleccionar unha "
+"localización."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Icona na bandexa de sistema"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
+msgid "No file selected"
+msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Hai que seleccionar un ficheiro para gardar o fluxo."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
 msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
+"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller… para seleccionar unha "
+"localización."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i elementos"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+msgid "yes"
+msgstr "si"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "si: de %@ a %@"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Isto permite a emisión en fluxo nunha rede."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
 msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
+"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Poden recodificarse no momento. "
+"Todo o que o VLC poida ler, pódese gardar.\n"
+"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a transcodificación de "
+"ficheiro a ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles "
+"para gardar fluxos de rede, por exemplo."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opzóns avanzadas"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Amosa tódalas opzóns avanzadas nos diálogos."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "A opacidade das xanelas entre 0,1 e 1."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccione o seu códec de audio. Prema nun para obter máis información."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
+"Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
 msgstr ""
+"Isto permite definir o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
+"número máximo de routers polos que pode ir o fluxo. Se non sabe o que indica "
+"isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro "
+"como 1."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Activate the updates availability notification"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
 msgstr ""
+"Ao emitir en fluxo utilizando UDP, os fluxos poden anunciarse usando o "
+"protocolo de anuncios SAP/SDP. Desta forma, os clientes non terán que "
+"escribir o enderezo multidifusión, este aparecerá nas listas de reprodución "
+"se se activa a interface extra de SAP.\n"
+"Se lle quere pór un nome ao fluxo, introdúzao aquí; senón, daráselle un nome "
+"predeterminado."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
 msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
 msgstr ""
+"Cando esta opción se activa, o fluxo transcodificarase e reproducirase ao "
+"mesmo tempo.\n"
+"\n"
+"Teña en conta que isto require moita máis potencia da CPU que unha "
+"transcodificación ou reprodución normal."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Número de días entre duas comprobazóns de actualizazón"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X mínima"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:70
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto de inicio do navegador de ficheiros"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/ncurses.c:72
 msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
 msgstr ""
+"Esta opción permítelle especificar o directorio que o navegador de ficheiros "
+"do Ncurses lle mostrará no inicio."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:77
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface Ncurses"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:775
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón"
+#: modules/gui/ncurses.c:779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Mostrar]"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    Mostrar/ocultar a caixa de axuda"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Inverte as cores da imaxe"
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      Mostrar/ocultar a caixa de información"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr " M                      Mostrar/ocultar a caixa de metadatos"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L                      Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
 msgstr ""
+" P                      Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-msgid "Classic look"
-msgstr "Aspeto clásico"
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B                      Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr "Aspeto completo con informazón da área"
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x                      Mostrar/ocultar a caixa de obxectos"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr "Aspeto mínimo sen menús"
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S                      Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Iniciar o vídeo no modo pantalla completa"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    Pechar engadir/buscar entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interface qt"
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 Actualizar a pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
-msgid "Preset"
-msgstr "Preaxustes"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Amosar as opzóns estendidas"
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc              Saír"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
-#, fuzzy
-msgid "Show &amp;more options"
-msgstr "Amosar &máis opzóns"
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                       Deter"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <space>                Pausa/Reproducir"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      Cambiar a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:894
 #, fuzzy
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo."
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      Cambiar a reprodución da lista en bucle"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
+#: modules/gui/ncurses.c:895
 #, fuzzy
-msgid "Start Time"
-msgstr "Tempo de comezo"
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ]                   Título anterior/seguinte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
+#: modules/gui/ncurses.c:896
 #, fuzzy
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo."
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr " S                      Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#: modules/gui/ncurses.c:897
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
 msgstr ""
+" n, p                   Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
-#, fuzzy
-msgid "Extra media"
-msgstr "PMT adicional"
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]                   Título anterior/seguinte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
-msgid "Select the file"
-msgstr "Seleccionar o ficheiro"
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   Capítulo anterior/seguinte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right>         Buscar -/+ 1%%"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
-#, fuzzy
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Opzóns"
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   Baixar/subir o volume"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
-#, fuzzy
-msgid "Select play mode"
-msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " m                      Mute"
+msgstr " s                       Sen son"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down>            Navegar pola caixa liña a liña"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
-#, fuzzy
-msgid "Select one or more files"
-msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navegar pola caixa páxina a páxina"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end>          Navegar ao comezo/fin da caixa"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Engade un ficheiro de subtítulos"
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reprodución]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&amp;titles file"
-msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      Cambiar a reprodución aleatoria"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-#, fuzzy
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Aliñazón de datos"
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      Cambiar a reprodución da lista en bucle"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protocolo de rede"
+#: modules/gui/ncurses.c:917
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      Cambiar a repetir elemento"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
-#, fuzzy
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar"
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      Ordenar a lista por títulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O                      Inverter a orde da lista por título"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
-#, fuzzy
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      Ir ao elemento que se está a reproducir"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      Buscar un elemento"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista de enderezos Podcast"
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr " ;                      Buscar o seguinte elemento"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
-msgid "Default volume"
-msgstr "Volume predeterminado"
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      Engadir unha entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:925
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del>  Eliminar unha entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:926
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      Expulsar (se está detido)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Lingua preferida do audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:930
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Navegador de ficheiros]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
-msgid "last.fm"
+#: modules/gui/ncurses.c:932
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
 msgstr ""
+" <enter>                Engadir o ficheiro seleccionado á lista de "
+"reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
-msgid "Enable last.fm submission"
+#: modules/gui/ncurses.c:933
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
 msgstr ""
+" <space>                Engadir o directorio seleccionado á lista de "
+"reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-#, fuzzy
-msgid "Disc Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-#, fuzzy
-msgid "Default disc device"
-msgstr "Dispositivos predeterminados"
+#: modules/gui/ncurses.c:934
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
-#, fuzzy
-msgid "Server default port"
-msgstr "Cor predeterminada do texto"
+#: modules/gui/ncurses.c:938
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reprodutor]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
-#, fuzzy
-msgid "Default caching level"
-msgstr "Ángulo predeterminado do DVD."
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:941
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down>            Buscar +/-5%%"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
-#, fuzzy
-msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "Calidade do posprocesamento"
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir] "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatorio] "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Bucle]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
-#, fuzzy
-msgid "textFormat"
-msgstr "Formato"
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Fonte   : %s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Lingua dos subtítulos"
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Posición : %s/%s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Lingua preferida dos subtítulos"
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr " Volume   : Sen son"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
-#, fuzzy
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Descodificado"
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " Volume   : %3ld%%"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
-msgid "Effect"
-msgstr "Efeito"
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr " Volume   : ----"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
-#, fuzzy
-msgid "Font color"
-msgstr "Cor do plano V"
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Título    : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
-msgid "Output"
-msgstr "Saída"
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Capítulo  : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
-#, fuzzy
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Saída de vídeo acelerada"
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Fonte: <ningún elemento actual> "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversóns YUV->RGB do soporte físico"
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para axuda ]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
-msgid "Display device"
-msgstr "Dispositivo de pantalla"
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Localizar: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Habilita-lo modo de fondo de escritorio"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Maiús+L"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing Mode"
-msgstr "Modo de desentrelazamento"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle todos, un ou ningún"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
-#, fuzzy
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Corrixir proporzón de aspeto"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo ou título anterior"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Modificar axustes"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo ou título seguinte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
-#, fuzzy
-msgid "Control"
-msgstr "Controlador"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Activación do teletexto"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
-msgid "Run manually"
-msgstr "Executar manualmente"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Alternar a transparencia "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
-msgid "Setup schedule"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
 msgstr ""
+"Reproducir\n"
+"Abrir un medio se a lista está baleira"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
-msgid "Run on schedule"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Anterior/Atrás"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Seguinte/Avanzar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
-#, fuzzy
-msgid "P/P"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Saír da pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
-#, fuzzy
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Panel ampliado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
-msgid "Add Input"
-msgstr "Engadir entrada"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Bucle A->B"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Modificar entrada"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
-msgid "Clear List"
-msgstr "Limpar lista"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Truco de reprodución Inverter"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Paso cara a atrás"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Nitidez"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Paso cara a adiante"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
-#, fuzzy
-msgid "Sigma"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Bucle / Repetir"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Axuste de imaxe"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Abrir os subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Limiar de luminosidade"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Ancorar o controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Sincronizar enriba e embaixo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Deter a reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abrir un medio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
-msgid "Geometry"
-msgstr "Xeometría"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr ""
+"O medio anterior na lista de reprodución; saltar cara a atrás ao manter "
+"premida a tecla"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
-#, fuzzy
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Aumento"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"O seguinte medio na lista de reprodución; saltar cara a adiante ao manter "
+"premida a tecla"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Quebra-cabeza"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
-msgid "Black slot"
-msgstr "Brecha negra"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla normal"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostrar as configuracións estendidas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
-msgid "Rows"
-msgstr "Ringleiras"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Alternar a lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
-msgid "Angle"
-msgstr "Ángulo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
-#, fuzzy
-msgid "Color fun"
-msgstr "Cor"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Tirar unha instantánea"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Extraczón de cor"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Reproducir continuamente en bucle desde o punto A ao B."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Limiar de cor"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
-msgid "Similarity"
-msgstr "Semellanza"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverter"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
-msgid "Image modification"
-msgstr "Modificazón de imaxe"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Cambiar os modos de bucle e repetición"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efeito de auga"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "O medio anterior na lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "O seguinte medio na lista de reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detectar movemento"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Abrir un ficheiro de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Falta de definizón no movemento"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+"Ancorar/desancorar o controlador de pantalla completa da parte inferiror da "
+"pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
-msgid "Factor"
-msgstr "Factor"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Activar o audio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Deseño animado"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Desactivar o audio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
-#, fuzzy
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "por enriba"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pór en pausa a reprodución"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
-msgid "Wall"
-msgstr "Mural"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Percorrer en bucle do punto A ao punto B constantemente\n"
+"Prema para definir o punto A"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
-msgid "Add text"
-msgstr "Engadir texto"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Prema para estabelecer o punto B"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Programa"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Deter o bucle A ao B"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
-msgid "Clone"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de copias"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nomes de ficheiro de logotipo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imaxe"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
-msgid "Add logo"
-msgstr "Engadir logo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar unha instancia de v4l2.\n"
+"Verifique que o dispositivo foi aberto co VLC e que se estea a reproducir.\n"
+"\n"
+"Os controis aparecerán aquí automaticamente."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Apagar logo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Controis dos filtros de vídeo avanzados"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Filtros de subimaxe"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
-#, fuzzy
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "Reaxustar todo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Configurador VLM"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
-msgid "Input:"
-msgstr "Entrada:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
-msgid "Select Input"
-msgstr "Seleccionar entrada"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
-msgid "Output:"
-msgstr "Saída:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
-msgid "Select Output"
-msgstr "Seleccionar saída"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
-#, fuzzy
-msgid "Time Control"
-msgstr "Superposizón do tempo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
-#, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Controlador"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
-msgid "Loop"
-msgstr "Bucle"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
-msgid "Media Manager List"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
 msgstr ""
+"Radio do ángulo\n"
+"de curvatura"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un ficheiro de pel"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
-#, fuzzy
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reproduzón"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Etapa\n"
+"de restauración"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Ficheiros de lista de reproduzón"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Adiantado)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Gardar lista de reproduzón"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Atrasado)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forzar a actualización dos valores deste diálogo"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Pel a usar"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Impresión dixital"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Localizazón da pel a usar."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Encontrar metadatos usando a impresión dixital de audio"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configurazón da última pel usada"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Neste panel móstranse metadatos extra e máis información.\n"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
 msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
+"Información relativa á composición dos seus medios ou fluxo.\n"
+"Móstranse o multiplexor, os códecs de audio e vídeo e mais os subtítulos."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Estatísticas actuais de medios e fluxo"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Lectura"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilitar efeitos de transparencia"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Saída/Escrito/Enviado"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Podes inhabilitar tódolos efeitos de transparencia se queres. Isto é útil "
-"principalmente cando ó mover xanelas non se comportan corretamente."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+msgid "Media data size"
+msgstr "Tamaño dos datos dos medios"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
-#, fuzzy
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Incapaz de atopa-la listaxe de reproduzón"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Tamaño dos datos demultiplexados"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
-msgid "Skins"
-msgstr "Peles"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do contido"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface con pel"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Rexeitado (danado)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Omitido (descontinuado)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleccionar pel"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
+msgid "Decoded"
+msgstr "Descodificado"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir pel"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
+msgid "blocks"
+msgstr "bloques"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(interface WinCE)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
+msgid "Displayed"
+msgstr "Mostrados"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"© 1996-2006, O equipo do VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
+msgid "frames"
+msgstr "fotogramas"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Compilado por: "
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "Lost"
+msgstr "Perdidos"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviados"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:136
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+msgid "packets"
+msgstr "paquetes"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:148
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos "
-"predifinidos:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Taxa de bits de subida"
 
-#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
+msgid "Played"
+msgstr "Reproducidos"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolle un directorio"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "buffers"
+msgstr "búfers"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escoller ficheiro"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Últimos 60 segundos"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Integra-lo vídeo na interface"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
+msgid "Overall"
+msgstr "Total"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualización actual"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
 msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
 msgstr ""
-"Integra o vídeo drento da interface no canto de telo nunha xanela separada."
+"Velocidade de reprodución actual: %1\n"
+"Prema para axustar"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "WinCE interface"
-msgstr ""
-"\n"
-"(interface WinCE)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Descargar a portada"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Metadatos do título"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Engadir unha portada desde un ficheiro"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Escoller unha portada"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Ficheiros de imaxe (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Tempo transcorrido"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Tempo restante/total"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Prema para cambiar entre o tempo total e o restante"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Prema para cambiar entre o tempo transcorrido e o restante"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Faga duplo clic para ir á posición de tempo escollida"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un cartafol VIDEO_TS"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Nova Era"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Antigüidades"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
+msgid "File names:"
+msgstr "Nomes de ficheiro:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outras"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "Rithim & Blues"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Expulsar o disco"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canles:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Portos seleccionados:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Metal da morte"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar o ritmo do VLC"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV - dixital"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda Sonora"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Tarxeta sintonizadora"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Tecno Europeo"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Sistema de envío"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplexor"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Baudios do transpondedor"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largura de banda"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+msgid "TV - analog"
+msgstr "TV - analóxica"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusón"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
+msgid " f/s"
+msgstr " f/s"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Ácida"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcións avanzadas"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Faga duplo clic para obter información sobre os medios"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Xogo"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Cambiar a visualización da lista de reprodución"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de són"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Buscar na lista de reprodución"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "My Computer"
+msgstr "O meu computador"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede local"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Espazo"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Eliminar esta subscrición a podcast"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar a subscrición a %1?"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Crossover"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directorio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crear cartafol"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Introduza o nome do directorio novo:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Onda escura"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno Industrial"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Crear directorio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Crear cartafol"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Introduza o nome do directorio novo:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Danza Europea"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenar por"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock do sur"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Display size"
+msgstr "Mostrar o tamaño"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumentar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Os 40"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
+msgid "Decrease"
+msgstr "Diminuír"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristiano"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Modo de visualización da lista"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
+msgstr ""
+"A lista de reprodución está baleira.\n"
+"Solte aquí un ficheiro ou seleccione unha orixe multimedia na esquerda."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Xungla"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconas"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativa Americana"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Lista detallada"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Nova onda"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "PictureFlow"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Melodías de espectáculo"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr ""
+"Seleccione ou faga un duplo clic sobre unha acción para cambiar a tecla "
+"rápida asociada. Use a tecla Suprimir para limpar as teclas rápidas."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "in"
+msgstr "en"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Any field"
+msgstr "Calquera campo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Punk ácido"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla rápida"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Jazz ácido"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Tecla rápida de nivel «aplicativo»"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Tecla rápida de nivel «escritorio»"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"Faga un duplo clic para cambiar.\n"
+"Use a tecla Suprimir para limpar."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Cambio de tecla rápida"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock duro"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Prema a nova tecla ou combinación para "
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-#, fuzzy
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+msgid "Assign"
+msgstr "Asignar"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Aviso: Esta tecla ou combinación xa foi asignada a "
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Aviso: <b>%1</b> xa é un atallo de menú para un aplicativo"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Tecla ou combinación:"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
+msgid "Key: "
+msgstr "Tecla: "
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:293
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar teclas rápidas"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:294
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
 msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
+"Se esta propiedade está en branco, defínense diferentes\n"
+"valores para DVD, VCD, e CDDA.\n"
+"Pode definir un valor único ou configuralos \n"
+"individualmente na opción preferencias avanzadas."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
-msgid "last.fm: Authentication failed"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr ""
+"Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode descargar "
+"outros ficheiros de aparencia en"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:813
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Sitio web dos ficheiros de aparencia do VLC"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromatográfico de imaxe Dummy"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
+msgid "System's default"
+msgstr "Predeterminado do sistema"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato "
-"cromatográfico específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando "
-"o máis óptimo."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
+msgid "File associations"
+msgstr "Asociacións de ficheiro"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ficheiros de audio"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
-"descodificador dummy nas opzóns principais."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Ficheiros de vídeo"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"De xeito predeterminado, a extensón da interface Dummy executará unha caixa "
-"de instruzóns DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
-"instruzóns, mais pode amolar un chisco cando se quere dete-lo VLC e non está "
-"aberta ningunha xanela de vídeo."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Ficheiros de listas de reprodución"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Funzón de interface Dummy"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface Dummy"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Funzón de aceso Dummy"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Funzón de desmultiplexador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar o perfil seleccionado"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Descodificador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Eliminar o perfil seleccionado"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Funzón de descodificador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Crear un perfil novo"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Descodificador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Funzón de descodificador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr ""
+"Este multiplexor non é fornecido directamente polo VLC: pode que falte."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Funzón de codificador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Falta o nome do perfil"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Funzón da saída de audio Dummy"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Debe definir un nome para o perfil."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Funzón da saída de vídeo Dummy"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Ficheiro/directorio"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Saída de vídeo Dummy"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Ficheiro/cartafol"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Funzón do intérprete do tipo de letra Dummy"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeis"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
-"vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
-"relativo do tipo de letra."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo escribe o fluxo transcodificado nun ficheiro."
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. "
-"0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:68
-msgid "Text default color"
-msgstr "Cor predeterminada do texto"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
+msgid "Save file..."
+msgstr "Gardar ficheiro…"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:69
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
 msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgstr ""
+"Contedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:73
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamaño relativo do tipo de letra"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de HTTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Camiño"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
-#: modules/misc/win32text.c:74
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
 msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
 msgstr ""
+"Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través do protocolo "
+"MMS."
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Smaller"
-msgstr "O máis pequeno"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTSP."
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de UDP."
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP."
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Larger"
-msgstr "O máis grande"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "Base port"
+msgstr "Porto base"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar intérprete YUVP"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado a un servidor Icecast."
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de montaxe"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efeito do tipo de letra"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Login:pass"
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar marcadores"
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Crear un marcador novo"
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Contorno groso"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Intérprete de texto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Eliminar todos os marcadores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
+msgid "&Close"
+msgstr "&Pechar"
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Intérprete do tipo de letra Freetype2"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tempo de vencemento prás sesóns TLS retomadas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Ficheiro de destino:"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Número de sesóns TLS retomadas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Examinar"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Número máximo de sesóns TLS retomadas que conterá a memoria de reserva."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuracións"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
+msgid "Display the output"
+msgstr "Mostrar a saída"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Servidor GnuTLS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Isto mostra os medios resultantes, mais pode ralentizar as cousas."
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
+msgid "&Start"
+msgstr "&Inicio"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:70
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
+msgstr "Contedores (*"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:150
-msgid "Playing some media."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
 
-#: modules/misc/logger.c:122
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de rexisto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "Li&mpar"
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifica o formato de rexisto. As opzóns dispoñíbeis son "
-"«text» (predeterminado) e «html»."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ocultar futuros erros"
 
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifica o formato de rexisto. As opzóns dispoñíbeis son "
-"«text» (predeterminado) e «html»."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Axustes e efectos"
 
-#: modules/misc/logger.c:133
-msgid "Logging"
-msgstr "Conectando"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronización"
 
-#: modules/misc/logger.c:134
-msgid "File logging"
-msgstr "Ficheiro de rexisto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controis v4l2"
 
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nome do ficheiro de rexisto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Escribir os cambios na configuración"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Política de privacidade e acceso á rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para protexer a súa privacidade, o <i>VLC media player</i><b>non</b> "
+"recolle datos persoais nin llos transmite, nin sequera nunha forma anónima, "
+"a ninguén.</p>\n"
+"<p>Porén, o <i>VLC</i> é quen de obter información automaticamente sobre os "
+"medios presentes na súa lista de reprodución a partir de servizos de "
+"terceiros baseados na Internet. Isto inclúe as portadas, nomes das pistas, "
+"autoría e outros metadatos.</p>\n"
+"Iso podería implicar a identificación dalgúns dos seus ficheiros multimedia "
+"para entidades de terceiros. Polo tanto, os desenvolvedores do <i>VLC</i> "
+"requiren o seu consentimento expreso para que o reprodutor multimedia acceda "
+"á Internet de modo automático.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Política de acceso á rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Procurar regularmente se hai actualizacións para o VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir ao tempo"
 
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica o nome do ficheiro de rexisto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Interfaces principais"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir ao tempo"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Módulos de interface adicionais"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Funzón de interface Dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Comprobar de novo a versión"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Si"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&Non"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Actualizacións do VLC media player"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Listaxe de reproduzón"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Está dispoñíbel unha versión nova do VLC (%1.%2.%3%4)."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Xa ten a última versión do VLC media player."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Módulo de interface"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Produciuse un erro ao comprobar se había actualizacións…"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Información sobre os medio actual"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadatos"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Có&dec"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Es&tatísticas"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Extensón de notificazón Growl"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Gardar os metadatos"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:280
-#, fuzzy
-msgid "Now playing"
-msgstr "Reproducir agora"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro como…"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / rexistros (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
 msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
 msgstr ""
+"Non se pode escribir no ficheiro %1:\n"
+"%2."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Contrasinal no servidor Growl."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Actualizar a árbore"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Porto UDP no servidor Growl."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Limpar as mensaxes"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Extensón de notificazón Growl"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir un medio"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Title format string"
-msgstr "Cadea de formato do título MSN"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Ficheiro"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Formato da cadea a enviar ó MSN: {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. De "
-"xeito predeterminado envía «Artista - Título» ({0} - {1})."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "MSN: Reproducindo agora"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "&Rede"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo de vencemento"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Dispositivo de capturas"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Seleccionar"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:53
-msgid "Notify"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Pór na &fila"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-#, fuzzy
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Extensón de notificazón Growl"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproducir"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Fluxo"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "C&onverter"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "C&onverter / gardar"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Virar posizón vertical"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir un URL"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Amosar a saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Introducir aquí un URL…"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desprazamento vertical"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao medio que quere reproducir."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
 msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
-"Desprazamento vertical en píxeis entre a beira da pantalla e o texto amosado "
-"(o valor predeterminado son 30 píxeis)."
+"Se o seu portapapeis contén un URL válido\n"
+"ou o camiño a un ficheiro no seu computador,\n"
+"será seleccionado automaticamente."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desprazamento da sombra"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Extensións e plugins"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
-"Desprazamento en píxeis entre o texto e a sombra (o valor predeterminado son "
-"2 píxeis)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Zonas activas"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Tipo de letra usado pra amosar texto na saída XOSD."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Capability"
+msgstr "Capacidade"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:91
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Buscar:"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:54
-#, fuzzy
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Ficheiro de configurazón VLM"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
+msgid "More information..."
+msgstr "Máis información…"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-#, fuzzy
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Ficheiro de configurazón VLM"
-
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Exportador da lista de reproduzón M3U"
-
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Old playlist export"
-msgstr "Exportador da lista de reproduzón antiga"
-
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador da lista de reproduzón XSPF"
-
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Exportador da lista de reproduzón M3U"
-
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Deteczón de dispositivos HAL"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Recargar as extensións"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
 msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
 msgstr ""
-"Usa esta opzón pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta opzón "
-"equival á opzón -qws do Qt normal."
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Axudante GUI Qt integrado"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "vídeo"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
-
-#: modules/misc/quartztext.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Intérprete de texto"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Intérprete do tipo de letra Freetype2"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Enderezo do servidor RTSP"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
 msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
 msgstr ""
-"Isto define o enderezo, o porto e a localizazón nos cales o servidor VOD "
-"RTSP escoitará.\n"
-"A sintaxe é «enderezo:porto/localizazón». O comportamento predeterminado é "
-"escoitar tódalas interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen "
-"localizazón.\n"
-"Pra escoitar só na interface local, usa «localhost» coma enderezo."
-
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número máximo de conexóns"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
 msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar ó RTSP VOD. 0 "
-"significa sen límite."
-
-#: modules/misc/rtsp.c:73
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/rtsp.c:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
 msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
-
-#: modules/misc/screensaver.c:88
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Inhabilitador do protector de pantalla X"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
 #, fuzzy
-msgid "Stats"
-msgstr "Estatísticas"
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Obtendo información da canle…"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
 #, fuzzy
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Funzón de codificador Dummy"
+msgid "No addons found"
+msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
 #, fuzzy
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Funzón de descodificador Dummy"
+msgid "Version %1"
+msgstr "Versión"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Desmultiplexador real"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
 #, fuzzy
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Funzón de desmultiplexador Dummy"
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Instalar"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
 #, fuzzy
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
+msgid "&Install"
+msgstr "Instalar"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Funzón da saída de vídeo Dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
 
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Ficheiro de modelo SVG"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
 
-#: modules/misc/svg.c:71
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localizazón dun ficheiro que contén un modelo SVG prá conversón automática "
-"de cadeas de caráteres."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que non fai nada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Elimina o elemento seleccionado"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Probas varias de esgotamento"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Show settings"
+msgstr "Mostrar as configuracións"
 
-#: modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Intérprete do tipo de letra Win32"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analisador XML (usando libxml2)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Cambiar á visualización de preferencias simple"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analisador XML Simple"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Cambiar á visualización de preferencias completa"
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Título a pór nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Save"
+msgstr "&Gardar"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Autor a pór nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Gardar e pechar o diálogo"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Cadea dos dereitos de autor a pór nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Restabelecer as preferencias"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
+msgid "Only show current"
+msgstr "Mostrar só o actual"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Comentario a pór nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Mostrar unicamente os módulos relacionados coa reprodución actual"
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "«Puntuazón» a pór nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferencias avanzadas"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamaño de paquete"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Preferencias simples"
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Tamaño do paquete ASF, o valor predeterminado é 4096 bytes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración"
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Modo da taxa de bits"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de preferencias"
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr ""
+"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do VLC media "
+"player?"
 
