# Japanese translation
-# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
-# Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>, 2002,2009-2013.
-# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
+# Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>, 2002,2009-2013
+# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-04 09:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-12 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/ja/)\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: include/vlc_common.h:922
+#: include/vlc_common.h:927
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "すべてのオプションを見るには\"詳細設定オプション\"を選択します。"
-#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "メインインターフェース設定"
-#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
msgid "Control interfaces"
msgstr "制御インターフェース"
msgstr "VLCの制御インターフェース設定"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "ホットキー設定"
-#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
-#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgid "General audio settings"
msgstr "オーディオの一般的な設定設定"
-#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "フィルター"
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの処理に使用されます。"
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Visualizations"
msgstr "視覚化"
-#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
msgid "Audio visualizations"
msgstr "オーディオの視覚化"
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "オーディオ出力モジュールの総合設定"
-#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "オーディオとモジュールのその他の設定です。"
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
-#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
msgid "General video settings"
msgstr "ビデオの一般的な設定"
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。"
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "オーディオ出力モジュールの総合設定"
-#: include/vlc_config_cat.h:82
+#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
-#: include/vlc_config_cat.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "字幕 / OSD"
-#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"オンスクリーンディスプレイ、字幕および、\"オーバーレイサブピクチャー\"に関連"
"する設定です。"
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Input / Codecs"
msgstr "入力 / コーデック"
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "入力、デマルチプレクサー、デコーディングとエンコーディングの設定です。"
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "アクセスモジュール"
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
"様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設"
"定はHTTPプロキシー、またはキャッシュに関する設定です。"
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Stream filters"
msgstr "ストリームフィルター"
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
"ストリームフィルターはVLCの入力側で高度な操作を可能とする特別なモジュールで"
"す。使用には注意が必要です。"
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Demuxers"
msgstr "デマルチプレクサー"
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
"デマルチプレクサーはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
"す。"
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "ビデオコーデック"
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"ビデオ、画像、またはビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "オーディオコーデック"
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
-#: include/vlc_config_cat.h:117
+#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "字幕コーデック"
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。"
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "入力の一般的な設定、注意して使ってください..."
-#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "ストリーム出力"
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複"
"製など)を提供することが可能です。"
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General stream output settings"
msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
-#: include/vlc_config_cat.h:135
+#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "Muxers"
msgstr "マルチプレクサー"
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"す。\n"
"それぞれのマルチプレクサーに対するデフォルトのパラメーターも指定可能です。"
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
msgstr "出力手段"
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"ない方が良いでしょう。\n"
"また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメーターを設定することも可能です。"
-#: include/vlc_config_cat.h:150
+#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr "パケッタイザー"
-#: include/vlc_config_cat.h:152
+#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"くそのような設定は避けるべきです。\n"
"それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメーターを指定することが可能です。"
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid "Sout stream"
msgstr "Soutストリーム"
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス"
"トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することが可能です。"
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
-#: include/vlc_config_cat.h:165
+#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装"
-#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
-#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
msgid "Playlist"
msgstr "プレイリスト"
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
"プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する"
"\"サービス検出\"モジュールに関連する設定を行います。"
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "プレイリストの一般的な設定"
-#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
msgstr "サービスの検出"
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
"自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま"
"す。"
-#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
msgid "Advanced"
msgstr "詳細設定"
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "詳細設定: 使用には注意が必要です。"
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
msgstr "詳細設定"
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
-#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
-msgid "Network"
-msgstr "ネットワーク"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-"これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提供し"
-"ます。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:196
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-msgstr ""
-"これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的な"
-"設定です。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "ダイアログプロバイダーの設定が可能です。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitle type or file name."
-msgstr ""
-"字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイトル"
-"やファイル名を指定します。"
+#: include/vlc_input.h:568
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "字幕トラック"
-#: include/vlc_interface.h:134
+#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
msgid "&About"
msgstr "VideoLANについて (&A)"
-#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "フォルダーの作成..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "ディレクトリの作成..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "フォルダーの作成..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "含まれるディレクトリの表示..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "メディアの存在フォルダー..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "ストリーム..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
msgid "Repeat All"
msgstr "すべてリピート"
-#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
msgid "Repeat One"
msgstr "1曲リピート"
-#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "ランダム再生"
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
msgid "Random Off"
msgstr "ランダムオフ"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "プレイリストに追加"
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add File..."
msgstr "ファイルを追加..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "ディレクトリを追加..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:85
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "フォルダーを追加..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "プレイリストファイルの保存 (&F)..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
msgid "Waves"
msgstr "波形"
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "フィルターの最大数(%u)に達しました。"
-#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
-#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "無効"
-#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "スペクトロメーター"
-#: src/audio_output/output.c:226
+#: src/audio_output/output.c:235
msgid "Scope"
msgstr "スコープ"
-#: src/audio_output/output.c:229
+#: src/audio_output/output.c:238
msgid "Spectrum"
msgstr "スペクトル"
-#: src/audio_output/output.c:232
+#: src/audio_output/output.c:241
msgid "Vu meter"
msgstr "VUメーター"
-#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
-msgid "Equalizer"
-msgstr "イコライザー"
-
-#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
msgid "Audio filters"
msgstr "オーディオフィルター"
-#: src/audio_output/output.c:290
+#: src/audio_output/output.c:291
msgid "Replay gain"
msgstr "再生ゲイン"
-#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "ステレオオーディオモード"
-#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
msgid "Dolby Surround"
msgstr "ドルビーサラウンド"
-#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"
-#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
msgid "Reverse stereo"
msgstr "ステレオを反転"
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
-#: src/config/file.c:458
+#: src/config/file.c:460
msgid "boolean"
msgstr "真偽値"
-#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
msgid "integer"
msgstr "整数"
-#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
msgid "float"
msgstr "浮動小数点"
-#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
msgid "string"
msgstr "文字列"
-#: src/config/help.c:127
+#: src/config/help.c:161
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。"
-#: src/config/help.c:131
+#: src/config/help.c:165
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"定\n"
" vlc://quit VLCを終了させる特別な指定\n"
-#: src/config/help.c:514
+#: src/config/help.c:435
msgid " (default enabled)"
msgstr " (デフォルトで有効)"
-#: src/config/help.c:515
+#: src/config/help.c:436
msgid " (default disabled)"
msgstr " (デフォルトで無効)"
-#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
-#: src/config/help.c:692
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
msgid "Note:"
msgstr "注釈:"
-#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+#: src/config/help.c:593
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"--advancedをコマンドラインに付加すると詳細設定オプションが表示されます。"
-#: src/config/help.c:694
+#: src/config/help.c:598
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"詳細設定オプションしか持たないため、%uのモジュールが表示されませんでした。\n"
-#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+#: src/config/help.c:605
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
"一致するモジュールが見つかりませんでした。--list、または--list-verboseオプ"
"ションを指定して使用可能なモジュールを確認してください。"
-#: src/config/help.c:790
+#: src/config/help.c:666
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLCバージョン %s (%s)\n"
-#: src/config/help.c:792
+#: src/config/help.c:667
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "%sによって%s (%s)上でコンパイルされました\n"
-#: src/config/help.c:794
+#: src/config/help.c:669
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "コンパイラー: %s\n"
-#: src/config/help.c:827
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。\n"
-#: src/config/help.c:841
+#: src/config/help.c:713
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgid "Browser Stop"
msgstr "ブラウザ 停止"
-#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Down"
msgstr "下"
-#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
msgid "End"
msgstr "終了"
msgid "Media View"
msgstr "メディア ビュー"
-#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
-#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "一時停止"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
msgstr "スペース"
-#: src/config/keys.c:113
+#: src/config/keys.c:115
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
-#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
msgid "Unset"
msgstr "未定義"
-#: src/config/keys.c:115
+#: src/config/keys.c:117
msgid "Up"
msgstr "上"
-#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
msgid "Volume Down"
msgstr "音量を下げる"
-#: src/config/keys.c:117
+#: src/config/keys.c:119
msgid "Volume Mute"
msgstr "音量をミュート"
-#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
msgid "Volume Up"
msgstr "音量を上げる"
-#: src/config/keys.c:119
+#: src/config/keys.c:121
msgid "Zoom In"
msgstr "ズームイン"
-#: src/config/keys.c:120
+#: src/config/keys.c:122
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
-#: src/config/keys.c:248
+#: src/config/keys.c:250
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
-#: src/config/keys.c:249
+#: src/config/keys.c:251
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
-#: src/config/keys.c:250
+#: src/config/keys.c:252
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
-#: src/config/keys.c:251
+#: src/config/keys.c:253
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
-#: src/config/keys.c:252
+#: src/config/keys.c:254
msgid "Command+"
msgstr "Command+"
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明のビデオ"
+
#: src/input/control.c:226
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "ブックマーク %i"
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
msgid "packetizer"
msgstr "パケッタイザー"
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
msgid "decoder"
msgstr "デコーダー"
-#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
-#: modules/stream_out/es.c:377
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました"
-#: src/input/decoder.c:277
+#: src/input/decoder.c:262
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLCはモジュール %sを開くことができませんでした。"
-#: src/input/decoder.c:468
+#: src/input/decoder.c:454
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
-#: src/input/decoder.c:723
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません"
+#: src/input/decoder.c:691
+#, fuzzy
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "送信先の字幕コーデック"
-#: src/input/decoder.c:724
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-"VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこれを"
-"修正する方法はありません。"
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "クライアントポート"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。"
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "ビデオコーデック"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
-#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
-#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
msgid "Track"
msgstr "トラック"
-#: src/input/es_out.c:1133
+#: src/input/es_out.c:1137
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
msgid "Program"
msgstr "プログラム"
-#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
msgid "Scrambled"
msgstr "スクランブル"
-#: src/input/es_out.c:1336
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: src/input/es_out.c:1989
+#: src/input/es_out.c:2012
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "クローズドキャプション %u"
-#: src/input/es_out.c:2840
+#: src/input/es_out.c:2870
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "ストリーム %d"
-#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
-#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
-#: src/input/es_out.c:2867
+#: src/input/es_out.c:2897
msgid "Original ID"
msgstr "オリジナルID"
-#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Codec"
msgstr "コーデック"
-#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
msgid "Language"
msgstr "言語"
-#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
-#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
-#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
msgid "Sample rate"
msgstr "サンプリングレート"
-#: src/input/es_out.c:2899
+#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
