]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ja.po
direct3d11: support more pixel formats
[vlc] / po / ja.po
index 77b688e127da38c53ace9b25c3208ec8b682da87..3b26ae8a501e614ec5fe2adfd713d42f256e1fba 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-12-12 16:26+0000\n"
 "Last-Translator: Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "オーディオ設定"
 msgid "General audio settings"
 msgstr "オーディオの一般的な設定設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
@@ -159,38 +159,39 @@ msgstr "ビデオ設定"
 msgid "General video settings"
 msgstr "ビデオの一般的な設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。"
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "オーディオ出力モジュールの総合設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:82
 msgid "Subtitles / OSD"
 msgstr "字幕 / OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 "オンスクリーンディスプレイ、字幕および、\"オーバーレイサブピクチャー\"に関連"
 "する設定です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "入力 / コーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 msgstr "入力、デマルチプレクサー、デコーディングとエンコーディングの設定です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
@@ -198,11 +199,11 @@ msgstr ""
 "様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設"
 "定はHTTPプロキシー、またはキャッシュに関する設定です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
 msgid "Stream filters"
 msgstr "ストリームフィルター"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
@@ -210,51 +211,51 @@ msgstr ""
 "ストリームフィルターはVLCの入力側で高度な操作を可能とする特別なモジュールで"
 "す。使用には注意が必要です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
 msgstr "デマルチプレクサー"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr ""
 "デマルチプレクサーはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
 "す。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "ビデオコーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
 msgstr ""
 "ビデオ、画像、またはビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "オーディオコーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:117
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Subtitle codecs"
 msgstr "字幕コーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
 msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "入力の一般的な設定、注意して使ってください..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
 #: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
 msgstr "ストリーム出力"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -272,15 +273,15 @@ msgstr ""
 "Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複"
 "製など)を提供することが可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
 msgstr "マルチプレクサー"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
@@ -293,11 +294,11 @@ msgstr ""
 "す。\n"
 "それぞれのマルチプレクサーに対するデフォルトのパラメーターも指定可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
 msgstr "出力手段"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
@@ -309,11 +310,11 @@ msgstr ""
 "ない方が良いでしょう。\n"
 "また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメーターを設定することも可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:150
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
 msgstr "パケッタイザー"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:152
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -325,11 +326,11 @@ msgstr ""
 "くそのような設定は避けるべきです。\n"
 "それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメーターを指定することが可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Soutストリーム"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -339,15 +340,15 @@ msgstr ""
 "より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス"
 "トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することが可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
@@ -358,7 +359,7 @@ msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装"
 msgid "Playlist"
 msgstr "プレイリスト"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -366,15 +367,15 @@ msgstr ""
 "プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する"
 "\"サービス検出\"モジュールに関連する設定を行います。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "プレイリストの一般的な設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgstr "サービスの検出"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -382,49 +383,19 @@ msgstr ""
 "自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま"
 "す。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgstr "詳細設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:179
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
 msgstr "詳細設定: 使用には注意が必要です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "詳細設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
-#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
-msgid "Network"
-msgstr "ネットワーク"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-"これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提供し"
-"ます。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:196
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-msgstr ""
-"これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的な"
-"設定です。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "ダイアログプロバイダーの設定が可能です。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitle type or file name."
-msgstr ""
-"字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイトル"
-"やファイル名を指定します。"
-
 #: include/vlc_input.h:568
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle track added"
@@ -590,7 +561,7 @@ msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "プレイリストファイルの保存 (&F)..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
@@ -1144,7 +1115,7 @@ msgid "Tab"
 msgstr "タブ"
 
 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
 msgid "Unset"
 msgstr "未定義"
@@ -1235,7 +1206,7 @@ msgstr "送信先の字幕コーデック"
 #: src/input/decoder.c:693
 #, fuzzy
 msgid "Codec not supported"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
 
 #: src/input/decoder.c:694
 #, fuzzy, c-format
@@ -1424,7 +1395,7 @@ msgstr "タイトル"
 msgid "Artist"
 msgstr "アーティスト"
 
-#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
 msgid "Genre"
 msgstr "ジャンル"
@@ -1464,7 +1435,7 @@ msgid "Now Playing"
 msgstr "再生中"
 
 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
 msgstr "発行者"
 
@@ -1864,7 +1835,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
-#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
 msgid "Auto"
 msgstr "自動"
@@ -2242,7 +2213,7 @@ msgstr "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すま
 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
@@ -2272,7 +2243,7 @@ msgstr "ブレンド"
 msgid "Mean"
 msgstr "中間"
 
-#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
@@ -3298,7 +3269,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
 msgstr "HTTP/TLS証明書の廃止リスト"
 
 #: src/libvlc-module.c:846
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
@@ -3819,7 +3789,8 @@ msgstr ""
 "プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析"
 "を行います。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
 msgid "Allow metadata network access"
 msgstr ""
@@ -4915,9 +4886,9 @@ msgstr "ダウンロードしています..."
 
 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
@@ -4929,9 +4900,9 @@ msgstr "ダウンロードしています..."
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
@@ -7823,7 +7794,7 @@ msgstr "セグメント数"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:106
 #, fuzzy
-msgid "The number of the segmented generated"
+msgid "The number of the first segment generated"
 msgstr "混合処理の回数を指定します。"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:109
@@ -10370,7 +10341,7 @@ msgstr "OSSデバイスノードパス"
 msgid "Open Sound System audio output"
 msgstr "Open Sound Systemオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Pulseaudioオーディオ出力"
 
@@ -10386,7 +10357,7 @@ msgstr "ソフトウェアゲイン"
 msgid "This linear gain will be applied in software."
 msgstr "このリニアゲインはソフトウェアで適用されます。"
 
-#: modules/audio_output/wasapi.c:423
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
 #, fuzzy
 msgid "Windows Audio Session API output"
 msgstr "Windows GDIビデオ出力"
@@ -11125,7 +11096,7 @@ msgstr "エンコードされる字幕のY座標を指定します。"
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "DVB字幕デコーダー"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "DVB字幕"
 
@@ -12733,7 +12704,7 @@ msgstr "USF字幕デコーダー"
 #: modules/codec/substx3g.c:40
 #, fuzzy
 msgid "tx3g subtitles decoder"
-msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+msgstr "DVB字幕デコーダー"
 
 #: modules/codec/substx3g.c:41
 #, fuzzy
@@ -13795,7 +13766,7 @@ msgstr "低速"
 msgid "Spatial"
 msgstr "空間的"
 
-#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
 msgid "Temporal"
 msgstr "時間的"
 
@@ -13966,7 +13937,7 @@ msgstr "マウスジェスチャーコントロールインターフェース"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
 msgid "Global Hotkeys"
 msgstr "グローバルホットキー"
 
@@ -13976,7 +13947,7 @@ msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "グローバルホットキーインターフェース"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "ホットキー"
@@ -15605,130 +15576,130 @@ msgstr "MP4ストリーム デマルチプレクサー"
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
 msgid "Writer"
 msgstr "作詞"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
 msgid "Composer"
 msgstr "作曲"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
 msgid "Producer"
 msgstr "プロデューサー"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Information"
 msgstr "情報"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "注意書き"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
 msgid "Requirements"
 msgstr "条件"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
 msgid "Original Format"
 msgstr "オリジナルフォーマット"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
 msgid "Display Source As"
 msgstr "ソースを表示"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
 msgid "Host Computer"
 msgstr "ホストコンピューター"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
 msgid "Performers"
 msgstr "演奏者"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
 msgid "Original Performer"
 msgstr "オリジナル演奏者"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
 msgid "Providers Source Content"
 msgstr "前のソースコンテンツ"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
 msgid "Software"
 msgstr "ソフトウェア"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
 msgid "Lyrics"
 msgstr "歌詞"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
 msgid "Record Company"
 msgstr "レコード会社"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
 msgid "Model"
 msgstr "モデル"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
 msgid "Product"
 msgstr "プロダクト"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
 msgid "Grouping"
 msgstr "グループ化"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
 msgid "Sub-Title"
 msgstr "サブタイトル"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
 msgid "Arranger"
 msgstr "アレンジャー"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
 msgid "Art Director"
 msgstr "アートディレクター"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
 msgid "Copyright Acknowledgement"
 msgstr "著作権表記"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
 msgid "Conductor"
 msgstr "指揮者"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
 msgid "Song Description"
 msgstr "曲に関する記述"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
 msgid "Liner Notes"
 msgstr "ライナーノーツ"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
 msgid "Phonogram Rights"
 msgstr "フォノグラムライツ"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
 msgid "Sound Engineer"
 msgstr "サウンドエンジニア"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
 msgid "Soloist"
 msgstr "ソリスト"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
 msgid "Thanks"
 msgstr "謝辞"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
 msgid "Executive Producer"
 msgstr "エクゼクティブプロデューサー"
 
@@ -16242,19 +16213,19 @@ msgstr "テレテキスト: プログラムスケジュール"
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "テキスト字幕: 聴覚障害"
 
-#: modules/demux/ts.c:3599
+#: modules/demux/ts.c:3632
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "DVB字幕: 聴覚障害"
 
-#: modules/demux/ts.c:3876
+#: modules/demux/ts.c:3910
 msgid "clean effects"
 msgstr "エフェクト消去"
 
-#: modules/demux/ts.c:3877
+#: modules/demux/ts.c:3911
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "聴覚障害"
 
-#: modules/demux/ts.c:3878
+#: modules/demux/ts.c:3912
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "視力障害解説"
 
@@ -16441,7 +16412,7 @@ msgstr ""
 msgid "Find more addons online"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
 #, fuzzy
 msgid "Addons Manager"
@@ -16560,7 +16531,7 @@ msgstr "現在のプロファイルを新しいプロファイルに複製"
 msgid "Enter a name for the new profile:"
 msgstr "新しいプロファイルの名前を入力:"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
@@ -16571,17 +16542,17 @@ msgstr "新しいプロファイルの名前を入力:"
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
 msgid "Remove a preset"
 msgstr "プリセットを削除"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
 msgid "Select the preset you would like to remove:"
 msgstr "削除したいプリセットを選択してください:"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
 msgid "Remove"
@@ -16595,19 +16566,19 @@ msgstr "新しいプリセットを追加..."
 msgid "Organize Presets..."
 msgstr "プリセットを準備..."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
 msgid "Save current selection as new preset"
 msgstr "現在の選択を新しいプリセットとして保存"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
 msgid "Enter a name for the new preset:"
 msgstr "新しいプリセットの名前を入力:"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
 msgstr "新しいプロファイルの一意な名前を入力してください。"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
 msgstr "複数のプロファイルを同じ名前にすることはできません。"
 
@@ -16706,6 +16677,47 @@ msgstr ""
 "ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ"
 "なりません。"
 