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexador ASF"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir un directorio"
 
-#: modules/mux/asf.c:569
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo descoñecido"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir un cartafol"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexador AVI"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir unha lista de reprodución…"
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexador en bruto/dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reprodución XSPF"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Lista de reprodución M3U"
 
-#: modules/mux/mp4.c:50
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están "
-"optimizados prás transferencias directas e permiten que o usuario comece a "
-"previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Lista de reprodución M3U8"
 
-#: modules/mux/mp4.c:60
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Gardar a lista de reprodución como…"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Atraso DTS (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir os subtítulos…"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
-"PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
-"fluxo, comparado ós SCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
-"drento do descodificador de cliente."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Ficheiros multimedia"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo do PES"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Ficheiros de subtítulos"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Tamaño máximo permitido do PES cando produce o fluxo PS MPEG."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexador PS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Este asistente permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus medios para "
+"un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n"
+"Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa a "
+"entrada; despois prema o botón Seguinte para continuar.\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
 msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
-"Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o "
-"vídeo."
+"Cadea de saída de fluxo.\n"
+"Isto xérase automaticamente cando cambia as configuracións de arriba,\n"
+"mais pode cambialo manualmente."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de audio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de barras de ferramentas"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementos de barra de ferramentas"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID de SPU"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botón plano"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Seguinte estilo de widget:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PID de PMT"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botón grande"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Deslizador nativo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID de TS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas principal"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre o vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID de Rede"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posición da barra de ferramentas:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Liña 1:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Números de programa PMT"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Liña 2:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas de tempo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "New profile"
+msgstr "Perfil novo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Eliminar o perfil actual"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Seleccionar perfil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
 #, fuzzy
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Pón PID a id de ES"
+msgid "Preview"
+msgstr "Anterior"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "P&echar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Aliñazón de datos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do perfil"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Introduza o novo nome do perfil."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Formazón de atraso (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espazador"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espazador expansíbel"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar fotogramas clave"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Splitter"
+msgstr "Divisor"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os "
-"límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a durazón de forma dada polo "
-"usuario é unha situazón pior que cando non se dispón de fotogramas de "
-"referencia. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
-"fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Deslizador de tempo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Atraso de PCR (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volume pequeno"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Esta opzón permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
-"(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de "
-"100 ms (de xeito predeterminado é 70)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menús de DVD"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (deprezado)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Botóns avanzados"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Botóns de reprodución"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (deprezado)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Selector de proporción de aspecto"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
-"PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
-"fluxo, comparado ós PCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
-"drento do descodificador de cliente."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Selector de velocidade"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Cifrar audio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Cifrar audio usando CSA"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programación"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Cifrar vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vídeo baixo demanda (VOD)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / minutos / segundos:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clave CSA"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Día / mes / ano:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
-"hexadecimais)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-#, fuzzy
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Clave CSA"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Repetir o atraso:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid " days"
+msgstr " días"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
-"Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o "
-"valor do cabezallo TS antes de cifrar."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xportar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:194
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Gardar a configuración de VLM como…"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multiplexador JPEG multiparte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configuración de VLM (*.vlm);;Todo (*)"
 
-#: modules/mux/ogg.c:52
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir unha configuración de VLM…"
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexador WAV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Broadcast: "
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Empaquetador de copia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programación: "
 
-#: modules/packetizer/h264.c:54
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Preparador"
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menú de control para o reprodutor"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronizazón sobre intrafotograma"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
+msgid "&Media"
+msgstr "&Multimedia"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma "
-"completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro "
-"intrafotograma atopado."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Reprodución"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "&Audio"
+msgstr "S&on"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:50
-#, fuzzy
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Empaquetador de copia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Subtí&tulo"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Servizos Bonjour"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
+msgid "T&ools"
+msgstr "F&erramentas"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Lista de podcasts a empregar, separados por «|» (barra vertical)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ve&r"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:67
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+msgid "&Help"
+msgstr "&Axuda"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Enderezo de multiemisón SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Abrir &ficheiro…"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "Abrir &múltiplos ficheiros…"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "SAP de IPv6"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &disco…"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir un fluxo de &rede…"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "SAP de IPv6"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir un dispositivo de &capturas…"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Alcance SAP IPv6"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Abrir medios &recentes"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Alcance dos anuncios IPv6 (o valor predeterminado é 8)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rter/Gardar…"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "&Stream..."
+msgstr "Flu&xo…"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Saír ao finalizar a lista de reprodución"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Tentar analisa-lo anuncio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Pechar para a bandexa do sistema"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Isto habilita a análise real dos anuncios polo módulo SAP. Senón, tódolos "
-"anuncios son analisados polo módulo «livedotcom» (RTP/RTSP)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Saír"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo estrito do SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efectos e filtros"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Sincronización da pis&ta"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usa-la memoria de reserva SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guía de programación"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Extensións e p&lugins"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anuncios SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Personali&zar a interface…"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-#, fuzzy
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Ficheiro de descrizón"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencias"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "Session"
-msgstr "Sesón"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:895
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de reprodución"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución ancorada"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Canal +"
-msgstr "Cancelar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interface mí&nima"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "SHOUTcast (sistema de emisón de audio)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "SHOUTcast TV (sistema de emisón)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface de &pantalla completa"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controis &avanzados"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-msgid "French TV"
-msgstr "TV francesa"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Selector de visualizacións"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Escoitas de televisón SHOUTcast"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Subir o volume"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "&Baixar o volume"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Mute"
+msgstr "S&en son"
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Decompression"
-msgstr "Compresón de curva QP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "P&ista de audio"
 
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de audio"
 
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "Modo es&téreo"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "Automático"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizacións"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Engadir un ficheiro de &subtítulos…"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "&Pista de subtítulos"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Códec do vídeo de destino"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Pista de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "P&antalla completa"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma "
-"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
-"aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Encaixar sempre a xa&nela"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Desprazamento de ID"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Sempre p&or encima"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Desprazamento a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-"
-"los ID do fluxo bridge_in que se rexistarán."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Definir como ima&xe de fondo"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "Reaxusta a memoria de reserva das extensóns actuais"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoom"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de &aspecto"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Recortar"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
-msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelazar"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Modo de &desentrelazado"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Procesamento posterior"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Tirar unha in&stantánea"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
-msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+msgid "T&itle"
+msgstr "&Título"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "Ponte"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Ponte da saída de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Ponte saínte"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Xestionar"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Ponte entrante"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Comprobar act&ualizacións…"
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descrizón da saída de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Deter"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do audio."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "An&terior"
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do vídeo."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Seg&uinte"
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introduce un atraso na visualizazón do fluxo."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "V&elocidade"
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Amosar a saída de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+msgid "&Faster"
+msgstr "Máis &rápido"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar saída de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidade n&ormal"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de aceso da saída"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Máis le&nto"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Este é o método de aceso predeterminado da saída que se usará."
-
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de aceso da saída de audio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "&Saltar cara a adiante"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará pró audio."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Saltar cara a a&trás"
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de aceso da saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará pró vídeo."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir &rede…"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Multiplexador de saída"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Saír do modo pantalla completa"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Este é o método predeterminado do multiplexador que se usará."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reprodución"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Multiplexador da saída de audio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "O&cultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas"
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "&Mostrar o VLC media player"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Abrir un medio"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "Enderezo de saída"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Esta é a saída URI predeterminada."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Enderezo da saída de audio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de "
+"diálogo de preferencias."
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icona da bandexa do sistema"
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións "
+"básicas do VLC media player."
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema"
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Saída de fluxo elemental"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas"
 
-#: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Generic"
-msgstr "Xeral"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela"
 
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
 msgstr ""
+"Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador."
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obter saída de fluxo"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Exemplo da proporzón de aspeto"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Exemplo da proporzón de aspeto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Mostrar unha xanela emerxente de notificación co artista e o nome da pista "
+"cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou "
+"oculto."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade das xanelas entre 0.1 e 1"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Define a opacidade da xanela entre 0.1 e 1 para a interface principal, a "
+"lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e "
+"X11 con extensións compostas."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Formato de imaxe"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
 msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
 msgstr ""
+"Define a opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1 "
+"para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta "
+"opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Transparencia do logotipo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "X offset"
-msgstr "Desprazamento X"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase "
+"unha vez cada dúas semanas."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Y offset"
-msgstr "Desprazamento Y"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Preguntar pola política de rede ao iniciar"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Ponte de mosaico"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Lista de palabras separadas por «|» para filtrar"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:141
-msgid "Hostname or IP address of target device"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
 msgstr ""
+"Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos "
+"no aplicativo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume "
 
-#: modules/stream_out/raop.c:144
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
 msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
+"Define as cores do control desprazábel de volume\n"
+"Especificando os 12 números separados por un ';'\n"
+"A opción predeterminada é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Unha opción alternativa podería ser "
+"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "RAOP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica "
 
-#: modules/stream_out/raop.c:149
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
+"Iniciar o VLC:\n"
+" - en modo normal\n"
+" - nunha zona sempre presente para mostrar información tal como letras, "
+"portada...\n"
+" - en modo mínimo con controis limitados"
 
-#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Destino"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa"
 
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Define a pantalla que se mostra no modo de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
+"Número de pantalla da pantalla completa, en vez da mesma pantalla onde está "
+"a interface"
 