-#: src/input/es_out.c:2909
+#: src/input/es_out.c:2939
msgid "Bits per sample"
msgstr "ビット/サンプル"
-#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Bitrate"
msgstr "ビットレート"
-#: src/input/es_out.c:2914
+#: src/input/es_out.c:2944
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/秒"
-#: src/input/es_out.c:2926
+#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Track replay gain"
msgstr "トラック再生ゲイン"
-#: src/input/es_out.c:2928
+#: src/input/es_out.c:2958
msgid "Album replay gain"
msgstr "アルバム再生ゲイン"
-#: src/input/es_out.c:2929
+#: src/input/es_out.c:2959
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
-#: src/input/es_out.c:2943
+#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Display resolution"
msgstr "表示解像度"
-#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
-#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
-#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
-#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
msgid "Frame rate"
msgstr "フレームレート"
-#: src/input/es_out.c:2964
+#: src/input/es_out.c:2994
msgid "Decoded format"
msgstr "デコードフォーマット"
-#: src/input/input.c:2426
+#: src/input/input.c:2311
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "入力を開くことができません"
-#: src/input/input.c:2427
+#: src/input/input.c:2312
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。"
-#: src/input/input.c:2548
+#: src/input/input.c:2425
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。"
-#: src/input/input.c:2549
+#: src/input/input.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
"フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。"
-#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
-#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "著作権"
-#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
msgid "Album"
msgstr "アルバム"
msgid "Rating"
msgstr "評価"
-#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "Setting"
msgstr "設定"
-#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgstr "再生中"
#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
msgid "Publisher"
msgstr "発行者"
msgid "Track ID"
msgstr "トラックID"
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "行数"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "指揮者"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "基本表示"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "係数"
+
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"
-#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
msgid "Programs"
msgstr "プログラムリスト"
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "チャプター"
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
msgid "Video Track"
msgstr "ビデオトラック"
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
msgid "Audio Track"
msgstr "オーディオトラック"
msgid "Previous title"
msgstr "前のタイトル"
-#: src/input/var.c:312
+#: src/input/var.c:314
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "タイトル %i%s"
-#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "チャプター %i"
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
msgid "Next chapter"
msgstr "次のチャプター"
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
msgid "Previous chapter"
msgstr "前のチャプター"
msgid "Media: %s"
msgstr "メディア: %s"
-#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Add Interface"
msgstr "インターフェースの追加"
-#: src/interface/interface.c:88
+#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "コンソール"
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
-#: src/interface/interface.c:95
+#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web"
msgstr "ウェブ"
-#: src/interface/interface.c:98
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "デバッグ情報の出力"
-#: src/interface/interface.c:101
+#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "マウスジェスチャー"
-#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:191
-msgid "C"
-msgstr "ja"
-
-#: src/libvlc.c:611
+#: src/interface/interface.c:206
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"vlcはデフォルトのインターフェースで実行しています。インターフェースのない "
"vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。"
-#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
-#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "ja"
+
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Zoom"
msgstr "拡大"
-#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 1/4"
-#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 1/2"
-#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 オリジナル"
-#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 二倍"
-#: src/libvlc-module.c:64
+#: src/libvlc-module.c:62
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"ス、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能で"
"す。"
-#: src/libvlc-module.c:68
+#: src/libvlc-module.c:66
msgid "Interface module"
msgstr "インターフェースモジュール"
-#: src/libvlc-module.c:70
+#: src/libvlc-module.c:68
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"これはVLCで使用するメインインターフェースの設定です。デフォルトでは使用可能な"
"最適なモジュールがされます。"
-#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "拡張インターフェースモジュール"
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:74
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"ン区切りで設定します。(一般的な値は\"rc\" (リモートコントロール), \"http\", "
"\"gestures\" ...)"
-#: src/libvlc-module.c:83
+#: src/libvlc-module.c:81
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "VLCの制御インターフェースを選択することが可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:85
+#: src/libvlc-module.c:83
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "メッセージの出力レベル(0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:87
+#: src/libvlc-module.c:85
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
"メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2:デバッグ)で"
"す。"
-#: src/libvlc-module.c:90
+#: src/libvlc-module.c:88
msgid "Be quiet"
msgstr "出力の抑制"
-#: src/libvlc-module.c:92
+#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "すべての警告と情報メッセージ出力を抑止します。"
-#: src/libvlc-module.c:94
+#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Default stream"
msgstr "デフォルトのストリーム"
-#: src/libvlc-module.c:96
+#: src/libvlc-module.c:94
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:96
msgid "Color messages"
msgstr "メッセージの色付け"
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:98
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"コンソールに送信されるメッセージを色付けします。この機能はターミナルのLinuxの"
"カラー機能を必要とします。"
-#: src/libvlc-module.c:103
+#: src/libvlc-module.c:101
msgid "Show advanced options"
msgstr "詳細設定オプションを表示"
-#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:103
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"これを有効にすると、設定および、インターフェースは、ほとんど利用しないものも"
"含めてすべての利用可能なオプションを表示します。"
-#: src/libvlc-module.c:109
+#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Interface interaction"
msgstr "対話的なインターフェース"
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:109
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
"これを有効にすると、ユーザーの入力が必要な際、インターフェースはダイアログを"
"表示します。"
-#: src/libvlc-module.c:121
+#: src/libvlc-module.c:119
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"ザーなど)を追加することも可能です。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オー"
"ディオフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。"
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:125
msgid "Audio output module"
msgstr "オーディオ出力モジュール"
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:127
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"VLCが使用するオーディオ出力の方法を設定します。デフォルトで利用可能な最適な方"
"法を自動的に選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Enable audio"
msgstr "オーディオの有効化"
-#: src/libvlc-module.c:135
+#: src/libvlc-module.c:133
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、"
"CPU能力をセーブすることが可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:138
+#: src/libvlc-module.c:136
msgid "Audio gain"
msgstr "オーディオゲイン"
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:138
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "このリニアゲインは出力されたオーディオに適用されます。"
-#: src/libvlc-module.c:142
+#: src/libvlc-module.c:140
msgid "Audio output volume step"
msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
-#: src/libvlc-module.c:144
+#: src/libvlc-module.c:142
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "このオプションで音量のステップサイズが調整可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:147
+#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "オーディオ音量を記憶"
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr "音量は保存され、VLCを次に利用する際に自動的に復元されます。"
-#: src/libvlc-module.c:152
+#: src/libvlc-module.c:150
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "オーディオ非同期調整"
-#: src/libvlc-module.c:154
+#: src/libvlc-module.c:152
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
"オーディオ出力をミリ秒単位で遅延させます。ビデオとオーディオのズレに気がつい"
"た場合には、このオプションで調整可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:155
msgid "Audio resampler"
msgstr "オーディオリサンプラー"
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "オーディオのリサンプリングに使用するプラグインを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:160
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"す。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場"
"合)"
-#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "使用可能な場合、S/PDIFを使用"
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"ハードウェアがS/PDIFをサポートしている場合、デフォルトで使用可能となり、オー"
"ディオストリームが再生が向上します。"
-#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "ドルビーサラウンドの検出"
-#: src/libvlc-module.c:173
+#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に"
"使用している場合には、効果を期待できます。"
-#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
-#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
-#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "Auto"
msgstr "自動"
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "オン"
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "オフ"
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:180
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "ステレオオーディオ出力モード"
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:192
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"サウンドの表現を調整するためのオーディオの後処理フィルターを追加します。"
-#: src/libvlc-module.c:199
+#: src/libvlc-module.c:197
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "視覚化モジュールを追加します。(スペクトルアナライザーなど)"
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Replay gain mode"
msgstr "再生ゲインモード"
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "再生ゲインモードを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:207
+#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Replay preamp"
msgstr "デフォルトプリアンプ"
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:207
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
"再生ゲイン情報のあるストリームのデフォルトのターゲットレベル(89dB)を変更する"
"ことが可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:212
+#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default replay gain"
msgstr "デフォルト再生ゲイン"
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "再生ゲイン情報を持たないストリームのゲインを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Peak protection"
msgstr "ピークプロテクション"
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。"
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化"
-#: src/libvlc-module.c:223
+#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
"オーディオのピッチに影響を与えることなく、オーディオを遅く、または早く再生す"
"ることが可能となります。"
-#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
-#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
-#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:236
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定す"
"ることも可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:242
msgid "Video output module"
msgstr "ビデオ出力モジュール"
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"VLCが使用するビデオ出力の方法を設定します。デフォルトで使用可能な最適な方法を"
"自動的に選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable video"
msgstr "ビデオの有効化"
-#: src/libvlc-module.c:251
+#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"ビデオ出力を完全に無効化することも可能です。ビデオの復号化処理を行わないた"
"め、CPU能力をセーブすることが可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
msgid "Video width"
msgstr "ビデオの幅"
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"ビデオの幅を設定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。"
-#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
msgid "Video height"
msgstr "ビデオの高さ"
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"ビデオの高さを設定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま"
"す。"
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Video X coordinate"
msgstr "ビデオX座標"
-#: src/libvlc-module.c:266
+#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を設定可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "ビデオY座標"
-#: src/libvlc-module.c:271
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を設定可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Video title"
msgstr "ビデオタイトル"
-#: src/libvlc-module.c:276
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"ビデオウィンドウのカスタムタイトルを設定します。(ビデオがインターフェースに組"
"み込まれていない場合)"
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Video alignment"
msgstr "ビデオの位置あわせ"
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で設定します。これらの値は組み合わ"
"せることも可能です。例えば、2+4=6は、右上を意味します。"
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "中央"
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
msgid "Top"
msgstr "上"
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
msgid "Bottom"
msgstr "下"
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "左上"
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "右上"
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "左下"
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "右下"
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Zoom video"
msgstr "ビデオの拡大"
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:289
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "指定係数でビデオをズームすることが可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Grayscale video output"
msgstr "グレースケールビデオ出力"
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"ビデオをグレースケールで出力します。カラー情報はデコードされませんが、CPUパ"
"ワーをセーブすることが可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Embedded video"
msgstr "埋め込みビデオ"
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "メインインターフェースにビデオ出力を統合します。"
-#: src/libvlc-module.c:302
+#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "全画面ビデオ出力"
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "全画面表示モードでビデオを開始します。"
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Overlay video output"
msgstr "オーバーレイビデオ出力"
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
"ビデオカードのハードウェアアクセラレーションによるオーバーレイ(ビデオに直接描"
"画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。"
-#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Always on top"
msgstr "常に最前面"
-#: src/libvlc-module.c:313
+#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "常にビデオウィンドウを他のウィンドウの前面に表示します。"
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "壁紙モードの有効化"
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:315
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "壁紙モードはデスクトップの背景としてビデオを表示することが可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:318
msgid "Show media title on video"
msgstr "ビデオにメディアタイトルを表示"
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "ビデオタイトルを映画に重ねて表示します。"
-#: src/libvlc-module.c:324
+#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "ビデオタイトルを表示する時間(ミリ秒)"
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で設定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)"
"です。"
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Position of video title"