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "コーデックの詳細"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "コーデックの詳細"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "コメント"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
 #, fuzzy
@@ -17124,11 +17136,11 @@ msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました"
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
 msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
 msgid "Video device"
 msgstr "ビデオデバイス"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
 msgid ""
 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
@@ -17137,11 +17149,11 @@ msgstr ""
 "デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク"
 "リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することが可能です。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
 msgid "Opaqueness"
 msgstr "不透明度"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
 msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
@@ -17149,36 +17161,36 @@ msgstr ""
 "ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は"
 "完全に透過です。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
 msgid "Black screens in fullscreen"
 msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
 "全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
 msgid "Show Fullscreen controller"
 msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
 msgid "Auto-playback of new items"
 msgstr "新規項目の自動再生"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
 msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 msgid "Keep Recent Items"
 msgstr "最近の項目の保持"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
 msgid ""
 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
 "disabled here."
@@ -17186,19 +17198,19 @@ msgstr ""
 "VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが"
 "可能です。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
 msgid "Control playback with the Apple Remote"
 msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
 msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
 msgstr "Apple Remoteを使用してシステム音量をコントロール"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
 msgid ""
 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
 "you can choose to control the global system volume instead."
@@ -17206,11 +17218,11 @@ msgstr ""
 "デフォルトではVLCはApple Remoteを使用してVLCの音量を変更します。システム音量"
 "をコントロールするように設定することもできます。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
 msgstr "Apple Remoteによるプレイリスト項目のコントロール"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 msgid ""
 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
@@ -17218,11 +17230,11 @@ msgstr ""
 "VLCはデフォルトでApple Remoteによる前または、次の項目への切り替えを許可してい"
 "ます。このオプションで機能を無効化することができます。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
 msgid "Control playback with media keys"
 msgstr "メディアキーによる再生コントロール"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 msgid ""
 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
 "keyboards."
@@ -17230,11 +17242,11 @@ msgstr ""
 "デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール"
 "が可能です。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
 msgid "Run VLC with dark interface style"
 msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
 msgid ""
 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
 "the grey interface style is used."
@@ -17242,11 +17254,11 @@ msgstr ""
 "このオプションが有効化された場合、VLCは暗いインターフェーススタイルを使用しま"
 "す。それ以外ではグレーインターフェースを使用します。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
 msgid "Use the native fullscreen mode"
 msgstr "ネイティブの全画面モードを使用"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
 msgid ""
 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
@@ -17255,12 +17267,12 @@ msgstr ""
 "以前のMac OS XリリースからVLCはデフォルトで全画面モードを使用します。Mac OS "
 "X 10.7以降ではネイティブの全画面モードも使用します。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
 msgid "Resize interface to the native video size"
 msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
 msgid ""
 "You have two choices:\n"
 " - The interface will resize to the native video size\n"
@@ -17273,12 +17285,12 @@ msgstr ""
 " デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま"
 "す。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
 msgid "Pause the video playback when minimized"
 msgstr "最小化された時、ビデオの再生を一時停止"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
 msgid ""
 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
 "minimizing the window."
@@ -17286,123 +17298,123 @@ msgstr ""
 "このオプションを有効にするとウィンドウを最小化した時、再生は自動的に一時停止"
 "します。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
 msgid "Allow automatic icon changes"
 msgstr "アイコンの自動変更を許可"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
 msgid ""
 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
 msgstr ""
 "このオプションは様々なタイミングでインターフェースのアイコンを変更することを"
 "許可します。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
 msgid "Lock Aspect Ratio"
 msgstr "アスペクト比を固定"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
 msgid "Show Previous & Next Buttons"
 msgstr "前と次のボタンを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:112
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
 msgstr "メインウィンドウに\"前\"と\"次\"ボタンを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
 msgstr "シャッフルとリピートボタンを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:115
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
 msgstr "メインウィンドウに\"シャッフル\"と\"リピート\"ボタンを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
 msgid "Show Audio Effects Button"
 msgstr "オーディオエフェクトボタンの表示"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:118
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
 msgstr "メインウィンドウにオーディオエフェクトボタンを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
 msgid "Show Sidebar"
 msgstr "サイドバーを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:121
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
 msgstr "メインウィンドウにメディアソースをリストするサイドバーを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
 #, fuzzy
 msgid "Control external music players"
 msgstr "プレイヤーの制御メニュー"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
 msgid "Use large text for list views"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
 msgid "Do nothing"
 msgstr "何もしない"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
 #, fuzzy
 msgid "Pause iTunes / Spotify"
 msgstr "iTunesを一時停止"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
 #, fuzzy
 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
 msgstr "iTunesを一時停止または、再開"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:134
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
 msgid "Continue playback where you left off"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:135
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
 msgid ""
 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
 "open one of those, playback will continue."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:140
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
 msgid "Ask"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
 msgid "Always"
 msgstr "常に"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
 msgid "Never"
 msgstr "常にしない"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
 msgid "Maximum Volume displayed"
 msgstr "最大音量を表示"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:147
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
 msgid "Mac OS X interface"
 msgstr "Mac OS Xインターフェース"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
 msgid "Appearance"
 msgstr "外観"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
 msgid "Behavior"
 msgstr "振る舞い"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:179
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
 msgid "Apple Remote and media keys"
 msgstr "Apple Remoteとメディアキー"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:194
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
 msgid "Video output"
 msgstr "ビデオ出力"
 
@@ -17434,11 +17446,6 @@ msgstr "アップデートの確認..."
 msgid "Preferences..."
 msgstr "環境設定..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
-#, fuzzy
-msgid "Addon Manager"
-msgstr "ビデオ管理"
-
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
 msgid "Services"
 msgstr "サービス"
@@ -17856,6 +17863,11 @@ msgstr ""
 "さい。EyeTVアプリケーションがインストールされている場合は現在のスクリーンまた"
 "は、TVストリームを選択します。"
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
 #: modules/gui/macosx/open.m:593
 msgid "Capture"
@@ -18206,7 +18218,7 @@ msgstr "プレイリストを保存"
 msgid "Meta-information"
 msgstr "メタ情報"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
 #, fuzzy
 msgid "Continue playback?"
 msgstr "再生中のiTunes制御"
@@ -18405,7 +18417,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
 msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
 msgid "Action"
 msgstr "アクション"
 
@@ -18470,18 +18482,14 @@ msgid "Bright"
 msgstr "明るく"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
 msgid "Show video within the main window"
 msgstr "ビデオをメインウィンドウ内に表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
 msgid "Show Fullscreen Controller"
 msgstr "全画面表示コントローラーの表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Privacy / Network Interaction"
 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
@@ -19155,7 +19163,6 @@ msgstr ""
 "スできます。"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
@@ -20251,11 +20258,6 @@ msgstr "&Fingerprint"
 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
 msgstr "Audio Fingerprintingを使用したメタデータの検索"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
-msgid "Comments"
-msgstr "コメント"
-
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
 msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。\n"
@@ -20637,37 +20639,37 @@ msgstr ""
 "ホットキーを変更したいアクションを選択するかダブルクリックします。ホットキー"
 "の設定を解除する場合はDeleteキーを押下します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
 msgid "in"
 msgstr "検索対象"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
 msgid "Any field"
 msgstr "いずれかのフィールド"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
 msgid "Actions"
 msgstr "アクション"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
 msgid "Hotkey"
 msgstr "ホットキー"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
 msgid "Application level hotkey"
 msgstr "アプリケーションレベルのホットキー"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
 msgid "Global"
 msgstr "[全体]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
 msgid "Desktop level hotkey"
 msgstr "デスクトップレベルのホットキー"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
 msgid ""
 "Double click to change.\n"
 "Delete key to remove."
@@ -20675,32 +20677,32 @@ msgstr ""
 "ダブルクリックで変更。\n"
 "Deleteキーで削除。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
 msgid "Hotkey change"
 msgstr "ホットキー変更"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
 msgid "Press the new key or combination for "
 msgstr "新しいキーまたは、組み合わせを入力:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
 msgid "Assign"
 msgstr "割り当て"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
 msgstr "警告: そのキーまたは、組み合わせは既に割り当てられています"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
 msgstr ""
 "警告: <b>%1</b> はすでにアプリケーションメニューのショートカットにあります"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
 msgid "Key or combination: "
 msgstr "キーまたは、組み合わせ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
 msgid "Key: "
 msgstr "キー: "
 
@@ -21642,7 +21644,7 @@ msgstr "スケジュール: "
 msgid "VOD: "
 msgstr "VOD: "
 
-#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
 msgstr ""
 
@@ -22323,52 +22325,52 @@ msgstr "Gradfunビデオフィルター"
 msgid "VDPAU video decoder"
 msgstr "CDGビデオデコーダー"
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
 #, fuzzy
 msgid "Temporal-spatial"
 msgstr "時間的"
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
 msgid "VDPAU"
 msgstr ""
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
 msgid "VDPAU surface conversions"
 msgstr ""
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
 #, fuzzy
 msgid "Deinterlacing algorithm"
 msgstr "Debandアルゴリズム"
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
 #, fuzzy
 msgid "Inverse telecine"
 msgstr "無効な選択"
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
 #, fuzzy
 msgid "Deinterlace chroma skip"
 msgstr "デインターレース オン"
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
 msgstr ""
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
 #, fuzzy
 msgid "Noise reduction level"
 msgstr "ノイズリダクション"
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
 #, fuzzy
 msgid "Scaling quality"
 msgstr "リサンプリング品質"
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
 #, fuzzy
 msgid "High quality scaling level"
-msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
+msgstr "ビデオの品質、後処理フィルターレベル"
 
 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
 #, fuzzy
@@ -23228,7 +23230,7 @@ msgstr ""
 #: modules/mux/ogg.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Index size ratio"
-msgstr "ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
 #: modules/mux/ogg.c:52
 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
@@ -26110,7 +26112,7 @@ msgstr "RGBコンポーネント抽出ビデオフィルター"
 #: modules/video_filter/freeze.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Freezing interactive video filter"
-msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ビデオフィルター"
+msgstr "ã\83\91ã\82ºã\83« ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83©ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\82²ã\83¼ã\83 ビデオフィルター"
 
 #: modules/video_filter/freeze.c:78
 #, fuzzy
@@ -28072,11 +28074,11 @@ msgstr "XVideo"
 msgid "XVideo output (XCB)"
 msgstr "XVideo出力(XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
 msgid "Video acceleration not available"
 msgstr "ビデオアクセラレーションは有効ではありません"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
@@ -28843,292 +28845,80 @@ msgstr ""
 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
 msgstr "本当にストリームを生成してもいいですか?"
 
-#: modules/lua/extension.c:1216
-#, c-format
-msgid ""
-"Extension '%s' does not respond.\n"
-"Do you want to kill it now? "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "ダイアログ"
 
-#: modules/lua/extension.c:1243
-msgid "Extension not responding!"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
 
-#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
-#, fuzzy
-msgid "addons local storage"
-msgstr "ローカルの最大ビットレート"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "フォーマット"
 
-#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
-msgid "Addons local storage installer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "プリセット"
 
-#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
-msgid "Addons local storage lister"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
 
-#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Videolan.org's addons finder"
-msgstr "ビデオ変換フィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "出力レベル: (&V)"
 
-#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
-msgid "addons.videolan.org addons finder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "フィルター: (&F)"
 
-#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
-msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "名前を付けて保存 (&S)..."
 
-#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
-msgid "single .vlp archive addons finder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "モジュールツリー"
 
-#: modules/misc/fingerprinter.c:81
-#, fuzzy
-msgid "acoustid"
-msgstr "アコースティック"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "詳細設定オプションを表示します。"
 
-#: modules/misc/fingerprinter.c:82
-msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "詳細設定オプションの表示 (&M)"
 
-#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Duration of the fingerprinting"
-msgstr "ミラーリングの方向を指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "メディアのキャッシュを変更します。"
 
-#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Default: 90sec"
-msgstr "デフォルトのストリーム"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
 
-#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Chromaprint stream output"
-msgstr "ストリーム出力の集積"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
-"おそらく1分未満で完了します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "開始時間"
 
-#: modules/visualization/glspectrum.c:53
-#, fuzzy
-msgid "The width of the visualization window, in pixels."
-msgstr "ビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "オプションの編集"
 