-#: modules/stream_out/record.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Saída de fluxo RTP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Cargar as extensións ao iniciar"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Cargar o módulo de extensións automaticamente ao iniciar"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Iniciar coa visualización mínima (sen menús)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Mostrar o cono ou as imaxes de álbum de fondo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
 msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
-"Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesón) se "
-"fará dispoñíbel pra esta sesón RTP. Debes usar un enderezo: http://"
-"lolalizazón pra aceder ó SDP por HTTP, rtsp://localizazón pra aceso RTSP, e "
-"sap:// pró SDP anunciado por SAP."
+"Mostrar o cono ou as imaxes de álbum do disco actual cando non se estea "
+"reproducindo algo. Pódese desactivar para previr que se queime a pantalla."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Expandir o cono ou as imaxes de álbum de fondo."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia esta sesón con SAP."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "As imaxes de álbum de fondo encaixan no tamaño da xanela"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexador"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignorar os botóns de volume do teclado."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
 msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisón. De "
-"xeito predeterminado non se usa ningún multiplexador (fluxo RTP estándar)."
+"Se activa esta opción, os botóns do seu teclado para subir, baixar e quitar "
+"o volume modificarán sempre o volume do seu sistema. Se desactiva esta "
+"opción, os botóns de volume modificarán o volume do VLC cando estea "
+"seleccionado e o volume do sistema cando o VLC non estea seleccionado."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome da sesón"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr ""
-"Este é o nome da sesón que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
-"Descritor de Sesón)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "When minimized"
+msgstr "Cando estea minimizado"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrizón da sesón"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Permíteche dar unha descrizón máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
-"(Session Descriptor - Descritor de Sesón)."
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "Enderezo da sesón"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "erros"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche dar un enderezo con máis detalles sobre o fluxo (a miúdo o "
-"sitio web da organizazón de transmisón), que se anunciará no SDP (Descritor "
-"de Sesón)."
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "avisos"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "Correo electrónico da sesón"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "depuración"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
-"anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un ficheiro de aparencia"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Nome da sesón"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Ficheiros de aparencia |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
-"anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir a lista de reprodución"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisón RTP."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Ficheiros de listas de reprodución|"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Audio port"
-msgstr "Porto de audio"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo porto de audio predeterminado prá transmisón RTP."
+"lista de reprodución XSPF|*.xspf|ficheiro M3U|*.m3u|lista de reprodución "
+"HTML|*.html"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Video port"
-msgstr "Porto de vídeo"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Aparencia para usar"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Camiño para a aparencia para usar."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración da última aparencia usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
 msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo porto de vídeo predeterminado prá transmisón RTP."
+"Configuración das xanelas da última aparencia usada. Esta opción actualízase "
+"automaticamente; non debe tocala."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:125
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar unha icona do VLC na bandexa do sistema"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:127
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Activar os efectos de transparencia"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
 msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
+"Pode desactivar todos os efectos de transparencia se o desexa. Isto é útil "
+"principalmente cando ao mover as xanelas non se produce o comportamento "
+"correcto."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid "Transport protocol"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar unha lista de reprodución con aparencia"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Mostrar o vídeo nunha xanela con aparencia se existe"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
 msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
+"Cando se define como 'non', este parámetro pretende darlle unha oportunidade "
+"aos ficheiros de aparencia para reproduciren vídeo, aínda que non teñan unha "
+"etiqueta de vídeo inplementada"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:151
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface con aparencia modificábel"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:153
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccionar aparencia"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo RTP"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir ficheiro de aparencia…"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
 #, fuzzy
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
 #, fuzzy
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de saída"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Temporal"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Algoritmo de posterización (debanding)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Selección non válida"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome do grupo da sesón"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Desentrelazado activado"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
 msgstr ""
-"Permíteche especificar un grupo prá sesón, que se anunciará se escolles usar "
-"SAP."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída de fluxo estándar"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Redución de ruídos"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Localizazóns completas dos ficheiros separadas por vírgulas."
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Calidade de remostraxe"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Proporzón de aspeto (4:3, 16:9)."
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Saída YUV"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Porto UDP de instruzóns"
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Porto UDP pra escoitar instruzóns."
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
+msgid ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Non se definiu o contrasinal da interface web.</p><p>Use --http-password "
+"ou defina un contrasinal en </p><p>Preferencias &gt; Todas &gt; Interfaces "
+"principais &gt; Lua &gt; HTTP Lua &gt; Contrasinal.</p>"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command"
-msgstr "Instruzón"
+#: modules/lua/vlc.c:46
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Instruzón inicial a executar."
+#: modules/lua/vlc.c:47
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulo de interface Lua para cargar"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño do GOP"
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuración de interface Lua"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
+#: modules/lua/vlc.c:50
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Cadea de configuración de interface Lua. O formato é: «[\"<nome do módulo da "
+"interface>\"] = { <option> = <value>, …}, …»."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala de cuantizador"
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Un único contrasinal restrinxe o acceso a esta interface."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directorio fonte"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Audio en silencio"
+#: modules/lua/vlc.c:56
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índice de directorio"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Audio en silencio cando a instruzón non é 0."
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Permitir a construción do índice do directorio"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Este é o host no que escoitará a interface. A opción predeterminada é "
+"escoitar en todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere que esta "
+"interface estea dispoñíbel só na máquina local, escriba «127.0.0.1»."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
+#: modules/lua/vlc.c:65
 msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
 msgstr ""
-"Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opzóns "
-"asociadas)."
+"Este é o porto TCP que escoitará a interface. A opción predeterminada é 4212."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Códec do vídeo de destino"
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada da CLI"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
+#: modules/lua/vlc.c:74
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"Aceptar comandos desta orixe. A CLI predeterminada é stdin («*consola»), "
+"mais pódese vincular tamén a un conectador TCP plano («localhost:4212») ou "
+"usar o protocolo Telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Intérprete Lua"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Redimensionamento de vídeo"
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "CLI Lua"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
-"Factor de escala a aplicar ó vídeo mentres se transcodifica (por exemplo: "
-"0.25)"
+#: modules/lua/vlc.c:108
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Interface de liña de comandos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Telnet Lua"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
+#: modules/lua/vlc.c:132
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Servizo de obtención de metadatos Lua"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrelaza o vídeo antes da codificazón."
+#: modules/lua/vlc.c:133
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obter os metadatos usando scritps Lua"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especifica o módulo de desentrelazamento a usar."
+#: modules/lua/vlc.c:138
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Servizo de lectura de metadatos Lua"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Largura máxima do vídeo"
+#: modules/lua/vlc.c:139
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Ler os metadatos usando scritps Lua"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
+#: modules/lua/vlc.c:145
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución Lua"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Altura máxima do vídeo"
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interface de analizador de listas de reprodución Lua"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+#: modules/lua/vlc.c:151
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua Art"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:152
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensión Lua"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opzóns asociadas)."
+#: modules/lua/vlc.c:164
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo Lua de SD"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Códec do audio de destino"
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Cartafol de metadatos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nome de ficheiro das imaxes do álbum"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do audio"
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "O nome de ficheiro para buscar as imaxes do álbum no directorio actual"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "O nome de usuario/a da súa conta Last.fm"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, "
-"44100 ou 48000)."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "O contrasinal da súa conta Last.fm"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canles do audio"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL do Scrobbler"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "A definición de URL para un motor scrobbler alternativo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtro de audio"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: Fallou a autenticación"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
 msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
 msgstr ""
-"Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opzóns asociadas)."
+"O nome de usuario/a ou contrasinal de Last.fm non é correcto. Verifique as "
+"súas configuracións e reinicie o VLC."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-#, fuzzy
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nome de usuario/a de Last.fm sen definir"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
-#, fuzzy
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
 msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
-"Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a "
-"transcodificazón do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
-"superporanse directamente sobre o vídeo."
+"Defina un nome de usuario/a ou desactive o plugin do audioscrobbler e "
+"reinicie o VLC.\n"
+"Visite a páxina http://www.last.fm/join/ para obter unha conta."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menú OSD"
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Prioridades de cifrado TLS"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
+#: modules/misc/gnutls.c:52
 msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
-"Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
-"osdmenu."
+"Pódese seleccionar o cifrado, os métodos de intercambio de chave, as "
+"funcións hash e os métodos de compresión. Vexa a documentación de GnuTLS "
+"para unha sintaxe detallada."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de fíos"
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Rendemento (priorizar os cifrados máis rápidos)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Número de fíos usados prá transcodificazón."
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Seguro 128-bits (excluír os cifrados de 256-bits)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "High priority"
-msgstr "Prioridade alta"
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Seguro 256-bits (priorizar os cifrados de 256-bits)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
-"VÍDEO."
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Exportar (incluír os cifrados inseguros)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Seguridade da capa de transporte GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor GnuTLS"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
+#, c-format
 msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
-"Esta opzón descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
-"de vídeo coa de audio."
+"Intentou atinxir %s. Porén, o certificado se seguranza presentado polo "
+"servidor é descoñecido e podería non ser autenticado por ningunha Autoridade "
+"de certificación de confianza. Este problema pode estar causado por un erro "
+"de configuración ou ben por un intento de quebrar a súa seguranza ou "
+"privacidade.\n"
+"\n"
+"En caso de dúbida cancele agora.\n"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
 msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
-"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
-"la taxa de codificazón."
+"Intentou atinxir %s. Porén, o certificado se seguranza presentado polo "
+"servidor cambiou desde a visita anterior e podería non ser autenticado por "
+"ningunha Autoridade de certificación de confianza. Este problema pode estar "
+"causado por un erro de configuración ou ben por un intento de quebrar a súa "
+"seguranza ou privacidade.\n"
+"\n"
+"En caso de dúbida cancele agora.\n"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Sitio inseguro"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:217
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
-#, no-c-format
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Ver o certificado"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
 msgid ""
-"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Este é o certificado presentado por %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"En caso de dúbida cancele agora.\n"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay"
-msgstr "Formazón de atraso (ms)"
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Aceptar por 24 horas"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-msgstr "Número de fíos usados prá transcodificazón."
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Aceptar permanentemente"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
-msgid "Use MPEG4 matrix"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "A reproducir un medio."
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-msgstr "Matriz de cuantizazón MPEG4"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Enerxía"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr "Inhibe a suspensión da enerxía e o tempo de saída de sesión inactiva."
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Transrate"
-msgstr "Transparencia"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Protector de pantalla XDG"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversóns dende "
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Inhibición do protector de pantalla XDG"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversóns I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de rexistro"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversóns MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Especifique o formato do rexistro."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversóns MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "«Ident» de syslog"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversóns MMX dende "
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr ""
+"Defina o «ident» (unha cadea, a modo de sufixo, que precede a todas as "
+"mensaxes) que o VLC usará cando estea rexistrando no syslog."
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversóns MMX dende "
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Recurso do rexistro do sistema (syslog)"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversóns AltiVec dende "
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr ""
+"Seleccione a localización do rexistro do sistema aonde serán enviados os "
+"rexistros."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nivel de detalle"
+
+#: modules/misc/logger.c:155
 msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
+"Seleccione o nivel de detalle para usar no rexistro ou -1 para usar o mesmo "
+"nivel que o proporcionado polo parámetro --verbose."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "Logging"
+msgstr "Rexistro"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 1."
+#: modules/misc/logger.c:160
+msgid "File logging"
+msgstr "Rexistro de ficheiro"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)"
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de rexistro"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. O valor predeterminado é 0."
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especificar o nome de ficheiro de rexistro."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturazón de imaxe (0-3)"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución M3U"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a saturazón de imaxe, entre 0 e 3. O valor predeterminado é 1."
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución M3U8"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución XSPF"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 1."
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución HTML"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gama de imaxe (0-10)"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de conexións"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a gama de imaxe, entre 0.01 e 10. O valor predeterminado é 1."
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar con RTSP VOD. "
+"0 indica sen límites."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro das propriedades de imaxe"
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Estabelece a opción de tempo de espera na cadea da sesión RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
 msgstr ""
+"Define que opción de tempo de espera se vai engadir á cadea de ID de sesión "
+"RTSP. Definíndoo como un valor negative elimina a opción de tempo de espera "
+"por completo. Isto último é necesario con algúns IPTV STB (como os que fai "
+"HansunTech) que se confunden co tempo de espera. A opción predeterminada é 5."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Transparencia"
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor RTSP VoD"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#: modules/misc/securetransport.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Porto de servidor RTSP"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-msgid "Alpha mask"
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
+msgid "Stats"
+msgstr "Estados"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Función de codificador de estados"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Descodificador de estados"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Función de descodificador de estados"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Demultiplexado de estados"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Largura de imaxe"
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Función de demultiplexado de estados"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Altura de imaxe"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título que se vai pór nos comentarios ASF."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor que se vai pór nos comentarios ASF."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-msgid "Color when paused"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadea copyright para pór nos comentarios ASF."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
-msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Pausado"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario para pór nos comentarios ASF."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "«Valoración» para pór nos comentarios ASF."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Pausar"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño do paquete"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño do paquete ASF -- o predeterminado é 4096 bytes"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Pausar"
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Ignorar a taxa de bits"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
-msgid "Blue component of the pause color"
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
 msgstr ""
+"Non tentar adiviñar a taxa de bits ASF. Activando isto poderá controlar como "
+"o Windows Media Player gardará na caché o contido en fluxo. Active a taxa de "
+"bits de audio+vídeo en bytes"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexor ASF"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:563
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo descoñecido"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/mux/avi.c:54
 #, fuzzy
-msgid "End-Red"
-msgstr "Vermello"
+msgid "Subject"
+msgstr " Obxectos "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "descodificador"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#: modules/mux/avi.c:56
 #, fuzzy
-msgid "End-Green"
-msgstr "Verde"
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras chave do podcast"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/mux/avi.c:59
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexor AVI"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Azul"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexor de simulación/bruto"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear ficheiros de Inicio rápido"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
-msgid "End-Fadesteps"
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
 msgstr ""
+"Crear os ficheiros de Inicio rápido. Os ficheiros de Inicio rápido están "
+"optimizados para as descargas e permiten o usuario iniciar a "
+"previsualización do ficheiro mentres se está a descargar."
+
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso DTS (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
 msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
+"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e PTS (códigos de tempo "
+"de presentación) dos datos no fluxo, comparado cos PCR. Isto permite crear "
+"un pequeno búfer dentro do descodificador cliente."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Estabelece o tamaño máximo PES ao producir fluxos MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexor PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
 msgstr ""
+"Asignar un PID fixo ao fluxo de vídeo. O PID PCR será o vídeo "
+"automaticamente."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "White Red"
-msgstr "Branco"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asignar un PID fixo ao fluxo de audio."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "White Green"
-msgstr "Branco"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID SPU"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asignar un PID fixo ao SPU."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "White Blue"
-msgstr "Branco"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID PMT"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asignar un PID fixo ao PMT"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asignar un ID fixo de fluxo de transporte (TS)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de NET"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asignar un ID de rede (para a táboa STD)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de programa PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
 msgstr ""
+"Asignar un número de programa a cada PMT. Isto require que a opción Definir "
+"PID como o ID de ES estea activada."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Demultiplexado PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
+"Define os PID para engadir a cada pmt. Isto require que a opción Definir PID "
+"como o ID de ES estea activada."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descritores SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
+"Define os descritores para cada SDT. Isto require que a opción Definir PID "
+"como o ID de ES estea activada."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Máscara de escuridade"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Definir PID como o ID de ES"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
+"Define o PID como o ID do ES entrante. Isto úsase con --ts-es-id-pid e "
+"permite ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e de saída."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Hue windowing"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Aliñamento de datos"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
+"Reforza o aliñamento de todas as unidades de acceso dos límites PES. Se se "
+"desactiva isto poderase obter algo de largura de banda, mais introduciranse "
+"incompatibilidades."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Recadar estatísticas"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Atraso da formación (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Sat windowing"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
 msgstr ""
+"Cortar o fluxo en partes dunha duración dada e asegurar unha taxa de bits "
+"constante entre os dous límites. Isto evita ter picos grandes na taxa de "
+"bits, sobre todo para os fotogramas de referencia."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar os fotogramas chave"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
 msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
+"Se está activado e a formación está especificada, o multiplexor TS colocará "
+"os límites ao final das imaxes I. Neste caso, a duración da formación que "
+"dea o usuario é unha opción peor que se usa cando non hai ningún fotograma "
+"de referencia dispoñíbel. Isto optimiza a eficiencia do algoritmo de "
+"formación, xa que xeralmente os fotogramas I son os máis grandes do fluxo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Limiar de filtro"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Intervalo PCR (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
+"Definir en que intervalo de PCR (Referencia de Reloxo do Programa) se "
+"enviarán (en milisegundos). Este valor debería estabelecerse en 100ms. (o "
+"predeterminado é 70 ms)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (obsoleto)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Este parámetro está obsoleto e xa non se usa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Modo de filtro"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (obsoleto)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
+"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e PTS (códigos de tempo "
+"de presentación) dos datos no fluxo, comparado cos PCR. Isto permite crear "
+"un pequeno búfer dentro do descodificador cliente."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Filtros"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cifrar o audio"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Combined"
-msgstr "Comedia"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cifrar o audio usando CSA"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-msgid "Percent"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cifrar o vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cifrar o vídeo usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Chave CSA que se está usando"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"A chave de cifrado CSA usada. Pode ser a chave odd/first/1 (predeterminada) "
+"ou a even/second/2."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño en bytes do paquete que se vai cifrar"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Tamaño do paquete TS que se vai cifrar. As rutinas de cifrado subtraen a "
+"cabeceira TS do valor antes do cifrado."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#: modules/mux/ogg.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
+msgid "Index interval"
+msgstr "Intervalo IDR"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Ficheiro de índice"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexor WAV"
+
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notificacións Growl"
+
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Reproducindo agora unha nova entrada"
+
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproducindo agora"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo de espera (ms)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Durante canto tempo se mostrarán as notificacións "
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notificacións LibNotify"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empaquetador Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio FLAC"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Analizador MLP/TrueHD"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronizar entre fotogramas"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Xeralmente o empaquetador sincroniza o fotograma seguinte enteiro. Estas "
+"marcas fan que o empaquetador sincronice o primeiro fotograma intra que "
+"encontre."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servizos Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Os meus vídeos"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "A miña música"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "As miñas imaxes"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositivos MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositivo MTP"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Dispositivos locais"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URL de podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Introduza a lista de podcasts que se van recuperar separados por '|' (pipe)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de audio"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura de audio (PulseAudio)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Xenérico"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Enderezo multidifusión SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Xeralmente o módulo SAP escolle escoitar os enderezos da dereita. No "
+"entanto, pode especificar un enderezo en particular."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Tempo de espera en SAP (segundos)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Atraso despois do cal os elementos SAP se eliminan se non se recibe ningún "
+"anuncio novo."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intentar analizar o anuncio"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Isto activa a análise actual de anuncios que fai o módulo SAP. Doutro xeito, "
+"todos os anuncios se analizan co módulo «live555» (RTP/RTSP)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estrito SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Se isto está activado, o analizador SAP descartará algúns anuncios non "
+"compatíbeis."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Fluxos de rede (SAP)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analizador de descricións SDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura de audio (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo descoñecido"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play universal"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "O seu xestor de xanelas non proporciona unha lista de aplicativos."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Largura preferida"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Altura preferida"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Tamaño do búfer (segundos)"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "O tamaño do búfer en segundos"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Reprodución en fluxo dinámico adaptábel sobre HTTP"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Expansión LZMA"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Expansión Burrows-Wheeler"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "Expansión gzip"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Filtro de fluxo HTTP Live Streaming (HLS)"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Gravación de fluxo interno"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Fluxo suave"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Eliminar automaticamente"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Engadir/eliminar automaticamente fluxos de entrada"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador de enteiros para este fluxo elemental. Isto usarase para "
+"«encontrar» este fluxo máis adiante."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nome da ponte de entrada de destino"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"O nome da ponte de entrada de destino. Se non precisa máis dunha ponte de "
+"entrada á vez pode rexeitar esta opción."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"As imaxes que veñen desde as saídas de imaxe de vídeo atrasaranse de acordo "
+"con este valor (en milisegundos debería ser >= 100 ms). Para valores altos, "
+"precisará subir os valores da caché."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Desprazamento de ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"O desprazamento que se vai engadir aos ID de fluxo especificados en "
+"bridge_out para obter os ID de fluxo que bridge_in vai rexistrar."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nome da instancia actual"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nome desta instancia de ponte de entrada. Se non precisa máis dunha ponte de "
+"entrada ao mesmo tempo pode rexeitar esta opción."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Volver ao fluxo de substitución cando se fique sen datos"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Se se define como True, a ponte rexeitará todos os fluxos elementais de "
+"entrada, excepto se non recibe datos doutra ponte de entrada. Isto pódese "
+"usar para configurar un fluxo de substitución cando falla a orixe real. Os "
+"fluxos fonte e de substitutión deberían ter o mesmo formato. "
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Atraso do fluxo de substitución"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Atraso (en ms) antes de que fluxo de substitución sexa iniciado."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Agardar polo fotograma I antes de cambiar ao fluxo de substitución"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Se está activado, o cambio entre o fluxo de substitución e o fluxo normal só "
+"se producirá en fotogramas I. Isto eliminará os artefactos do cambio de "
+"fluxo a custo dun atraso lixeiramente máis longo, dependendo da frecuencia "
+"dos fotogramas I nos fluxos."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo ponte"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ponte de saída"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ponte de entrada"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "ID de fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especificar unha cadea identificadora para este fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Atraso do ES (ms)"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+"Especifique un atraso (en milisegundos) para este fluxo elemental. Un valor "
+"positivo significa «atraso» e negativo «adianto»."
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Atrasar un fluxo"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de descrición"
+
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Activar/desactivar a renderización de audio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Activar/desactivar a renderización de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostra o fluxo de saída"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar a saída de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída predeterminado que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Este é o método multiplexor predeterminado que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Este é o multiplexor que se usará para o audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Este é o multiplexor que se usará para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Este é o URI de saída predeterminado."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de saída de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída de fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Non hai ningún módulo de acceso a saída de vídeo para «%s/%s://%s»."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtendo saída de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Especifique un identificador enteiro para cambiar este fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Revista"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Especifique a revista que contén a páxina de idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Páxina"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Especifique a páxina que contén o idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Especifique a fila que contén o idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Idioma desde o teletexto"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Configuración dinámica do idioma desde o teletexto"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Especificar unha cadea identificadora para esta subimaxe"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largura do vídeo de saída."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura do vídeo de saída."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de mostra"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Proporción de aspecto de mostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo que se aplicarán ao fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Crominancia da imaxe"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Forzar o uso dunha crominancia específica. Use YUVA se está pensando en usar "
+"o filtro de vídeo Alphamask ou Bluescreen."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparencia da imaxe do mosaico."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Desprazamento X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Desprazamento Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ponte de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nome do host ou enderezo IP do dispositivo de destino"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Volume de saída para a saída analóxica: 0 para Silencio e 1..255 para desde "
+"case silenciado a moi alto."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Contrasinal do dispositivo de destino."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Ficheiro de contrasinal"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Ler o contrasinal para o dispositivo de destino desde o ficheiro."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Fluxo de saída do Protocolo de saída de audio remoto (RAOP)"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefixo do destino"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "O prefixo do ficheiro de destino xerado automaticamente"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de gravación"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Este é o URL de saída que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar como se fará dispoñíbel o SDP (descritor de "
+"sesión) para esta sesión RTP. Ten que usar un URL: http://location para "
+"acceder ao SDP mediante HTTP, rtsp://location para acceso RTSP e sap:// para "
+"que o SDP se anuncie mediante SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncios SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anunciar esta sesión con SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar o multiplexor usado para a saída de fluxos. A "
+"opción predeterminada é non usar ningún multiplexor (fluxo RTP estándar)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Este é o nome de sesión que se anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "Session category"
+msgstr "Categoría de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar unha categoría para a sesión, que se anunciará "
+"se escolle usar SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrición de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle dar unha breve descrición con detalles sobre o fluxo que se "
+"anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle indicar un URL co máis detalles sobre o fluxo (xeralmente o "
+"sitio web da organización de fluxos) que se anunciará no SDP (Descritor de "
+"Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "Enderezo electrónico de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle dar un enderezo de correo electrónico de contacto ao fluxo, "
+"este enderezo anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de teléfono de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle dar un teléfono de contacto ao fluxo, este teléfono "
+"anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Isto permítelle especificar o porto base para os fluxos RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porto de audio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar o porto de audio predeterminado para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "Video port"
+msgstr "Porto de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar o porto de vídeo predeterminado para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexor RTP/RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Isto envía e recibe paquetes RTCP multiplexados no mesmo porto como paquetes "
+"RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor débese "
+"definir en milisegundos."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Isto selecciona o protocolo de transporte que se vai usar para RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
+msgstr ""
+"Protexerase a integridade dos paquetes RTP e cifraranse con esta chave "
+"mestra secreta compartida Secure RTP. Débese escribir como unha cadea "
+"hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "LATM MP4A"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Isto permítelle reproducir fluxos de audio MPEG$ LATM (ver RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Tempo de espera da sesión RTSP (en seg.)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"Pecharanse as sesións RTSP despois de non recibir ningún pedido RTSP durante "
+"este tempo. Definilo cun valor negativo ou cero desactiva o tempo de espera. "
+"O predeterminado é 60 (un minuto)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída de audio RTP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor RTSP VoD"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Novo ID de ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifique un novo identificador enteiro para este fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr ""
+"Especifique un código ISO-639 (de tres caracteres) para este fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Definir ID"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Definir o ID do ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Cambiar o ID dun fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Definir o idioma do ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Definir o idioma"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Cambiar o idioma dun fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Callback de prerrenderización de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de vídeo. "
+"Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de prerrenderización de audio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de audio. "
+"Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de vídeo. Esta "
+"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de audio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de audio. Esta "
+"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno de audio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de audio."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Saída sincronizada temporalmente"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Unha opción de sincronización temporal para a saída. Se é «true», o fluxo "
+"será renderizado como de costume; en caso contrario será renderizado tan "
+"rápido como sexa posíbel."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Saída de fluxo ao búfer de memoria"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Usar o filtro de rotación de vídeo en vez de transformar"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de saída que se vai usar para o fluxo."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Multiplexor que se vai usar para o fluxo."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino da saída"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Destino (URL) que se vai usar para o fluxo. Ignora o camiño e os parámetros "
+"ligados"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "Enderezo ao que ligar (configuración de asistente para DST)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"O enderezo:porto ao que ligar o VLC para escoitar os fluxos entrantes, "
+"configuración de asistente para dst,dst=bind+'/'+path. O parámetro «dst» "
+"ignora isto"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "Nome de ficheiro para o fluxo (configuración de asistente para DST)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nome de ficheiro para o asistente de fluxo para dst, dst=ligar+'/'+camiño, o "
+"parámetro «dst» ignora isto"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída de fluxo estándar"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o módulo codificador de vídeo que vai usar (xunto coas súas opcións "
+"asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec de vídeo de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de vídeo que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de vídeo transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escala de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor de escala que se vai aplicar ao vídeo na transcodificación (eg: 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Taxa de destino de fotogramas de saída para o fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar o vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelazar o vídeo antes da codificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Desentrelazar o módulo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especificar o módulo de desentrelazado que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura de vídeo máxima"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura de vídeo máxima"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Os filtros de vídeo aplicaranse aos fluxos de vídeo (despois de aplicar as "
+"superposicións). Pode introducir unha lista de filtros separados por comas."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o módulo de codificación de audio que se vai usar (e as súas opcións "
+"asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec de audio de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de audio que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de audio transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Taxa de mostra do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
+"48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Este é o idioma do fluxo de audio."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canles de audio dos fluxos transcodificados."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Os filtros de audio aplicaranse aos fluxos de audio (despois de que se "
+"apliquen os filtros de conversión). Pode introducir unha lista de filtros "
+"separados por comas."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o módulo do codificador de subtítulos que se vai usar (xunto coas "
+"súas opcións asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de subtítulos que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Isto permítelle engadir superposicións (tamén coñecidas como «subimaxes» no "
+"fluxo de vídeo transcodificado. As subimaxes que producen os filtros "
+"superporanse directamente no vídeo. Pode especificar unha lista de módulos "
+"de subimaxes separados por comas"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Emitir en fluxo o menú OSD (usando o módulo de subimaxes osdmenu)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de fíos"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de fíos que se van usar na transcodificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
+msgid "High priority"
+msgstr "Prioridade alta"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Executa o fío codificador opcional na prioridade OUTPUT en vez de VIDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Saída do fluxo de transcodificación"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposicións/subtítulos"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Tipo de letra monoespazado"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Familia de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Ficheiro de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeles"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letras que se renderizarán no "
+"vídeo. Se está definido como diferente de 0 esta opción ignorará o tamaño do "
+"tipo de letra relativo."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Opacidade do texto"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"A opacidade (inverso de transparencia) do texto que se renderizará no vídeo. "
+"0 = transparente, 255 = totalmente opaco. "
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor predeterminada do texto"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"A cor do texto que se renderizará no vídeo. Deberá ser un valor hexadecimal "
+"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
+"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
+"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra relativo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Este e o tamaño relativo predeterminado dos tipos de letra que se "
+"renderizarán no vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, "
+"o tamaño relativo ignorarase."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidade do fondo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Opacidade do contorno"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Opacidade da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Cor da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Ángulo da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Distancia da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Máis pequeno"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Máis grande"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar un renderizador YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Isto renderiza a fonte usando «paletized YUV». Só precisa esta opción se "
+"quere codificar subtítulos de DVB"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thin"
+msgstr "Delgado"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thick"
+msgstr "Groso"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderizador de texto"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome para o tipo de letra que quere usar"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Renderizador de texto para Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Renderizador de tipos de letra CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Ficheiro modelo SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Localización dun ficheiro que sostén un modelo SVG para a conversión de "
+"cadeas automática"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Renderizador de tipo de letra de simulación"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Renderizador do tipo de letra Win32"
+
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrado de vídeo usando unha cadea de módulos de filtros de vídeo"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversións desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversións MMX desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversións SSE2 desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversións AltiVec desde "
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Procesamento de imaxe OpenMAX DL"
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escala"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escala para usar."
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinear rápido"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veciño máis próximo (mala calidade)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luminancia bicúbica / crominancia bilinear"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de brillo"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"Cando este modo está activado, os píxeles mostraranse como brancos e negros. "
+"O valor do limiar será o brillo que se indica abaixo."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Definir o contraste de imaxe entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Matiz da imaxe (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Definir o matiz da imaxe entre 0 e 360. A opción predeterminada é 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación da imaxe (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr ""
+"Definir a saturación da imaxe, entre 0 e 3. A opción predeterminada é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillo da imaxe (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Definir o brillo da imaxe, entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gama da imaxe (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Definir a imaxe da gama entre 0.01 e 10. A opción predeterminada é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propiedades da imaxe"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Axuste de imaxe"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usar unha canle alfa da imaxe como máscara de transparencia."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparencia"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparencia de mestura alfa. Usa unha canle alfa PNG."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de cor"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Define o esquema de cor «Lentes»"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Converter as imaxes 3D no filtro de imaxe de vídeo Anaglifo"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamaño da xanela"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Valor de suavizado"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr ""
+"Número de fotogramas que hai que considerar para o suavizado (de 0 a 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "filtro de vídeo antiescintilacións"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "antiescintilacións"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Este módulo permite controlar o dispositivo coñecido como AtmoLight "
+"conectado co seu computador.\n"
+"AtmoLight é a versión propia do que Philips chama AmbiLight.\n"
+"Se precisa máis información non dubide en visitarnos en:\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Aí poderá encontrar descricións detalladas de como construílo vostede mesmo "
+"e onde encontrar os compoñentes que precisa.\n"
+"Tamén pode ver algunhas imaxes e vídeos que mostran como funciona este "
+"dispositivo."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Seleccione o seu hardware preferido na lista, ou seleccione o software "
+"AtmoWin para delegar o procesamento para o proceso externo - con máis opcións"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Software AtmoWin"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Clásico"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canles de AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Cantas canles AtmoLight deberían ser emuladas con ese dispositivo DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Enderezo DMX para cada canle"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Defina aquí o enderezo base de DMX para cada canle. Use -,- ou -;- para "
+"separar os valores"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canles"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Dependendo do seu hardware MoMoLight, seleccione 3 ou 4 canles"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Número de fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"Dependendo do número do seu hardware fnordlicht, seleccione entre 1 e 254 "
+"canles"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Gardar os fotogramas de depuración"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escribir cada minifotograma número 128 nun cartafol."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Cartafol de fotogramas de depuración"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "O camiño onde se gardarán os fotogramas de depuración"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Largura da imaxe extraída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+"A largura da mini imaxe para o seu procesamento posterior (a opción "
+"predeterminada é 64)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura da imaxe extraída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+"A altura da mini imaxe para o seu procesamento posterior (a opción "
+"predeterminada é 48)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marcar os píxeles analizados"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr ""
+"fai que a grade de exemplo sexa visíbel na pantalla como píxeles brancos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Cor cando estea en pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Definir a cor para mostrar se o usuario detivo o vídeo. (Quere unha luz para "
+"que coller outra cervexa?)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausa-vermello"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Compoñente de vermello da cor de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pausa-verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Compoñente de verde da cor de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa-azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Compoñente azul da cor de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pausa-pasos de decoloración"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de pausa (cada paso dura 40 "
+"ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "End-Red"
+msgstr "Fin-vermello"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Compoñente de vermello da cor de apagar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "End-Green"
+msgstr "Fin-verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Compoñente de verde da cor de apagar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Fin-azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Compoñente de azul da cor de apagar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Fin-pasos de decoloración"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de fin para atenuar a luz no "
+"estilo de cine… (cada paso dura 40 ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Número de zonas na parte superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de zonas na parte superior da pantalla"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de zonas na parte inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de zonas na parte inferior da pantalla"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zonas no lado esquerdo ou dereito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "lado esquerdo e dereito, mantendo sempre o mesmo número de zonas"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcular unha zona promedio"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"contén un promedio de todos os píxeles na imaxe de exemplo (só é útil para "
+"unha canle única AtmoLight)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar a axuste de branco de software"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Quere que o controlador incorporado faga un axuste dos brancos das súas "
+"tiras LED? Esta é a opción recomendada."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "White Red"
+msgstr "Branco vermello"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de vermello dun branco puro das súas tiras LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "White Green"
+msgstr "Branco verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de verde dun branco puro das súas tiras LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Blue"
+msgstr "Branco azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor azul de branco puro das súas tiras LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Porto de serie/dispositivo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nome do porto de serie ao que vai anexado o controlador AtmoLight.\n"
+"En Windows é xeralmente algo como COM1 ou COM2. En Linux /dev/ttyS01 f.e."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Aumento do bordo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "Ao aumentar este valor a cor dependerá máis do bordo do fotograma."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Brillo xeral das súas tiras LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Límite de escuridade"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Os píxeles cunha saturación inferior ignoraranse. Ten que ser un valor maior "
+"que un para os vídeos con formato «letterbox» (marxes inferior e superior da "
+"pantalla en negro)."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Axuste de matiz"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Úsase para estatísticas."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Axuste de saturación"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Lonxitude do filtro (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Tempo que lle leva até que a cor cambiou totalmente. Isto prevén as "
+"escintilacións."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Limiar do filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Canto hai que cambiar unha cor para obter un cambio de cor inmediato."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidade do filtro (%)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidade do filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Modo do filtro de saída de cor"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr ""
+"Define como se debería calcular a cor de saída baseándose na cor anterior."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sen filtros"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaxe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Atraso dos fotogramas (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Axuda a conseguir a saída de vídeo e os efectos de luz na sincronización. Os "
+"valores arredor de 20 ms deberían obter o efecto."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canle 0: resumo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canle 1: esquerda"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canle 2: dereita"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canle 3: superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canle 4: inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Mapea a canle de hardware X a unha zona lóxica Y para arranxar un cableado "
+"erróneo :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zona 4: resumo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zona 3: esquerda"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zona 1: dereita"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0: superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zona 2: inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Asignación de canle e zona"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"para os dispositivos con máis de cinco canles ou zonas escriba para cada "
+"canle o número de zonas para mostrar; separe os valores con -,- ou -;- e use "
+"-1 para non usar algunhas canles. Para o AtmoLight clásico a secuencia "
+"4,3,1,0,2 debería definir o mapeamento da canle ou zona predeterminada. Se "
+"ten só dúas zonas na parte superior e unha zona á esquerda e dereita e non "
+"ten unha zona de resumo, o mapeamento do AtmoLight clásico debería ser "
+"-1,3,2,1,0"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: Degradado superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: Degradado dereito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: Degradado inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: Degradado esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: Degradado de resumo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Define un pequeno mapa de bits de 64x48 píxeles que contén un degradado de "
+"escala de grises"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Camiño de busca da imaxe de degradado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Agora defina a opción preferida para asignar os mapas de bits de degradado; "
+"póñaos como zona_0.bmp, zona_1.bmp etc. nun cartafol e defina aquí o nome do "
+"cartafol"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nome do ficheiro AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Se quere que o VLC inicie o software de control de AtmoLight, introduza aquí "
+"o camiño completo de AtmoWinA.exe here."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo e conexión"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iluminar o cuarto con esta cor cando estea en pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iluminar o cuarto con esta cor ao apagar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opcións DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opcións MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Opcións fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Disposición de zonas para o Atmo incorporado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Configuracións só para o procesador de vídeo en vivo incorporado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Cambiar a asignación de canles (arranxa un cableado erróneo)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Axusta a luz branca das súas tiras LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Cambiar os degradados"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X da gráfica de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y da gráfica de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparencia da gráfica de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia da gráfica de barras (de 0 para transparencia total a "
+"255 para unha opacidade total)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posición da gráfica de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Forzar a posición da gráfica de barras no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións destes valores, "
+"por ex. 6 = arriba á dereita)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Largura da barra en píxeles (o predeterminado é 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"A largura en píxeles de cada barra na Gráfica de barras para mostrar (a "
+"predeterminada é 10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Suborixe do vídeo de gráfica de barras de audio"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo de gráfica de barras de audio"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Cor da bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Bordo visíbel"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Definir a visibilidade do bordo."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocidade da bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Defina a velocidade da bóla indicando o valor de desprazamento en número de "
+"píxeles por fotograma."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Tamaño da bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "Defina o tamaño da bóla indicando o seu radio en número de píxeles"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Limiar do degradado"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Defina o limiar de degradado para o cálculo do bordo."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Un xogo de bólas de realidade aumentada"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Bóla"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de veces para mesturar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "O número de veces que se realizará a mestura"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa da imaxe mesturada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa co que se mestura a imaxe mesturada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imaxe na que se vai mesturar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "A imaxe na que se vai mesturar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Crominancia da imaxe base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "A imaxe que se vai mesturar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "A imaxe mesturada na imaxe base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Crominancia para a imaxe mesturada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "A crominancia na que se vai cargar a imaxe mesturada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro do banco de probas de mestura"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Banco de probas de mestura"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Bancos de probas"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imaxe base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imaxe de mestura"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Este efecto, coñecido tamén como «pantalla verde» ou «chave de crominancia», "
+"combina as «partes azuis» da imaxe de primeiro plano do mosaico no fondo "
+"(como nos prognósticos do tempo). Pode escoller a cor «chave» para a "
+"combinación (a predeterminada é o azul)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valor U da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A opción "
+"predeterminada é 120 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"O valor V da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A "
+"opción predeterminada é 90 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia do mesturador de pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
+"U. Un valor entre 10 e 20 parece ser efectivo."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia do mesturador de pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
+"V. Un valor entre 10 e 20 parece ser efectivo."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Largura da saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Largura da imaxe de saída (lenzo)"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura da saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura da imaxe de saída (lenzo)"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto da imaxe de saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Definir a proporción de aspecto da imaxe do lenzo. Se se omite, asúmese que "
+"o lenzo ten a mesma proporción de aspecto de almacenamento (SAR) que a "
+"entrada."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Recheo do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Se está activado, o vídeo será reenchido para encaixalo no lenzo despois de "
+"escalalo. En caso contrario, o vídeo será recortado para encaixar no lenzo "
+"despois de escalalo."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Redimensiona e reenche automaticamente un vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Lenzo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de lenzo para vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"As cores similares a esta manteranse, as outras pasarán a escala de grises. "
+"Isto ten que ser un valor hexadecimal (como as cores HTML). Os primeiros "
+"dous caracteres corresponden a vermello, despois a verde e despois a azul. "
+"#000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
+"(vermello + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Seleccionar unha cor no vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de limiares de cor"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Limiar de saturación"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar de similitude"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Píxeles para recortar desde arriba"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte superior da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Píxeles para recortar desde abaixo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte inferior da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Píxeles para recortar desde a esquerda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a esquerda da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Píxeles para recortar desde a dereita"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde dereita da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Píxeles para engadir arriba"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir á parte superior da imaxe despois do "
+"recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Píxeles para engadir abaixo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir na parte inferior da imaxe despois do "
+"recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Píxeles para engadir á esquerda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir á esquerda da imaxe despois do recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Píxeles para engadir á dereita"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir á dereita da imaxe despois do recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
+msgstr "Recortar e engadir"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Recheo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "Último"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Upconvert"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazado de fluxo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazado para usar para a reprodución en fluxo."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Modo de fósforo de crominancia para a entrada 4:2:0"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"Seleccione o manexo das cores neses fotogramas de saída que saen dos límites "
+"do fotograma de entrada. \n"
+"\n"
+"Último:  tomar a crominancia só do novo campo (brillo). Isto é bo para "
+"entradas entrelazadas, como vídeos dunha such as videos from a "
+"videocámara. \n"
+"\n"
+"AltLine: tomar a liña 1 de crominancia do campo superior, a liña 2 do campo "
+"inferior etc.\n"
+"Predeterminado, é bo para a entrada de telecine NTSC (DVD de Anime etc.). \n"
+"\n"
+"Mestura: crominancias medias do campo de entrada. Pode distorsionar tamén as "
+"cores do campo novo (brillo). \n"
+"\n"
+"Upconvert: saída no formato 4:2:2 (crominancia independente para cada "
+"campo). Esta é a mellor simulación, mais require máis CPU e un largo de "
+"banda de memoria maior."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Forza do atenuador do campo vello de fósforo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Isto controla a forza do filtro de escurecemento que simula o decaemento da "
+"luz de fósforo de TV de CRT para o campo vello no duplicador de taxa de "
+"fotogramas do Fósforo. O predeterminado é «Baixo»."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que se vai ler para os comandos"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Saída FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO que se vai escribir para as respostas"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposición"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Máscara de imaxe. Os píxeles cun valor de alfa superior a 50% eliminaranse."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X da máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Eliminar zonas do vídeo usando unha imaxe como máscara"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Eliminar o filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Compoñente RGB para extraer"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Compoñente RGB para extraer. 0 para vermello, 1 para verde e 2 para azul."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extraer o filtro de vídeo da compoñente RGB"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de xogos interactivos de crebacabezas"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Freestyle"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desviación estándar gausiana"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Desviación estándar gausiana. O desenfoque terá en conta os píxeles a unha "
+"distancia polo menos de 3*sigma en calquera dirección."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Engadir un efecto de desenfoque"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desenfoque gausiano"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Desenfoque gausiano"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Radio en píxeles"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Intensidade"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "A intensidade usada para modificar o valor dun píxel"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Algoritmo de posterización (debanding)"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsión"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Un dos modos de distorsión: «degradado», «bordo» ou «Hough»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de imaxe de degradado"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de imaxe de degradado (0 ou 1). 0 fará que a imaxe se volva branca "
+"mentres que 1 manterá as cores."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar o efecto de debuxo animado"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplicar o efecto de debuxo animado. Só o usan «degradado» e «bordo»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplicar efectos de cor de degradado ou detección de bordos"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de degradado"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Varianza do ruído gausiano"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Período mínimo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "O período mínimo do gran de ruído no píxel"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Período máximo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "O período máximo do gran de ruído no píxel"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de gran"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Gran"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Engade un ruído gausiano filtrado"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Forza da espacialización de luminancia (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Forza da espacialización de crominancia (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Forza temporal da luminancia (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Forza temporal da crominancia (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "HQ DeNoise 3D"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Filtro High Quality DeNoise 3D"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de inversión"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de cor"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Camiño enteiro dos ficheiros de imaxe que se van usar. O formato é <image>[,"
+"<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;…]. Se só tes un "
+"ficheiro, simplemente introduce o seu nome de ficheiro."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Animación de logotipo, nº de bucles"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Número de bucles para a animación do logotipo. -1 = continuo, 0 = desactivado"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tempo en ms da imaxe individual do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tempo que se mostrará a imaxe individual de 0 - 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
+"esquerdo."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada Y do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
+"esquerdo."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Opacidade do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidade total)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forzar a posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
+"4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións destes valores, ex. 6 = "
+"arriba á dereita)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Usar unha imaxe local como logotipo no vídeo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Suborixe de logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo para ampliar/facer zoom"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+msgid "Text file"
+msgstr "Ficheiro de texto"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "O ficheiro a partir do que se lerá a o texto da marquesiña."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Desprazamento X, desde o límite esquerdo da pantalla."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Desprazamento Y, cara a abaixo desde arriba."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo de espera"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:100
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Número de milisegundos que se debe mostrar a marquesiña. O valor "
+"predeterminado é 0 (permanece sempre)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Tempo de actualización en ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Número de milisegundos entre as actualizacións de cadeas. Isto é útil sobre "
+"todo para usar metadatos ou secuencias de cadeas de formatos de tempo."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidade (inverter transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco. "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeles"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamaño do tipo de letra, en píxeles. A opción predeterminada é -1 (usar un "
+"tamaño de fonte predeterminado)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Cor do texto que se renderizará no vídeo. Isto ten que ser un hexadecimal "
+"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
+"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
+"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición da marquesiña"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Pode forzar a posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
+"arriba á dereita)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Mostrar o texto sobre o vídeo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:140
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesiña"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Mostrar a marquesiña"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Varios"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientación do espello"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Define a orientación da división en espello. Pode ser vertical ou horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Dirección da visión en espello"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "De esquerda a dereita/De arriba a abaixo"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "De dereita a esquerda/De abaixo a arriba"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de espello"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Vídeo en espello"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divide o vídeo en dúas partes, como nun espello"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparencia das imaxes de primeiro plano do mosaico. 0 indica transparente "
+"e 255 opaco (predeterminado)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largura total do mosaico, en píxeles."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Esquina superior dereita da coordenada X"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y da esquina superior dereita"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura do bordo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largura en píxeles do bordo entre miniaturas."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura do bordo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura en píxeles do bordo entre miniaturas."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Aliñamento en mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Pode forzar o aliñamento en mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
+"arriba á esquerda)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamento"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamento para o mosaico. auto: escoller automaticamente o "
+"mellor número de filas e columnas. fixo: usar o número de filas e columnas "
+"definido polo usuario. desprazamentos: usar os desprazamentos definidos polo "
+"usuario para cada imaxe."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Número de filas de imaxe do mosaico (só se usa se o método de posicionamento "
+"está definido como «fixo»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Número de columnas de imaxe no mosaico (só se usa se o método de "
+"posicionamento está definido como «fixo»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter a proporción de aspecto"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Manter a proporción de aspecto orixinal ao redimensionar os elementos do "
+"mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter o tamaño orixinal"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Manter o tamaño orixina dos elementos do mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orde dos elementos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Pode forzar a orde dos elementos do mosaico. Ten que dar unha lista de ID de "
+"imaxes separados por comas. Estes ID asígnanse no módulo «mosaic-bridge»."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Desprazamentos en orde"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Pode forzar os desprazamentos (x,y) dos elementos do mosaico (úsase só se o "
+"método de posicionamento está definido como «desprazamentos»). Ten que dar "
+"unha lista de coordenadas separada por comas (ex. 10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"As imaxes que veñan dos elementos do mosaico atrasaranse de acordo con este "
+"valor (en milisegundos). Para valores altos precisará incrementar a caché na "
+"entrada."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "automático"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "fixo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "desprazamentos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Suborixe de vídeo en mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de desenfoque (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "O grao de desenfoque de 1 a 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro de desenfoque de movemento"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Filtro de exemplo de detección de faces OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemplo OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de cadoiro Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nome do ficheiro XML que contén a descrición do cadoiro Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar unha crominancia de entrada sen alterar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - primeiro plano en escala de grises"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Non mostrar ningún vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostrar o vídeo procesado"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostrar só erros"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostrar erros e avisos"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostrar todo, incluídas as mensaxes de depuración"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Cantidade para escalar a imaxe antes de enviala ao filtro OpenCV interno"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Crominancia de filtro OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Crominancia para converter a imaxe antes de enviar ao filtro OpenCV interno"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Saída de filtro de wrapper"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Determina que vídeo (se hai algún) se mostra no filtro wrapper"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nome do filtro de plugin OpenCV interno que se vai usar"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Nivel de posterización (o número de cores é o cubo deste valor)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de posterización"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Posterizar o vídeo mediante o rebaixamento do número de cores"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Calidade de posprocesamento. O intervalo válido é de 0 (desactivado) a 6 (o "
+"maior)\n"
+"Os niveis máis altos requiren bastante máis potencia de CPU, mais producen "
+"tamén imaxes de maior calidade.\n"
+"Coa cadea de filtro predeterminada, os valores mapéanse de acordo cos "
+"seguintes filtros:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeas de filtros de posprocesamento FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro de posprocesamento de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Posprocesamento"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "O máis baixo"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "O máis alto"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas do crebacabezas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas do crebacabezas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Modo de xogo"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr ""