msgstr "ビデオタイトルの位置"
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間(ミリ秒)"
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で設定"
-#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
-#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "デインターレース"
-#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "デインターレースモード"
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:348
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "ビデオ処理に使用するデインターレース方法を指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "破棄"
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "ブレンド"
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "中間"
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "リニア"
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr "Phosphor"
-#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "Film NTSC (IVTC)"
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:365
msgid "Disable screensaver"
msgstr "スクリーンセーバーの無効化"
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "再生中のパワーマネージメントデーモンを抑制"
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:369
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
"再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に"
"移行することを抑制します。"
-#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Window decorations"
msgstr "ウィンドウの装飾"
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
"VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、"
"最小化されたウィンドウを表示することが可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Video splitter module"
msgstr "ビデオ分割モジュール"
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:379
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "複製やタイル表示のようなビデオ分割フィルターを追加します。"
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video filter module"
msgstr "ビデオフィルターモジュール"
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
"ビデオをデインターレース化したり、ゆがめたりするためのピクチャーの品質を高め"
"るために使用される後処理フィルターを追加します。"
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ(またはファイル名)"
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリを指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "ビデオスナップショットファイル名のプレフィックス"
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot format"
msgstr "ビデオスナップショットの形式"
-#: src/libvlc-module.c:399
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
"ビデオスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "ビデオスナップショットを表示"
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "画面左上のコーナーにスナップショットのプレビューを表示します。"
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "ファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "スナップショットファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用します。"
-#: src/libvlc-module.c:409
+#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video snapshot width"
msgstr "ビデオスナップショットの幅"
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
"ビデオスナップショットの幅を指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オリ"
"ジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。"
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ビデオスナップショットの高さを指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オ"
"リジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。"
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video cropping"
msgstr "ビデオクロッピング"
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
"入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, "
"16:9など)の形式で指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "ソースのアスペクト比"
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"一般的な x:y の形式(4:3, 16:9など)、または縦横の比率を示す浮動小数点の形式"
"(1.25, 1.3333など)で指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:434
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "ビデオ自動スケーリング"
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"ビデオのスケールをウィンドウサイズ、または全画面表示サイズに合わせます。"
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Video scaling factor"
msgstr "ビデオスケーリング係数"
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
"ビデオの自動スケーリングが無効化された場合のスケーリング係数を指定します。\n"
"デフォルトの値は、1.0(オリジナルのビデオサイズで表示)です。"
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "カスタムのクロッピング比率リスト"
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
"インターフェースのクロッピング比率リストに加えられるクロッピング比率をカンマ"
"で区切って指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:448
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "カスタムのアスペクト比リスト"
-#: src/libvlc-module.c:452
+#: src/libvlc-module.c:450
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
"インターフェースのアスペクト比リストに加えられるアスペクト比をカンマで区切っ"
"て指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTVの高さを固定"
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"フォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォー"
"マットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。"
-#: src/libvlc-module.c:462
+#: src/libvlc-module.c:460
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "モニターのピクセルのアスペクト比"
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:462
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために"
"この値を4:3にする必要があるかも知れません。"
-#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames"
msgstr "コマ落ちを許可"
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落"
"ちを許可します。"
-#: src/libvlc-module.c:473
+#: src/libvlc-module.c:471
msgid "Drop late frames"
msgstr "遅延フレームを破棄"
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:473
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr "(ビデオ出力に遅れて到着した)遅延したフレームを破棄します。"
-#: src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Quiet synchro"
msgstr "同期処理のログ出力を抑制"
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:478
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
"ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れ"
"ることを抑止します。"
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Key press events"
msgstr "キー入力イベント"
-#: src/libvlc-module.c:485
+#: src/libvlc-module.c:483
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "(埋め込みでない)ビデオウィンドウでホットキーを有効にします。"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "マウスイベント"
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:487
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "ビデオ上でマウスクリックのハンドリングを有効にします。"
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:495
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字"
"幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することが可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:499
msgid "File caching (ms)"
msgstr "ファイルキャッシュ(ミリ秒)"
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "ローカルファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "ライブキャプチャーのキャッシュ(ミリ秒)"
-#: src/libvlc-module.c:507
+#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "カメラとマイクのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:509
+#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "ディスクキャッシュ(ミリ秒)"
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "光学メディアのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:513
+#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "ネットワークキャッシュ(ミリ秒)"
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "ネットワークリソースのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "クロックリファレンスの平均カウンター"
-#: src/libvlc-module.c:519
+#: src/libvlc-module.c:517
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"PVR入力(または、非標準的なソース)を使用する場合、この値を10000に設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "クロックの同期"
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:522
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることが可能です。"
"ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。"
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock jitter"
msgstr "クロックジッター"
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
"同期アルゴリズムが補正を試みることが可能な最大入力遅延ジッターをミリ秒で指定"
"します。"
-#: src/libvlc-module.c:533
+#: src/libvlc-module.c:531
msgid "Network synchronisation"
msgstr "ネットワークの同期"
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"サーバーとクライアントのクロックをリモートで同期することを可能にします。詳細"
"な設定は、詳細設定 / ネットワークの同期で設定可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
-#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "有効化"
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:540
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "ネットワークインターフェースのMTU"
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指"
"定します。"
-#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "HOP上限値(TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"To-Live\"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデ"
"フォルト)"
-#: src/libvlc-module.c:555
+#: src/libvlc-module.c:553
msgid "Multicast output interface"
msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを"
"上書きします。"
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:557
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServコードポイント"
-#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
"の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality "
"of Service)のために使用されます。"
-#: src/libvlc-module.c:566
+#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマル"
"チプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し"
"ます。"
-#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "オーディオトラック"
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:578
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
-#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
msgid "Subtitle track"
msgstr "字幕トラック"
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "使用する字幕トラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
-#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "オーディオ言語"
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"オーディオトラックで使用したい言語を指定します。(カンマ区切りで2~3文字の国"
"コードで指定、'none'を指定すれば他の言語へフォールバックすることを回避可能)"
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Subtitle language"
msgstr "字幕の言語"
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
"字幕で使用したい言語トラックを指定します。(2~3文字の国コードをカンマ区切りで"
"指定、'any'を指定してフォールバックさせることも可能)"
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "メニュー言語:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"字幕で使用したい言語トラックを指定します。(2~3文字の国コードをカンマ区切りで"
+"指定、'any'を指定してフォールバックさせることも可能)"
+
+#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
msgstr "オーディオトラックID"
-#: src/libvlc-module.c:601
+#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "使用するオーディオトラックのストリームIDを指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:603
+#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "字幕トラックID"
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "優先するビデオの解像度"
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"高解像度の再生を行うためにCPUパワーかネットワークの帯域が十分でない場合に使用"
"してください。"
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Best available"
msgstr "利用可能な最高値"
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "フルHD (1080p)"
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "標準の解像度(576、または480ライン)"
-#: src/libvlc-module.c:617
+#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "低い解像度(360ライン)"
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "かなり低い解像度(240ライン)"
-#: src/libvlc-module.c:621
+#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Input repetitions"
msgstr "入力ストリームの繰り返し"
-#: src/libvlc-module.c:623
+#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "開始時間"
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:630
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)"
-#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Stop time"
msgstr "停止時間"
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:634
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "ストリームはこの位置で停止します。(単位:秒)"
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Run time"
msgstr "実行時間"
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:638
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "ストリームはこの期間再生します。(単位:秒)"
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Fast seek"
msgstr "高速シーク"
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "正確なシークよりも、高速なシークを優先します。"
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:644
msgid "Playback speed"
msgstr "再生速度"
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:646
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "再生速度を指定します。(通常の速度は1.0です)"
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Input list"
msgstr "入力一覧"
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:650
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"繋ぎ合わされる(それぞれの後に連結される)入力の一覧をカンマ区切りで指定しま"
"す。"
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "スレーブ入力(実験的実装)"
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:655
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた"
"入力ストリームリストを指定してください。"
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}\"のフォーマットで指"
"定します。"
-#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Record directory or filename"
msgstr "レコードファイル名、またはディレクトリ"
-#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "レコードが保持されるファイル名、またはディレクトリを指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "オリジナルストリームのレコーディングを優先"
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
"可能な場合、ストリーム出力モジュールを使わずに入力ストリームをレコーディング"
"します。"
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Timeshift directory"
msgstr "タイムシフトのディレクトリ"
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリを指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "タイムシフトの粒度"
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
"タイムシフトされたストリームを格納する一時ファイルの最大サイズをバイトで指定"
"します。"
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:683
msgid "Change title according to current media"
msgstr "再生中メディアのタイトル変更"
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"ル<br>$n: トラック番号<br>$p: 再生中<br>$A: 日付<br>$D: 長さ<br>$Z: \"再生中"
"\" (代替表記: タイトル - アーティスト)"
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:691
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプション"
"を設定することも可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Force subtitle position"
msgstr "字幕の表示位置"
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定可能です。いくつかの位置を試して"
"みてください。"
-#: src/libvlc-module.c:699
+#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "サブピクチャーの有効化"
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:704
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることも可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "On Screen Display"
msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)"
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
"VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することが可能"
"です。"
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Text rendering module"
msgstr "テキストレンダリングモジュール"
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:713
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを使用することも可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subpictures source module"
msgstr "サブピクチャーソースモジュール"
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
"\"サブピクチャーソース\"を追加します。これらのフィルターは画像、またはテキス"
"ト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。"
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
-#: src/libvlc-module.c:719
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
"コーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画しま"
"す。"
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "字幕ファイルの自動検出"
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル"
"名を基準とします)"
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ"
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致\n"
"4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致"
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "字幕の自動検出パス"