-#: modules/visualization/glspectrum.c:56
-#, fuzzy
-msgid "The height of the visualization window, in pixels."
-msgstr "ビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
-
-#: modules/visualization/glspectrum.c:59
-#, fuzzy
-msgid "glSpectrum"
-msgstr "スペクトル"
-
-#: modules/visualization/glspectrum.c:60
-#, fuzzy
-msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
-msgstr "現在の視覚化"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:54
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "DVBカードの検出"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:55
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"いくつかのDVBカードは自動検出に不向きです。自動検出で問題が発生する場合、検出"
-"を無効化できます。"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Satellite scanning config"
-msgstr "衛星レンジコード"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:59
-msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
-msgstr "share/dvb/dvb-s中の設定ファイル名"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:62
-#, fuzzy
-msgid "DVB"
-msgstr "DV"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:63
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB入力 (v4l2サポート有)"
-
-#: modules/access/rar/module.c:33
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "PARの解凍"
-
-#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
-#, fuzzy
-msgid "Windows Multimedia Device output"
-msgstr "Windows GDIビデオ出力"
-
-#: modules/audio_output/winstore.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Windows Store audio output"
-msgstr "Windows GDIビデオ出力"
-
-#: modules/codec/scte27.c:42
-#, fuzzy
-msgid "SCTE-27 decoder"
-msgstr "G.711デコーダー"
-
-#: modules/codec/scte27.c:43
-msgid "SCTE-27"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/svg.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Specify the width to decode the image too"
-msgstr "言語を含む行を指定します。"
-
-#: modules/codec/svg.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Specify the height to decode the image too"
-msgstr "使用するデインターレースモジュールを指定します。"
-
-#: modules/codec/svg.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor to apply to image"
-msgstr ""
-"トランスコーディング中のビデオに適用される倍率因子を指定します。(例: 0.25)"
-
-#: modules/codec/svg.c:63
-#, fuzzy
-msgid "SVG video decoder"
-msgstr "CDGビデオデコーダー"
-
-#: modules/control/win_msg.c:192
-msgid "WinMsg"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/win_msg.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Windows messages interface"
-msgstr "Windowsサービスインターフェース"
-
-#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
-msgid "Hann"
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Flat Top"
-msgstr "常に前面に表示"
-
-#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
-msgid "Blackman-Harris"
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
-msgid "Kaiser"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr "ダイアログ"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
-#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "Form"
-msgstr "フォーマット"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
-msgid "Preset"
-msgstr "プリセット"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
-msgid "0.00 dB"
-msgstr "0.00 dB"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
-#, fuzzy
-msgid "Audio Fingerprinting"
-msgstr "&Fingerprint"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
-msgid "Select a matching identity"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
-#, fuzzy
-msgid "No fingerprint has been found"
-msgstr "入力が見つかりません"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
-#, fuzzy
-msgid "Fingerprinting track..."
-msgstr "&Fingerprint"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
-msgid "&Verbosity:"
-msgstr "出力レベル: (&V)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
-msgid "&Filter:"
-msgstr "フィルター: (&F)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
-msgid "&Save as..."
-msgstr "名前を付けて保存 (&S)..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
-msgid "Modules Tree"
-msgstr "モジュールツリー"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
-msgid "Show extended options"
-msgstr "詳細設定オプションを表示します。"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
-msgid "Show &more options"
-msgstr "詳細設定オプションの表示 (&M)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "メディアのキャッシュを変更します。"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
-msgid "Start Time"
-msgstr "開始時間"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
-msgid "Edit Options"
-msgstr "オプションの編集"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
-msgid "Extra media"
-msgstr "その他のメディア"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "その他のメディア"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
 msgid "Complete MRL for VLC internal"
@@ -29915,33 +29705,6 @@ msgstr "AAAA; "
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "メディアマネージャーリスト"
 
-#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "No EPG Data Available"
-msgstr "利用可能な最高値"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
-msgid " (%1+ rated)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
-#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
-#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Empty"
-msgstr " - 空 - "
-
-#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
-#, fuzzy
-msgid "Deactivate"
-msgstr "選択"
-
-#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "クリア"
-
 #: modules/access/avcapture.m:55
 #, fuzzy
 msgid "AVFoundation Video Capture"
@@ -29950,7 +29713,7 @@ msgstr "ビデオキャプチャー"
 #: modules/access/avcapture.m:56
 #, fuzzy
 msgid "AVFoundation video capture module."
-msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
+msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
 #, fuzzy
@@ -29966,22 +29729,63 @@ msgstr ""
 "あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認"
 "してください。"
 
-#: modules/access/qtsound.m:59
-#, fuzzy
-msgid "QTSound"
-msgstr "サラウンド"
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "DVBカードの検出"
 
-#: modules/access/qtsound.m:60
-#, fuzzy
-msgid "QuickTime Sound Capture"
-msgstr "QuickTimeキャプチャー"
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"いくつかのDVBカードは自動検出に不向きです。自動検出で問題が発生する場合、検出"
+"を無効化できます。"
 
-#: modules/access/qtsound.m:267
+#: modules/access/dvb/access.c:58
 #, fuzzy
-msgid "No Audio Input device found"
-msgstr "入力デバイスが見つかりません"
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "衛星レンジコード"
 
-#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "share/dvb/dvb-s中の設定ファイル名"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB入力 (v4l2サポート有)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "DVBを検索中"
+
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "サラウンド"
+
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "QuickTimeキャプチャー"
+
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "入力デバイスが見つかりません"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
@@ -29995,42 +29799,59 @@ msgstr ""
 msgid "No audio input device found"
 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
 
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "PARの解凍"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
 #, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "コーデックの詳細"
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Windows GDIビデオ出力"
 
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
 #, fuzzy
-msgid "Hide Details"
-msgstr "コーデックの詳細"
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Windows GDIビデオ出力"
 
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
-msgid "Send"
-msgstr "送信"
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "G.711デコーダー"
 
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
-msgid ""
-"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
-"crash report to %@?"
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
-msgid "Problem details and system configuration"
-msgstr ""
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "言語を含む行を指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
-msgid "Problem Report for %@"
-msgstr ""
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "使用するデインターレースモジュールを指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
-msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
 msgstr ""
+"トランスコーディング中のビデオに適用される倍率因子を指定します。(例: 0.25)"
 
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
-msgid "No personal information will be sent with this report."
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "CDGビデオデコーダー"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
 msgstr ""
 
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Windowsサービスインターフェース"
+
 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
 msgid "Save this Log..."
 msgstr "ログを保存..."
@@ -30040,2241 +29861,2418 @@ msgstr "ログを保存..."
 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
 msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf"
 
-#: share/lua/http/view.html:26
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
 #, fuzzy
-msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-msgstr "VLCメディアプレイヤー - ウェブインターフェース"
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "利用可能な最高値"
 
-#: share/lua/http/view.html:65
-#, fuzzy
-msgid "Streaming Output"
-msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No suitable decoder module"
-#~ msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません"
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - 空 - "
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-#~ "there is no way for you to fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこ"
-#~ "れを修正する方法はありません。"
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "選択"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアント"
-#~ "を削除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。"
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Fingerprint"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
-#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレー"
-#~ "タとして複数のパスを結合して追加することが可能です。"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Album art policy"
-#~ msgstr "アルバムアートのポリシー"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "入力が見つかりません"
 
-#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
-#~ msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Fingerprint"
 
-#~ msgid "Manual download only"
-#~ msgstr "手動でのダウンロードのみ"
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
 
-#~ msgid "When track starts playing"
-#~ msgstr "トラックの再生を開始した時"
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "As soon as track is added"
-#~ msgstr "トラックの追加時、即時に"
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Load Media Library"
-#~ msgstr "メディアライブラリのロード"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "ローカルの最大ビットレート"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-#~ msgstr "VLCの起動時にSQLベースのメディアライブラリをロードします。"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "FFmpeg"
-#~ msgstr "FFmpeg"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "FFmpeg access"
-#~ msgstr "FFmpegアクセス"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "ビデオ変換フィルター"
 
-#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
-#~ msgstr ""
-#~ "あなたのシステムのAACS復号ライブラリが正しく動作しません。キーはあります"
-#~ "か?"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-#~ msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。(%m)"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "TCP address to use"
-#~ msgstr "使用するTCPアドレス"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
-#~ "localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してくださ"
-#~ "い。"
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "アコースティック"
 
-#~ msgid "TCP port to use"
-#~ msgstr "使用するTCPポート"
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは"
-#~ "12345)を指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを"
-#~ "使用してください。"
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "ミラーリングの方向を指定します。"
 
-#~ msgid "Force connection reset regularly"
-#~ msgstr "定期的な接続の強制リセット"
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "デフォルトのストリーム"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
-#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "TCP接続がリセットされるべきかどうかを定義します。これは、オーディオBar "
-#~ "Graphを使用する時に使用されます。(デフォルト 1)"
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "ストリーム出力の集積"
 
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター"
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
+"おそらく1分未満で完了します。"
 
-#~ msgid "Discard cropping information"
-#~ msgstr "クロッピング情報を廃棄"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
 
-#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-#~ msgstr "内部のクロッピングパラメーターを廃棄します。 (例: H.264 SPS)"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
 
-#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
-#~ msgstr "ビデオアクセラレーション(VA) API"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "スペクトル"
 
-#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "現在の視覚化"
 
-#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-#~ msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-#~ msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "常に前面に表示"
 
-#~ msgid "Enable lossless coding"
-#~ msgstr "低損失コーディングの有効化"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー - ウェブインターフェース"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "ストリーム出力"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
-#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgstr ""
-#~ "低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと"
-#~ "品質に関する設定を無視します。"
+#~ "SAPはマルチキャストUDP、またはRTPを使ってストリームを一般にアナウンスする"
+#~ "ための手段です。"
 
-#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
-#~ msgstr "矩形のリニアフェーズ"
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "特定のCPUアクセラレーションを無効化することが可能です。これらの設定は慎重"
+#~ "に行ってください。"
 
-#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
-#~ msgstr "対角のリニアフェーズ"
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
 
-#~ msgid "Distance between 'P' frames"
-#~ msgstr "'P'フレーム間の距離"
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには"
+#~ "\"詳細設定\"をチェックします。"
 
-#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-#~ msgstr "GOPごとの'P'フレーム数"
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することが可能です。"
 
-#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "モーション補正ブロックの幅"
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"波形\"でビデオをひずませる効果"
 
-#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果"
 
-#~ msgid "Block overlap (%)"
-#~ msgstr "ブロックのオーバーラップ(%)"
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示"
 
-#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
 #~ msgstr ""
-#~ "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。"
+#~ "ビデオを使って\"パズルゲーム\"を作成します。\n"
+#~ "ビデオが分割されるので、並べ替えてください。"
 
-#~ msgid "xblen"
-#~ msgstr "水平ブロック長"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオのひずみ効果の一つの\"エッジ検出\"です。異なった効果を得るため、設定"
+#~ "を色々変更してみてください。"
 
-#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-#~ msgstr "オーバーラップを含む水平方向のブロック長の合計を指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "yblen"
-#~ msgstr "垂直ブロック長"
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択"
 
-#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
-#~ msgstr "オーバーラップを含む垂直方向のブロック長の合計を指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "カンマ区切りでオブジェクトを設定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
+#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を設定します。"
+#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
+#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
+#~ "ブジェクト名で設定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
+#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
 
-#~ msgid "Motion vector precision"
-#~ msgstr "モーションベクトル精度"
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "インターフェースの言語を選択することが可能です。\"自動\"を選択した場合、シ"
+#~ "ステム言語が自動的に検出されます。"
 
-#~ msgid "Motion vector precision in pels."
-#~ msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。"
 
-#~ msgid "Simple ME search area x:y"
-#~ msgstr "簡易ME探索範囲 x:y"
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオ出力の周波数を設定することが可能です。一般的な値は, 0(未定義), "
+#~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
-#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致す"
-#~ "る非階層ブロックの)簡易的な探索を行います。"
+#~ "高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを"
+#~ "強力に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わ"
+#~ "りに使用することも可能です。"
 
-#~ msgid "Enable spatial partitioning"
-#~ msgstr "空間パーティショニングを有効化"
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に"
+#~ "設定しておくべきです。"
 
-#~ msgid "cycles per degree"
-#~ msgstr "各段階のサイクル数"
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC はデフォルトでハード"
+#~ "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
 
-#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-#~ msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー"
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない"
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー"
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "モジュールの検索パス"
 
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu . . .[on|off|up|down|left|right|select] メニューの使用"
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "インターフェースウィンドウを最前面に表示します。"
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "指定時間へジャンプ"
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "インターフェースを他のウィンドウの後ろに隠します。"
 
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83­ã\82°ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81®ä¸\8aã\81«OSDã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82\92表示ã\81\97ã\81ªã\81\84"
 
-#~ msgid "Don't Send"
-#~ msgstr "送信しない"
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "右側にウィジェットをハイライト"
 