+"Seleccione unha das variacións do modo de xogo entre o quebracabezas normal "
+"e o deslizante."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Bordo"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Largura do bordo sen barallar."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Visualización previa pequena"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Mostrar unha pequena visualización previa."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Tamaño de visualización previa pequeno"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr ""
+"Mostrar un tamaño pequeno de visualización previa (unha porcentaxe da orixe)."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Tamaño da forma do bordo da peza"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "O tamaño da curva ao longo do bordo da peza"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Barallar automaticamente"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Atraso do barallado automaticamente durante o xogo"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Solucionar automaticamente"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Atraso da solución automática durante o xogo"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Parámetro de rotación: ningún;180;90-270;espello"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "quebracabezas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "quebracabezas deslizante"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "permuta de quebracabezas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "intercambio de quebracabezas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/espello"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de xogos interactivos de crebacabezas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Quebracabezas"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nome de host VNC ou enderezo IP."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Porto VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Número de porto VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Contrasinal VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Contrasinal VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de consulta VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"Neste intervalo pídese unha actualización desde o VNC, cada 300 ms na opción "
+"predeterminada. "
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Consultas VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Activar as consultas VNC. NON activar isto para usar como cliente ffnetdev "
+"VDR."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Enviar eventos do rato ao host VNC. Non é preciso para usar como cliente "
+"ffnetdev VDR."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos chave"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos chave ao host VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor de transparencia alfa (predeterminado 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"A transparencia do VNC do OSD pódese cambiar dándolle un valor entre 0 e "
+"255. Os valores inferiores especifican máis transparencia e os máis altos "
+"indican menos. A opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o "
+"mínimo é transparencia total (valor 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD remoto sobre VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD remoto"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ondulación"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ondulado"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ángulo en graos"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ángulo en graos (de 0 a 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Usar os sensores de movemento"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de rotación"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL de fíos"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL de fíos RSS/Atom separados por «|» («pipe»)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidade dos fíos"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Velocidade dos fíos RSS/Atom en microsegundos (un tempo maior resultaría "
+"máis lento)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Lonxitude máxima"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caracteres que se mostrarán na pantalla."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de actualización"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Número de segundos entre cada actualización de fíos forzada. O valor 0 "
+"indica que os fíos non se actualizan nunca."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imaxes de fíos"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostrar as imaxes dos fíos en caso de estaren dispoñíbeis."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición do texto"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Pode forzar a posición do texto no vídeo (0 = centro, 1 = esquerda, 2 = "
+"dereita, 4 = arriba, 8 = abaixo; tamén pode usar combinacións destes "
+"valores, ex. 6 = arriba á esquerda)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de visualización do título"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Modo de visualización do título. A opción predeterminada é 0 (oculto) se o "
+"fío ten unha imaxe e as imaxes de fíos están activadas, 1 para outros casos."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Mostra un fío RSS ou ATOM no seu vídeo"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Non mostrar"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visíbel"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Desprazar co fío"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:227
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Visualizacións de fíos RSS e Atom"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imaxe"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato das imaxes de saída (png, jpeg…)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:63
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Pode forzar a largura da imaxe. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
+"ás características do vídeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Pode forzar a altura da imaxe. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
+"ás características do vídeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:72
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Proporción de gravación"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Proporción de imaxes para gravar. Un 3 indica que se grava unha imaxe de "
+"cada tres."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:76
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo no nome de ficheiro"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:77
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"O prefixo dos nomes de ficheiro das imaxes de saída. Os nomes de ficheiro de "
+"saída terán o formato «prefixoNÚMERO.formato» se a opción Substituír non é "
+"«true»."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:81
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefixo do camiño de directorio"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:82
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"O camiño do directorio onde se gardarán os ficheiros de imaxe. Se non se "
+"define, entón as imaxes gardaranse automaticamente no directorio persoal dos "
+"usuarios."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:86
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Escribir sempre no mesmo ficheiro"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:87
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Escribir sempre o mesmo ficheiro en vez de crear un ficheiro por imaxe. "
+"Neste caso, non se lle engade un número ao nome de ficheiro."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:91
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Envíe o seu vídeo a ficheiros de imaxe"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:95
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de escena"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:96
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de escena"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensidade do sepia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Intensidade do efecto sepia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo sepia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Dálle ao vídeo un ton máis cálido ao aplicarlle un efecto sepia"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr ""
+"Definir o nivel de nitidez entre 0 e 2. A opción predeterminada é 0,05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Aumentar o contraste entre contornos."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Cambiar o atraso dos subtítulos"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Modo de cálculo do atraso"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Atraso absoluto: engadir o atraso absoluto a cada subtítulo. Relativo ao "
+"atraso da orixe: multiplicar os atrasos de subtítulos. Relativo ao contido "
+"da orixe: determinar o atraso de subtítulo a partir do seu contido (o texto)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Factor de cálculo"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+"O factor de cálculo. No modo de Atraso absoluto, o factor representa "
+"segundos."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Número máximo de subtítulos superpostos"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "O número máximo de subtítulos que serán admitidos ao mesmo tempo."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Valor mínimo de alfa"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"O valor de alfa do primeiro subtítulo, sendo «0» igual a «totalmente "
+"transparente» e «255» igual a «totalmente opaco»."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Intervalo entre dúas desaparicións"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"O tempo mínimo, en milisegundos, en que os subtítulos deben permanecer unha "
+"vez que o seu predecesor teña desaparecido. O atraso dos subtítulos será "
+"ampliado para cumprir este requirimento."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Intervalo entre desaparición e aparición"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"O tempo mínimo, en milisegundos, entre a desaparición dos subtítulos e a "
+"aparición dos novos. Engadiráselle un atraso aos primeiros subtítulos para "
+"encher o espazo."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Intervalo entre aparición e desaparición"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"O tempo mínimo, en milisegundos, en que os subtítulos deben permanecer antes "
+"de apareceren os novos. Acurtarase o atraso dos primeiros subtítulos para "
+"evitar a superposición."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Atraso absoluto"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Relativo ao atraso da orixe"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Relativo ao contido da orixe"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Atraso de subtítulos"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Arranxo de superposición"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transposición"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Sen transposición"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rota ou vira o vídeo"
+
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento"
+
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de ondas para vídeo"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Convertedor YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Xanelas activas"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Xanelas activas"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Saída de vídeo Surface de Android"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Crominancia usada"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. O predeterminado é "
+"RGB32."
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Saída de vídeo Surface de Android"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Cor da saída de vídeo de arte ASCII"
+
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Tarxeta de saída"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"A tarxeta de saída DeckLink para usar, se existe máis de unha. As tarxetas "
+"están numeradas a partir de 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Modo de saída desexado"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"O modo de saída desexado para a saída DeckLink. Este valor debe ser un "
+"código FOURCC nunha forma textual, por exemplo: «ntsc»."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Conexión de audio para a saída DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"A taxa de mostra de audio (en hercios) para a saída DeckLink. Un valor «0» "
+"desactiva a saída de audio."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"O número de canles de saída para a saída DeckLink. Debe ser un valor «2», "
+"«8» ou «16». Un valor «0» desactiva a saída de audio."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Conexión de vídeo para a saída DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Usar 10 bits por píxel para os fotogramas de vídeo."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Saída DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "O módulo de saída para escribir na tarxeta SDI Blackmagic"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Opcións xerais de DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Opcións de vídeo DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Módulo de saída de audio DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Opcións de audio DeckLink"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Window handle (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"O vídeo será incorporado nesta xanela preexistente. Se o valor é cero, "
+"crearase unha xanela nova."
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Debuxábel"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Vídeo de xanela incorporada"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:48
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Extensión EGL para OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Dispositivo framebuffer que se vai usar para a renderización (xeralmente /"
+"dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executar fb no tty actual"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Executar o framebuffer no dispositivo TTY actual (o predeterminado "
+"activado). (desactive a manipulación de tty con coidado)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolución framebuffer que se vai usar"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleccionar a resolución para o framebuffer. Actualmente admite os valores "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (opción predeterminada: 4=auto)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "O framebuffer utiliza a aceleración de hardware"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Se o framebuffer admite a aceleración de hardware ou fai almacenaxe dupla en "
+"búfer de hardware, daquela terá que desactivar esta opción. Entón fará unha "
+"almacenaxe dupla en búfer de software."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato de imaxe (predeterminado RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"A crominancia FOURCC usada polo framebuffer. O predeterminado é RGB, porque "
+"o dispositivo fb non pode informar da súa crominancia."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Extensión OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Extensión OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Extensión OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "A extensión a través da que usar a Open Graphics Library (OpenGL)."
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL for Embedded Systems 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL for Embedded Systems"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL (experimental)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Extensión GLX para OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Activar unha solución de emerxencia para T23"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Active esta opción se se mostran faixas en diagonal cando o tamaño da xanela "
+"é igual ou menor do que o tamaño do filme."
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
+msgid "Video mode"
+msgstr "Modo de vídeo"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Seleccione un dispositivo de vídeo adecuado para ser usado por KVA."
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL"
+
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Directorio onde se gardarán as instantáneas de vídeo."
+
+#: modules/video_output/mmal.c:53
+msgid ""
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Saída de vídeo para Windows 7 e Windows Vista con Platform Update"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct2D"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "O modo de escritorio permítelle mostrar o vídeo no escritorio."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Usar a compatibilidade para hardware de mestura"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+"Tentar usar a aceleración de hardware para a mestura de subtítulos ou OSD."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Camiño para as imaxes do menú OSD"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Gardar o ficheiro"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "A saída de vídeo recomendada para Windows Vista e versións posteriores"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar as conversións de hardware YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Tente usar a aceleración de hardware para as conversións YUV->RGB. Esta "
+"opción non ten ningún efecto se se usan superposicións."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar búfers de vídeo na memoria do sistema"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crear búfers de vídeo na memoria do sistema en vez de na memoria do vídeo. "
+"Isto non se recomenda, xa que usar a memoria do vídeo permite beneficiarse "
+"de máis aceleracións de hardware (como o reescalado ou as conversións YUV-"
+">RGB). Esta opción non ten ningún efecto cando se usan superposicións."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar búfer triplo para as superposicións"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Tentar usar búfer triplo ao usar as superposicións YUV. Isto provoca unha "
+"mellor calidade de vídeo (sen escintilacións)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de visualización escollido"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Nunha configuración de monitor múltiple pode especificar o nome do "
+"dispositivo Windows da visualización que quere que abra a xanela de vídeo. "
+"Por exemplo «\\\\.\\MONITOR1» ou «\\\\.\\MONITOR2»."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"A saída de vídeo recomendada para Windows XP. É incompatíbel coa interface "
+"Aero de Vista"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Imaxe de fondo"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato de crominancia SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forzar o renderizador SDL para usar un formato de crominancia específico en "
+"vez de tratar de mellorar as accións usando a máis eficaz."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato de crominancia de imaxe de simulación"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forzar a saída de vídeo de simulación para crear imaxes usando un formato de "
+"crominancia específico en vez de tratar de mellorar as actuacións usando o "
+"máis eficaz."
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Saída de vídeo de simulación"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Saída de vídeo de estatísticas"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Largura do búfer de memoria do vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura do búfer de memoria do vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Incremento"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Incremento en bytes do búfer de memoria do vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Crominancia"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Crominancia de saída para a imaxe de memoria como cadea de catro caracteres, "
+"por ex. «RV32»."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Saída da memoria de vídeo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memoria de vídeo"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL GLX (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Pantalla X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"O vídeo será renderizado con esta pantalla X11. Se está baleiro, usarase a "
+"pantalla predeterminada."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "ID da xanela X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Xanela X"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Xanela de vídeo X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo X11 (XBC)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador de XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"O adaptador de hardware XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
+"VLC usará o primeiro adaptador funcional."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "ID do formato XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"O ID do formato de imaxe XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
+"VLC usará a mellor coincidencia para o vídeo que se estea a reproducir."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Saída XVideo (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "A aceleración de vídeo non está dispoñíbel"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"O controlador de aceleración de renderización XVideo non admite a resolución "
+"requirida de %ux%u píxeles, senón a de %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"A aceleración será por isto desactivada. O rendemento pode que se vexa "
+"degradado severamente se a resolución é grande."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr ""
+"Dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro en que escribir tamén os fotogramas "
+"YUV."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. O predeterminado é "
+"I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabeceira YUV4MPEG2 (o predeterminado é «desactivado»)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"A cabeceira YUV4MPEG2 é compatíbel coa saída de vídeo YUV do MPlayer e "
+"require o YV12/I420 FourCC. De modo predeterminado, o VLC escribe o FourCC "
+"do fotograma da imaxe no destino da saída."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Saída YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Saída de vídeo YUV"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que clonar o vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Pode especificar os módulos de saída de vídeo para os clons. Usar unha lista "
+"de módulos separados por comas."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Duplica o seu vídeo en múltiples xanelas ou módulos de saída de vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Clonar filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccione o número de xanelas de vídeo horizontais nas que dividir o vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccione o número de xanelas de vídeo verticais nas que se vai dividir o "
+"vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Xanelas activas"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista de xanelas activas separada por comas, a opción predeterminada é "
+"«todas»."
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+"Dividir o vídeo en múltiples xanelas para mostralo nun muro de pantallas"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panorámico: muro con filtro de vídeo superposto"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panorámico"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "lonxitude da área de superposición (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Seleccione en porcentaxe a lonxitude da zona mesturada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "altura da área de superposición (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Seleccione en porcentaxe a altura da zona mesturada (en caso dun muro de 2x2)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuación"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Comprobe esta opción se quere atenuar a zona mesturada mediante este plugin "
+"(se a opción non está seleccionada, a atenuación faise mediante OpenGL)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuación, comezar (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange do inicio da zona "
+"mesturada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuación, medio (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange do medio da zona "
+"mesturada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuación, fin (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange da fin da zona "
+"mesturada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posición media (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe (50 é no centro) para a posición do punto medio "
+"(Lagrange) da zona mesturada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Corrección de gama (Vermello)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Corrección de gama (Verde)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Corrección  de gama (Azul)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Vermello"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Verde ou "
+"compoñente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Azul ou "
+"compoñente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Vermello"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons claros da zona mesturada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons claros da zona mesturada (Verde ou "
+"compoñente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Azul ou compoñente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivel de negro para o Vermello"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Vermello ou compoñente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivel de negro para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivel de negro para o Azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivel de branco para o Vermello"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Vermello ou compoñente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivel de branco para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivel de branco para o Azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de xanelas horizontais nas que dividir o vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de xanelas verticais nas que dividir o vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de elementos"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr ""
+"Proporción de aspecto das visualizacións individuais que constrúen o muro."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de muro"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Muro de imaxes"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura de visualización Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle definir a resolución da visualización Goom (unha resolución "
+"maior verase mellor mais requiriralle máis traballo á CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade de animación Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle definir a velocidade de animación (entre 1 e 10, a opción "
+"predeterminada é 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Ficheiro de configuración de projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "O ficheiro que se usará para configurar o módulo projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Camiño predeterminado de projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "O camiño predeterminado do directorio predeterminado de projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Tipo de letra do título"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Tipo de letra usado para os títulos"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Tipo de letra do menú"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "O tipo de letra usado para os menús"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "A largura en píxeles da xanela de vídeo."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "A altura en píxeles da xanela de vídeo."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Largura da malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "A largura total da malla, en píxeles."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura da malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "A altura total da malla, en píxeles."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Tamaño da textura"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "O tamaño da textura, en píxeles."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efecto libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Unha lista de efectos visuais separados por comas.\n"
+"Os efectos actuais inclúen: simulación, ámbito, espectro, espectrógrafo e "
+"vúmetro."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Largura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "Xanela X"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Ignorar os parámetros"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Mostrar 80 bandas no canto de 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"Máis bandas para o espectrógrafo: 80 se está activado ou en caso contrario "
+"20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de píxeles en branco entre bandas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Isto é un coeficiente que modifica a altura das bandas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Debuxar os «picos» no analizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activar o espectro da gráfica orixinal"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activar o analizador de espectro «plano» no espectrógrafo."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Debuxar as bandas no espectrógrafo"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Debuxar a base das bandas"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxeles base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles de base de bandas (comezo)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seccións do espectro"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cantas seccións de espectro existirán."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total en píxeles dos elementos do pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura extra do pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adicións ou subtraccións de píxeles na largura do pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Desprazamento en cubo das cores YUV sobre o plano V ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizador de espectro"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "VSXu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#pegue aquí os seus comandos VLM"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#separe os comandos cunha liña nova ou cun punto e coma"
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista de reprodución"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Códec de subtítulo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Método\tde saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexor"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "FPS do vídeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Opcións de multiplexor"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Escala de vídeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Porto de saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Ficheiro\tde saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Medio de entrada"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Estilo de mostra «ui-state-error»."
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Preamplificación:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Bordo de fila"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Bordo de columna"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Pezas de mosaico"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Taxa de reprodución"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Atraso do audio"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Atraso dos subtítulos"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Duración:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC media player - Interface web"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a Biblioteca"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Mostrar ou ocultar o Visualizador"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Xestionar os fluxos"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Sincronización da pista"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Comandos en lote do VLM"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Limpar a lista de reprodución"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Pór na fila os seleccionados"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Reproducir os seleccionados"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Actualizar a lista"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Cargando FlowPlayer…"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Se non aparece nada, verifique a súa conexión a Internet."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Ao crear o fluxo, serán os <i>Controis principais</i> os que manexen o "
+"fluxo, en vez da interface principal."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"Crearase o fluxo usando as configuracións predeterminadas. Para usar as "
+"opcións avanzadas ou para modificar as predeterminadas, seleccione o botón "
+"da dereita: <i>Xestionar fluxos</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Despois de crear o fluxo, a xanela <i>Visualizador de medios</i> mostrarao."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"O volume será controlado polo reprodutor e non polos <i>Controis principais</"
+"i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"Emitirase en fluxo o elemento actualmente en reprodución. Se non houver "
+"ningún elemento en reprodución, o obxecto do fluxo será o primeiro elemento "
+"seleccionado na <i>Biblioteca</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Para deter o fluxo e retomar os controis normais, prema de novo o botón "
+"<i>Abrir fluxo</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Está seguro/a de que quere crear o fluxo?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "Ni&vel de detalle:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtro:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Gardar como…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árbore de módulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostrar as opcións estendidas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Mostrar &máis opcións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambiar a caché para os medios"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Hora de inicio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar as opcións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Medios extra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "MRL completo para VLC interno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccione o ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Cambiar a hora de inicio do medio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Reproducir outro medio de forma síncrona (un ficheiro de audio adicional "
+"etc.)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Selección de dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acceda ás opcións avanzadas para axustar o dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opcións avanzadas…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selección de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Desactivar os menús do disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Sen menús de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posición inicial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio e subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Escolla un ou máis ficheiros multimedia para abrir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selección de ficheiros"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Pode seleccionar ficheiros locais na seguinte lista e botóns."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de rede"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Introduza un URL de rede:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Edición de perfís"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Funcionalidades"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Pódese emitir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "Igual que a orixe"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Opcións personalizadas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidade"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "Sen usar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Parámetros de codificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Tamaño do fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de mostra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Definir as orixes de medios para emitir en fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Configuración do destino"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Seleccione os destinos para os que emitir en fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Engada destinos seguindo os métodos de fluxo que precisa. Asegúrese de "
+"verificar co transcodificador que o formato é compatíbel co método usado."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Destino novo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mostrar en local"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Opcións de transcodificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Seleccionar e escoller as opcións de transcodificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Activar a transcodificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuración das opcións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Defina calquera outra opción adicional para a emisión en fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcións varias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Output module:"
+msgstr "Módulo de saída:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualización:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo Replay Gain:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecto envolvente do auricular"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Normalizar o volume en:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de audio preferido:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario/a:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Submisión das estatísticas de cancións reproducidas a Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Codecs"
+msgstr "Códecs"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "Perfil e nivel de sección de x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "Predefinición e selección de axuste de x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Descodificación acelerada por hardware"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Omitir o filtro en bucle antibloques H.264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Dispositivo óptico"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Ficheiro AVI incompleto ou danado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL do proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (predeterminado)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de fluxo Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política predeterminada de caché"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Idioma dos menús:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aparencia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Usar un ficheiro de aparencia personalizado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha aparencia nativa."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar o estilo nativo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Mostrar os controis no modo de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Deter a reprodución cando estea minimizado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Mostrar a xanela emerxente de cambio de medio:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Iniciar nun modo de visualización mínimo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Forzar o estilo de xanela:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Integrar o vídeo na interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Mostrar a icona da bandexa do sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Ficheiro de recurso de aparencia:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Listas de reprodución e instancias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir só unha instancia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Deterse no último fotograma dun vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Palabras separadas por | (sen espazo)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activar o notificador de actualizacións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integración co sistema operativo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Asociación de extensións de ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Configurar as asociacións…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Activar a visualización en pantalla (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mostrar o título do medio no inicio do vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Activar os subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Idioma do subtítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Efectos de subtítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Engadir unha sombra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Engadir un fondo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Saída de vídeo acelerada (Superposición)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "Mostrar o dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrelazado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Forzar a proporción de aspecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Produtos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Configuracións de edición"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar de forma manual"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configurar a programación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Execución programada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Engadir entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpar a lista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Comprobar se hai actualizacións do VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Iniciando unha petición de actualización…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Quere descargala?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Esencial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Negar as cores"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom interactivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Espazo en negro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "completo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "ningún"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Eliminación de logotipo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brillo (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marcar os píxeles analizados"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Limiar do filtro (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anaglifos 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espello"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detección de movemento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Desenfoque espacial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Antiescintilacións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Suavizado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "HQ DeNoise 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Forza da espacialización de luminancia (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Forza temporal da luminancia (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Forza da espacialización de crominancia (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Forza temporal da crominancia (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador de VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edición xestor multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Seleccione a entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Seleccione a saída"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Control de multiplexor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexor:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista do xestor multimedia"
+
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Módulo de saída de audio"
+
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. "
+"Comprobe os conectadores e os controladores."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Probar a tarxeta DVB para ver as súas capacidades"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algunhas tarxetas DVB non son susceptíbeis de ser probadas para ver as súas "
+"capacidades. Pode desactivar esta funcionalidade se experimenta algún "
+"problema."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Código de intervalo do satélite"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "o nome de ficheiro de configuración en share/dvb/dvb-s"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB compatíbel con v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f MHz (%d servizos)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Escanear DVB"
+
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Son envolvente"
+
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Captura de Quicktime"
+
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. "
+"Comprobe os conectadores e os controladores."
+
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sen comprimir"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
+
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Especifique a fila que contén o idioma"
+
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Especificar o módulo de desentrelazado que se vai usar."
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr ""
+"Factor de escala que se vai aplicar ao vídeo na transcodificación (eg: 0.25)"
+
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Interface de servizo Windows"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Gardar este rexistro…"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "O mellor dispoñíbel"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - Baleiro - "
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Activar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Impresión dixital"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Impresión dixital"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Taxa de bits local máxima"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Acústico"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Dirección da visión en espello"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Fluxo predeterminado"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Obtendo saída de fluxo"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
+"Isto debería levar uns poucos minutos."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "A largura en píxeles da xanela de vídeo."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "A altura en píxeles da xanela de vídeo."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Espectro"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Visualización actual"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Flotante na parte superior"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLC media player - Interface web"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Saída de fluxo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP é unha forma de anunciar publicamente fluxos que están sendo enviados "
+#~ "mediante UDP ou RTP multidifusión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí pode escoller a desactivación dalgunhas das funcionalidades de "
+#~ "aceleración da CPU. Úseo con moito coidado!"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas configuracións afectan aos módulos de transformación de crominancia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunhas opcións está dispoñíbeis, mais ocultas. Vaia a Opcións avanzadas "
+#~ "para velas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amplía unha parte do vídeo. Pode seleccionar que parte da imaxe debe "
+#~ "estar ampliada."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Ondas"
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Superficie de auga"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un «crebacabezas» co vídeo.\n"
+#~ "O vídeo divídese en partes que vostede terá que ordenar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecto de distorsión de vídeo Detección de bordos.\n"
+#~ "Probe a cambiar as diferentes configuracións para obter distintos efectos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecto Detección de cor. Toda a imaxe se volverá branca e negra, excepto "
+#~ "as partes que teñan a cor que vostede indicou na configuración."
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é unha cadea separada por ','. Cada obxecto debería ir prefixado por "
+#~ "un '+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra "
+#~ "chave «all» refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos "
+#~ "polo seu tipo ou nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos "
+#~ "nomeados gañan precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de "
+#~ "obxecto. Observe que aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar "
+#~ "realmente a mensaxe de depuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode seleccionar o idioma da interface de forma manual. O idioma do "
+#~ "sistema detéctase automaticamente se se especifica aquí o modo "
+#~ "«automático»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode estabelecer o volume de saída de audio predeterminado aquí nun "
+#~ "intervalo de 0 a 1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais "
+#~ "son: 0 (sen definir), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto emprega un algoritmo de remostraxe de audio de alta calidade. Este "
+#~ "pode precisar moito procesamento, así que pode desactivalo e escoller "
+#~ "outro que consuma menos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas opcións permítenlle activar as optimizacións de CPU especiais. "
+#~ "Debería deixalas sempre activadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode seleccionar que módulo de copia de memoria quere usar. De modo "
+#~ "predeterminado, o VLC seleccionará o módulo compatíbel co seu hardware "
+#~ "máis rápido que encontre."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimental) Non garde na caché no nivel de acceso."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Camiño de busca de módulos"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Poñer a interface por enriba das demais xanelas."
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Poñer a interface por debaixo das demais xanelas."
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Non mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Realzar o widget da dereita"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da dereita"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Realzar o widget da esquerda"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da esquerda"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Realzar o widget da parte superior"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da parte superior"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Realzar o widget de abaixo"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget de abaixo"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Ao seleccionar o widget actual realízase unha acción de asociación."
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "memcpy 3D Now!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use alsa:// para abrir a entrada de audio predeterminada. Se están "
+#~ "dispoñíbeis múltiples entradas de audio, estas serán listadas na saída de "
+#~ "depuración do VLC. Para seleccionar hw:0,1 , use alsa://hw:0,1."
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Teteira"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "O servidor é unha teteira. Non podes facer café cunha teteira."
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao facer o café (erro de servidor %u)."
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "O café está listo."
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "Pode usar un Axente de usuario ou un coñecido"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anunciar con Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anunciar o fluxo co protocolo do Bonjour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está activado, o VLC conectarase con un destino remoto en vez de "
+#~ "esperar unha conexión entrante."
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frecuencia para capturar (en kHz), se é aplicábel."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (-1 para a detección "
+#~ "automática)."
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas chave (-1 para a detección automática)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se esta opción está definida, usaranse os fotogramas B. Utilice esta "
+#~ "opción para definir o número de fotogramas B."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)."
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pico da taxa de bits no modo VBR."
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "O modo de taxa de bits para usar (VBR ou CBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "A máscara de bits que usará a parte de audio da tarxeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = "
+#~ "composto, 2 = S-Vídeo)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "URL de referencia predeterminado para SWF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "O URL de SWF que hai que usar como referente cando se conecte co "
+#~ "servidor. Este é o ficheiro SWF que contén o fluxo."
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "URL de referencia predeterminado para a páxina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "O URL de páxina que hai que usar como referente cando se conecta co "
+#~ "servidor. Esta é a páxina que aloxa o ficheiro SWF."
+
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo (o predeterminado é: /dev/video0)."
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a largura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado "
+#~ "do controlador)."
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a altura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado "
+#~ "do controlador)."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (0 para a detección "
+#~ "automática)."
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Usar libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Forzar o uso do wrapper libv4l2."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Linguaxe primaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundo programa de audio (só sintonizadores de televisión analóxica)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Linguaxe primaria á esquerda, linguaxe secundaria á dereita"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "memcpy AltiVec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de audio, "
+#~ "como os listados no menú Dispositivo de audio. Este dispositivo usarase "
+#~ "por defecto para a reprodución de audio."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Diante 2 Detrás"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Diante 2 Atrás"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador PortAudio para o dispositivo de saída"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Só descodifica unha versión de resolución baixa do vídeo. Isto require "
+#~ "menos potencia de procesamento"
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Optimizar de forma conxunta os MV nos fotogramas B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Axustar as configuracións para un tipo concreto de orixe ou situación. As "
+#~ "configuracións persoais sobrepóñense a estas."
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a preconfiguración como a configuración por omisión. As "
+#~ "configuracións persoais sobrepóñense a estas."
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lento"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superpoñer STRING no vídeo"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .control de posición relativa"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-file STRING . . .camiño/nome do ficheiro de superposición"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-yoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de desprazamentos"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aliñamento en mosaico"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo vertical"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo horizontal"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orde das imaxes "
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporción de aspecto"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Introduza un dos seguintes parámetros:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Marca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar o formato dos subtítulos. Os valores admitidos son: «microdvd», "
+#~ "«subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayerv, «sami», "
+#~ "«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+#~ "«realtext», «dksv, «subviewer1»  e «auto» (que indica detección "
+#~ "automática; isto debería funcionar sempre)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Non queixarse nos PES cifrados."
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Enviar só descritores desde este SysID ao CAM."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Especificar o nome do ficheiro onde se vai descargar o TS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Axuste o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de "
+#~ "paquetes. Especifique o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes."
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome de ficheiro do ficheiro de imaxe que se vai usar na superposición do "
+#~ "framebuffer."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Texto que se vai mostrar na superposición do framebuffer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "A superposición de imaxes que se mostra límpase facendo unha "
+#~ "superposición totalmente transparente. Todas as imaxes e o texto "
+#~ "renderizados con anterioridade limparanse da caché."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Renderizar a imaxe ou o texto na superposición actual do búfer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas as imaxes e o texto renderizados mostraranse no framebuffer da "
+#~ "superposición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada de dispositivos "
+#~ "de vídeo compatíbeis con QuickTime.\n"
+#~ "A entrada Live Audio non se admite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teña en conta que isto restaurará as preferencias do VLC media player.\n"
+#~ "Está seguro de que quere seguir?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Contrasinal para proxy HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>O VLC media player</i> <b>non</b>  envía nin recolle ningunha "
+#~ "información, nin sequer de modo anónimo, sobre o uso que vostede fai do "
+#~ "aplicativo.</p>\n"
+#~ "<p>Porén, pódese conectar a Internet para mostrar <b>información sobre os "
+#~ "medios</b> ou para procurar <b>actualizacións</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (os autores/as) require que vostede dea o seu "
+#~ "consentimento antes de permitir que este software se conecte a Internet.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p>Marque ou desmarque as seguintes opcións, conforme as súas "
+#~ "preferencias:</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC media player é un reprodutor multimedia libre, codificador e "
+#~ "reprodutor de fluxos que pode ler ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, "
+#~ "tarxetas de captura e aínda máis!\n"
+#~ "O VLC usa os seu códecs internos e basicamente funciona en todas as "
+#~ "plataformas máis populares.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versión do VLC foi compilada por:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Está a usar a interface Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " polo equipo VideoLAN.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Só se usa un único contrasinal de administración para protexer esta "
+#~ "interface. O valor predeterminado é «admin»."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ficheiros con esas extensións non serán engadidos á biblioteca de "
+#~ "medios cando se escaneen os directorios."
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando se escanee un directorio, escanear ademais todos os seus "
+#~ "subdirectorios."
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Biblioteca de medios baseada nunha base de datos SQL"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Engadir automaticamente novos medios"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Inhibidor de xestión de enerxía"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Saír da pantalla en branco Nokia MCE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son "
+#~ "«text» (predeterminada) e «html»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son: "
+#~ "«text» (predeterminada), «html», «syslog» (un modo especial para enviar "
+#~ "ao syslog en vez de a un ficheiro) e «android» (un modo especial para "
+#~ "enviar ao recurso de rexistro de Android)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a localización do rexistro do sistema aonde serán enviados os "
+#~ "rexistros. As opcións dispoñíbeis son «user» (predeterminada), «daemon», "
+#~ "e entre «local0» e «local7»."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "memcpy libc"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "memcpy MMX EXT"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "memcpy MMX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato da cadea que se enviará a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} "
+#~ "Álbum. As opcións predeterminadas son «Artista - Título» ({0} - {1})."
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "«Reproducindo agora» de Telepathy (MissionControl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desprazamento vertical entre o bordo da pantalla e o texto que se mostra "
+#~ "(en píxeles, a opción predeterminada é 30 píxeles)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desprazamento entre o texto e a sombra (en píxeles, a opción "
+#~ "predeterminada é 2 píxeles)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Tipo de letra usado para mostrar o texto na saída XOSD."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Cor usada para mostrar o texto na saída XOSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porto UDP que escoitarán os comandos (show | enable <pid> | disable "
+#~ "<pid>)."
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Desactivar o ID de fluxo elemental ao inicio."
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Activar o ID de fluxo elemental só ao inicio."
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Camiños completos dos ficheiros separados por dous putos."
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Porto UDP que escoitarán os comandos."
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Comando inicial para executar."
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Desactivar o audio cando o comando non sexa 0."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir a xeometría da zona que se vai recortar. Isto está definido como "
+#~ "<width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Proporción máx. (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción de imaxe máxima. O plugin de recorte non recortará nunca unha "
+#~ "proporción superior (é dicir, a unha imaxe máis «plana»). O valor é "
+#~ "x1000: 1333 indica 4/3."
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar unha proporción (0 para automática). O valor é x1000: 1333 indica "
+#~ "4/3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de imaxes consecutivas coa mesma proporción detectada (diferente "
+#~ "da detectada con anterioridade) para considerar dita proporción como "
+#~ "cambiada e activar de novo o recorte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "A diferenza mínima no número de liñas negras detectadas para considerar "
+#~ "que esa proporción cambiou e activar de novo o recorte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "O máximo de píxeles non negros nunha liña para considerar que a liña é "
+#~ "negra."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Porcentaxe de omisión (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "A porcentaxe da liña que hai que considerar ao buscar liñas negras. Isto "
+#~ "permite omitir os logotipos con bordos negros e recortalos de todos os "
+#~ "modos."
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Luminancia máxima para considerar un píxel negro (0-255)."
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Determina o nivel de detalle de filtro de wrapper"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Ficheiro de configuración do menú OSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño para as imaxes do menú OSD. Isto ignorará o camiño definido no "
+#~ "ficheiro de configuración OSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imaxes do menú OSD teñen un tempo de espera predeterminado de 15 "
+#~ "segundos engadido ao seu tempo restante. Isto asegurará que polo menos "
+#~ "estea visíbel o tempo especificado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "A opción predeterminada é actualizar as imaxes do menú OSD cada 200 ms. "
+#~ "Reduza este tempo para contornos que experimenten erros de transmisión. "
+#~ "Teña coidado con esta opción xa que a codificación das imaxes do menú OSD "
+#~ "require moita computación. O intervalo é 0 - 1000 ms."
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Converter unha das pezas nun espazo en negro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converter unha das pezas nun espazo en negro. As outras pezas só se poden "
+#~ "intercambiar co espazo en negro."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gustaríanos agradecerlle a toda a comunidade do VLC, os probadores, os "
+#~ "nosos usuarios e a todas as seguintes persoas (e a todos os que faltan) a "
+#~ "súa colaboración para crear o mellor software libre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://servidor.exemplo.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é unha cadea separada por ','. Cada obxecto debería ir prefixado por "
+#~ "un '+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra "
+#~ "chave 'all' refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos "
+#~ "polo seu tipo o nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos "
+#~ "nomeados gañan precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de "
+#~ "obxecto. Observe que aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar "
+#~ "realmente a mensaxe de depuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son "
+#~ "«text» (predeterminada), «html» e «syslog» (un modo especial para enviar "
+#~ "ao syslog en vez de a un ficheiro)."
+
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "ID de servizo de D-Bus único (org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar un ID de servizo D-Bus único para identificar esta instancia do VLC "
+#~ "no bus D-Bus. O identificador de proceso (PID) é engadido ao nome do "
+#~ "servizo: org.mpris.vlc-<pid>"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Houbo un erro ao enviar o informe de erros"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Tarxeta %<PRIu32>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "É preciso reiniciar o VLC para garantir que deixe de escoitar os seus "
+#~ "eventos de tecla multimedia."
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Reiniciar o VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nas Preferencias avanzadas hai máis opcións dispoñíbeis para o fondo, o "
+#~ "sombreado e o contorno."
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Avance do audio sobre o vídeo:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Usar os códecs do sistema, se están dispoñíbeis, para os códecs WMV"
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Altofalantes laterais"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Central e subwoofer"
+
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Descarga"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "D-Bus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "A cor da bóla: «vermella», «azul» ou «verde»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un dos seguintes: «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», "
+#~ "«s16_be», «fixed32», «float32» ou «spdif»"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto define o enderezo, o porto e o camiño que escoitará o servidor RTSP "
+#~ "VOD.\n"
+#~ "A sintaxe é enderezo:porto/camiño. A opción predeterminada é escoitar "
+#~ "todas as interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen camiños.\n"
+#~ "Para escoitar só a interface local, use «localhost» como enderezo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Canles"
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "Aceptar"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "Channel left"
-msgstr "Nome da canle"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Dianteira esquerda"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Channel right"
-msgstr "Canle"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Desactivar os menús de DVD (por compatibilidade)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Channel top"
-msgstr "Canle"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposición"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Nome da canle"
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposición."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto garda o volume de saída de audio cando utilice a función «sen son». "
+#~ "Non cambie esta opción de forma manual."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "disabled"
-msgstr "inhabilitado"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Plugins preferidos do sistema en vez dos do VLC"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "summary"
-msgstr "Resumo"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se o VLC preferirá os plugins nativos instalados no sistema sobre "
+#~ "os plugins propios do VLC sempre que se poida escoller."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-msgid "left"
-msgstr "esquerda"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "right"
-msgstr "direita"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións de 3DNow!, o VLC "
+#~ "pode beneficiarse delas."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "top"
-msgstr "enriba"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU MMX EXT"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "bottom"
-msgstr "embaixo"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Resumo"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Gradazón"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE2"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Gradazón"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Gradazón"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE3"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Embaixo á esquerda"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE3, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
-msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSSE3"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Nome de ficheiro do envorcado"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSSE3, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.1"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE4.1, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
-msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.2"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE4.2, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións de AltiVec, o VLC "
+#~ "pode beneficiarse delas."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Ir cara a atrás no historial de navegación"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Ir cara a adiante no historial de navegación"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Feito %s (100.0%%)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-#, fuzzy
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Axustes prá interface principal"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "As tarxetas de adaptación teñen un dispositivo no directorio que se "
+#~ "chama /dev/dvb/adapter[n] onde n>=0."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
-msgid "Change gradients"
-msgstr ""
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversión [0=off, 1=on, 2=auto]"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Número de bandas"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permítelle emitir en fluxo todo un transpondedor cunha tarxeta "
+#~ "«económica»."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-#, fuzzy
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr ""
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa a voltaxe alta se os cables son especialmente longos. Non todos os "
+#~ "frontend admiten isto."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-#, fuzzy
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexón."
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=desactivado, 1=activado, -1=automático]."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla."
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC = modo Forward Error Correction [9=auto]."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr ""
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de oscilación da banda local baixa en kHz (xeralmente 9.75GHz)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr ""
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de oscilación da banda local alta en kHz (xeralmente 10.6GHz)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de conmutación de bloqueo de ruído baixo en kHz (xeralmente "
+#~ "11.7GHz)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Mesturar"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Método de modulación QAM, PSK ou VSB"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Máscara de límite"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Base image"
-msgstr "Imaxes da canle"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Blend image"
-msgstr "Imaxes da canle"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
-"Este efeito, tamén coñecido coma «pantalla verde», «clave de cor» ou «clave "
-"croma» mestura as «partes azuis» das imaxes do primeiro plano do mosaico co "
-"fondo (coma os presentadores do pronóstico meteorolóxico). Podes escolle-la "
-"cor «clave» prá mestura (azul de xeito predeterminado)."
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor U da pantalla azul"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Valor «U» prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
-"255. O valor predeterminado pró azul é 120."
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor V da pantalla azul"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"Valor «V» prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
-"255. O valor predeterminado pró azul é 90."
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variazóns de cor pró plano U. "
-"Un valor entre 10 e 20 parece razoábel."
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "A taxa FEC inclúe a taxa FEC de prioridade alta de fluxo DVB-T"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variazóns de cor pró plano V. "
-"Un valor entre 10 e 20 parece razoábel."
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla azul"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Largura de imaxe"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de baixa prioridade"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura de imaxe"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Padd video"
-msgstr "Saída de vídeo integrado"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Largura de banda [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:58
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Intervalo de protección [Sen definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que copia-lo vídeo."
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:62
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos da saída de vídeo"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha "
-"lista de módulos separados por vírgulas."
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:69
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
-"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
-"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
-"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
-"branco."
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor alfa de xerarquía [Sen definir,1,2,4]"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtro de limiar de cor"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulación para o dispositivo frontend."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Limiar de saturazón"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de alta prioridade"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Limiar de semellanza"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o servidor interno HTTP defina o seu porto e o seu enderezo "
+#~ "aquí."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Xeometría de recorte (píxeis)"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de usuario/a que utilizará o administrador/a para rexistrarse no "
+#~ "servidor interno HTTP."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <largura> x <altura> + "
-"<desprazamento á esquerda> + <desprazamento superior>."
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrasinal que usará o administrador para rexistrarse no servidor "
+#~ "interno HTTP."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Detecta automaticamente bandas negras e recórtaas."
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "O camiño de ficheiro da lista de control de acceso (equivalente a .hosts) "
+#~ "que limitará a taxa de IP autorizados para rexistrase no servidor interno "
+#~ "HTTP."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Proporzón máxima (x 1000)"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Ficheiro de certificado x509 PEM de interface HTTP (activa o SSL)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"Proporzón de imaxe máxima. O complemento de recorte de imaxe nunca há "
-"recortar automaticamente nunha proporzón maior (por exemplo, para unha imaxe "
-"máis «plana»). O valor x1000:1333 significa 4/3."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Ficheiro de chave privada x509 PEM de interface HTTP"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Proporzón manual"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ficheiro de certificado raíz de CA fiábel x509 PEM de interface HTTP"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"Forzar unha proporzón (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sintaxe proporcionada está obsoleta. Execute nun terminal: «vlc -p "
+#~ "dvb», para ver a explicación da nova sintaxe."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de imaxes para modificar"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "A polarización «%c» proporcionada non é válida."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Número de liñas para modificar"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o ID dos fluxos elementais falsos para usar nas construcións "
+#~ "#duplicate{} (o predeterminado é 0)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o "
+#~ "predeterminado é -1, que significa que o fluxo é ilimitado cando se forza "
+#~ "o falso ou se non os últimos dez segundos. 0 Significa que o fluxo é "
+#~ "ilimitado)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Número de píxeis non-negros."
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limita o número de redireccións que hai que seguir."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Porcentaxe de eliminazón (%)"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer para todos os "
+#~ "URL. Non ten en conta os camiños alternativos de configuración nin os "
+#~ "scripts de configuración automática."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
-"Porcentaxe da liña a considerar na busca por liñas negras. Permite ignorar "
-"logotipos nas bandas negras e recortalos de calquera xeito."
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Facer que os datos do búfer de audio do VLC capturados polo jack sexan da "
+#~ "lonxitude especificada en milisegundos."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Limiar de luminosidade "
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Luminosidade máxima para considerar um píxel coma negro (0-255)."
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os "
+#~ "dispositivos en bloque."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "O recorte fallou"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle de audio que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de "
+#~ "audio."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "O VLC non pode abrir o módulo de saída do vídeo."
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nivel de decimamento para fluxos MJPEG"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Píxeis a recortar desde enriba"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto "
+#~ "use 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Número de píxeis que se queren recortar por riba da imaxe."
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Píxeis a recortar desde embaixo"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define automaticamente o balance de brancos para a entrada de vídeo (se "
+#~ "está admitido polo controlador v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Número de píxeis que se queren recortar por baixo da imaxe."
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar unha acción de balance de brancos, non serve se ten a opción "
+#~ "balance de brancos automático activada (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Píxeis a recortar desde a esquerda"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balance de azuis de entrada de vídeo (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Número de píxeis que se queren recortar pola esquerda da imaxe."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o centro da cámara horizontalmente (se está admitido polo "
+#~ "controlador v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Píxeis a recortar desde a direita"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de agudos para a entrada de audio (se está admitido polo "
+#~ "controlador v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Número de píxeis que se queren recortar pola direita da imaxe."
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez "
+#~ "disto use 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Banda superior do vídeo"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Número de píxeis a recortar por riba do vídeo."
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Banda inferior do vídeo"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Número de píxeis a recortar por baixo do vídeo."
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Banda esquerda do vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM de chave privada que se usará para os HTTP. "
+#~ "Déixeo baleiro se non ten ningún."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Número de píxeis a recortar pola esquerda do vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño ao ficheiro x 509 PEM de certificados raíz de CA fiábel que se "
+#~ "usará para HTTPS. Déixeo baleiro se non ten ningún."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Banda direita do vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM da lista de revogación de certificados que se "
+#~ "van usar para SSL. Déixeo baleiro se non ten ningún."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Número de píxeis a recortar pola direita do vídeo."
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se proporcionou ningún dispositivo de audio. Quizais queira escribir "
+#~ "«predeterminado»."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tentar traballar aínda con controladores OSS incorrectos"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Padd"
-msgstr "Pausado"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algúns controladores OSS non queren que os seus búfers internos estean "
+#~ "completamente cheos (o audio veríase gravemente danado). Se ten un destes "
+#~ "controladores, precisa activar esta opción."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo de desentrelazamento"
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descodificador de audio e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+#~ "WMA)"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá reproduzón local."
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe cada n segundos."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo de desentrelazamento en transmisón"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando este enteiro se ve en binario, trátase dunha máscara de depuración\n"
+#~ "chama                 1\n"
+#~ "información de ensamblaxe de paquetes  2\n"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "O texto sempre opaco"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpáxina"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "Mesturar"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
-msgstr "Promedio"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Manipuladores"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de extensións de manipuladores e de camiños executábeis (por "
+#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "Liñal"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar as imaxes do álbum como /art"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelazamento do vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir exportar as imaxes do álbum para os elementos actuais da lista "
+#~ "de reprodución aos URL /art e /art?id=<id>."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Entrada FIFO"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificado (activa SSL)."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de chave privada."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Saída FIFO"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificados raíz de CA fiábel."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr ""
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sinais"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente nel.\n"
+#~ "Quere tentar reparalo?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto pode levar muito tempo."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Overlay"
-msgstr "por enriba"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Reparar"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask"
-msgstr "Máscara de imaxe"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Palabra de control para o algoritmo de cifrado CSA"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "O VLC foi creado por:"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada X da máscara."
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada Y da máscara."
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar o ecualizador. As bandas poden definirse de forma manual ou usar "
+#~ "a preconfiguración."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Mostrar máis información sobre os filtros de vídeo dispoñíbeis."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Erase"
-msgstr "Preanalisar"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Desenfocar"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Compoñente RGB que se quer extraír"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Engade movemento desenfocado á imaxe"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:64
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
-"Compoñente RGB que se quer extraír. 0 para vermello, 1 para verde e 2 para "
-"azul."
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea varias copias da xanela de saída de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo do compoñente RGB de extraczón"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Activa unha característica de zoom interactivo"
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "vídeo-filtro-evento"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que a saída de audio supere un valor predeterminado."
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Imita o efecto de son envolvente ao usar auriculares."
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Axustar a imaxe"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este panel permite a selección inmediata de varios efectos de vídeo.\n"
+#~ "Estes filtros poden configurarse individualmente en Preferencias, nas "
+#~ "subseccións Vídeo/filtros.\n"
+#~ "Para escoller a orde na que se van aplicar os filtros, unha cadea de "
+#~ "opción de filtro pode definirse en Preferencias, na sección Vídeo/filtros."
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Ruso"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estender o vídeo para ocupar toda a xanela cando se redimensione o vídeo, "
+#~ "en vez de manter a proporción de aspecto e mostrar os bordos negros."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsón"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar como fondo de escritorio"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Modo de distorsón, un entre «gradazón», «contorno» e «liñas»."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar este vídeo como fondo de escritorio. As iconas do escritorio non "
+#~ "poderán interactuar con este modo."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipo de gradazón da imaxe"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC non puido detectar ningún dispositivo compatíbel con EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comprobe a conexión do dispositivo, asegúrese de que o último software "
+#~ "EyeTV está instalado e probe de novo."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Tipo de gradazón da imaxe (0 ou 1). Co 0 tornará a imaxe ó branco mentres "
-"que co 1 manterá as cores."
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Engadir controis á xanela de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Aplicar efeito de deseño animado"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Estado    : Reproducindo %s"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Aplica un efeito de deseño animado. Só é usada por «gradazón» e por «contorno»."
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Estado    : Abrindo/conectando %s"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Edge"
-msgstr "Contorno"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Cambio de cor activado/desactivado"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Hough"
-msgstr "Liñas"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Caixas]"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtro de inversón do vídeo"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Rexistros "
 