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"カレントディレクトリに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスから"
"字幕ファイルを検索します。"
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Use subtitle file"
msgstr "字幕ファイルを使用"
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場"
"合、自動検出が行われます。"
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:751
msgid "DVD device"
msgstr "DVDデバイス"
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:752
msgid "VCD device"
msgstr "VCDデバイス"
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Audio CD device"
msgstr "オーディオCDデバイス"
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
"使用するデフォルトのVCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
"使用するデフォルトのオーディオCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライ"
"ブ文字の後に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:770
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:772
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:791
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP接続タイムアウト"
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:793
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:795
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTPサーバーアドレス"
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:797
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"ネットワークインターフェースに制限するためには、IPアドレス(例: ::1、または"
"127.0.0.1)かホスト名(例: localhost)を指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:801
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSPサーバーアドレス"
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"制限する場合は、IPアドレス(例 ::1 、または 127.0.0.1)、またはホスト名(例 "
"localhost)を指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:809
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTPサーバーポート"
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"HTTPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPサーバーはポート番号"
"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。"
-#: src/libvlc-module.c:813
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPSサーバーポート"
-#: src/libvlc-module.c:815
+#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"号443を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されていま"
"す。"
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:823
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSPサーバーポート"
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:825
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"RTSPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはRTSPサーバーはポート番号"
"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。"
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:830
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLSサーバー証明書"
-#: src/libvlc-module.c:829
-msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。"
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "HTTP/TLSサーバー秘密鍵"
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:837
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr "この秘密鍵ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。"
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:839
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr "HTTP/TLS認証局"
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はTLSセッションのリモートクライアント"
"を認証するためにオプショナルに使用することも可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:844
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP/TLS証明書の廃止リスト"
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:846
msgid ""
-"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
"このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアントを削"
"除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。"
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKSサーバー"
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:851
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。"
"すべてのTCP接続で使用されます。"
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKSユーザー名"
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:856
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:858
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKSパスワード"
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Title metadata"
msgstr "タイトルのメタデータ"
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "タイトルのメタデータを入力することが可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Author metadata"
msgstr "作成者のメタデータ"
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "作成者のメタデータを入力することが可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Artist metadata"
msgstr "アーティストのメタデータ"
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "アーティストのメタデータを入力することが可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Genre metadata"
msgstr "ジャンルのメタデータ"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "ジャンルのメタデータを入力することが可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Copyright metadata"
msgstr "著作権表記のメタデータ"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "著作権表記のメタデータを入力することが可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Description metadata"
msgstr "説明のメタデータ"
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "説明のメタデータを入力することが可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Date metadata"
msgstr "日付のメタデータ"
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "日付のメタデータを入力することが可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:890
msgid "URL metadata"
msgstr "URLのメタデータ"
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "URLのメタデータを入力することが可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、詳細な"
"知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。"
-#: src/libvlc-module.c:896
+#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "優先するデコーダー一覧"
-#: src/libvlc-module.c:898
+#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す"
"るようにしてください。"
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "優先するエンコーダー一覧"
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:909
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。"
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:918
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ"
"ションの設定を可能とします。"
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:921
msgid "Default stream output chain"
msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
-#: src/libvlc-module.c:919
+#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"は、ドキュメントを参照してください。\n"
"警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。"
-#: src/libvlc-module.c:923
+#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "すべてのESストリーミングの有効化"
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする。(ビデオ、オーディオと字幕)"
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Display while streaming"
msgstr "ストリーミング中の表示"
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。"
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable video stream output"
msgstr "ビデオストリーム出力の有効化"
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:937
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:940
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "オーディオストリーム出力の有効化"
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:942
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:945
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:947
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:946
+#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Keep stream output open"
msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持"
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま"
"す)"
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "ストリーム出力マルチプレクサーのキャッシュ(ミリ秒)"
-#: src/libvlc-module.c:954
+#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr "ストリーム出力マルチプレクサーの初期キャッシュをミリ秒で設定可能です。"
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "優先するパケッタイザーリスト"
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。"
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Mux module"
msgstr "マルチプレクサーモジュール"
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "マルチプレクサー モジュールを設定するレガシー エントリ"
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Access output module"
msgstr "アクセス出力モジュール"
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
"このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま"
"す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。"
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:979
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAPアナウンスメントの間隔"
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:981
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す"
"る必要があります。"
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ"
"いて理解していない場合は、変更すべきではありません。"
-#: src/libvlc-module.c:989
+#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Access module"
msgstr "アクセスモジュール"
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ"
"ンとしてこれを設定しないでください。"
-#: src/libvlc-module.c:995
+#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Stream filter module"
msgstr "ストリームフィルターモジュール"
-#: src/libvlc-module.c:997
+#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
-#: src/libvlc-module.c:999
+#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Demux module"
msgstr "デマルチプレクサーモジュール"
-#: src/libvlc-module.c:1001
+#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"指定することが可能です。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、"
"グローバルなオプションとして使用するべきではありません。"
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "VoD server module"
msgstr "VoDサーバーモジュール"
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
"使用したいVoDサーバーモジュールを選択します。古いレガシーモジュールに戻す場合"
"は、'vod_rtsp'を設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1011
+#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "リアルタイム優先度を許可"
-#: src/libvlc-module.c:1013
+#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の"
"み、有効化するようにしてください。"
-#: src/libvlc-module.c:1019
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLCの優先度"
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ"
"ングする際に使用してください。"
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です"
-#: src/libvlc-module.c:1030
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-"VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレータと"
-"して複数のパスを結合して追加することが可能です。"
-
#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM設定ファイル"
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
-msgstr "syslogに記録する"
+msgstr "syslogに記録"
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。"
-#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "ファイルマネージャーから起動された場合、単一インスタンスで実行"
"有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに"
"気を付けてください。"
-#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加"
"プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析"
"を行います。"
-#: src/libvlc-module.c:1116
-msgid "Album art policy"
-msgstr "アルバムアートのポリシー"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1118
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1124
-msgid "Manual download only"
-msgstr "手動でのダウンロードのみ"
-
-#: src/libvlc-module.c:1125
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "トラックの再生を開始した時"
-
-#: src/libvlc-module.c:1126
-msgid "As soon as track is added"
-msgstr "トラックの追加時、即時に"
-
-#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Services discovery modules"
msgstr "サービス検出モジュール"
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
"プリロードするサービス検出モジュールをコロンで区切って指定します。典型的な値"
"は\"sap\"です。"
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "ファイルをランダムに再生"
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。"
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Repeat all"
msgstr "すべてをリピート"
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。"
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Repeat current item"
msgstr "再生中タイトルをリピート"
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。"
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Play and stop"
msgstr "再生と停止"
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "それぞれのプレイリストの項目を再生後、停止します。"
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Play and exit"
msgstr "再生と終了"
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "プレイリストに項目がなくなった場合、終了します。"
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Play and pause"
-msgstr "再生と停止"
+msgstr "再生と一時停止"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "プレイリストのそれぞれの項目の最後のフレームで一時停止します。"
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Auto start"
msgstr "自動的に開始"
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。"
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "オーディオ通信の一時停止"
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr "保留されたオーディオ通信が検出された時、再生を自動的に一時停止します。"
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Use media library"
msgstr "メディアライブラリを使用"
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1158
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr "VLCの起動時にメディアライブラリの自動的な保存と再読み込みを行います。"
-#: src/libvlc-module.c:1171
-msgid "Load Media Library"
-msgstr "メディアライブラリのロード"
-
-#: src/libvlc-module.c:1173
-msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-msgstr "VLCの起動時にSQLベースのメディアライブラリをロードします。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Display playlist tree"
msgstr "プレイリストのツリー表示"
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
"プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリに分類するためのツリー"
"構造を有効にします。"
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"これらは\"ホットキー\"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。"
-#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Volume Control"
msgstr "音量の制御"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Position Control"
msgstr "再生位置の制御"
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "マウスホイールのUp-Down軸制御"
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
"マウスホイールのUp-Down(垂直)軸で音量の制御が可能です。位置やマウスホイールの"
"イベントは無視されます。"
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Fullscreen"
msgstr "全画面表示"
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "全画面表示の解除"
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "全画面表示を終了するホットキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Play/Pause"
msgstr "再生/一時停止"
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "再生と一時停止を切り替えるホットキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Pause only"
msgstr "一時停止"
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "一時停止するホットキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Play only"
msgstr "再生"
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "再生するホットキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "速く"
-#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "ゆっくり"
-#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "スロー再生するホットキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Normal rate"
msgstr "通常レート"
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Faster (fine)"
msgstr "少しだけ速く"
-#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slower (fine)"
msgstr "少しだけゆっくり"
-#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
-#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "次へ"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
-#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
msgid "Position"
msgstr "再生位置表示"
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "現在の再生位置を表示するホットキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "ほんの少し前に戻る"
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "ほんの少し前に戻るホットキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Short backwards jump"
msgstr "少し前に戻る"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "少し前に戻るホットキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "前に戻る"