-#~ msgid "VLC crashed previously"
-#~ msgstr "VLCは以前にクラッシュしました"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "左側にウィジェットをハイライト"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "上側にウィジェットをハイライト"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "下側にウィジェットをハイライト"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。"
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n"
-#~ "\n"
-#~ "もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイル"
-#~ "のダウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してく"
-#~ "ださると解析に役に立ちます。"
+#~ "デフォルトのオーディオ入力を開くためには、alsa://を指定します。hw:0,1を選"
+#~ "択する場合、alsa://hw:0,1と指定します。"
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "ブルーレイ"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "ティーポット"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr ""
+#~ "サーバーはティーポットです。ティーポットではコーヒーをいれることができませ"
+#~ "ん。"
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "ポットはコーヒーをいれるのに失敗しました。(サーバーエラー %u)"
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "コヒーがはいりました。"
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr ""
+#~ "カスタムのユーザーエージェント、または既知のものを使用することが可能です。"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour上の広告"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホスト"
+#~ "にアクティブに接続するように設定します。"
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。"
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。"
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションが設定された場合、Bフレームが使用されます。Bフレーム数を指定"
+#~ "するためにこのオプションを指定します。"
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。"
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。"
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。"
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
+#~ "2 = Sビデオ)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "VBR"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "CBR"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "デフォルトの参照元SWF URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "サーバーに接続する際の参照元のSWF URLとして使用されます。ストリームを含む"
+#~ "SWFファイルです。"
 
-#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-#~ msgstr "ã\81\93ã\81®ä¸\8dé\83½å\90\88å ±å\91\8aã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8fé\80£çµ¡ã\81\8cå\8f\96ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«å\90\8cæ\84\8fã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\8f\82ç\85§å\85\83ã\83\9aã\83¼ã\82¸URL"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-#~ "information."
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
 #~ msgstr ""
-#~ "デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ"
-#~ "ん。"
-
-#~ msgid "Don't ask again"
-#~ msgstr "今後、問い合わせしない"
+#~ "サーバーに接続する際の参照元のページのURLとして使用されます。SWFファイルを"
+#~ "ハウジングするページです。"
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®è¨\98é\8c²ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹(ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88: /dev/video0)"
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "幅を固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
 
-#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-#~ msgstr "VLCの再生中はiTunesを一時停止"
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "高さを固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
-#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCが開始した場合にiTunesの再生を一時停止します。このオプションが選択され"
-#~ "た場合、iTunesの再生はVLCの再生が終了次第、再開されます。"
-
-#~ msgid "Open BDMV folder"
-#~ msgstr "BDMVフォルダーを開く"
-
-#~ msgid "Output module"
-#~ msgstr "出力モジュール"
+#~ "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(0で自動検出)。"
 
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "グラフィックイコライザー"
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "libv4l2を使用"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
-#~ msgstr "メディア情報を自動的に取得"
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "libv4l2ラッパーを使用"
 
-#~ msgid "Get more extensions from"
-#~ msgstr "エクステンションの取得"
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)"
 
-#~ msgid "Under the Video"
-#~ msgstr "ビデオの下側"
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)"
 
-#~ msgid "&Help..."
-#~ msgstr "ヘルプ (&H)..."
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "主言語を左側、第二言語を右側"
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "オーディオトラックに同期"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
 #~ msgstr ""
-#~ "オーディオトラックにビデオトラックを同期させるため、ビデオのフレームを落と"
-#~ "したり、複製したりします。"
+#~ "オーディオデバイスメニューにリストされているオーディオデバイス数に対応する"
+#~ "番号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなりま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "フロント 3, リア 2"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "フロント 2, リア 2"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 オーバー S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
 #~ msgstr ""
-#~ "CPUがエンコードレートを保持できない場合、トランスコーディング機能はフレー"
-#~ "ムを取りこぼします。"
+#~ "低解像度のビデオのみデコードします。CPUパワーをあまり必要としません。"
 
-#~ msgid "Value of the audio channels levels"
-#~ msgstr "オーディオチャンネルレベルの値"
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
-#~ "should be separated with ':'."
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "それぞれのチャンネルのオーディオレベルの値を':'で区切って0~1の範囲で指定"
-#~ "します。"
+#~ "特定のタイプのソースや状況について設定をチューニング、ユーザー設定により上"
+#~ "書き"
 
-#~ msgid "Alarm"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83©ã\83¼ã\83 "
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®è¨­å®\9aã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92使ç\94¨ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼è¨­å®\9aã\81«ã\82\88ã\82\8aä¸\8aæ\9b¸ã\81\8d"
 
-#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-#~ msgstr ""
-#~ "無音アラームを有効化するかどうか指定します。(0: アラーム無し、1: アラーム"
-#~ "有り)"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "高速"
 
-#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-#~ msgstr "スペーシャルLUMA強度(デフォルト 4)"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "低速"
 
-#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-#~ msgstr "スペーシャルクロマ強度(デフォルト 3)"
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . ビデオへの文字列のオーバーレイ"
 
-#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-#~ msgstr "一時LUMA強度(デフォルト 6)"
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . コントロールの相対位置"
 
-#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-#~ msgstr "一時クロマ強度(デフォルト 4.5)"
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color #  . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-#~ msgstr ""
-#~ "表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関"
-#~ "連: %Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関"
-#~ "連: $a = アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エン"
-#~ "コーダー, $g = ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = "
-#~ "評価, $s = 字幕の言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオ"
-#~ "のビットレート(kb/秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名"
-#~ "前), $I = ビデオのタイトル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言"
-#~ "語, $P = 位置(%), $R = レート, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), "
-#~ "$T = 経過時間, $U = 発行者, $V = 音量, $_ = 改行) "
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING  . . オーバーレイファイルのパス/名前"
 
-#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-#~ msgstr "iOS OpenGL ESビデオ出力(UIViewが必要)"
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #  . . . . . . . . . . . . . 透明度"
 
-#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-#~ msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
 
-#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
-#~ msgstr "OpenGLアクセラレーションはあなたのMacではサポートされていません。"
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-#~ "results."
-#~ msgstr ""
-#~ "あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありませ"
-#~ "ん。動作するかも知れませんが、かなり遅く予期しない結果になることもありま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . . . . . オフセットの一覧"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . モザイク位置"
 
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー:"
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
 
-#~ msgid "Configure Media Library"
-#~ msgstr "メディアライブラリの設定"
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠"
 
-#~ msgid ""
-#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-#~ "multicast UDP or RTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "SAPはマルチキャストUDP、またはRTPを使ってストリームを一般にアナウンスする"
-#~ "ための手段です。"
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . 位置"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
-#~ "care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "特定のCPUアクセラレーションを無効化することが可能です。これらの設定は慎重"
-#~ "に行ってください。"
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . . . ピクチャーの順番"
 
-#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-#~ msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . アスペクト比"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには"
-#~ "\"詳細設定\"をチェックします。"
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "以下のパラメーターの一つを指定してください:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Make"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
-#~ "should be magnified."
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
 #~ msgstr ""
-#~ "ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することが可能です。"
-
-#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-#~ msgstr "\"波形\"でビデオをひずませる効果"
+#~ "字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  および \"auto\" (自動検出を意"
+#~ "味します。この指定は常に動作します。)."
 
-#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-#~ msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果"
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "暗号化されたPESに対応しません。"
 
-#~ msgid "Split the image to make an image wall"
-#~ msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示"
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-#~ "The video gets split in parts that you must sort."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオを使って\"パズルゲーム\"を作成します。\n"
-#~ "ビデオが分割されるので、並べ替えてください。"
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\81²ã\81\9aã\81¿å\8a¹æ\9e\9cã\81®ä¸\80ã\81¤ã\81®\"ã\82¨ã\83\83ã\82¸æ¤\9cå\87º\"ã\81§ã\81\99ã\80\82ç\95°ã\81ªã\81£ã\81\9få\8a¹æ\9e\9cã\82\92å¾\97ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\81設å®\9a"
-#~ "ã\82\92è\89²ã\80\85å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¦ã\81¿ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
+#~ "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\93ã\81 ã\82\8aã\80\81æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\93ã\81 ã\82\8aã\81\99ã\82\8bã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92微調æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\91"
+#~ "ã\82±ã\83\83ã\83\88æ\95°ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
-#~ "settings."
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
-#~ "\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま"
+#~ "オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま"
 #~ "す。"
 
-#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
 #~ msgstr ""
-#~ "カンマ区切りでオブジェクトを設定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
-#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を設定します。"
-#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
-#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
-#~ "ブジェクト名で設定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
-#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
+#~ "オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像をクリアしま"
+#~ "す。それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュからクリアされま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
-#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 #~ msgstr ""
-#~ "インターフェースの言語を選択することが可能です。\"自動\"を選択した場合、シ"
-#~ "ステム言語が自動的に検出されます。"
+#~ "現在のオーバーレイバッファーに画像、またはテキストをレンダリングします。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
-#~ "1024."
-#~ msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。"
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
 #~ msgstr ""
-#~ "オーディオ出力の周波数を設定することが可能です。一般的な値は, 0(未定義), "
-#~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
+#~ "QuickTime互換のビデオデバイスからの入力シグナルを処理することを可能としま"
+#~ "す。\n"
+#~ "Live Audio入力はサポートされていません。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgstr ""
-#~ "高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを"
-#~ "強力に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わ"
-#~ "りに使用することも可能です。"
+#~ "VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n"
+#~ "本当にリセットしますか?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTPプロキシーのパスワード"
 
 #~ msgid ""
-#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-#~ "always leave all these enabled."
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に"
-#~ "設定しておくべきです。"
+#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>はたとえ匿名でもあなたの利用に関して、いか"
+#~ "なる情報も送信したり、収集したり<b>しません</b>。</p>\n"
+#~ "<p>しかし、<b>メディアの情報</b>を表示するため、または<b>アップデート</b>"
+#~ "の有無を確認するためにインターネットに接続します。</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (著作者達) はこのソフトウェアがインターネットにアクセス"
+#~ "することをあなたに事前に承諾して頂く必要があることを明示します。</p>\n"
+#~ "<p>以下のいずれかのオプションを選択してください。:</p>\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
-#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC はデフォルトでハード"
-#~ "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
-
-#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-#~ msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない"
-
-#~ msgid "Modules search path"
-#~ msgstr "モジュールの検索パス"
-
-#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
-#~ msgstr "インターフェースウィンドウを最前面に表示します。"
-
-#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
-#~ msgstr "インターフェースを他のウィンドウの後ろに隠します。"
-
-#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない"
-
-#~ msgid "Highlight widget on the right"
-#~ msgstr "右側にウィジェットをハイライト"
-
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。"
-
-#~ msgid "Highlight widget on the left"
-#~ msgstr "左側にウィジェットをハイライト"
-
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。"
-
-#~ msgid "Highlight widget on top"
-#~ msgstr "上側にウィジェットをハイライト"
-
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。"
-
-#~ msgid "Highlight widget below"
-#~ msgstr "下側にウィジェットをハイライト"
-
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。"
-
-#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-#~ msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。"
-
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
-
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#~ "VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとスト"
+#~ "リーマーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカード"
+#~ "などから読み込みを行うことが可能です!\n"
+#~ "VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォーム"
+#~ "で動作します。\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
-#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
 #~ msgstr ""
-#~ "デフォルトのオーディオ入力を開くためには、alsa://を指定します。hw:0,1を選"
-#~ "択する場合、alsa://hw:0,1と指定します。"
-
-#~ msgid "PCM U8"
-#~ msgstr "PCM U8"
-
-#~ msgid "PCM S8"
-#~ msgstr "PCM S8"
-
-#~ msgid "PCM U16 LE"
-#~ msgstr "PCM U16 LE"
+#~ "このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n"
+#~ " "
 
-#~ msgid "PCM S16 LE"
-#~ msgstr "PCM S16 LE"
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qt4インターフェースを使用しています。\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "PCM U16 BE"
-#~ msgstr "PCM U16 BE"
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
 