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Lista de reprodución (todos, un nivel) "
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Grain"
-msgstr "Gradazón"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Lista de reprodución (engadida a man) "
 
-#: modules/video_filter/imgresample.c:63
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> predetermina que os aplicativos soliciten autorización "
+#~ "antes de acceder a Internet.</p>\n"
+#~ "<p>O <b>VLC media player</b> pode obter información de Internet para "
+#~ "conseguir <b>información sobre os ficheiros multimedia</b> ou para "
+#~ "verificar se hai <b>actualizacións</b> dispoñíbeis.</p>\n"
+#~ "<p>O <i>VLC media player</i> <b>non</b> envía nin garda ningunha "
+#~ "información, nin sequera de maneira anónima, sobre o uso que vostede fai."
+#~ "</p>\n"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de inversón do vídeo"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Esca&la"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversón de cor"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permitir que o volume se poida definir como 400%"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nomes de ficheiro do logo"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que o volume teña un intervalo de 0% a 400% en vez de 0% a 200%. "
+#~ "Esta opción pode distorsionar o son, xa que usa amplificación de software."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Ruta completa dos ficheiros de imaxe a usar. O formato é <imaxe>[,<atraso en "
-"ms>[,<alfa>]][;<imaxe>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se só tés un ficheiro, "
-"introduce simplemente o nome do ficheiro."
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demultiplexado de cargador de aparencias"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Número de bucles"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 e APEv1/2"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Número de bucles prá animazón do logo. 1 = continuo, 0 = inhabilitado."
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pódense aplicar efectos ao texto renderizado para mellorar a súa "
+#~ "lexibilidade."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Tempo individual da imaxe de logo en ms"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tempo de expiración para sesións TLS retomadas"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Tempo de visualizazón da imaxe individual, dende 0 ata 60000 ms."
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "É posíbel gardar na caché as sesións TLS retomadas. Este é o tempo de "
+#~ "expiración en segundos das sesións almacenadas nesta caché."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada X do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o número máximo de sesións TLS retomadas que asumirá a caché."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada Y do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparencia do logotipo"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o host ao que se enviarán as notificacións Growl. De modo "
+#~ "predeterminado, as notificacións envíanse localmente."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:88
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
-"opacidade total)."
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Contrasinal Growl no servidor Growl."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:90
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posizón do logotipo"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Porto UDP Growl no servidor Growl."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posizón do logo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
-"exemplo 6=enriba á direita)."
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv4"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:106
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Subfiltro do logotipo"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escoitar os anuncios IPv4 nos enderezos estándar."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:107
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposizón do logotipo"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv6"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:127
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escoitar os anuncios nos enderezos estándar."
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:50
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Ámbito SAP IPv6"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
-msgid "Magnify"
-msgstr "Ampliazón"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Ámbito para os anuncios IPv6 (o predeterminado é 8)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto activa o mecanismo de caché SAP. Isto provocará que o tempo de "
+#~ "inicio de SAP sexa menor, mais podería rematar cos elementos que "
+#~ "corresponden a fluxos antigos."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla."
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "engadirlle gran á imaxe"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Desprazamento Y, comezando dende riba."
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Incorporar a superposición"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo de vencemento"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Incorporar a superposición de framebuffer nunha xanela X11"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:110
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Número de milisegundos que debe fica-lo texto amosado. O valor "
-"predeterminado é 0 (fica sempre)."
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Permítelle modificar o provedor OpenGL que se vaia usar"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Actualiza-la listaxe"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:114
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño da caché da instantánea (número de imaxes que hai que manter)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posizón do texto"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID da xanela X de saída de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:132
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
-"exemplo 6=enriba á direita)."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC pode incorporar a súa saída de vídeo nunha xanela X11 existente. "
+#~ "Este é o identificador X desa xanela (0 significa ningunha)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:148
-msgid "Marquee"
-msgstr "Texto"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar a memoria compartida"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
-msgid "Misc"
-msgstr "Outras"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a memoria compartida para comunicarse entre o VLC e o servidor X."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:177
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Visualizazón do texto"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Máis bandas: 80/20"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Transparencia das imaxes do primeiro plano do mosaico. 0 significa "
-"transparente e 255 opaco (valor predeterminado)."
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de bandas"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Altura total do mosaico, en píxeis."
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade, mais é "
+#~ "perigoso)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Largura total do mosaico, en píxeis."
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Modo de visualización mínima (sen barras de ferramentas)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se encontrou ningunha instancia de v4l2. Prema o botón actualizar "
+#~ "para tentalo de novo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a imaxe de entrada para determinar como codificala: modo entrelazado "
+#~ "ou progresivo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o control de teclas multimedia cando o VLC está en segundo plano"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "De modo predeterminado, o VLC aceptará tamén os eventos de teclas "
+#~ "multimedia cando estea en segundo plano."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura do vídeo"
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...cando o VLC está en segundo plano"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
-"Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
-"mosaico."
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Demultiplexor GME (Game_Music_Emu)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Border height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
-"Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
-"mosaico."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estabelecer o método usado por libdvdcss para descifrar a chave.\n"
+#~ "título: a chave do título descifrado adivíñase nos sectores de cifrado do "
+#~ "fluxo. Por iso debería funcionar cun ficheiro así como co dispositivo "
+#~ "DVD. Algunhas veces lévalle demasiado tempo descifrar unha chave de "
+#~ "título e mesmo pode fallar. Con este método, a chave compróbase só ao "
+#~ "comezo de cada título, así que non funcionará se a chave cambia no medio "
+#~ "do título.\n"
+#~ "disco: primeiro rómpese a chave do disco, despois pódense descifrar todas "
+#~ "as chaves no momento, o que nos permite comprobalas con frecuencia..\n"
+#~ "chave: o mesmo que \"disco\" en caso de que non teña un ficheiro con "
+#~ "chaves de reprodución no momento da compilación. Se o ten, o descifrado "
+#~ "da chave do disco será máis rápida con este método. É o que usou libcss.\n"
+#~ "O método predeterminado é: chave."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Aliñazón de mosaico"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = "
+#~ "composto, 2 = S-Ideo)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-lo aliñamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
-"por exemplo 6=enriba á direita)."
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Largura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamento"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Altura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor "
-"número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e colunas "
-"definido polo usuario."
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método de E/S"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
-#: modules/video_filter/wall.c:60
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de ringleiras"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
-"Número de ringleiras de imaxe no mosaico (úsao só se o método de "
-"posicionamento está posto a «fixo»)."
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de capturas iSight"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Número de colunas de imaxe no mosaico (úsao só se o método de posicionamento "
-"está posto a «fixo»)."
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Mantén a proporzón de aspeto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
-"mosaico."
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de "
+#~ "vídeo, audio e subtítulos."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Manter tamaño orixinal"
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Mantén o tamaño orixinal dos elementos de mosaico."
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, "
+#~ "por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulo ou o nome de ficheiro."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid "Elements order"
-msgstr "Orde dos elementos"
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Non hai un módulo descodificador adecuado"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha lista de "
-"identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores están "
-"asignados no módulo de «ponte de mosaico»."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC non admite o formato de vídeo ou audio: «%4.4s». "
+#~ "Desafortunadamente, non hai forma de solucionar isto."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
 #, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Orde dos elementos"
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos "
+#~ "usen certificados revogados en sesións TLS."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios "
+#~ "camiños concatenándoos usando « PATH_SEP » como separador"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse como corresponde "
-"(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la memoria de "
-"reserva de ficheiros e outros."
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Política das imaxes do álbum"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "fixo"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "Desprazamento X"
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Só descarga manual"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Nada máis engadir una pista"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Cargar a biblioteca multimedia"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "O grao de falta de definizón dende 1 ata 127."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Active esta opción para cargar a Biblioteca multimedia baseada en SQL ao "
+#~ "iniciar o VLC"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro da falta de definizón no movemento"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Acceso FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detectar movemento"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A biblioteca de descodificación de AACS do seu sistema non funciona. Pode "
+#~ "ser que falten chaves?"
 