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "それなりに前に戻るホットキーを設定します。"
+msgstr "前に戻るホットキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Long backwards jump"
msgstr "かなり前に戻る"
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "かなり前に戻るホットキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Very short forward jump"
msgstr "ほんの少し先に進む"
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "ほんの少し先に進むホットキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Short forward jump"
msgstr "少し先に進む"
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "少し先に進むホットキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Medium forward jump"
msgstr "先に進む"
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "それなりに先に進むホットキーを設定します。"
+msgstr "先に進むホットキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Long forward jump"
msgstr "かなり先に進む"
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "かなり先に進むホットキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "次のフレーム"
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "次のビデオフレーム移動するホットキーを選択するキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Very short jump length"
msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さ"
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Short jump length"
msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さ"
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium jump length"
msgstr "戻ったり、進んだりする長さ"
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Long jump length"
msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さ"
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "終了"
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Navigate up"
msgstr "カーソルを上へ移動"
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "DVDメニューの選択肢を上に移動するキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Navigate down"
msgstr "カーソルを下へ移動"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "DVDメニューの選択肢を下に移動するキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Navigate left"
msgstr "カーソルを左へ移動"
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "DVDメニューの選択肢を左に移動するキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Navigate right"
msgstr "カーソルを右へ移動"
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "DVDメニューの選択肢を右に移動するキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Activate"
msgstr "選択"
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVDメニューを表示"
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "DVDメニューに移動するキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "前のDVDタイトルを選択"
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "前のDVDタイトルを選択するキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Select next DVD title"
msgstr "次のDVDタイトルを選択する"
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "次のDVDタイトルを選択するキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "前のDVDチャプターを選択"
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "前のDVDチャプターを選択するキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "次のDVDチャプターを選択する"
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "次のDVDチャプターを選択するキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Volume up"
msgstr "音量を上げる"
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "音量を上げるキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Volume down"
msgstr "音量を下げる"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "音量を下げるキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "音声をミュートするキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "字幕の遅延を増加"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "字幕の遅延を増加させるキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "字幕の遅延を減少"
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "字幕の遅延を減少させるキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr "字幕の同期 / オーディオのタイムスタンプをブックマーク"
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"字幕を同期する際にオーディオのタイムスタンプをブックマークするキーを選択しま"
"す。"
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr "字幕の同期 / 字幕のタイムスタンプをブックマーク"
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"字幕を同期する際に字幕のタイムスタンプをブックマークするキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr "字幕同期 / オーディオと字幕タイムスタンプを同期"
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"ブックマークされたオーディオと字幕タイムスタンプを同期するキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "字幕の同期 / オーディオと字幕の同期をリセット"
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr "オーディオと字幕タイムスタンプの同期をリセットするキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Subtitle position up"
msgstr "字幕の位置を上げる"
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "字幕を上に移動するキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle position down"
msgstr "字幕の位置を下げる"
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "字幕を下に移動するキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Audio delay up"
msgstr "オーディオの遅延を増加"
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "オーディオの遅延を増加させるキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Audio delay down"
msgstr "オーディオの遅延を減少"
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "オーディオの遅延を減少させるキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "プレイリストのブックマーク1を再生"
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "プレイリストのブックマーク2を再生"
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "プレイリストのブックマーク3を再生"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "プレイリストのブックマーク4を再生"
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "プレイリストのブックマーク5を再生"
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "プレイリストのブックマーク6を再生"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "プレイリストのブックマーク7を再生"
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "プレイリストのブックマーク8を再生"
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "プレイリストのブックマーク9を再生"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "プレイリストのブックマーク10を再生"
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "このブックマークを再生するキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "プレイリストのブックマーク1に登録"
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "プレイリストのブックマーク2に登録"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "プレイリストのブックマーク3に登録"
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "プレイリストのブックマーク4に登録"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "プレイリストのブックマーク5に登録"
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "プレイリストのブックマーク6に登録"
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "プレイリストのブックマーク7に登録"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "プレイリストのブックマーク8に登録"
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "プレイリストのブックマーク9に登録"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "プレイリストのブックマーク10に登録"
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "このプレイリストをブックマークに登録するキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1332
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
msgid "Clear the playlist"
msgstr "プレイリストをクリア"
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "現在のプレイリストをクリアするキーを選択してください。"
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "プレイリストのブックマーク1"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "プレイリストのブックマーク2"
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "プレイリストのブックマーク3"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "プレイリストのブックマーク4"
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "プレイリストのブックマーク5"
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "プレイリストのブックマーク6"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "プレイリストのブックマーク7"
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "プレイリストのブックマーク8"
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "プレイリストのブックマーク9"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "プレイリストのブックマーク10"
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "プレイリストブックマークを設定可能とします。"
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Cycle audio track"
msgstr "オーディオトラックの切り替え"
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "使用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。"
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "字幕トラックの切り替え"
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "使用可能な字幕トラックを切り替えます。"
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "次のプログラムサービスIDを切り替え"
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr "使用可能な次のプログラムサービスID (SID) を切り替えます。"
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr "前のプログラムサービスIDを切り替え"
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr "使用可能な前のプログラムサービスID (SID) を切り替えます。"
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "ソースのアスペクト比の切り替え"
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "事前に定義されたソースのアスペクト比を切り替えます。"
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Cycle video crop"
msgstr "ビデオのクロッピングの切り替え"
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "事前に定義されたクロッピングを切り替えます。"
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "自動スケーリングの切り替え"
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "自動スケーリングの有効化と無効化を切り替えます。"
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Increase scale factor"
msgstr "スケーリング係数の増加"
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "スケーリング係数の減少"
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "デインタレースの切り替え"
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "デインタレースの有効化または、無効化"
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "デインターレースモードの切り替え"
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "使用可能なデインタレースモードを切り替えます。"
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Boss key"
msgstr "ボスキー"
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "再生を一時停止し、インターフェースを隠します。"
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Context menu"
msgstr "コンテキストメニュー"
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "前後関係のあるポップアップメニューを表示します。"
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Take video snapshot"
msgstr "ビデオスナップショットを撮る"
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "ビデオスナップショットを撮ってディスクに書き込む。"
-#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "レコーディング"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止"
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "通常再生/ループ/リピート"
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "プレイリストの再生モード(通常再生/ループ/リピート)の切り替え"
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
-#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
msgid "Un-Zoom"
msgstr "縮小"
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "ビデオの上から1ピクセルをクロッピング"
-#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "ビデオの上から1ピクセルクロッピングを解除"
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "ビデオの左から1ピクセルをクロッピング"
-#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "ビデオの左から1ピクセルクロッピングを解除"
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング"
-#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ビデオの下から1ピクセルクロッピングを解除"
-#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "ビデオの右から1ピクセルをクロッピング"
-#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "ビデオの右から1ピクセルクロッピングを解除"
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え"
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え"
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "オーディオデバイスの切り替え"
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "使用可能なオーディオデバイスを切り替えます。"
-#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "スナップショット"
-#: src/libvlc-module.c:1577
+#: src/libvlc-module.c:1562
msgid "Window properties"
msgstr "ウィンドウプロパティ"
-#: src/libvlc-module.c:1635
+#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Subpictures"
msgstr "サブピクチャー"
-#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
-#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "オーバーレイ"
-#: src/libvlc-module.c:1670
+#: src/libvlc-module.c:1655
msgid "Track settings"
msgstr "トラック設定"
-#: src/libvlc-module.c:1702
+#: src/libvlc-module.c:1691
msgid "Playback control"
msgstr "再生制御"
-#: src/libvlc-module.c:1730
+#: src/libvlc-module.c:1719
msgid "Default devices"
msgstr "デフォルトデバイス"
-#: src/libvlc-module.c:1739
+#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Network settings"
msgstr "ネットワーク設定"
-#: src/libvlc-module.c:1764
+#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socksプロキシー"
-#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"
-#: src/libvlc-module.c:1872
+#: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Decoders"
msgstr "デコーダー"
-#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "入力"
-#: src/libvlc-module.c:1915
+#: src/libvlc-module.c:1905
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1961
+#: src/libvlc-module.c:1951
msgid "Special modules"
msgstr "特殊モジュール"
-#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
-#: src/libvlc-module.c:1972
+#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "Performance options"
msgstr "パフォーマンスオプション"
-#: src/libvlc-module.c:1993
+#: src/libvlc-module.c:1983
msgid "Clock source"
msgstr "クロックソース"
-#: src/libvlc-module.c:2103
+#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Hot keys"
msgstr "ホットキー"
-#: src/libvlc-module.c:2542
+#: src/libvlc-module.c:2547
msgid "Jump sizes"
msgstr "ジャンプする長さ"
-#: src/libvlc-module.c:2621
+#: src/libvlc-module.c:2626
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "VLCのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ可能)"
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "VLCとそのモジュールの網羅的なヘルプ"
-#: src/libvlc-module.c:2626
+#: src/libvlc-module.c:2631
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"VLCとすべてのモジュールのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ"
"可能)"
-#: src/libvlc-module.c:2629
+#: src/libvlc-module.c:2634
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "ヘルプ表示の際の冗長表示"
-#: src/libvlc-module.c:2631
+#: src/libvlc-module.c:2636
msgid "print a list of available modules"
msgstr "有効なモジュールの一覧を表示"
-#: src/libvlc-module.c:2633
+#: src/libvlc-module.c:2638
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "詳細情報を伴って有効なモジュールの一覧を表示"
-#: src/libvlc-module.c:2635
+#: src/libvlc-module.c:2640
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"特定モジュールのヘルプを表示 (--advancedと--help-verboseオプションを組み合わ"
"せ可能)モジュール名のプレフィックスに一致するものを表示"
-#: src/libvlc-module.c:2639
+#: src/libvlc-module.c:2644
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "すべての設定オプションを読み込まない、また、設定を保存しない"
-#: src/libvlc-module.c:2641
+#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "現在の設定を既定値にリセットする"
-#: src/libvlc-module.c:2643
+#: src/libvlc-module.c:2648
msgid "use alternate config file"
msgstr "別の設定ファイルを使う"
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2650
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセット"
-#: src/libvlc-module.c:2647
+#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "print version information"
msgstr "バージョン情報の表示"
-#: src/libvlc-module.c:2685
-msgid "main program"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
msgstr "メインプログラム"
-#: src/misc/update.c:468
+#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: src/misc/update.c:470
+#: src/misc/update.c:475
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: src/misc/update.c:474
+#: src/misc/update.c:479
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
-#: src/misc/update.c:566
+#: src/misc/update.c:571
msgid "Saving file failed"
msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
-#: src/misc/update.c:567
+#: src/misc/update.c:572
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "書き込みのために\"%s\"を開けませんでした"
-#: src/misc/update.c:580
+#: src/misc/update.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:589
msgid "Downloading ..."