-#~ msgid "PCM S16 BE"
-#~ msgstr "PCM S16 BE"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま"
+#~ "す。デフォルト値は\"admin\"です。"
 
-#~ msgid "PCM U24 LE"
-#~ msgstr "PCM U24 LE"
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
 
-#~ msgid "PCM S24 LE"
-#~ msgstr "PCM S24 LE"
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "ディレクトリをスキャンした時、ここで指定されている拡張子のファイルはメディ"
+#~ "アライブラリに追加されません。"
 
-#~ msgid "PCM U24 BE"
-#~ msgstr "PCM U24 BE"
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "ディレクトリをスキャンする場合、サブディレクトリも含まれます。"
 
-#~ msgid "PCM S24 BE"
-#~ msgstr "PCM S24 BE"
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "SQLベースのデータベースをもとにしたメディアライブラリ"
 
-#~ msgid "PCM U32 LE"
-#~ msgstr "PCM U32 LE"
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "新しいメディアの自動追加"
 
-#~ msgid "PCM S32 LE"
-#~ msgstr "PCM S32 LE"
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "電源管理の抑制"
 
-#~ msgid "PCM U32 BE"
-#~ msgstr "PCM U32 BE"
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
 
-#~ msgid "PCM S32 BE"
-#~ msgstr "PCM S32 BE"
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Nokia MCEスクリーンの非ブランク化"
 
-#~ msgid "PCM F32 LE"
-#~ msgstr "PCM F32 LE"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\"のいずれかから選択し"
+#~ "ます。"
 
-#~ msgid "PCM F32 BE"
-#~ msgstr "PCM F32 BE"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
+#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード), \"android\"(androidのロギング"
+#~ "機構に送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
 
-#~ msgid "PCM F64 LE"
-#~ msgstr "PCM F64 LE"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログの転送先となるSyslogファシリティを\"ユーザー\"(デフォルト), \"デーモン"
+#~ "\", \"ローカル0\"から\"ローカル7\"のいずれかから選択します。"
 
-#~ msgid "PCM F64 BE"
-#~ msgstr "PCM F64 BE"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#~ msgid "BluRay"
-#~ msgstr "ブルーレイ"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX 拡張 memcpy"
 
-#~ msgid "Teapot"
-#~ msgstr "ティーポット"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 #~ msgstr ""
-#~ "サーバーはティーポットです。ティーポットではコーヒーをいれることができませ"
-#~ "ん。"
+#~ "MSNに送信する文字列の書式を指定します。 {0} アーティスト, {1} タイトル, "
+#~ "{2} アルバム. デフォルトでは、\"アーティスト - タイトル\" ({0} - {1})"
 
-#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
-#~ msgstr "ポットはコーヒーをいれるのに失敗しました。(サーバーエラー %u)"
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Telepathy \"再生中\" (MissionControl)"
 
-#~ msgid "Coffee is ready."
-#~ msgstr "コヒーがはいりました。"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "スクリーンの枠と表示されるテキスト間の垂直方向のオフセットをピクセルで指定"
+#~ "します。(デフォルトは30ピクセル)"
 
-#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 #~ msgstr ""
-#~ "カスタムのユーザーエージェント、または既知のものを使用することが可能です。"
+#~ "テキストに対する影のオフセットをピクセルで指定します。(デフォルトは2ピクセ"
+#~ "ル)"
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour上の広告"
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用されるフォントを指定します。"
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。"
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用される色を指定します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
-#~ "for an incoming connection."
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホスト"
-#~ "にアクティブに接続するように設定します。"
+#~ "コマンド(show | enable <pid> | disable <pid>)を待ち受けるUDPポートです。"
 
-#~ msgid "RTMP"
-#~ msgstr "RTMP"
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "起動時にES idを無効にします。"
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。"
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "起動時にこのES idのみを有効にします。"
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99(-1ã\81§è\87ªå\8b\95æ¤\9cå\87º)。"
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "ã\82³ã\83­ã\83³ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\95ã\83«ã\83\91ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。"
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "コロンで区切られたサイズのリスト(720x576:480x576)"
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。"
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。"
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "実行時の初期化コマンド。"
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "コマンドが0以外の時、オーディオをミュートします。"
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "クリッピングジオメトリ(ピクセル)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
 #~ msgstr ""
-#~ "このオプションが設定された場合、Bフレームが使用されます。Bフレーム数を指定"
-#~ "するためにこのオプションを指定します。"
-
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。"
+#~ "クロッピングする範囲のジオメトリを指定します。指定は、<幅> x <高さ> + <左"
+#~ "側のオフセット> + <上側のオフセット>で行います。"
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。"
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "最大の画像比率を指定します。クロッピングプラグインは、(より\"フラット\"に"
+#~ "なるような)高い比率で自動的にクロッピングすることはありません。値は1000倍"
+#~ "となります。1333は4/3を意味します。"
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。"
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "比率(0:自動)を手動で設定します。値は1000倍となります。1333は4/3を意味しま"
+#~ "す。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
 #~ msgstr ""
-#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
-#~ "2 = Sビデオ)"
+#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる、同じ比"
+#~ "率で検出された一連の画像数(直前とは異なる比率で検出)を指定します。"
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる検出され"
+#~ "た黒色行の最小変更行数を指定します。"
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "黒い行と判断する基準となる行に含まれる黒以外のピクセルの最大数を指定しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "除外する率(%)"
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "VBR"
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "黒色の行をチェックする行の率を指定します。この値は、黒い境界に囲まれたロゴ"
+#~ "などがクロッピングされることを抑止するために使用します。"
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "CBR"
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "黒色と判断される輝度の最大値を0~255の範囲で指定します。"
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力"
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "ラッパーフィルターの冗長化レベルを決定します"
 
-#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
-#~ msgstr "デフォルトの参照元SWF URL"
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "OSDメニューの設定ファイルを指定します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
 #~ msgstr ""
-#~ "サーバーに接続する際の参照元のSWF URLとして使用されます。ストリームを含む"
-#~ "SWFファイルです。"
-
-#~ msgid "Default Page Referrer URL"
-#~ msgstr "デフォルトの参照元ページURL"
+#~ "OSDメニュー画像のパスを指定します。この設定は、OSD設定ファイルのパス定義を"
+#~ "上書きします。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
-#~ "the page housing the SWF file."
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
 #~ msgstr ""
-#~ "サーバーに接続する際の参照元のページのURLとして使用されます。SWFファイルを"
-#~ "ハウジングするページです。"
-
-#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
-#~ msgstr "ビデオデバイス(デフォルト: /dev/video0)"
-
-#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-#~ msgstr "幅を固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
-
-#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-#~ msgstr "高さを固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
+#~ "OSDメニューピクチャーはデフォルトで15秒のタイムアウトを残り時間に加えま"
+#~ "す。この設定は、少なくとも指定された時間表示されるように設定します。"
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 #~ msgstr ""
-#~ "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(0で自動検出)。"
+#~ "デフォルトでは、OSDメニューのピクチャーは200ミリ秒ごとに更新されます。更新"
+#~ "間隔を短くすることは、変換エラーを生じる可能性があります。OSDメニューのエ"
+#~ "ンコーディングには非常に多くのCPU能力が必要なため、このオプションの設定は"
+#~ "注意してください。設定可能な値は、0~1000ミリ秒の範囲です。"
 
-#~ msgid "Use libv4l2"
-#~ msgstr "libv4l2を使用"
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "一つのタイルをブラックで表示"
 
-#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-#~ msgstr "libv4l2ラッパーを使用"
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "一つのタイルをブラックで表示します。他のタイルはブラックタイルとのみ入れ替"
+#~ "え可能です。"
 
-#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr ""
+#~ "'90度', '180度', '270度', '水平方向反転', '垂直方向反転'の中から一つ選択す"
+#~ "る。"
 
-#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)"
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから"
+#~ "掲載されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご"
+#~ "協力していただいたことに感謝いたします。"
 
-#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
-#~ msgstr "主言語を左側、第二言語を右側"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
 #~ msgstr ""
-#~ "オーディオデバイスメニューにリストされているオーディオデバイス数に対応する"
-#~ "番号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなりま"
-#~ "す。"
+#~ "カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
+#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を指定します。"
+#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
+#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
+#~ "ブジェクト名で指定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
+#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "フロント 3, リア 2"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
+#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "フロント 2, リア 2"
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "一意なDBUSサービスID(org.mpris.vlc-<pid>)"
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 オーバー S/PDIF"
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DBUS上でVLCインスタンスを識別するための一意なDBUSサービスID。プロセス識別"
+#~ "子(PID)がサービス名に付加されます。: org.mpris.vlc-<pid>"
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。"
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました"
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "カード %<PRIu32>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
 #~ msgstr ""
-#~ "低解像度のビデオのみデコードします。CPUパワーをあまり必要としません。"
+#~ "VLCはメディアのキー イベントを読み込んでいません。再起動が必要です。"
 
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化"
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "VLCの再起動"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
-#~ "Overridden by user settings."
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
 #~ msgstr ""
-#~ "特定のタイプのソースや状況について設定をチューニング、ユーザー設定により上"
-#~ "書き"
-
-#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
-#~ msgstr "デフォルトの設定としてプリセットを使用、ユーザー設定により上書き"
+#~ "詳細設定では、背景、影、およびアウトラインに対する追加のオプションが設定可"
+#~ "能です。"
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "高速"
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "ビデオに対する音声の先行度:"
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "低速"
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "WMVコーデックに使用可能な場合、システムコーデックを使用"
 
-#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . ビデオへの文字列のオーバーレイ"
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "サイドスピーカー"
 
-#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . コントロールの相対位置"
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "センタースピーカーとサブウーハー"
 
-#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| @name marq-color #  . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)"
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
 
-#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| @name logo-file STRING  . . オーバーレイファイルのパス/名前"
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "ダンプ"
 
-#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| @name logo-transparency #  . . . . . . . . . . . . . 透明度"
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "D-Bus"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "ボールの色を\"赤\"、\"青\"、または\"緑\"のいずれかで指定します。"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+#~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . . . . . オフセットの一覧"
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTSP VODサーバーのアドレスとポート番号および、パスを設定します。\n"
+#~ "\"アドレス:ポート番号/パス\"の形式で指定します。デフォルトでは、すべてのイ"
+#~ "ンターフェース(address 0.0.0.0)上でポート番号554、パス指定なしで接続を待ち"
+#~ "ます。\n"
+#~ "ローカルインターフェースのみで接続を受け付ける場合には、\"localhost\"をア"
+#~ "ドレスとして指定します。"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . モザイク位置"
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "OK"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "左フロント"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "DVDメニューを無効化します。(互換用)"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . 位置"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "露出"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . . . ピクチャーの順番"
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "露出設定"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . アスペクト比"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更"
+#~ "すべきではありません。"
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "以下のパラメーターの一つを指定してください:"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "VLC上でシステムプラグインを優先"
 
-#~ msgid "Make"
-#~ msgstr "Make"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされて"
+#~ "いるネイティブのプラグインを優先するようにします。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", "
-#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  および \"auto\" (自動検出を意"
-#~ "味します。この指定は常に動作します。)."
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "暗号化されたPESに対応しません。"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利"
+#~ "用できるようにします。"
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効化"
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
-#~ "packets."
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\93ã\81 ã\82\8aã\80\81æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\93ã\81 ã\82\8aã\81\99ã\82\8bã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92微調æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\91"
-#~ "ã\82±ã\83\83ã\83\88æ\95°ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92æ\8c\87å®\9aします。"
+#~ "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cSSEã\81®æ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81VLCã\81\8cã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸"
+#~ "ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«します。"
 
-#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE2サポートを有効化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bç\94»å\83\8fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾"
-#~ "す。"
+#~ "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cMMXã\81®æ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81VLCã\81\8cã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸"
+#~ "ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-#~ msgstr "オーバーレイフレームバッファーに表示するテキストを指定します。"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE3サポートを有効化"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-#~ "the cache."
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像をクリアしま"
-#~ "す。それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュからクリアされま"
-#~ "す。"
+#~ "プロセッサがSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
 