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s». (%m)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Enderezo TCP para usar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da "
+#~ "Gráfica de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de "
+#~ "incorporación de gráficas de barras use «localhost»."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Porto TCP para usar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica "
+#~ "de barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na "
+#~ "interface RC."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Formato cromatográfico da entrada de vídeo"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto "
+#~ "con audiobargraph_v (o predeterminado é 1)."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para a conversión de estéreo a mono"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Descartar a información de recorte"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Amosa-la previsualizazón da captura de pantalla do vídeo"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descartar os parámetros de recorte internos (por exemplo os de H.264 SPS)."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "API de Aceleración de vídeo (VA)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Amosar só os erros"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Amosar os erros e os avisos"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Se a taxa de bits é =0, usar este valor para a calidade constante"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Un valor > 0 activa o modo de taxa de bits constante"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Activar a codificación sen perdas"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV"
-msgstr "Abrir"
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "A codificación sen perdas ignora as configuracións de taxa de bits e de "
+#~ "calidade, permitindo unha perfecta reprodución do orixinal"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase rectangular lineal"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase diagonal lineal"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distancia entre fotogramas 'P'"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Usar saída float32"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Largura dos bloques de compensación de movemento"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Superposición de bloque (%)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidade en que cada bloque de movemento debería ser superposto polos "
+#~ "seus veciños"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Lonxitude horizontal total do bloque incluíndo as superposicións"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Ficheiro de configurazón"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Ficheiro de configurazón pró menú OSD"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Lonxitude vertical total do bloque incluíndo as superposicións"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Localizazón prás imaxes do menú OSD"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisión do vector de movemento"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Localizazón prás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a localizazón definida "
-"no ficheiro de configurazón do menú OSD."
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Área de busca ME simple x:y"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posizón do menú"
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Non se recomenda). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de "
+#~ "coincidencia de bloques de vector de movemento dentro dun intervalo de +/-"
+#~ "x, +/-y"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posizón do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
-"por exemplo 6=enriba á direita)."
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Activar a partición espacial"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Desaparizón do menú"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "Ciclos por grao"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"As imaxes do menú OSD teñen un tempo de vencemento predeterminado de 15 "
-"segundos engadidos ó seu tempo restante. Isto asegurará que fique visíbel "
-"polo menos o tempo especificado."
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca dirac-research"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de actualizazón do menú"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"De xeito predeterminado, actualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta o "
-"tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de transmisóns. "
-"Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
-"calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Saltar ao tempo"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Abrir rexistro de erros…"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)"
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Non enviar"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Número de xanelas horizontais nas que parti-lo vídeo."
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "O VLC fallou antes"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Número de xanelas verticais nas que parti-lo vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o "
+#~ "VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para "
+#~ "descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede…"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
-msgid "Active windows"
-msgstr "Xanelas activas"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
-"predeterminado."
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se "
+#~ "incluirá máis información."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:96
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Non preguntar de novo."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Pór en pausa o iTunes durante a reprodución co VLC"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon a reprodución do iTunes en pausa cando comeza a do VLC. Se está "
+#~ "seleccionado, a reprodución do iTunes será retomada se a do VLC finaliza."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Abrir o cartafol BDMV"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Saturazón"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Módulo de saída"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador gráfico"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Obter información sobre os medios automaticamente"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Obteña máis extensións en"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Baixo o vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "&Axuda…"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronizar as pistas de audio"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción omitirá/duplicará os fotogramas de vídeo para sincronizar a "
+#~ "pista de vídeo na pista de audio."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "O transcodificador omitirá fotogramas se a súa CPU non pode manter a taxa "
+#~ "de codificación."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Valor dos niveis das canles de audio"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor do nivel de audio de cada canle, entre 0 e 1. Cada nivel débese "
+#~ "separar con «:»."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarma"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emite un sinal intermitente e mostra unha alerta (0=sen alarma, 1=con "
+#~ "alarma)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Forza da espacialización de luminancia (o predeterminado é 4)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Forza da espacialización de crominancia (o predeterminado é 3)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Forza temporal da luminancia (o predeterminado é 6)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Forza temporal da crominancia (o predeterminado é 4.5)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto da marquesiña para mostrar. (Cadeas de formatos dispoñíbeis: Tempo "
+#~ "en relación: %Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+#~ "segundo, … Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+#~ "copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = "
+#~ "idioma, $n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, "
+#~ "$s = idioma dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa "
+#~ "de bits de audio (en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome "
+#~ "enteiro co camiño, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = "
+#~ "idioma do audio, $P = posición (en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de "
+#~ "audio (en kHz), $T = tempo, $U = distribuidor, $V = volume, $_ = liña "
+#~ "nova) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (require UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X (require drawable-nsobject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "O seu Mac non é compatíbel coa aceleración OpenGL."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu Mac non ten aceleración Quartz Extreme, que é precisa para a saída "
+#~ "de vídeo. Isto aínda funcionará, mais de modo moito máis lento e con "
+#~ "posíbeis resultados inesperados."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configurar a biblioteca multimedia"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Códecs de subtítulo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulo, "
+#~ "teletexto e subtítulo para persoas con diversidade funcional auditiva."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Xeral"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Funcionalidades"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Configuracións de edición"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de "
+#~ "vídeo, audio e subtítulos."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Codificación do texto dos subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, "
+#~ "por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulo ou o nome de ficheiro."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "A&brir ficheiro…"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Información sobre os &códecs"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:177
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenar por"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:192
 #, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Opzóns de funcionamento"
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Cargar a biblioteca multimedia"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:193
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Abrir con opcións &avanzadas…"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidade do posprocesamento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Abrir unha lista de reprodución…"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Calidade do posprocesamento. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
-"Uns níveis maiores requiren unha considerábel maior potencia do procesador, "
-"aínda que producen millores imaxes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtros de fluxo"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadeas do filtro de posprocesamento do FFmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Crominancia da imaxe"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Cadeas do filtro de posprocesamento do FFmpeg"
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Limpar as mensaxes"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Postproc"
-msgstr "Posprocesar"
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Ampliación/Zoom"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:227
 #, fuzzy
-msgid "Lowest"
-msgstr "1 (O máis baixo)"
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inversión de cor"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:230
 #, fuzzy
-msgid "Highest"
-msgstr "6 (O máis alto)"
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "Non se mostrou %u módulo porque só ten opcións avanzadas.\n"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Forzar as negritas"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de ringleiras do quebra-cabeza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Saída de audio de ficheiro"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de colunas do quebra-cabeza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Volume de audio enteiro"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:69
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Pódese axustar o tamaño do paso de volume usando esta opción."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:70
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Multiplexor de saída de audio"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:75
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Canles de saída de audio"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:76
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualizacións de audio"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Servidor VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID de pista de subtítulo"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Porto do VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Baixa definición (360 liñas)"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Número do porto do VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as "
+#~ "subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulo ou por outras "
+#~ "orixes."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Contrasinal do VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o "
+#~ "multiplexor de saída de fluxo. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "Contrasinal do VNC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 #, fuzzy
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Camiño de busca da imaxe de degradado"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Ignora a descrición da pista predeterminada."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
+#~ "exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se "
+#~ "abra unha instancia nova do VLC cada vez que abre un ficheiro no seu "
+#~ "xestor de ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa "
+#~ "instancia que xa executou ou poñela na fila."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar unha única instancia cando for iniciado desde o xestor de ficheiros"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar unha única instancia cando for iniciado desde o xestor de ficheiros"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Pór os elementos na fila de reprodución no modo de instancia única"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Saír do modo pantalla completa"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla "
+#~ "completa."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Incrementar o factor de escala"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
 #, fuzzy
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Quitar"
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Diminuír o factor de escala"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados dispoñíbeis."
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normal/Bucle/Repetir"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "Enderezos das canles"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Alternar entre os modos de reprodución Normal/Bucle/Repetir"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra vertical)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Velocidade das canles"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Non mostrar ningún vídeo"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
 #, fuzzy
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Repetir o elemento actual"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "Lonxitude máxima"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grego moderno"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tempo de actualizazón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitano; Provenzal"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Número de segundos entre cada actualizazón forzada das canles. Un valor e 0 "
-"significa que as canles nunha se hán actualizar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "Imaxes da canle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Formato de imaxe (predeterminado RGB)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñíbeis."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
-"255 = opaco totalmente)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Audio"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "Posizón do texto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Captura de audio ALSA"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
-"exemplo 6=enriba á direita)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Entrada de disco Blu-ray"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
 #, fuzzy
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menús Blu-ray"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar os menús de Blu-ray. Se está desactivado, o filme irá comezar "
+#~ "directamente"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Don't show"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Compatibilidade con Disco Blu-ray (libbluray)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visíbel"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de "
+#~ "AACS, e o seu sistema non a ten."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "O disco Blu-ray está danado."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:222
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Amosar a canle RSS e Atom"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de BD"
+#~ "+, e o seu sistema non a ten."
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversón RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Erro de Blu-ray"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato de imaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada de audio"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Mostra de audio (Hz)"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
-"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use unha taxa de fotogramas "
+#~ "específica (p.ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
-"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualizar a lista"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Taxa de gravazón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro "
+#~ "de erros para máis información."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se pode usar o dispositivo seleccionado porque é dun tipo "
+#~ "incompatíbel."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se hai máis dun adaptador de emisión dixital, débese seleccionar o número "
+#~ "do adaptador. A numeración comeza en 0."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída terán "
-"a forma «prefixoNÚMERO.formato»."
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Entrada de Vídeo dixital (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Directorio"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Contraer"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Expandir"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Restabelecer os controis"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. "
-"Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Puntos de mestura"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:95
 #, fuzzy
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Filtros de aceso"
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Conexión automática"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Conexión automática"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Saída de audio RTP"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr ""
-"Indica a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 0,05."
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de radio"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Taxa de fotogramas"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Biliñal rápido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "fotogramas"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Biliñal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Taxa de bits"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Ignorar a taxa de bits"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Taxa de bits de audio"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volume de audio"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canles"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico / biliñal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Nome de usuario/a de FTP"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Tira bicúbica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Contrasinal de FTP"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Swscale"
-msgstr "Escala"
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Largura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformazón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Altura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Un de «90», «180», «270», «hflip» e «vflip»"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "A profundidade de píxel do framebuffer ou cero para un ficheiro XWD"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar por 90 graos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensación da luz de fondo"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar por 180 graos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Tarxeta sintonizadora"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar por 270 graos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Virar horizontalmente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Idioma ou programa secundario"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Virar verticalmente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformazón do vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Número de xanelas horizontais nas que parti-lo vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Entrada A/V comprimida mediante Video4Linux"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Número de xanelas verticais nas que parti-lo vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Lista de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
-"predeterminado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporzón de aspeto do elemento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Enderezo TCP para usar"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
-"Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón do mural."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da "
+#~ "Gráfica de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de "
+#~ "incorporación de gráficas de barras use «localhost»."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:75
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo do mural"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Porto TCP para usar"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:76
-msgid "Image wall"
-msgstr "Mural da imaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica "
+#~ "de barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na "
+#~ "interface RC."
 