msgstr "ダウンロードしています..."
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"ダウンロードしています... %s/%s - %.1f%% 完了"
-#: src/misc/update.c:637
+#: src/misc/update.c:642
msgid "File could not be verified"
msgstr "ファイルは検証できませんでした"
-#: src/misc/update.c:638
+#: src/misc/update.c:643
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名をダウンロードすることがで"
"きませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
-#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
msgid "Invalid signature"
msgstr "無効な署名"
-#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名は無効のため、確認に用いら"
"れませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
-#: src/misc/update.c:674
+#: src/misc/update.c:679
msgid "File not verifiable"
msgstr "ファイルが検証可能ではありません"
-#: src/misc/update.c:675
+#: src/misc/update.c:680
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"ダウンロードされたファイル \"%s\" をしっかり確認できなかった可能性がありま"
"す。それに伴ってファイルは削除されました。"
-#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
msgid "File corrupted"
msgstr "ファイルが破損しています"
-#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "ダウンロードされたファイル\"%s\"は破損していたため、削除されました。"
-#: src/misc/update.c:710
+#: src/misc/update.c:715
msgid "Update VLC media player"
msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新"
-#: src/misc/update.c:711
+#: src/misc/update.c:716
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
"新しいバージョンは正常にダウンロードされました。今すぐVLCを終了し、インストー"
"ルしますか?"
-#: src/misc/update.c:712
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
msgid "Install"
msgstr "インストール"
-#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
msgstr "メディアライブラリ"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-#: src/video_output/vout_intf.c:170
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "Autoscale video"
msgstr "オートスケールビデオ"
-#: src/video_output/vout_intf.c:176
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "スケーリング係数"
-#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
msgid "Crop"
msgstr "クロッピング"
-#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
msgid "Aspect ratio"
msgstr "アスペクト比"
msgid "Attachment input"
msgstr "アッタチメント入力"
-#: modules/access/avio.h:39
-msgid "FFmpeg"
-msgstr "FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
+msgstr ""
-#: modules/access/avio.h:40
-msgid "FFmpeg access"
-msgstr "FFmpegアクセス"
+#: modules/access/avio.h:34
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "libavformatアクセス出力"
-#: modules/access/avio.h:49
-msgid "libavformat access output"
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "libavformatアクセス出力"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Blu-ray Disc Input"
msgstr "ブルーレイディスク入力"
-#: modules/access/bluray.c:60
+#: modules/access/bluray.c:67
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "ブルーレイメニュー"
-#: modules/access/bluray.c:61
+#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
"ブルーレイメニューの使用。このオプションを無効化した場合、映像を直接再生しま"
"す。"
-#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "上側の部分"
+
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Blu-ray"
msgstr "ブルーレイ"
-#: modules/access/bluray.c:70
+#: modules/access/bluray.c:88
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "ブルーレイディスクサポート(libbluray)"
-#: modules/access/bluray.c:263
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
"このブルーレイディスクはAACSの復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステムに"
"はインストールされていません。"
-#: modules/access/bluray.c:272
+#: modules/access/bluray.c:367
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "ブルーレイディスクが破損しています。"
-#: modules/access/bluray.c:275
+#: modules/access/bluray.c:369
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "AACS設定ファイルがありません!"
-#: modules/access/bluray.c:278
+#: modules/access/bluray.c:371
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr "AACS設定ファイルに有効なProcessing Keyがありません。"
-#: modules/access/bluray.c:281
+#: modules/access/bluray.c:373
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr "AACS設定ファイルに有効なホスト証明書がありません。"
-#: modules/access/bluray.c:284
+#: modules/access/bluray.c:375
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "AACSホスト証明書が無効になりました。"
-#: modules/access/bluray.c:287
+#: modules/access/bluray.c:377
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "AACS MMCが失敗しました。"
-#: modules/access/bluray.c:293
-msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
-msgstr ""
-"あなたのシステムのAACS復号ライブラリが正しく動作しません。キーはありますか?"
-
-#: modules/access/bluray.c:303
+#: modules/access/bluray.c:387
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
"このブルーレイディスクはBD+の復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステムには"
"インストールされていません。"
-#: modules/access/bluray.c:308
+#: modules/access/bluray.c:390
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
"あなたのシステムのBD+復号ライブラリが正しく動作しません。正しく設定されていま"
"すか?"
-#: modules/access/bluray.c:370
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error"
msgstr "ブルーレイエラー"
+#: modules/access/bluray.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Top Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "最初の再生"
+
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "使用するCDDB サーバーのポートを指定します。"
-#: modules/access/cdda.c:491
+#: modules/access/cdda.c:487
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "オーディオCD - トラック %02i"
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "IIDCデジタルカメラ (FireWire) 入力"
-#: modules/access/decklink.cpp:44
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "拡張インターフェースモジュール"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
msgstr "使用する入力カード"
-#: modules/access/decklink.cpp:46
+#: modules/access/decklink.cpp:48
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
"DeckLinkキャプチャーカードが複数ある場合は使用するものを指定します。カード番"
"号は0から始まります。"
-#: modules/access/decklink.cpp:49
-msgid "Desired input video mode"
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "期待される入力ビデオモード"
-#: modules/access/decklink.cpp:51
+#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
"DeckLinkキャプチャーの望ましい入力ビデオモードをテキスト形式のFOURCCコード "
"(例: \"ntsc\") で指定します。"
-#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
msgid "Audio connection"
msgstr "オーディオ接続"
-#: modules/access/decklink.cpp:57
+#: modules/access/decklink.cpp:59
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
"embedded, aesebu, analogのいずれかです。カードのデフォルトを使用する場合は何"
"も指定しないでください。"
-#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
-#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)"
-#: modules/access/decklink.cpp:63
+#: modules/access/decklink.cpp:65
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
"DeckLinkキャプチャーのオーディオのサンプリングレートをHzで指定します。0を指定"
"するとオーディオ入力を無効化します。"
-#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
-#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Number of audio channels"
msgstr "オーディオチャンネル数"
-#: modules/access/decklink.cpp:68
+#: modules/access/decklink.cpp:70
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
"DeckLinkキャプチャーのオーディオチャンネル数を指定します。2, 8、または16が有"
"効です。0を指定するとオーディオ入力を無効化します。"
-#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Video connection"
msgstr "ビデオ接続"
-#: modules/access/decklink.cpp:73
+#: modules/access/decklink.cpp:75
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
"opticalsdi, component, composite, svideoです。カードのデフォルトを使用する場"
"合は何も指定しないでください。"
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
-#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "SDI"
msgstr "SDI"
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Optical SDI"
msgstr "光学SDI"
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Component"
msgstr "コンポーネント"
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Composite"
msgstr "コンポジット"
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "S-video"
msgstr "Sビデオ"
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Embedded"
msgstr "埋め込み"
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Analog"
msgstr "アナログ"
-#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
-#: modules/access/decklink.cpp:97
+#: modules/access/decklink.cpp:99
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"
-#: modules/access/decklink.cpp:98
+#: modules/access/decklink.cpp:100
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "Blackmagic DeckLink SDI入力"
-#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
msgid "10 bits"
msgstr "10ビット"
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "クローズドキャプション1"
+
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "ケーブル"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
msgid "Video device name"
msgstr "ビデオデバイス名"
"れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
msgid "Audio device name"
msgstr "オーディオデバイス名"
"定されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
msgid "Video size"
msgstr "ビデオサイズ"
msgstr "チャンネルを上書きします。(Hz)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
msgid "Video standard"
msgstr "ビデオ規格"
msgstr "オーディオのチャンネル数と共に入力フォーマットを指定します。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "オーディオサンプリングレート"
msgstr "設定"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
msgid "Capture failed"
msgstr "キャプチャーに失敗しました"
msgstr ""
"VLCはキャプチャーデバイスを開けません。詳細はエラーログを確認してください。"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
"選択されたデバイスはそのタイプをサポートしていないため、使用できません。"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
"レクス)されます。これは受信機でチューンする必要があります。"
#: modules/access/dtv/access.c:61
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "変調方式 / コンステレーション"
"選択されたチューナーは指定されたパラメーターをサポートしていません。\n"
"設定を確認してください。"
-#: modules/access/dv.c:60
+#: modules/access/dv.c:55
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力"
-#: modules/access/dv.c:61
+#: modules/access/dv.c:56
msgid "DV"
msgstr "DV"
-#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
msgid "DVD angle"
msgstr "DVDアングル"
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
msgid "Default DVD angle."