-#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSSE3サポートを有効化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "現在のオーバーレイバッファーに画像、またはテキストをレンダリングします。"
+#~ "プロセッサがSSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.1サポートを有効化"
 
 #~ msgid ""
-#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。"
+#~ "プロセッサがSSE4.1の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.2サポートを有効化"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
-#~ "video devices.\n"
-#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "QuickTime互換のビデオデバイスからの入力シグナルを処理することを可能としま"
-#~ "す。\n"
-#~ "Live Audio入力はサポートされていません。"
+#~ "プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n"
-#~ "本当にリセットしますか?"
+#~ "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
-#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTPプロキシーのパスワード"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の前に移動"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
-#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
-#~ "options:</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>はたとえ匿名でもあなたの利用に関して、いか"
-#~ "なる情報も送信したり、収集したり<b>しません</b>。</p>\n"
-#~ "<p>しかし、<b>メディアの情報</b>を表示するため、または<b>アップデート</b>"
-#~ "の有無を確認するためにインターネットに接続します。</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (著作者達) はこのソフトウェアがインターネットにアクセス"
-#~ "することをあなたに事前に承諾して頂く必要があることを明示します。</p>\n"
-#~ "<p>以下のいずれかのオプションを選択してください。:</p>\n"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の次に移動"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
-#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
-#~ "more!\n"
-#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとスト"
-#~ "リーマーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカード"
-#~ "などから読み込みを行うことが可能です!\n"
-#~ "VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォーム"
-#~ "で動作します。\n"
-#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "完了 %s (100.0%%)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n"
-#~ " "
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
+
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "AV入出力"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
-#~ "\n"
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
 #~ msgstr ""
-#~ "Qt4インターフェースを使用しています。\n"
-#~ "\n"
+#~ " /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリにあるアダプターカードのデバイスファイル名"
+#~ "を指定します。(n>=0)"
 
-#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)で指定します。"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "反転モードを指定します。(0:オフ, 1:オン, 2:自動)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 #~ msgstr ""
-#~ "このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま"
-#~ "ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯\"admin\"ã\81§す。"
+#~ "\"バジェット\"カードを使用した完全なトランスポンダーのストリームを有効とし"
+#~ "ã\81¾す。"
 
-#~ msgid "Freebox TV"
-#~ msgstr "Freebox TV"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "DiSEqCシステムの衛星番号"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=DiSEqCなし, 1-4=衛星番号]"
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "ボルト[0, 13=垂直偏波, 18=水平偏波]"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
-#~ "scanning directories."
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92ã\82¹ã\82­ã\83£ã\83³ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\80\81ã\81\93ã\81\93ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\8b¡å¼µå­\90ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\83¡ã\83\87ã\82£"
-#~ "ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81«è¿½å\8a ã\81\95ã\82\8cません。"
+#~ "ã\82±ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81\8cç\89¹ã\81«é\95·ã\81\84å ´å\90\88ã\80\81é«\98ã\81\84é\9b»å\9c§ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®è¨­å®\9aã\81¯ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\83­ã\83³ã\83\88"
+#~ "ã\82¨ã\83³ã\83\89ã\81§ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ません。"
 
-#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
-#~ msgstr "ディレクトリをスキャンする場合、サブディレクトリも含まれます。"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
 
-#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
-#~ msgstr "SQLベースのデータベースをもとにしたメディアライブラリ"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]"
 
-#~ msgid "Auto add new medias"
-#~ msgstr "新しいメディアの自動追加"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
 
-#~ msgid "Power Management Inhibitor"
-#~ msgstr "電源管理の抑制"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の低域周波数をkHzで設定します。(一般的には9.75GHz)"
 
-#~ msgid "MCE"
-#~ msgstr "MCE"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
 
-#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
-#~ msgstr "Nokia MCEスクリーンの非ブランク化"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の高域周波数をkHzで設定します。(一般的には10.6GHz)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\"のいずれかから選択し"
-#~ "ます。"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
-#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
 #~ msgstr ""
-#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
-#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード), \"android\"(androidのロギング"
-#~ "機構に送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
+#~ "低域ノイズ遮断スイッチの周波数をkHzで設定します。(一般的には11.7GHz)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
-#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
-#~ "\"local7\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "ログの転送先となるSyslogファシリティを\"ユーザー\"(デフォルト), \"デーモン"
-#~ "\", \"ローカル0\"から\"ローカル7\"のいずれかから選択します。"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSKおよび、VSBの変調方法を指定します。"
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX 拡張 memcpy"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "MSNに送信する文字列の書式を指定します。 {0} アーティスト, {1} タイトル, "
-#~ "{2} アルバム. デフォルトでは、\"アーティスト - タイトル\" ({0} - {1})"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-#~ msgstr "Telepathy \"再生中\" (MissionControl)"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "スクリーンの枠と表示されるテキスト間の垂直方向のオフセットをピクセルで指定"
-#~ "します。(デフォルトは30ピクセル)"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "テキストに対する影のオフセットをピクセルで指定します。(デフォルトは2ピクセ"
-#~ "ル)"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用されるフォントを指定します。"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用される色を指定します。"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "コマンド(show | enable <pid> | disable <pid>)を待ち受けるUDPポートです。"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレートを指定します。"
 
-#~ msgid "Disable ES id at startup."
-#~ msgstr "起動時にES idを無効にします。"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#~ msgid "Only enable ES id at startup."
-#~ msgstr "起動時にこのES idのみを有効にします。"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "コロンで区切られたファイルのフルパスを指定します。"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の低優先度のストリームコードレート"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "低優先度FECレートを指定します。(未定義,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8)"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅を指定します。(0:自動, 6, 7, 8 [MHz])"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "ガードインターバルを指定します。(未定義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32)"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "コロンで区切られたサイズのリスト(720x576:480x576)"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "実行時の初期化コマンド。"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "コマンドが0以外の時、オーディオをミュートします。"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "クリッピングジオメトリ(ピクセル)"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "クロッピングする範囲のジオメトリを指定します。指定は、<幅> x <高さ> + <左"
-#~ "側のオフセット> + <上側のオフセット>で行います。"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "階層アルファ値を指定します。(未定義, 1, 2, 4)"
 
-#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
-#~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
-#~ "means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "最大の画像比率を指定します。クロッピングプラグインは、(より\"フラット\"に"
-#~ "なるような)高い比率で自動的にクロッピングすることはありません。値は1000倍"
-#~ "となります。1333は4/3を意味します。"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の高優先度のストリームコードレート(FEC)"
 
-#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 #~ msgstr ""
-#~ "比率(0:自動)を手動で設定します。値は1000倍となります。1333は4/3を意味しま"
+#~ "内部HTTP サーバーを有効にする場合、ここでそのアドレスとポートを指定しま"
 #~ "す。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
-#~ "trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる、同じ比"
-#~ "率で検出された一連の画像数(直前とは異なる比率で検出)を指定します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる検出され"
-#~ "ã\81\9fé»\92è\89²è¡\8cã\81®æ\9c\80å°\8få¤\89æ\9b´è¡\8cæ\95°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定しま"
+#~ "す。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
-#~ "black."
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "黒い行と判断する基準となる行に含まれる黒以外のピクセルの最大数を指定しま"
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のパスワードを指定しま"
 #~ "す。"
 
-#~ msgid "Skip percentage (%)"
-#~ msgstr "除外する率(%)"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "黒色の行をチェックする行の率を指定します。この値は、黒い境界に囲まれたロゴ"
-#~ "などがクロッピングされることを抑止するために使用します。"
-
-#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-#~ msgstr "黒色と判断される輝度の最大値を0~255の範囲で指定します。"
-
-#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-#~ msgstr "ラッパーフィルターの冗長化レベルを決定します"
+#~ "内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御"
+#~ "リストファイル(.hostsと等価)のパスを指定します。"
 
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "OSDメニューの設定ファイルを指定します。"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "OSDメニュー画像のパスを指定します。この設定は、OSD設定ファイルのパス定義を"
-#~ "上書きします。"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
 #~ msgstr ""
-#~ "OSDメニューピクチャーはデフォルトで15秒のタイムアウトを残り時間に加えま"
-#~ "す。この設定は、少なくとも指定された時間表示されるように設定します。"
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
 #~ msgstr ""
-#~ "デフォルトでは、OSDメニューのピクチャーは200ミリ秒ごとに更新されます。更新"
-#~ "間隔を短くすることは、変換エラーを生じる可能性があります。OSDメニューのエ"
-#~ "ンコーディングには非常に多くのCPU能力が必要なため、このオプションの設定は"
-#~ "注意してください。設定可能な値は、0~1000ミリ秒の範囲です。"
-
-#~ msgid "Make one tile a black slot"
-#~ msgstr "一つのタイルをブラックで表示"
+#~ "指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説"
+#~ "明を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "一つのタイルをブラックで表示します。他のタイルはブラックタイルとのみ入れ替"
-#~ "え可能です。"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "指定された偏波 \"%c\" は有効ではありません。"
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr ""
-#~ "'90度', '180度', '270度', '水平方向反転', '垂直方向反転'の中から一つ選択す"
-#~ "る。"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "秒間のフレーム数を指定します。(例: 24, 25, 29.97, 30)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
-#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
-#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから"
-#~ "掲載されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご"
-#~ "協力していただいたことに感謝いたします。"
+#~ "#duplicate{}構文で使用する疑似要素のストリームのIDを指定します。(デフォル"
+#~ "トは0)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
 #~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルト"
+#~ "は-1で、疑似入力が強制されている場合は無限であることを意味します。それ以外"
+#~ "の場合は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
 
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "フォローする(たどる)リダイレクションの数を制限します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
-#~ msgstr ""
-#~ "カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
-#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を指定します。"
-#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
-#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
-#~ "ブジェクト名で指定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
-#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "入力されたHTTPプロキシーサーバーをIEで使用"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
 #~ msgstr ""
-#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
-#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
-
-#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-#~ msgstr "一意なDBUSサービスID(org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ "すべてのURLに対して入力されたHTTPプロキシーサーバーをインターネットエクス"
+#~ "プローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを"
+#~ "使用しません。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
-#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
-#~ "vlc-<pid>"
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "DBUS上でVLCインスタンスを識別するための一意なDBUSサービスID。プロセス識別"
-#~ "子(PID)がサービス名に付加されます。: org.mpris.vlc-<pid>"
-
-#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
-#~ msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました"
+#~ "JackからキャプチャーされるオーディオデータのVLCバッファーの長さをミリ秒で"
+#~ "指定します。"
 
-#~ msgid "Card %<PRIu32>"
-#~ msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89 %<PRIu32>"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81®ä½¿ç\94¨"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
-#~ "needs to be restarted."
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCはメディアのキー イベントを読み込んでいません。再起動が必要です。"
+#~ "ファイルとブロックデバイスの読み込みにメモリーマッピングの使用を試みます。"
 
-#~ msgid "Relaunch VLC"
-#~ msgstr "VLCの再起動"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
-#~ msgid ""
-#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
-#~ "advanced preferences."
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
 #~ msgstr ""
-#~ "詳細設定では、背景、影、およびアウトラインに対する追加のオプションが設定可"
-#~ "能です。"
-
-#~ msgid "Advance of audio over video:"
-#~ msgstr "ビデオに対する音声の先行度:"
-
-#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-#~ msgstr "WMVコーデックに使用可能な場合、システムコーデックを使用"
-
-#~ msgid "Side speakers"
-#~ msgstr "サイドスピーカー"
-
-#~ msgid "Center and subwoofer"
-#~ msgstr "センタースピーカーとサブウーハー"
-
-#~ msgid "S/PDIF"
-#~ msgstr "S/PDIF"
+#~ "複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Dump"
-#~ msgstr "ダンプ"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。"
 
-#~ msgid "dbus"
-#~ msgstr "D-Bus"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l:// :input-slave=alsa://'、または'v4l:// :input-slave=oss://'を代"
+#~ "わりに使用してください。"
 