-#: modules/video_filter/wave.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Define se se debería enviar a información da Gráfica de barras"
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:48
 #, fuzzy
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Usar intérprete YUVP"
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Define se se debería enviar a información da alarma de silencio"
 
-#: modules/video_output/aa.c:61
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "A xanela que usar en milisegundos"
 
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "O nivel mínimo de audio para disparar a alarma"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Saída de vídeo DirectFB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en milisegundos"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:43
 #, fuzzy
-msgid "Drawable"
-msgstr "Inhabilitar"
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Embedded X window video"
-msgstr "Saída de vídeo integrado"
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Ganancia da retroacción"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:51
 #, fuzzy
-msgid "Embedded Windows video"
-msgstr "Saída de vídeo integrado"
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para a conversión de formato PCM"
 
-#: modules/video_output/fb.c:83
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Codificador de audio MP3 de coma fixa"
 
-#: modules/video_output/fb.c:85
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de audio en bruto"
 
-#: modules/video_output/fb.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas"
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "As canles dispoñíbeis para a saída de audio. Se a entrada ten máis canles "
+#~ "do que a saída, estes serán misturados (down-mix). Este parámetro é "
+#~ "ignorado cando o «pass-through» dixital está activo."
 
-#: modules/video_output/fb.c:98
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería configurar a disposición do seu altofalante coa utilidade "
+#~ "Configuración de audio MIDI en /Aplicativos/Utilidades. O VLC só emitirá "
+#~ "son estéreo."
 
-#: modules/video_output/fb.c:101
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Saída de audio Open Sound System"
 
-#: modules/video_output/fb.c:103
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositivo de DVD"
 
-#: modules/video_output/fb.c:122
 #, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr ""
-"Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
-msgid "X11 display"
-msgstr "Pantalla X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:61
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n"
-"De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Seleccionar un dispositivo de audio"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Saída de audio WaveOut"
 
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O libavcodec pode traballar con tolerancia aos erros.\n"
+#~ "Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode "
+#~ "producir moitos erros.\n"
+#~ "O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a "
+#~ "tolerancia aos erros)."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
 #, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a omisión de IDCT para facer máis rápida a descodificación para "
+#~ "tipos de fotograma (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, "
+#~ "2=fotogramas P, 3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tenta usar acelerazón por soporte físico pra conversóns YUV->RGB. Esta opzón "
-"non tén ningún efeito ó usar transparencias."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Descodificación por hardware"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o perfil de audio AAC para usar na codificación do fluxo de "
+#~ "bits de audio. Acepta as seguintes opcións: main, low, ssr (non "
+#~ "compatíbel), ltp, hev1 e hev2. O predeterminado é «low» e hev1/hev2 só se "
+#~ "admiten cun libavcodec con libfdk-aac activado. "
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
-"memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
-"vídeo permite beneficiarse de máis acelerazón por soporte físico (coma o "
-"redimensionamento ou as conversóns YUV->RGB). Esta opzón non tén ningún "
-"efeito ó se usar superposizóns."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que á súa instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) lle falta o "
+#~ "seguinte codificador:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Se non sabe como arranxar isto, solicítelle instrucións ao seu "
+#~ "distribuidor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto non é un erro do VLC media player.\n"
+#~ "Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposizóns"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Biblioteca de descodificación QuickTime"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposizóns YUV. Isto "
-"dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificación do texto dos subtítulos"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Xustificación dos subtítulos"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome do "
-"dispositivo de pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. "
-"Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Detección automática de subtítulos UTF-8"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Habilita-lo modo de fondo de escritorio"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto activa a detección automática da codificación UTF-8 dentro dos "
+#~ "ficheiros de subtítulo."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de "
-"escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de "
-"recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Os valores máis grandes "
+#~ "aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada, a "
+#~ "custo da precisión de busca. Use -1 para infinito."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Modo de predición MV directa"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:325
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fondo de escritorio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 "
+#~ "(ou superior)."
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Saída de vídeo GAPI da xanela"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Muro"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Saída de vídeo GDI da xanela"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Espacial"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
 #, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas"
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Temporal"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:90
 #, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar "
-"(xeralmente /dev/fb0)."
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Posición de subtítulos %d px"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:94
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volume %ld%%"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Superposizón dos subtítulos"
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [dispositivo] . . . . . . . . . .  definir/obter dispositivo de "
+#~ "audio"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:98
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . definir/obter a pista de subtítulos"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:110
 #, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr ""
-"Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  estabelecer na taxa mínima"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:111
 #, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  estabelecer na taxa mínima"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:112
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  seguinte elemento da lista de "
+#~ "reprodución"
 
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tirar unha instantánea de vídeo"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Pantalla integrada QT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no elemento actual"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"A pantalla de soporte físico integrada QT a usar. De xeito predeterminado, o "
-"VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  estabelecer na taxa mínima"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  estabelecer na taxa mínima"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:115
 #, fuzzy
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Formato cromatográfico XVimage"
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . .  saír (se está na conexión do conectador)"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromatográfico específico no "
-"canto de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  alternar pausa"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  seguinte elemento da lista de "
+#~ "reprodución"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Largura da captura de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  seguinte elemento da lista de "
+#~ "reprodución"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  reprodución máis rápida do fluxo"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Altura da captura de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  reprodución normal do fluxo"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Axusta a altura da imaxe da captura de pantalla."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mensaxe de axuda"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Croma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "A lista de reprodución ten só %u elemento"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forzar o método intercalado"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamaño da memoria de reserva (número de imaxes)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido a que o índice deste ficheiro AVI está danado ou non existe, a "
+#~ "busca non funcionará correctamente.\n"
+#~ "O VLC non reparará o seu ficheiro, mais pode arranxar temporalmente este "
+#~ "problema construíndo un índice na memoria.\n"
+#~ "Este paso pode levar muito tempo se o ficheiro é grande.\n"
+#~ "Quere facelo?"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr ""
-"Tamaño da memoria de reserva da captura de pantalla (número de imaxes a "
-"manter)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock clásico"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Módulo de captura de pantalla"
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de son"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Pitch"
-msgstr "Ruta"
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternativo"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:64
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Rock sureño"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Módulo da memoria de vídeo"
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap cristián"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-msgid "Video memory"
-msgstr "Memoria de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
-"usará (non deberías ter de modificar isto)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternar método de pantalla completa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hai dous xeitos de pór unha xanela en pantalla completa, desafortunadamente "
-"teñen cadansúas desvantaxes.\n"
-"1) Deixar que o xestor de xanelas manexe a túa xanela a pantalla completa "
-"(predeterminado), aínda que cousas coma as barras de tarefas hanse amosar "
-"probabelmente por riba do vídeo.\n"
-"2) Anular totalmente o xestor de xanelas, aínda que daquela non se há poder "
-"amosar nada por riba do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"A pantalla de soporte físico X11 a usar. De xeito predeterminado, o VLC "
-"usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memoria compartida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Demultiplexor IFO de simulación"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en "
+#~ "vídeo en bruto. Debe ir na forma 30000/1001 ou 29.97"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
-"pantalla, 1 prá segunda, etc."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Atraso dos subtítulos"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Formato dos subtítulos"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal se "
-"usará (non deberías ter de modificar isto)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Descrición dos subtítulos"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromatográfico XVimage"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromatográfico específico no "
-"canto de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "ID de sistema"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo da extensón XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
 #, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Aparencia"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
-"usará (non deberías ter de modificar isto)."
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
 #, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Pantalla X11"
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Tamaño do búfer de fotogramas RTSP"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"A pantalla de soporte físico X11 a usar. De xeito predeterminado, o VLC "
-"usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles "
+#~ "cadrados."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
 #, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Muro de imaxes"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
-"pantalla, 1 prá segunda, etc."
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparencia da gráfica de barras"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
 #, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de transparencia da gráfica de barras (de 0 para transparencia "
+#~ "total a 255 para unha opacidade total)."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo da extensón XVMC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
 
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
-msgid "XCB"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode forzar a posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes "
+#~ "valores, ex. 6=arriba á dereita)."
 
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
 #, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memoria compartida do framebuffer"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:51
 #, fuzzy
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Especifica o nome do ficheiro de rexisto"
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Páxina de teletexto"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:52
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memoria compartida do framebuffer"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:58
 #, fuzzy
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "(inhabilitado de xeito predeterminado)"
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Comando+"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:66
 #, fuzzy
-msgid "YUV output"
-msgstr "Saída"
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Interfaces principais"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:67
 #, fuzzy
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Compilado por % con %@"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
 #, fuzzy
-msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "Extensón de visualizazón GaLaktos"
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtf"
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Largo da visualizazón Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Executar o VLC co estilo de interface escuro"
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Alto da visualizazón Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Executar o VLC co estilo de interface escuro"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche pó-la resoluzón da visualizazón Goom (canta máis resoluzón "
-"teña máis bonita será mais tamén consumirá máis procesador)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Usar o modo nativo de pantalla completa"
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade da animazón Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo."
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche pó-la velocidade de animazón (entre 1 e 10, o valor "
-"predeterminado é 6)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Dispositivo de capturas"
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efeito goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Subpantalla esquerda"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efeitos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Subpantalla superior"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Unha lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
-"Os efeitos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Largura da subpantalla"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "O largo da xanela de efeitos do vídeo, en píxeis."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Altura da subpantalla"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "O alto da xanela de efeitos do vídeo, en píxeis."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Largura da imaxe"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Altura da imaxe"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Usar o ficheiro de subtítulo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificación dos subtítulos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de banda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Aliñamento dos subtítulos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de píxeis baleiros entre bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anuncios SAP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificazón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anuncio RTSP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anuncio HTTP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodución HTML"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Debuxa «picos» no analisador de espectro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de audio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilitar bandas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Debuxa bandas no espectrómetro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entrada/Códecs"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilita-la base"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Activar o audio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radio de píxel base"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define o tamaño do radio en píxeis, da base das bandas (ó comezar)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Cor do tipo de letra"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seczóns espectrais"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Calcula cantas seczóns de espectro existirán."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Idioma do subtítulo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura máxima"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Idioma preferido de subtítulo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Forzar as negritas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Largura adicional máxima"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Cor do contorno"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adizóns ou substraczóns de píxeis na largura máxima."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Activar o vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor do plano V"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Sincronización da pista de subtítulos:"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Factor de duración de subtítulos:"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efeito ó chou."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estender a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+#~ "Defínao como 0 para desactivalo."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplicar a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+#~ "Defínao como 0 para desactivalo."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro do visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recalcular a duración dos subtítulos de consonte\n"
+#~ "os contidos e este valor.\n"
+#~ "Defínao como 0 para desactivalo."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analisador de espectro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anuncio SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificazón e "
-#~ "desmultiplexazón do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de "
-#~ "codificazón."
+#~ "Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: "
+#~ "non é posíbel combinar audio sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Corrixa a súa selección e probe de novo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X (require drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Entrante]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes de entrada lidos: %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Outros axustes avanzados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB"
 
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "&Informazón dos medios..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits do demultiplexor    :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "Me&nsaxes..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Descodificación de vídeo]"
 
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Axustes &estendidos..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| video descodificado    :    %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Marcadores..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogramas que se mostran :    %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Sobre..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogramas perdidos      :    %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Cargar ficheiro de &lista de reproduzón..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Descodificación automática]"
 
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "Fonte&s adicionais"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| audio descodificado    :    %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| búfers reproducidos   :    %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Inglés americano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| búfers perdidos     :    %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Emitindo en fluxo]"
 
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengalí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| paquetes enviados     :    %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Portugués brasileiro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes enviados       : %8.0f KiB"
 
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Inglés británico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| enviando a taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgaro"
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M                      Mostrar/ocultar a caixa de metadatos"
 
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalán"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " Volume   : %3ld%%"
 
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chinés tradicional"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "O medio anterior na lista de reprodución; saltar cara a atrás ao manter "
+#~ "premida a tecla"
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Checo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "O seguinte medio na lista de reprodución; saltar cara a adiante ao manter "
+#~ "premida a tecla"
 
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución"
 
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Abrir un ficheiro de subtítulos"
 
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finlandés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Preamplificación"
 
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francés"
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Activar o espacializador"
 
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Xeorxiano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemán"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - dixital"
 
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Engadir á lista de reprodución"
 
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Húngaro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Limpar a lista de reprodución"
 
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Lista detallada"
 
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Xaponés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Visualización de medios"
 
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Coreano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
 
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malaio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:"
 
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occitano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Tecla rápida"
 
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema nas novas teclas para\n"
+#~ "«%@»"
 
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polaco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Aviso: Esta tecla ou combinación xa foi asignada a "
 
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugués"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos/OSD"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Panyabí"
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Entrada/Códecs"
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romanés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Faga duplo clic para obter información sobre os medios"
 
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Ruso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Procurar regularmente se hai actualizacións para o VLC"
 
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Chinés simplificado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
 
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovaco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Copyright"
 
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Esloveno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Códec"
 
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Castelán"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Converter"
 
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sueco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "C&onverter / gardar"
 
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao medio que quere reproducir."
 
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraíno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de subtítulos"
 
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Módulo do filtro de aceso"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus medios "
+#~ "para un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n"
+#~ "Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa "
+#~ "a entrada; despois prema o botón Seguinte para continuar.\n"
 
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Minimiza-lo número de fíos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "F&erramentas"
 
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr "Esta opzón minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "A&brir ficheiro…"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelar"
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Canles de audio"
 
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Afar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Abkhaziano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navegación"
 
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Africaans"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "F&erramentas"
 
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "O&cultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas"
 
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amhárico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "&Mostrar o VLC media player"
 
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armenio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opcións avanzadas"
 
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Asamés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Mostrar as opcións avanzadas"
 
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Avestán"
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francés"
 
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Aimará"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
 
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Acerbaixán"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Extensións ignoradas"
 
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Bashkir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Comportamento do subdirectorio"
 
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Basco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura."
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielorruso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Contrasinal do dispositivo de destino."
 
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Biharí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Crominancia da imaxe base"
 
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Bislama"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Obter información sobre os medios automaticamente"
 
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bosnio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Inhibición do protector de pantalla XDG"
 
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuración de VLM"
 
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuración de VLM"
 
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Chamorro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de fluxo"
 
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Checheno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Formato dos subtítulos"
 
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chinés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Reproducindo agora"
 
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Eslavo Eclesiástico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "dar a volta verticalmente"
 
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Chuvash"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostrar o título do vídeo sobre o filme."
 
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Cornuallés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Dar a volta verticalmente"
 
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Corso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Opacidade da sombra"
 
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Dzongkha"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
 
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Expansión LZMA"
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Entrada de comando TCP"
 
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Feroés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Desactivar"
 
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Fijián"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Activar o vídeo"
 
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Frisón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Prema para activar ou desactivar a reprodución aleatoria."
 
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Gaélico (Escocés)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamaño"
 
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Proporción de aspecto: %s"
 
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Galego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando+"
 
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Manés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Tamaño GOP máximo"
 
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grego (Moderno)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de "
+#~ "referencia."
 
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Guaraní"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala cuantizadora fixa"
 
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Guiaratí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala cuantizadora fixa"
 
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Herero"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Silenciar o audio."
 
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindú"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo"
 
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Hiri Motu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Idioma de audio"
 
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítulos"
 
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Inuí (Inuktitut)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o módulo do codificador de subtítulos que se vai usar (xunto coas "
+#~ "súas opcións asociadas)."
 
-#~ msgid "Interlingue"
-#~ msgstr "Occidental (Interlingue)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Este é o códec de subtítulos que se vai usar."
 
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Interlingua"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Aumento do bordo"
 
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Inupiaq"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Límite de escuridade"
 
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Xavanés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Suavidade do filtro (%)"
 
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Ganancia de crominancia automática"
 
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kanada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Comprobar as actualizacións de forma automática"
 
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Cachemiro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Eliminar zonas do vídeo usando unha imaxe como máscara"
 
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Camboiano ou hémer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Kikuyu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Número de canles de audio"
 
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Ruanda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Número de fragmentos por fotograma"
 
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Kirghiz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Número de píxeles en branco entre bandas."
 
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Komi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Limiar do filtro"
 
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Kuanyama"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Clonar filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurdo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Fallou a conexión"
 
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Laosiano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de desentrelazado que hai que usar para o procesamento de vídeo."
 
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latín"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Saída de filtro de wrapper"
 
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuración de VLM"
 
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Lingala"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coordenada X do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co "
+#~ "botón esquerdo."
 
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posición do texto"
 
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Luxemburgués"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode forzar a posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
+#~ "arriba á dereita)."
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedonio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Tempo de espera"
 
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Marshall"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de seguranza (GI)"
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malayalam"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A transparencia do VNC do OSD pódese cambiar dándolle un valor entre 0 e "
+#~ "255. Os valores inferiores especifican máis transparencia e os máis altos "
+#~ "indican menos. A opción predeterminada é non ser transparente (valor "
+#~ "255), o mínimo é transparencia total (valor 0)."
 
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maorí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Visualización en pantalla"
 
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Maratí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de xanelas activas separada por comas, a opción predeterminada é "
+#~ "«todas»."
 
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malgache"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "O camiño do directorio onde se gardarán os ficheiros de imaxe. Se non se "
+#~ "define, entón as imaxes gardaranse automaticamente no directorio persoal "
+#~ "dos usuarios."
 
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Cambiar o atraso dos subtítulos"
 
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Moldavo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Activar o modo de software"
 
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentar usar a aceleración de hardware para a mestura de subtítulos ou OSD."
 
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauruano"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "O controlador de aceleración de renderización XVideo non admite a "
+#~ "resolución requirida de %ux%u píxeles, senón a de %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+#~ "A aceleración será por isto desactivada. O rendemento pode que se vexa "
+#~ "degradado severamente se a resolución é grande."
 
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Navaho"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nome do fluxo"
 
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ndebele, Sur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
 
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ndebele, Norte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Códec de audio"
 
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ndonga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Códec de subtítulo"
 
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Método\tde saída"
 
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruegués"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits de vídeo"
 
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Novo Noruegués"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits de audio"
 
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Noruegués Bokmaal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Taxa de mostra de audio"
 
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opcións de multiplexor"
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occitán (após 1500); Provenzal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Escala de vídeo"
 
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Porto de saída"
 
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Oromo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destino da saída"
 
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Osetiano; Osético"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Ficheiro de saída"
 
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Panyabí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Medio de entrada"
 
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Pali"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Pushto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Filas"
 
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quechua"
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Desprazamento X"
 
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Raeto-Romance"
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Bordo de fila"
 
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Rundi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Largura"
 
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Sango"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Columnas"
 
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croata"
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Desprazamento X"
 
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Sinhalés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Bordo de columna"
 
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Sami do Norte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Altura"
 
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Samoán"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Está seguro/a de que quere crear o fluxo?"
 
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Shona"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamplificación:"
 
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Sindhi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licenza"
 
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Somalí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "Ni&vel de detalle:"
 
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "Soto do Sur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
 
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
 
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Swati"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
 
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sundanés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destino"
 
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Suahilí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Agrupar paquetes"
 
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Tahitiano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Descodificación acelerada por hardware"
 
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instalar"
 
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tatar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Pór os elementos na fila de reprodución no modo de instancia única"
 
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Deter a reprodución cando estea minimizado"
 
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Tallic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idioma do subtítulo"
 
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Idioma preferido de subtítulo"
 
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tailandés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efectos de subtítulo"
 
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tibetano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Quere descargala?"
 
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Tigrinya"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Espazo en negro"
 
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Tongano (Illas Tonga)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Ficheiros de vídeo"
 
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Requírese SDP"
 
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Tsonga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Superpor os subtítulos sobre o vídeo"
 
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turkmeno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Subtítulos de teletexto"
 
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Tui"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Propiedades do tipo de letra"
 
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Uigur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Traseira central"
 
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdú"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dispositivo de DVD"
 
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbeco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nome de sesión"
 
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Todo o volume"
 
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Volapuk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Abrir un medio"
 
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Abrir un medio"
 
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Volofo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Resolución da visualización"
 
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)."
 