msgstr "デフォルトのDVDアングルです。"
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:74
msgid "Start directly in menu"
msgstr "メニューを直接表示"
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
"DVDのメインメニューを直接表示し、すべての不要な警告メッセージをスキップしま"
"す。"
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:85
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVDとメニュー"
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav入力"
-#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
msgid "Playback failure"
msgstr "再生に失敗しました"
-#: modules/access/dvdnav.c:335
+#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLCはDVDのタイトルを設定できません。おそらく指定されたディスク全体の複合がで"
"きません。"
-#: modules/access/dvdread.c:78
+#: modules/access/dvdread.c:75
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD(メニューなし)"
-#: modules/access/dvdread.c:79
+#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead入力(DVDメニューなしのサポート)"
-#: modules/access/dvdread.c:204
+#: modules/access/dvdread.c:201
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDReadはディスク\"%s\"を開くことができませんでした。"
-#: modules/access/dvdread.c:466
+#: modules/access/dvdread.c:463
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDReadはブロック%dを読み込むことができませんでした。"
-#: modules/access/dvdread.c:528
+#: modules/access/dvdread.c:531
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDReadは%d/%dブロックを0x%02xで読み込むことができませんでした。"
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV入力"
-#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
-#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
-#: modules/access/vdr.c:538
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
msgid "File reading failed"
msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
-#: modules/access/file.c:177
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。"
-#: modules/access/file.c:299
-#, c-format
-msgid "VLC could not read the file (%m)."
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLCはファイル(%m)を読むことができませんでした。"
#: modules/access/fs.c:33
msgid "File input"
msgstr "ファイル入力"
-#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
-#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
-#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP user name"
msgstr "FTPユーザー名"
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。"
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP password"
msgstr "FTPパスワード"
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。"
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:71
msgid "FTP account"
msgstr "FTPアカウント"
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:72
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "接続に使用されるアカウントを指定します。"
-#: modules/access/ftp.c:70
+#: modules/access/ftp.c:77
msgid "FTP input"
msgstr "FTP入力"
-#: modules/access/ftp.c:85
+#: modules/access/ftp.c:93
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTPアップロード出力"
-#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
-#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
msgid "Network interaction failed"
msgstr "ネットワークコミュニケーションに失敗しました"
-#: modules/access/ftp.c:247
+#: modules/access/ftp.c:321
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLCは指定されたサーバーに接続できませんでした。"
-#: modules/access/ftp.c:257
+#: modules/access/ftp.c:337
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "指定されたサーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
-#: modules/access/ftp.c:322
+#: modules/access/ftp.c:461
msgid "Your account was rejected."
msgstr "アカウントは拒否されました。"
-#: modules/access/ftp.c:331
+#: modules/access/ftp.c:470
msgid "Your password was rejected."
msgstr "パスワードは拒否されました。"
-#: modules/access/ftp.c:338
+#: modules/access/ftp.c:477
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "サーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:457
+#: modules/access/http.c:458
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP認証"
-#: modules/access/http.c:458
+#: modules/access/http.c:459
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "認証レルム\"%s\"の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
-#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "基本ストリームのカテゴリを設定します。"
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgstr "オーディオの基本ストリームのチャンネル数"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgstr "ビデオ、または字幕の基本ストリームの幅"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "解放コールバック機能のアドレスを指定します。"
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
"JACK Audio Connection Kitのペースではなく、VLCの速度でオーディオを読み込みま"
"す。"
-#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
msgid "Auto connection"
msgstr "自動接続"
msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサー"
#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。"
-#: modules/access/live555.cpp:626
+#: modules/access/live555.cpp:630
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP認証"
-#: modules/access/live555.cpp:627
+#: modules/access/live555.cpp:631
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
-#: modules/access/live555.cpp:651
+#: modules/access/live555.cpp:655
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "RTSP接続に失敗しました"
-#: modules/access/live555.cpp:652
+#: modules/access/live555.cpp:656
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr "サーバー設定によって拒否されるストリーミングアクセス。"
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
-#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
-msgid "VLC could not read the file."
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。"
-#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。(%m)"
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
msgid "Samplerate"
msgstr "サンプリングレート"
msgid "OSS input"
msgstr "OSS入力"
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "ダミーストリーム出力"
-#: modules/access_output/file.c:65
+#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "既存のファイルを上書き"
-#: modules/access_output/file.c:67
+#: modules/access_output/file.c:70
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きします。"
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:71
msgid "Append to file"
msgstr "ファイルに追加"
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access_output/file.c:72
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "ファイルが存在する場合、置き換えるのではなく、追加するようにします。"
-#: modules/access_output/file.c:71
+#: modules/access_output/file.c:74
msgid "Format time and date"
msgstr "日時のフォーマット"
-#: modules/access_output/file.c:72
+#: modules/access_output/file.c:75
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr "ファイルパスにISO C標準の日時フォーマットを使用"
-#: modules/access_output/file.c:74
+#: modules/access_output/file.c:77
msgid "Synchronous writing"
msgstr "同期書き込み"
-#: modules/access_output/file.c:75
+#: modules/access_output/file.c:78
msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr "同期書き込みでファイルをオープンします。"
+msgstr "同期書き込みでファイルを開きます。"
-#: modules/access_output/file.c:78
+#: modules/access_output/file.c:81
msgid "File stream output"
msgstr "ファイルストリーム出力"
-#: modules/access_output/file.c:200
+#: modules/access_output/file.c:206
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
"出力ファイルが既に存在しています。レコーディングを継続する場合、上書きされ、"
"古いファイルの内容は失われます。"
-#: modules/access_output/file.c:203
+#: modules/access_output/file.c:209
msgid "Keep existing file"
msgstr "既存のファイルを保持"
-#: modules/access_output/file.c:204
+#: modules/access_output/file.c:210
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
-#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
-#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるユーザー名を指定します。"
-#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
-#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
-#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
-#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるパスワードを指定します。"
-#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
-#: modules/access_output/http.c:58
+#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"サーバーから返されるMIMEタイプを指定します。(指定されない場合は、自動的に検出"
"されます)"
-#: modules/access_output/http.c:63
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
+
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTPストリーム出力"
-#: modules/access_output/livehttp.c:69
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "セグメント長"
-#: modules/access_output/livehttp.c:70
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr "TSストリームセグメント長"
-#: modules/access_output/livehttp.c:72
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "任意の場所でセグメントを分割"
-#: modules/access_output/livehttp.c:73
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
"セグメント分割をする前にキーフレームを必要としない。オーディオにのみ必要。"
-#: modules/access_output/livehttp.c:76
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "セグメント数"
-#: modules/access_output/livehttp.c:77
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "インデックスの含むセグメント数を設定します。"
-#: modules/access_output/livehttp.c:79
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "キャッシュを有効化"
-#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
"EXT-X-ALLOW-CACHEを追加: このオプションが無効化された場合、プレイリストに方向"
"性はなくなります。"
-#: modules/access_output/livehttp.c:82
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "インデックスファイル"
-#: modules/access_output/livehttp.c:83
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "作成するインデックスファイルのパスを設定します。"
-#: modules/access_output/livehttp.c:85
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr "インデックスファイルに加えるフルURL"
-#: modules/access_output/livehttp.c:86
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
"インデックスファイルに加えるフルURLを設定します。セグメント番号で指定すること"
"もできます。"
-#: modules/access_output/livehttp.c:89
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "セグメントの削除"
-#: modules/access_output/livehttp.c:90
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "セグメントが不要になった時、セグメントを削除します。"
-#: modules/access_output/livehttp.c:92
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "マルチプレクサーのレート制御メカニズムを使用"
-#: modules/access_output/livehttp.c:94
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "プレイリストに置くAESキーURL"
-#: modules/access_output/livehttp.c:96
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "AESキーファイル"
-#: modules/access_output/livehttp.c:97
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "16バイトの暗号鍵を含むファイル"
-#: modules/access_output/livehttp.c:99
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr "VLCがキーURIを読み込むファイルまたは、キーファイルの場所"
-#: modules/access_output/livehttp.c:100
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"キーファイル。ファイルはセグメントが開かれた時および、セグメントで使用される"
"時に読み込まれます。"
-#: modules/access_output/livehttp.c:104
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr "暗号化にランダムIVを使用"
-#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "セグメント番号をIVとして使用せず、IVを生成する"
-#: modules/access_output/livehttp.c:108
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "セグメント数"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "混合処理の回数を指定します。"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "HTTPライブストリーミング出力"
-#: modules/access_output/livehttp.c:109
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"
#: modules/access_output/shout.c:64
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "ストリーム名"
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST出力"
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
-#: modules/access_output/udp.c:66
+#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "グループパケット"
-#: modules/access_output/udp.c:70
+#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"数を指定します。この指定は高負荷なシステム上でスケジューリングの負荷を低減し"
"ます。"
-#: modules/access_output/udp.c:77
+#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDPストリーム出力"
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
-"PulseAudioのデフォルトをオープンする場合は、pulse:// 、または特定のソース(名"
-"前: SOURCE)をオープンする場合は pulse://SOURCE を指定します。"