-#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-#~ msgstr "ボールの色を\"赤\"、\"青\"、または\"緑\"のいずれかで指定します。"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-#~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。"
+#~ "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "RTSP VODサーバーのアドレスとポート番号および、パスを設定します。\n"
-#~ "\"アドレス:ポート番号/パス\"の形式で指定します。デフォルトでは、すべてのイ"
-#~ "ンターフェース(address 0.0.0.0)上でポート番号554、パス指定なしで接続を待ち"
-#~ "ます。\n"
-#~ "ローカルインターフェースのみで接続を受け付ける場合には、\"localhost\"をア"
-#~ "ドレスとして指定します。"
-
-#~ msgid "Okay"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "左フロント"
+#~ "ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使"
+#~ "用できません(v4l2でサポートされている場合)"
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "DVDメニューを無効化します。(互換用)"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#~ msgid "Exposure"
-#~ msgstr "露出"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "カメラの水平方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#~ msgid "Exposure."
-#~ msgstr "露出設定"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力の高音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更"
-#~ "すべきではありません。"
+#~ "v4l2のALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l2:// :input-slave=alsa://'、または'v4l2:// :input-slave=oss://'を"
+#~ "代わりに使用してください。"
 
-#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
-#~ msgstr "VLC上でシステムプラグインを優先"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "自動"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされて"
-#~ "いるネイティブのプラグインを優先するようにします。"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
-#~ "を利用できるようにします。"
+#~ "HTTPSで使用されるx509 PEM秘密鍵のパスを指定します。所有していない場合、指"
+#~ "定せずに空のままとします。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利"
-#~ "用できるようにします。"
-
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効化"
+#~ "HTTPSで使用される信頼できるx509 PEMルート証明書のパスを指定します。所有し"
+#~ "ていない場合、指定せずに空のままとします。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
-#~ "ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«します。"
+#~ "SSLで使用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定しま"
+#~ "ã\81\99ã\80\82æ\89\80æ\9c\89ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81æ\8c\87å®\9aã\81\9bã\81\9aã\81«ç©ºã\81®ã\81¾ã\81¾ã\81¨します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
-#~ "を利用できるようにします。"
+#~ "オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
-#~ msgstr "CPUのSSE2サポートを有効化"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "OSSドライバのバグの回避"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
-#~ "を利用できるようにします。"
-
-#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
-#~ msgstr "CPUのSSE3サポートを有効化"
+#~ "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファーを完全に使い果たします。(サウ"
+#~ "ンドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
+#~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 #~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
-#~ "ジを利用できるようにします。"
+#~ "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-#~ msgstr "CPUのSSSE3サポートを有効化"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがSSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
-#~ "ジを利用できるようにします。"
+#~ "デバッギングマスクを指定します。\n"
+#~ "呼び出し:               1\n"
+#~ "パケットアセンブリ情報: 2\n"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-#~ msgstr "CPUのSSE4.1サポートを有効化"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "VBIテキストの不透明化"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがSSE4.1の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
-#~ "テージを利用できるようにします。"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "サブページ"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-#~ msgstr "CPUのSSE4.2サポートを有効化"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "ハンドラー"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 #~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
-#~ "テージを利用できるようにします。"
+#~ "ハンドラーエクステンションと実行パスのリストを指定します。(インスタンス: "
+#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)"
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "/artとしてアルバムアートをエクスポート"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
 #~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
-#~ "ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«します。"
+#~ "現在のプレイリストの項目のアルバムアートを/art、または/art?id=<id>のURLで"
+#~ "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92許å\8f¯します。"
 
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "参照履歴の前に移動"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "参照履歴の次に移動"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "完了 %s (100.0%%)"
-
-#~ msgid "Alsa"
-#~ msgstr "ALSA"
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。"
 
-#~ msgid "Avio"
-#~ msgstr "AV入出力"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "シグナル"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
 #~ msgstr ""
-#~ " /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリにあるアダプターカードのデバイスファイル名"
-#~ "を指定します。(n>=0)"
+#~ "このAVIファイルは壊れています。シークは正しく動作できません。\n"
+#~ "修正を試みますか?\n"
+#~ "\n"
+#~ "修正を行うにはおそらく時間がかかります。"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)で指定します。"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "修復する"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。"
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "反転モードを指定します。(0:オフ, 1:オン, 2:自動)"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLCをもたらしたのは: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr ""
-#~ "\"バジェット\"カードを使用した完全なトランスポンダーのストリームを有効とし"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "DiSEqCシステムの衛星番号"
+#~ "イコライザーフィルターを二重に適用します。効果がよりシャープになります。"
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=DiSEqCなし, 1-4=衛星番号]"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "ボルト[0, 13=垂直偏波, 18=水平偏波]"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "使用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロント"
-#~ "エンドではサポートされていません。"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "ぼかし"
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "ビデオ出力ウィンドウの複製を作成します"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\86ã\83\8a lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83©ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\82ºã\83¼ã\83 æ©\9fè\83½ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-#~ msgstr "局所発信器の低域周波数をkHzで設定します。(一般的には9.75GHz)"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "オーディオ出力が事前に設定された値を超えないようにします"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\86ã\83\8a lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\95ã\82©ã\83³ã\81®ä½¿ç\94¨æ\99\82ã\80\81ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89å\8a¹æ\9e\9cã\82\92ç\96\91ä¼¼ç\9a\84ã\81«å\86\8dç\8f¾ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-#~ msgstr "局所発信器の高域周波数をkHzで設定します。(一般的には10.6GHz)"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "画像調整"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することが可能です。\n"
+#~ "これらのフィルターは、ビデオ/フィルターのサブセクションでそれぞれの設定を"
+#~ "行うことが可能です。\n"
+#~ "フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定"
+#~ "で文字列のオプションとして指定することが可能です。"
 
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
 #~ msgstr ""
-#~ "低域ノイズ遮断スイッチの周波数をkHzで設定します。(一般的には11.7GHz)"
+#~ "ビデオのアスペクト比を保持するのではなく、ウィンドウのサイズに合わせて表示"
+#~ "します。"
 
-#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-#~ msgstr "QAM, PSKおよび、VSBの変調方法を指定します。"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
 
-#~ msgid "QAM16"
-#~ msgstr "QAM16"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上"
+#~ "のアイコンは動作しません。"
 
-#~ msgid "QAM32"
-#~ msgstr "QAM32"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。\n"
+#~ "\n"
+#~ "デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされてい"
+#~ "ることを確認してから、再度実行してください。"
 
-#~ msgid "QAM64"
-#~ msgstr "QAM64"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
 
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "QAM128"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を再生しています"
 
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "QAM256"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
 
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "BPSK"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c               色のオンオフの切り替え"
 
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "QPSK"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[ボックス]"
 
-#~ msgid "8VSB"
-#~ msgstr "8VSB"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "ログ"
 
-#~ msgid "16VSB"
-#~ msgstr "16VSB"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
 
-#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-#~ msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレートを指定します。"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
 
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i>はアプリケーションがインターネットにアクセスする前に許可"
+#~ "を求めるようにします。</p>\n"
+#~ "<p><b>VLCメディアプレイヤー</b>は<b>メディアの情報</b>を取得するためと、"
+#~ "<b>アップデート</b>が利用可能かどうか確認するためにインターネットにアクセ"
+#~ "スします。</p>\n"
+#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>は利用者の使用状況について、たとえ匿名でも"
+#~ "いかなる情報を送信したり、収集したり<b>することはありません。</b><p>\n"
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "スケール (&L)"
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "音量設定を400%まで拡張"
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフ"
+#~ "トウェアによる増幅を行うため音声が歪む可能性があります。"
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "地上波の低優先度のストリームコードレート"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "デマルチプレクサーローダーのスキン"
 
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "低優先度FECレートを指定します。(未定義,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8)"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "地上波の帯域幅"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を"
+#~ "設定します。"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "å\9c°ä¸\8aæ³¢ã\81®å¸¯å\9f\9få¹\85ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(0:è\87ªå\8b\95, 6, 7, 8 [MHz])"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "å\86\8dé\96\8bã\81\95ã\82\8cã\81\9fTLSã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®æ\9c\89å\8a¹æ\9c\9fé\99\90"
 
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "ガードインターバルを指定します。(未定義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32)"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "再開されたTLSセッションのキャッシュを有効にします。キャッシュに保持された"
+#~ "セッションの有効期限を秒で設定します。"
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "キャッシュに保持される再開されたTLSセッションの最大数を設定します。"
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Growl通知が送信されるホストを指定します。デフォルトでは、通知はローカルに"
+#~ "送信されます。"
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowlパスワードです。"
 
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowl UDPポートです。"
 
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "階層アルファ値を指定します。(未定義, 1, 2, 4)"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv4のアナウンスメントを行います。"
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "地上波の高優先度のストリームコードレート(FEC)"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv6のアナウンスメントを行います。"
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "内部HTTP サーバーを有効にする場合、ここでそのアドレスとポートを指定しま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAPスコープ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定しま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "IPv6のアナウンスメントのスコープを指定します。(デフォルトは8です)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
 #~ msgstr ""
-#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のパスワードを指定しま"
-#~ "す。"
+#~ "SAPのキャッシュメカニズムを有効にします。この設定はSAPの起動時間を遅らせま"
+#~ "ã\81\99ã\81\8cã\80\81ã\83¬ã\82¬ã\82·ã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«å¯¾å¿\9cã\81\97ã\81\9fã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81§çµ\82ã\81\88ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "画像を粒状化します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御"
-#~ "リストファイル(.hostsと等価)のパスを指定します。"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "オーバーレイの埋め込み"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "どのOpenGLプロバイダーが使用されるべきかを常に変更します。"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "キャッシュサイズ(画像の数)"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "スナップショットのキャッシュサイズ(保持する画像数)"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ビデオを出力するXウィンドウのIDを指定します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
 #~ msgstr ""
-#~ "指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説"
-#~ "明を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。"
-
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "指定された偏波 \"%c\" は有効ではありません。"
+#~ "VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことが可能です。ウィンドウの"
+#~ "X識別子を指定します。(0は無しを意味します)"
 
-#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
-#~ msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "共有メモリーの使用"
 
-#~ msgid "Scanning DVB"
-#~ msgstr "DVBを検索中"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "VLCとXサーバー間の通信に共有メモリを使用します。"
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "秒間のフレーム数を指定します。(例: 24, 25, 29.97, 30)"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "より多くのバンドの表示 : 80 / 20"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "#duplicate{}構文で使用する疑似要素のストリームのIDを指定します。(デフォル"
-#~ "トは0)"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "バンド間の境界幅"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
-#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 #~ msgstr ""
-#~ "EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルト"
-#~ "は-1で、疑似入力が強制されている場合は無限であることを意味します。それ以外"
-#~ "の場合は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
-#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
-#~ msgstr "フォローする(たどる)リダイレクションの数を制限します。"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "最小ビューモード(ツールバー無し)"
 
-#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-#~ msgstr "入力されたHTTPプロキシーサーバーをIEで使用"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2インスタンスが見つかりませんでした。再表示ボタンを押すと再試行します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
-#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "すべてのURLに対して入力されたHTTPプロキシーサーバーをインターネットエクス"
-#~ "プローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを"
-#~ "使用しません。"
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr "入力画像のコード化(インターレース/プログレッシブ)を自動判別します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
 #~ msgstr ""
-#~ "JackからキャプチャーされるオーディオデータのVLCバッファーの長さをミリ秒で"
-#~ "指定します。"
-
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
+#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
+#~ "2 = Sビデオ)"
 
-#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルとブロックデバイスの読み込みにメモリーマッピングの使用を試みます。"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。"
 
-#~ msgid "MMap"
-#~ msgstr "MMap"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr ""
-#~ "複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "入出力方法"
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
-#~ "た。'v4l:// :input-slave=alsa://'、または'v4l:// :input-slave=oss://'を代"
-#~ "わりに使用してください。"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSigntキャプチャー入力"
 
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
-#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 #~ msgstr ""
-#~ "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ "これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提"
+#~ "供します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
-#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
 #~ msgstr ""
-#~ "ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使"
-#~ "用できません(v4l2でサポートされている場合)"
-
-#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "カメラの水平方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ "これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的"
+#~ "な設定です。"
 