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Yídish"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Menú de medios"
 
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Yoruba"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Enderezo de servidor RTSP"
 
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Chuan"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Avanzar en medios"
 
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulú"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerda"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Normalizazón de volume"
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Dereita"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor da memoria de reserva pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
-#~ "milisegundos."
-
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#~ "Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal "
+#~ "Secure RTP secreta e compartida. Débese escribir como unha cadea "
+#~ "hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Módulos de aceso"
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto). Débese "
+#~ "escribir como unha cadea hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
-
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Directorio de gravazón"
-
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
-
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Timeshift (parar e repetir)"
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
+#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
+#~ "while the fast one exhibits low quality."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se "
-#~ "usará dispositivo de vídeo."
+#~ "Admítense diferentes algoritmos de remostraxe. O mellor é máis lento, "
+#~ "mentres que o máis rápido evidencia unha calidade baixa."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se "
-#~ "usará dispositivo de audio."
+#~ "Forzar unha conformidade estrita co estándar ao codificar (valores "
+#~ "aceptados: -2 a 2)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
+#~ "the group of pictures"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se "
-#~ "usará dispositivo de audio."
+#~ "O número de imaxes entre cabeceiras de secuencia sucesivas, é dicir, a "
+#~ "lonxitude do grupo de imaxes (GOP)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Codificador de audio"
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtro de pasa baixas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se "
-#~ "usará dispositivo de audio."
+#~ "Cando estea configurado, esta instancia do VLC actuará como o reloxo "
+#~ "principal para a sincronización dos clientes que estean escoitando"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
 #~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
-#~ "11025, 22050, 44100)."
-
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "A anterior mensaxe tivo un nível de rexisto descoñecido"
-
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "A anterior mensaxe tivo un nível de rexisto vcdimager descoñecido"
-
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "espacializador"
+#~ "O enderezo IP do reloxo principal de rede que se usará para a "
+#~ "sincronización de reloxos."
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "saída de audio aRts"
-
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio EsounD"
-
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor EsounD"
-
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
-
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
-
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Duración en segundos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "A duración en segundos despois de simular un fin de ficheiro. Un valor "
+#~ "negativo significa que o tempo de reprodución é ilimitado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Comentario Speex"
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Compositor/a"
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentario Speex"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busca e posición baseados nunha posición de byte porcentual e non nunha "
+#~ "posición temporal xerada por PCR. Active esta opción se a busca non "
+#~ "funciona adecuadamente."
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentario Theora"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "De maneira predeterminada, o VLC usa o modo de pantalla completa de "
+#~ "versións anteriores de Mac OS X. Pode usar tamén o modo nativo de "
+#~ "pantalla completa de Mac OS X 10.7 e posteriores."
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentario Vorbis"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Any device is not selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai ningún dispositivo seleccionado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccione un dos dispositivos dispoñíbeis no menú despregábel superior.\n"
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Define os marcadores da lista de reproduzón."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Ignorar os parámetros"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Almacenador intermediario VBV"
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "si: de %@ a %@"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Paso atrás"
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Anterior/Atrás"
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Seguinte/Avanzar"
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Bucle / Repetir"
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar o cono ou as imaxes de álbum do disco actual cando non se estea "
+#~ "reproducindo algo. Pódese desactivar para previr que se queime a pantalla."
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Protexerase a integridade dos paquetes RTP e cifraranse con esta chave "
+#~ "mestra secreta compartida Secure RTP. Débese escribir como unha cadea "
+#~ "hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permítelle especificar unha categoría para a sesión, que se "
+#~ "anunciará se escolle usar SAP."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu Mac non ten aceleración Quartz Extreme, que é precisa para a saída "
+#~ "de vídeo. Isto aínda funcionará, mais de modo moito máis lento e con "
+#~ "posíbeis resultados inesperados."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s, baseado na revisón SVN %s"
-
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Abrir ficheiro axiña..."
-
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permitir parar e repetir (timeshifting)"
-
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtro de aceso"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Gardar"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unmute"
-#~ msgstr "En silencio"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Conexón:"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Prema para reproducir o audio ao volume máximo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a name for the logs file"
-#~ msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
-
 #~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
-#~ "¿Tés a certeza de que queres continuar?"
-
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Abre ficheiro de lista de reproduzón"
-
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Escolle un nome de ficheiro para gardar a lista de reproduzón"
+#~ "Forza o formato de subtítulos. Ao seleccionar «auto» activase a detección "
+#~ "automática e debería funcionar en todos os casos."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio Port:"
-#~ msgstr "Porto de audio"
-
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Abrir un ficheiro de configurazón VLM"
-
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Lista de re&produzón"
-
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Amosar a &lista de reproduzón"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar medios"
 
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "&Lista de reproduzón..."
-
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferencias..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
 
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Cargar ficheiro..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Preferencias simples"
 
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Amosar a lista de reproduzón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Tempo transcorrido"
 
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Interface mínima..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Trocar o modo pantalla completa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteca multimedia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Modo estéreo"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Non"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "&Seleczón"
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Fluxo"
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opzóns avanzadas..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Tempo de medios"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "&Seleczón"
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador gráfico"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Dispositivo de DVD"
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Converter e fluxo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Posizón"
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Ficheiros multimedia"
 
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Audio e subtítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Modo de captura"
 
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Pechar"
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Saídas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Erro"
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Reproducir localmente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Crear"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Porto de vídeo"
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Configuración dos altofalantes"
 
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "Punto de montaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Eliminar o seleccionado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login:pass:"
-#~ msgstr "Conexón:"
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Converter e fluxo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Método de encapsulamento"
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Eliminar todos os marcadores"
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Configurar teclas rápidas"
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Códec de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Tempo de actualización"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Pór na &fila"
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nome do grupo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "É preciso un ficheiro de orixe de son (.SF2) para a síntese MIDI.\n"
+#~ "Instale un arquivo SoundFont e configúreo nas Preferencias do VLC "
+#~ "( Entrada / Códecs > Códecs de audio / FluidSynth).\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles simple"
 
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Tipo de interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Nativa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Crear directorio"
 
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha nativa interface de "
-#~ "usuario integrada."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Desenfoque de movemento"
 
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Modo de visualizazón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efectos"
 
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Integra-lo vídeo na interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "Ganancia automática"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "reproducir a lista"
 
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Ficheiro da pel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Tecla rápida"
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instancias"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interface"
 
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Permitir unha só instancia executándose"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interface"
 
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "Asociazóns de ficheiro:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Paso de volume da saída de audio"
 
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pó-los ficheiros na fila da lista de reproduzón cando estiver en modo "
-#~ "dunha instancia"
-
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Activa-lo notificador de actualizacións"
+#~ "O adaptador de hardware XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
+#~ "VLC usará o primeiro adaptador funcional."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tódalas listas de reproduzón|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|"
-#~ "*.m3u|Lista de reproduzón XSPF|*.xspf"
-
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface WinCE"
-
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
+#~ "Ocultar o cursor do rato e o controlador de pantalla completa despois de "
+#~ "n milisegundos."
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Porto SFTP"
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de audio predeterminado que se vai usar."
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Interface de saída multidifusión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
-#~ "paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor "
-#~ "predeterminado 0 usa o sistema operativo incorporado)."
-
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
+#~ "Interface multidifusión predeterminada. Isto ignora a táboa de "
+#~ "encamiñamento."
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
-
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo transparente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Forzar o perfil"
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión."
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Forzar o perfil"
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión."
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista."
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Radio do cilindro OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista."
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter."
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista da coordenada X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor da caché (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está "
-#~ "habilitado."
-
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
+#~ "Mover todos os capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está "
-#~ "habilitado."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número de porto SFTP para usar no servidor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está "
-#~ "habilitado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de transmisión"
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocidade de rotazón do cubo OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltaxe alta LNB"
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis."
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Ton continuo de 22Hz"
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de bandas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transposición"
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou "
-#~ "80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Baudios do transpondedor"
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de seguranza (GI)"
 
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Vídeo Quartz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmisión"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "Musical"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo de xerarquía"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metadatos da descrizón"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Elevación do satélite"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Elevación do satélite"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seam Carving"
-#~ msgstr "Transmisón"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, "
-#~ "por exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela "
-#~ "de vídeo."
-
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD de audio - Pista"
-
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
-
-#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-#~ msgstr "Obter os metadados da Internet"
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reproduzón XSPF|*.xspf"
-
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "A para B"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Axustes estendidos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "Act&ualizar lista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Contrasinal de FTP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles file"
-#~ msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Ver o certificado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "Engadir interface"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Ficheiro de chave AES"
 
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+U"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Engadir interfaces"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Rexistrar nun ficheiro"
 
-#~ msgid "&Equalizer"
-#~ msgstr "&Ecualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "A entrada cambiou"
 
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "&Título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "A combinación non é válida"
 
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título do álbum/película/programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Número/posizón da pista no conxunto"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Nome do códec"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "TTY falso"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opzón non recoñecida `--%s'\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo"
 
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Opzóns de axuda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para os ficheiros locais, en milisegundos."
 
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Exclusón mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Windows NT/2K/XP úsase unha implementazón de exclusón mutua lenta "
-#~ "aínda que permite implementa-las variábeis de condizón corretamente. "
-#~ "Tamén podes usa-la implementazón máis rápida do Win9x aínda que podes "
-#~ "experimentar problemas con ela."
-
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Implementazón das variábeis de condizón pró Win9x (só desenvolvedores)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Windows 9x/Me podes usar unha implementazón das variábeis de condizón "
-#~ "rápidas aínda que incorretas (máis exatamente existe a posibilidade de "
-#~ "que aconteza unha «condizón de carreira» ['race condition', cando varias "
-#~ "tentan aceder á vez ó mesmo dando un erro]). Porén é posíbel usar "
-#~ "alternativas máis lentas aínda que máis robustas. Atualmente podes "
-#~ "escoller entre implementazón 0 (a máis rápida aínda que lixeiramente "
-#~ "incorreta), 1 (predeterminada) e 2."
-
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "Imprime na pantalla a axuda prás opzóns avanzadas"
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Número de pista"
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensón DirectShow. Se non "
-#~ "especificas nada, usarase o tamaño predeterminado pró teu dispositivo."
-
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Encadear con ficheiros adicionais"
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
-#~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodeteczón da MTU"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Nome de usuario/a que se empregará para a conexión."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Número máximo de conexións"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
-#~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Tempo de vencemento do reordenamento RTP en ms"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Entrada de memoria"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos "
-#~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
-
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escribir en bruto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade "
-#~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis "
-#~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)."
-
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón fixed32<->float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón fixed32->s16"
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->s16"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->s8"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->u16"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->u8"
-
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s16->fixed32"
-
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s16->float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Filtro de audio pra conversón s16->float32 con endianess (formato no que "
-#~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s8->float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón u8->fixed32"
-
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón u8->float32"
-
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
-#~ "WMV, WMA)"
-
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Conversón croma FFmpeg"
-
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
-
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Control Corba"
-
-#~ msgid "Reactivity"
-#~ msgstr "Reactividade"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Lonxitude do filtro (ms)"
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Tipo de caráteres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "Canto tempo se vai esperará por un paquete até que a fonte caduque."
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tipo de caráteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-Contido), "
-#~ "valor predeterminado UTF-8."
-
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format STRING . . . . . . superpor CADEA no vídeo"
-
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
-
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
-
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizón relativa"
-
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
-
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . opacidade"
-
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size #. . . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeis"
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Escribe «pause» pra continuar."
-
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Creando índice AVI                          "
-
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metadesmultiplexador da listaxe de reproduzón"
-
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Ligazón do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoría do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Data de publicazón do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Durazón do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Tipo de Podcast"
-
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Axustes de imaxe"
-
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Falta de definizón"
-
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsón"
-
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
-
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Informar un erro do programa"
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do "
-#~ "programa:"
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor, sigue as instruzóns:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Abri-la xanela das mensaxes"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Desbotar"
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Amosa o vídeo nunha xanela do controlador no canto dunha xanela separada."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
-#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
-
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Lembra-las opzóns do asistente"
-
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Lembra as opzóns no asistente durante unha sesón do VLC."
-
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Acada-la informazón do fluxo"
-
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Reproduzón estándar"
-
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i elementos na listaxe de reproduzón"
-
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 elemento na listaxe de reproduzón"
-
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Informazón avanzada"
-
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr "Algunhas opzóns están agochadas. Comproba «Avanzado» pra velas."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitado"
-
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Imaxe:"
-
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Posizón:"
-
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Marca de tempo:"
-
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Cor:"
-
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacidade:"
-
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(en píxeis)"
-
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Texto:"
-
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tempo de vencemento:"
-
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
-
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
-
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Baseada na revisón de SVN: "
-
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-
-#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
-#~ msgstr "|Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mpg, etc.)|"
-
-#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
-#~ msgstr "|Ficheiros de listaxe de reproduzón (*.m3u, *.pls, etc.)|"
-
-#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
-#~ msgstr "|Ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub, etc.)|"
-
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&Aceptar"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Eliminar"
-
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
-
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen"
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
-#~ "funcionen os marcadores."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Usa «pausar» "
-#~ "mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
-
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "A entrada modificouse"
-
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Informazón de fluxo e medios"
-
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Informazón avanzada"
+#~ "O nome do dispositivo de vídeo que usará o dispositivo DirectShow. Se non "
+#~ "especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñíbeis na "
-#~ "xanela de mensaxes."
-
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
-
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informazón do elemento da listaxe de reproduzón"
-
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Gardar mensaxes coma..."
+#~ "Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato crominancia "
+#~ "específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opzóns:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canles de audio"
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Abrir..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Balance da entrada de audio."
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Transmitir/Gardar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Volume da entrada de audio."
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usa o VLC coma un servidor de fluxo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Multiplexor que se vai usar para o fluxo."
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifica o valor predeterminado da memoria de reserva (en milisegundos)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo de captura"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes usar este campo introducindo diretamente o MRL completo que queres "
-#~ "abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los "
-#~ "controis denriba."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Destino"
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usa un ficheiro de subtítulos externo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Multiplexor que se vai usar para o fluxo."
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Ficheiro:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menús)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Restabelecer os controis predeterminados."
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Disco(s) de proba"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está "
-#~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun VCD nel."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Balance de brancos automático"
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está "
-#~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Número do título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Ten en conta que isto "
-#~ "non é o mesmo có nome dos subtítulos (por exemplo «gl»). Se se usa coma "
-#~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Ganancia de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0..7."
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo."
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "O control de leitura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
-#~ "no subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como "
-#~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Dar a volta horizontalmente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0 ou 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Dar a volta verticalmente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. "
-#~ "Se é 0, reproduciranse tódalas pistas."
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
-
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Engadir ficheiro &simple..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Eng&adir enderezo..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balance de azuis"
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "Gardar li&staxe de reproduzón..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordenar por &título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Inverte&r orde por título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Me&sturar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Eliminar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Xestionar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Ver elementos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Reproducir esta póla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Este é o multiplexor que se usará para o audio."
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ordenar esta póla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Demultiplexor IFO de simulación"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informazón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Audio orixinal"
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "raíz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Opcións predeterminadas"
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Listaxe de reproduzón XSPF"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Non se pode gardar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)."
 
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Un nível"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Categoría descoñecida"
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Por favor, introduce o nome do grupo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio de simulación"
 
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Engadir grupo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio OpenSL ES"
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Novo grupo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de rotación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecciona os módulos que desexas.  Pra un control máis avanzado, podes "
-#~ "modifica-la «cadea» resultante."
-
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
-
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Obxectivo:"
+#~ "Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles "
+#~ "cadrados."
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
-
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Códec de subtítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelazar o vídeo antes da codificación."
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opzóns de subtítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Desentrelazar o módulo"
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Función de obtención"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
-#~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Cargar"
+#~ "Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de vídeo. "
+#~ "Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nova difusón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Función de obtención"
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Fluxo VLM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de obtención"
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Datos para as funcións de obtención e liberación"
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisón do VLC e "
-#~ "das capacidades da transcodificazón. Usa «Abrir» e os diálogos de «Saída de "
-#~ "fluxo» pra aceder a todos eles."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Activar o vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
 #~ msgstr ""
-#~ "Garda o fluxo nun ficheiro. O fluxo debe ter un formato que o VLC "
-#~ "recoñeza. Se o desexas, tamén se pode transcodifica-lo fluxo noutro "
-#~ "formato.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, ten en conta que o VLC non está moi adaptado pra unha "
-#~ "transcodificazón de ficheiro a ficheiro. As caraterísticas de "
-#~ "transcodificazón están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
+#~ "Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros "
+#~ "fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como "
+#~ "referencia e reordena o fotograma adecuadamente.\n"
+#~ " - ningún: Desactivado\n"
+#~ " - estrito: Pirámide xerárquica estrita\n"
+#~ " - normal: Non estrito (non é compatíbel con Blu-ray)\n"
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Debes escoller un fluxo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Enderezo de servidor HTTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos "
-#~ "de comezo e de remate (en segundos).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou "
-#~ "un disco, mais non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
+#~ "Este é o host no que escoitará a interface. A opción predeterminada é "
+#~ "escoitar en todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere que esta "
+#~ "interface estea dispoñíbel só na máquina local, escriba «127.0.0.1»."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muda o formato de compresón das pistas de audio ou de vídeo. Se só queres "
-#~ "muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Lista de revogación de certificados de HTTP/TLS"
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñíbel)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
-#~ "informazón sobre el."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de control remoto"
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñíbel)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
-#~ "informazón sobre el."
+#, fuzzy
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Configuracións da interface principal"
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de control remoto"
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido."
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor SMF"
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Por favor, introduce un enderezo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor AIFF"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das escollas que "
-#~ "fixeches, non estarán dispoñíbeis tódolos formatos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificazón."
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Non enviar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo "
-#~ "de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n"
-#~ "Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede "
-#~ "local, déixao a 1."
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando a transmisón usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
-#~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
-#~ "enderezo de multiemisón; xa que aparcerá na súa listaxe de reproduzón se "
-#~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
-#~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo introdúceo aquí, senón, usarase un "
-#~ "nome predeterminado."
+#~ "Superpor as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto "
+#~ "funcionará só con subtítulos MicroDVD e SubRIP (SRT)."
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Máis informazón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Subtítulos (avanzado)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se esta opzón non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
-#~ "Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Chave CSA"
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crea varias copias da imaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Paso cara a adiante"
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Restabelecer os controis"
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opzóns de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Manter o ficheiro existente"
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Ficheiro de destino:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un "
-#~ "predefinido (menú de Audio -> Ecualizador)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Recortar o vídeo"
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efeito resultante será máis agudo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efeitos de filtrazón a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
-#~ "estes axustes teñan efeito.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / "
-#~ "Filtros. Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de "
-#~ "filtros no mesmo módulo de Filtros."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rota ou vira o vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de audio"
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Detido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de rotación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Ecualizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Panel ampliado"
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reproducindo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume %ld%%"
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Pista anterior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Abrir ficheir&o axiña...\tCtrl-O"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "De modo predeterminado, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. "
+#~ "Esta característica pode desactivarse aquí."
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Non hai ningún dispositivo seleccionado"
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Captura de pantalla"
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir un directorio"
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Abrir fluxo de &rede...\tCtrl-R"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Engadir á lista de reprodución"
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Abrir dispositivo de &captura...\tCtrl-C"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i elementos"
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Asistente...\tCtrl-A"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Abrir un cartafol"
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Listaxe de re&produzón...\tCtrl-L"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Configuracións da interface"
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "Mensaxe&s...\tCtrl-S"
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao comprobar se había actualizacións…"
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informazón de fluxo e medios...\tCtrl-I"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Configuración de audio"
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD"
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Ver"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Configuración de teclas rápidas"
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Opzóns"
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Listaxe de reproduzón integrada"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Axuda"
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Elemento anterior da listaxe de reproduzón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left>,<right>         Buscar -/+ 1%%"
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reproducir máis lento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr " a, z                   Baixar/subir o volume"
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reproducir máis rápido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Eliminar unha entrada"
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "In&terface estendida\tCtrl-T"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "Outros"
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Información"
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "&Preferencias...\tCtrl-P"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Reproducindo agora unha nova entrada"
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (Interface wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Examinar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Estados"
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Sobre o %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| enviando a taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Amosar/agochar interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Subcategoría do podcast"
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Abrir &ficheiro..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "A entrada cambiou"
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Informazón de medios..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privacidade / Interacción de rede"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-#~ "BRUTO)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Gardar os metadatos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-#~ "BRUTO)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalles do códec"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG e EN BRUTO)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas"
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Limpar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Nivel de detalle"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtro de escena"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Exportar lista de reprodución XSPF"
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución M3U8"
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Uniemisón RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución M3U"
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Transmite a un só computador."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución HTML"
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisón RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "Flu&xo…"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
-#~ "multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
-#~ "computadores, mais non funciona na Rede de Redes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Modo de predición MV directa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduce o enderezo de multiemisón a transmitir. Debe ser un enderezo IP "
-#~ "entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce un "
-#~ "enderezo que comece con 239.255."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Instantánea"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o "
-#~ "servidor necesita envia-lo fluxo varias veces."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Crear un marcador novo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún "
-#~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
-#~ "computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar teclas rápidas"
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de marcadores"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Interface de simulación"
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Amosa o diálogo de marcadores ó arrincar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Función de demultiplexado de estados"
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Interface estendida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Función de descodificador de estados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosa a interface gráfica de usuario estendida (ecualizador, axustes de "
-#~ "imaxe, filtros de vídeo) ó arrincar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Función de descodificador de estados"
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barra de tarefas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Función de codificador de estados"
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Adapta-lo tamaño ó vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Saída de audio de simulación"
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resoluzón do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de simulación"
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Función de demultiplexado de estados"
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efectos de audio"
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Integrada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Contorno"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ámbolas dúas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de iteracións DWT"
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Módulo de interface"
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Ler os metadatos usando scritps Lua"
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Módulo de interface Lua para cargar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
-#~ "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servizos"
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Plugin de notificacións Growl"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
-#~ "Asegura que o certificado do servidor é válido (é dicir, asinado por unha "
-#~ "Autoridade Certificadora aprobada)."
+#~ "Texto da marquesiña para mostrar. (Cadeas de formatos dispoñíbeis: Tempo "
+#~ "en relación: %Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+#~ "segundo, … Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+#~ "copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = "
+#~ "idioma, $n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, "
+#~ "$s = idioma dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa "
+#~ "de bits de audio (en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome "
+#~ "enteiro co camiño, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = "
+#~ "idioma do audio, $P = posición (en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de "
+#~ "audio (en kHz), $T = tempo, $U = distribuidor, $V = volume, $_ = liña "
+#~ "nova) "
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar o ritmo do VLC"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
-
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
+#~ "O adaptador de hardware XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
+#~ "VLC usará o primeiro adaptador funcional."
 
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Servidor Growl"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de simulación"
 
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Contrasinal Growl"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo framebuffer"
 
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Porto UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo framebuffer que se vai usar para a renderización (xeralmente /"
+#~ "dev/fb0)."
 
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Growl"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. O predeterminado "
+#~ "é I420."
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(sen título)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Tamaño do búfer de fotogramas RTSP"
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(sen artista)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(sen álbum)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Abrir un cartafol"
 
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Largura da instantánea de vídeo"
 
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstraczón da rede UDP/IPv4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Formato de instantánea de vídeo"
 
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstraczón da rede UDP/IPv6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Altura das instantáneas de vídeo"
 
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Probas de esgotamento da listaxe de reproduzón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "A altura total da malla, en píxeles."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
-#~ "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
-#~ "relativo do tipo de letra."
-
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Cadea separadora multiparte"
+#~ "Crominancia de saída para a imaxe de memoria como cadea de catro "
+#~ "caracteres, por ex. «RV32»."
 
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Partes DAAP"
-
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Aceso DAAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Instantánea"
 
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo YUV"
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máis bandas para o espectrógrafo: 80 se está activado ou en caso "
+#~ "contrario 20."
 
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Analisador de ficheiro SDP pra UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Activar o audio"
 
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sesóns SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Activar o audio"
 
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Activar o modo Mega Bass"
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Aliñamento do teletexto"
 
-#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-#~ msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Introduza o enderezo do computador ao que se vai emitir en fluxo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche especificar un nome prá sesón, que se anunciará se escolles "
-#~ "usar SAP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Módulo de servidor VoD"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Tempo de actualización"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Cor"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Superposición"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na direita do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de subimaxes"
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Texto a amosar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controis &avanzados"
 
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Largura da beira vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Modo de codificación da imaxe"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
-#~ "mosaic."
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do "
-#~ "mosaico."
+#~ "Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de vídeo. "
+#~ "Esta función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
 
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Un ficheiro que contén unha listaxe de reproduzón simple"
-
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Parámetro de historia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Nome de sesión"
 
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón."
+#, fuzzy
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Título"
 
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "Cadea de formato do tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tecla: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
-#~ "minuto, %S = segundo)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Enviados"
 
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Forzar o uso dun multiplexor avformat específico."
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleccionar unha cor no vídeo"