-#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®é«\98é\9f³ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\83\97ã\83­ã\83\90ã\82¤ã\83\80ã\83¼ã\81®è¨­å®\9aã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
 #~ msgstr ""
-#~ "v4l2のALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
-#~ "た。'v4l2:// :input-slave=alsa://'、または'v4l2:// :input-slave=oss://'を"
-#~ "代わりに使用してください。"
-
-#~ msgid "AUTO"
-#~ msgstr "自動"
-
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
-
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
+#~ "字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイト"
+#~ "ルやファイル名を指定します。"
 
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
 #~ msgstr ""
-#~ "HTTPSで使用されるx509 PEM秘密鍵のパスを指定します。所有していない場合、指"
-#~ "定せずに空のままとします。"
+#~ "VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこ"
+#~ "れを修正する方法はありません。"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
 #~ msgstr ""
-#~ "HTTPSで使用される信頼できるx509 PEMルート証明書のパスを指定します。所有し"
-#~ "ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81æ\8c\87å®\9aã\81\9bã\81\9aã\81«ç©ºã\81®ã\81¾ã\81¾ã\81¨ã\81\97ます。"
+#~ "このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアント"
+#~ "ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\8a\91æ­¢ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\8aã\83«ã\81ªCRLã\82\92å\90«ã\81¿ます。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSLで使用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定しま"
-#~ "す。所有していない場合、指定せずに空のままとします。"
-
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 #~ msgstr ""
-#~ "オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。"
+#~ "VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレー"
+#~ "タとして複数のパスを結合して追加することが可能です。"
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "OSSドライバのバグの回避"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "アルバムアートのポリシー"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファーを完全に使い果たします。(サウ"
-#~ "ンドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
-#~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。"
 
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "手動でのダウンロードのみ"
 
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fç§\92ã\81\94ã\81¨ã\81«ç\94»å\83\8fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92å\86\8d読ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å\86\8dç\94\9fã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\97ã\81\9fæ\99\82"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "デバッギングマスクを指定します。\n"
-#~ "呼び出し:               1\n"
-#~ "パケットアセンブリ情報: 2\n"
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "トラックの追加時、即時に"
 
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "VBIテキストの不透明化"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "メディアライブラリのロード"
 
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "サブページ"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr "VLCの起動時にSQLベースのメディアライブラリをロードします。"
 
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "1.00x"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "ハンドラー"
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "FFmpegアクセス"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¨å®\9fè¡\8cã\83\91ã\82¹ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹: "
-#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)"
+#~ "ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®AACS復å\8f·ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8få\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\82­ã\83¼ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99"
+#~ "か?"
 
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "/artとしてアルバムアートをエクスポート"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。(%m)"
+
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "使用するTCPアドレス"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 #~ msgstr ""
-#~ "現在のプレイリストの項目のアルバムアートを/art、または/art?id=<id>のURLで"
-#~ "エクスポートすることを許可します。"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
+#~ "localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してくださ"
+#~ "い。"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "使用するTCPポート"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
 #~ msgstr ""
-#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。"
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは"
+#~ "12345)を指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを"
+#~ "使用してください。"
 
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "シグナル"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "定期的な接続の強制リセット"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to fix it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
 #~ msgstr ""
-#~ "このAVIファイルは壊れています。シークは正しく動作できません。\n"
-#~ "修正を試みますか?\n"
-#~ "\n"
-#~ "修正を行うにはおそらく時間がかかります。"
-
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "修復する"
+#~ "TCP接続がリセットされるべきかどうかを定義します。これは、オーディオBar "
+#~ "Graphを使用する時に使用されます。(デフォルト 1)"
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター"
 
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "VLCをもたらしたのは: "
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "クロッピング情報を廃棄"
 
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "イコライザーフィルターを二重に適用します。効果がよりシャープになります。"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr "内部のクロッピングパラメーターを廃棄します。 (例: H.264 SPS)"
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "ビデオアクセラレーション(VA) API"
 
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "使用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "ã\81¼ã\81\8bã\81\97"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81\8c\81®å ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81\8cå\93\81質ã\82\92ä¸\80å®\9aã\81«ä¿\9dæ\8c\81ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。"
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "ビデオ出力ウィンドウの複製を作成します"
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "低損失コーディングの有効化"
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと"
+#~ "品質に関する設定を無視します。"
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "オーディオ出力が事前に設定された値を超えないようにします"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "矩形のリニアフェーズ"
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "ヘッドフォンの使用時、サラウンド効果を疑似的に再現します。"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "対角のリニアフェーズ"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "画像調整"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "'P'フレーム間の距離"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することが可能です。\n"
-#~ "これらのフィルターは、ビデオ/フィルターのサブセクションでそれぞれの設定を"
-#~ "行うことが可能です。\n"
-#~ "フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定"
-#~ "で文字列のオプションとして指定することが可能です。"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "GOPごとの'P'フレーム数"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオのアスペクト比を保持するのではなく、ウィンドウのサイズに合わせて表示"
-#~ "します。"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "モーション補正ブロックの幅"
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83\88ã\83\83ã\83\97ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82°ã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ã\81\86"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ­£ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81®é«\98ã\81\95"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上"
-#~ "のアイコンは動作しません。"
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "ブロックのオーバーラップ(%)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
-#~ "is installed and try again."
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。\n"
-#~ "\n"
-#~ "デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされてい"
-#~ "ることを確認してから、再度実行してください。"
-
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
+#~ "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。"
 
-#~ msgid " State    : Playing %s"
-#~ msgstr " 状態     : %s を再生しています"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "水平ブロック長"
 
-#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "オーバーラップを含む水平方向のブロック長の合計を指定します。"
 
-#~ msgid "     c           Switch color on/off"
-#~ msgstr "     c               色のオンオフの切り替え"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "垂直ブロック長"
 
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[ボックス]"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "オーバーラップを含む垂直方向のブロック長の合計を指定します。"
 
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr "ã\83­ã\82°"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\83\88ã\83«ç²¾åº¦"
 
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
 
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "簡易ME探索範囲 x:y"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
 #~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i>はアプリケーションがインターネットにアクセスする前に許可"
-#~ "を求めるようにします。</p>\n"
-#~ "<p><b>VLCメディアプレイヤー</b>は<b>メディアの情報</b>を取得するためと、"
-#~ "<b>アップデート</b>が利用可能かどうか確認するためにインターネットにアクセ"
-#~ "スします。</p>\n"
-#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>は利用者の使用状況について、たとえ匿名でも"
-#~ "いかなる情報を送信したり、収集したり<b>することはありません。</b><p>\n"
+#~ "(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致す"
+#~ "る非階層ブロックの)簡易的な探索を行います。"
 
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "スケール (&L)"
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "空間パーティショニングを有効化"
 
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "音量設定を400%まで拡張"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "各段階のサイクル数"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
-#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
-#~ msgstr ""
-#~ "音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフ"
-#~ "トウェアによる増幅を行うため音声が歪む可能性があります。"
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー"
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "デマルチプレクサーローダーのスキン"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー"
 
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー"
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . .[on|off|up|down|left|right|select] メニューの使用"
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "指定時間へジャンプ"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "クラッシュログを開く..."
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "送信しない"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "VLCは以前にクラッシュしました"
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
 #~ msgstr ""
-#~ "読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を"
-#~ "設定します。"
+#~ "VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n"
+#~ "\n"
+#~ "もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイル"
+#~ "のダウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してく"
+#~ "ださると解析に役に立ちます。"
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "再開されたTLSセッションの有効期限"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
 #~ msgstr ""
-#~ "再開されたTLSセッションのキャッシュを有効にします。キャッシュに保持された"
-#~ "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®æ\9c\89å\8a¹æ\9c\9fé\99\90ã\82\92ç§\92ã\81§è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
+#~ "デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ"
+#~ "ã\82\93。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr "キャッシュに保持される再開されたTLSセッションの最大数を設定します。"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "今後、問い合わせしない"
 
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "OSSO"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
+
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "VLCの再生中はiTunesを一時停止"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
 #~ msgstr ""
-#~ "Growl通知が送信されるホストを指定します。デフォルトでは、通知はローカルに"
-#~ "送信されます。"
+#~ "VLCが開始した場合にiTunesの再生を一時停止します。このオプションが選択され"
+#~ "た場合、iTunesの再生はVLCの再生が終了次第、再開されます。"
 
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowlパスワードです。"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "BDMVフォルダーを開く"
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowl UDPポートです。"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "出力モジュール"
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv4のアナウンスメントを行います。"
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "グラフィックイコライザー"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "メディア情報を自動的に取得"
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv6のアナウンスメントを行います。"
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "エクステンションの取得"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "IPv6 SAPスコープ"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "ビデオの下側"
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "IPv6のアナウンスメントのスコープを指定します。(デフォルトは8です)"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "ヘルプ (&H)..."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "オーディオトラックに同期"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
 #~ msgstr ""
-#~ "SAPのキャッシュメカニズムを有効にします。この設定はSAPの起動時間を遅らせま"
-#~ "すが、レガシーストリームに対応したアイテムで終えることが可能です。"
-
-#~ msgid "add grain to image"
-#~ msgstr "画像を粒状化します。"
-
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "オーバーレイの埋め込み"
-
-#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-#~ msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
+#~ "オーディオトラックにビデオトラックを同期させるため、ビデオのフレームを落と"
+#~ "したり、複製したりします。"
 
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "どのOpenGLプロバイダーが使用されるべきかを常に変更します。"
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CPUがエンコードレートを保持できない場合、トランスコーディング機能はフレー"
+#~ "ムを取りこぼします。"
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82µã\82¤ã\82º(ç\94»å\83\8fã\81®æ\95°)"
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81®å\80¤"
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "スナップショットのキャッシュサイズ(保持する画像数)"
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "それぞれのチャンネルのオーディオレベルの値を':'で区切って0~1の範囲で指定"
+#~ "します。"
 
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92å\87ºå\8a\9bã\81\99ã\82\8b\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®IDã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "ã\82¢ã\83©ã\83¼ã\83 "
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことが可能です。ウィンドウの"
-#~ "X識別子を指定します。(0は無しを意味します)"
+#~ "無音アラームを有効化するかどうか指定します。(0: アラーム無し、1: アラーム"
+#~ "有り)"
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "共有メモリーの使用"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "スペーシャルLUMA強度(デフォルト 4)"
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr "VLCとXサーバー間の通信に共有メモリを使用します。"
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "スペーシャルクロマ強度(デフォルト 3)"
 
-#~ msgid "More bands : 80 / 20"
-#~ msgstr "より多くのバンドの表示 : 80 / 20"
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "一時LUMA強度(デフォルト 6)"
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "バンド間の境界幅"
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "一時クロマ強度(デフォルト 4.5)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 #~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関"
+#~ "連: %Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関"
+#~ "連: $a = アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エン"
+#~ "コーダー, $g = ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = "
+#~ "評価, $s = 字幕の言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオ"
+#~ "のビットレート(kb/秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名"
+#~ "前), $I = ビデオのタイトル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言"
+#~ "語, $P = 位置(%), $R = レート, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), "
+#~ "$T = 経過時間, $U = 発行者, $V = 音量, $_ = 改行) "
 
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "最小ビューモード(ツールバー無し)"
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "iOS OpenGL ESビデオ出力(UIViewが必要)"
 
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "v4l2インスタンスが見つかりませんでした。再表示ボタンを押すと再試行します。"
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
-#~ "progressive"
-#~ msgstr "入力画像のコード化(インターレース/プログレッシブ)を自動判別します。"
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "OpenGLアクセラレーションはあなたのMacではサポートされていません。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
 #~ msgstr ""
-#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
-#~ "2 = Sビデオ)"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。"
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
+#~ "あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありませ"
+#~ "ん。動作するかも知れませんが、かなり遅く予期しない結果になることもありま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "入出力方法"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー:"
 
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "iSigntキャプチャー入力"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "メディアライブラリの設定"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles/OSD"