+"デフォルトのPulseAudioのソースを開く場合は、pulse:// 、または特定のソース(名"
+"前: SOURCE)を開く場合は pulse://SOURCE を指定します。"
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgid "PulseAudio input"
msgstr "パルスオーディオ入力"
-#: modules/access/qtcapture.m:43
+#: modules/access/qtcapture.m:45
msgid "Video Capture width"
msgstr "ビデオキャプチャーの幅"
-#: modules/access/qtcapture.m:44
+#: modules/access/qtcapture.m:46
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "ビデオキャプチャーの幅をピクセルで指定します。"
-#: modules/access/qtcapture.m:45
+#: modules/access/qtcapture.m:47
msgid "Video Capture height"
msgstr "ビデオキャプチャーの高さ"
-#: modules/access/qtcapture.m:46
+#: modules/access/qtcapture.m:48
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "ビデオキャプチャーの高さをピクセルで指定します。"
-#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "QuickTimeキャプチャー"
-#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
msgid "No Input device found"
msgstr "入力デバイスが見つかりません"
-#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認"
"してください。"
-#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "PARの解凍"
-
-#: modules/access/rdp.c:49
+#: modules/access/rdp.c:65
msgid "RDP auth username"
msgstr "RDP認証ユーザー名"
-#: modules/access/rdp.c:50
+#: modules/access/rdp.c:66
msgid "RDP auth password"
msgstr "RDP認証パスワード"
-#: modules/access/rdp.c:51
+#: modules/access/rdp.c:67
msgid "RDP Password"
msgstr "RDPパスワード"
-#: modules/access/rdp.c:52
+#: modules/access/rdp.c:68
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "暗号化された接続"
-#: modules/access/rdp.c:54
+#: modules/access/rdp.c:70
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr "取り込みレート (fps)"
-#: modules/access/rdp.c:65
+#: modules/access/rdp.c:81
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
-#: modules/access/rdp.c:69
+#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr "RDPリモートデスクトップ"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP(ローカル)ポート"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
"このポートを使用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合"
"RTP/RTCPが使用されます。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
"このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま"
"す。32文字の16進文字列で指定します。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTPソルト(16進)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
"セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。28文字の16"
"進文字列で指定します。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "RTPソースの最大数"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
"どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "RTPシーケンス番号の最大廃棄数"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが先行した"
"場合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "RTPシーケンス番号の乱れの最大許容量"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが遅れた場"
"合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr "RTPペイロードのフォーマットをダイナミックペイロードと仮定"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
"帯域外マッピング(SDP)でない、このペイロードのフォーマットが決定できない場合、"
"ダイナミックペイロードタイプ(96-127)と仮定されます。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "リアルタイムプロトコル(RTP)入力"
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLCは\"%s:%d\"に接続できませんでした。"
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
msgid "Session failed"
msgstr "セッション失敗"
-#: modules/access/rtsp/access.c:229
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。"
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。"
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr "キャプチャーのフラグメントサイズ"
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
"事前に定義されたチャンクにスクリーンを分断させることによってキャプチャーを最"
"適化します。(16がおそらく最適な値です。0はフラグメントを無効にします)"
-#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "サブスクリーン 左上"
-#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:56
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "サブスクリーンの左上の上側の座標を指定します。"
-#: modules/access/screen/screen.c:59
+#: modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "サブスクリーンの左上の左側の座標を指定します。"
-#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Subscreen width"
msgstr "サブスクリーン 幅"
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Subscreen height"
msgstr "サブスクリーン 高さ"
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Follow the mouse"
msgstr "マウスの追従"
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "サブスクリーンをキャプチャー中にマウスを追従します。"
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "マウスポインター画像"
-#: modules/access/screen/screen.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr "キャプチャー画面に描画されるマウスポインターの画像を指定します。"
-#: modules/access/screen/screen.c:78
+#: modules/access/screen/screen.c:79
msgid "Display ID"
msgstr "ディスプレイID"
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr "ディスプレイID、指定しない場合はメインディスプレイIDが使用されます。"
-#: modules/access/screen/screen.c:81
+#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Screen index"
msgstr "スクリーンインデックス"
-#: modules/access/screen/screen.c:83
+#: modules/access/screen/screen.c:84
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr "スクリーンインデックス (1, 2, 3, ...) ディスプレイIDの代用。"
-#: modules/access/screen/screen.c:96
+#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
msgstr "画面入力"
-#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
-#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
-#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "1秒間にスクリーンコンテンツがリフレッシュされる回数を指定します。"
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr "左側の部分"
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。"
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "上側の部分"
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "キャプチャーする領域の縦座標をピクセルで指定します。"
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "キャプチャー領域の幅"
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
"キャプチャーされる領域のピクセルの幅、全幅を指定する場合は0を指定します。"
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "キャプチャー領域の高さ"
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
"キャプチャーされる領域のピクセルの高さ、全高を指定する場合は0を指定します。"
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "画面キャプチャー(X11/XCB)"
-#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP入力"
-#: modules/access/sftp.c:130
+#: modules/access/sftp.c:131
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP認証"
-#: modules/access/sftp.c:131
+#: modules/access/sftp.c:132
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "\"%s\"へのSFTP接続の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
-#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "フレームバッファーの深度"
-#: modules/access/shm.c:47
+#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""
"フレームバッファーの深度をピクセルで指定するか、XWDファイル用にゼロを指定しま"
"す。"
-#: modules/access/shm.c:49
+#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "フレームバッファーの幅"
-#: modules/access/shm.c:51
+#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""
"フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されます)"
-#: modules/access/shm.c:53
+#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "フレームバッファーの高さ"
-#: modules/access/shm.c:55
+#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""
"フレームバッファーの高さをピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されま"
"す)"
-#: modules/access/shm.c:57
+#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "フレームバッファーセグメントID"
-#: modules/access/shm.c:59
+#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
"フレームバッファーのSystem V共有メモリセグメントID(--shm-fileが指定去れた場"
"合、無視されます)"
-#: modules/access/shm.c:62
+#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "フレームバッファーファイル"
-#: modules/access/shm.c:64
+#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "フレームバッファーのメモリマップドファイルのパスを指定します。"
-#: modules/access/shm.c:74
+#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "XWDファイル(自動検出)"
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8ビット"
-#: modules/access/shm.c:75
+#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15ビット"
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16ビット"
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24ビット"
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32ビット"
-#: modules/access/shm.c:82
+#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "フレームバッファー入力"
-#: modules/access/shm.c:83
+#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "共有メモリフレームバッファ"
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr "サブピクチャー基本ストリームのタイムコードジェネレーター"
-#: modules/access/udp.c:53
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ"
+
+#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: modules/access/udp.c:54
+#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "UDP入力"
-#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
msgid "Reset defaults"
msgstr "デフォルトへ戻す"
"strictly positive)."
msgstr "指定されたピクセル解像度が使用されます。 (幅と高さの両方が正の場合)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
+msgstr ""
+
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "ラジオデバイス"
msgstr "ラジオチューナーデバイスノード"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
msgid "Frequency"
msgstr "周波数"
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "制御をデフォルトに戻す"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ"
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "画像の輝度を自動的に調整します。"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "ピクチャーのコントラスト、または輝度のゲイン"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "ピクチャーの彩度、またはクロマのゲイン"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Hue"
msgstr "色相"
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "青色クロマのバランス"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"
msgid "Black & white"
msgstr "白黒"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
msgid "Sepia"
msgstr "セピア"
msgstr "ビビッド"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
-#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Audio volume"
msgstr "オーディオ音量"
"てください。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "Video input"
msgstr "ビデオ入力"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "チューナー"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "Video4Linux圧縮A/V入力"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "Video4Linuxラジオチューナー"
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
-#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
-#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
msgid "Entry"
msgstr "エントリー"
-#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "セグメント"
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
msgid "Segment"
msgstr "セグメント"
-#: modules/access/vcdx/access.c:517
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
msgid "LID"
msgstr "LID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
-#: modules/gui/macosx/open.m:593
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
msgid "Disc"
msgstr "ディスク"
msgid "Volume Set"
msgstr "音量設定"
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
msgid "Volume"
msgstr "音量"
msgid "Entries"
msgstr "エントリ"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Tracks"
msgstr "トラック"
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "プレイリストの\"タイトル\"で使用する書式"
-#: modules/access/vdr.c:76
+#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "VDRレコーディングのサポート(http://www.tvdr.de/)"
-#: modules/access/vdr.c:78
+#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "チャプターオフセット(ms)"
-#: modules/access/vdr.c:80
+#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "すべてのチャプターをずらします。この値はミリ秒で指定します。"
-#: modules/access/vdr.c:84
+#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "チャプターインポートのデフォルトフレームレートを指定します。"
-#: modules/access/vdr.c:88
+#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
-#: modules/access/vdr.c:91
+#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "VDRレコーディング"
-#: modules/access/vdr.c:811
+#: modules/access/vdr.c:809
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "VDRカットマーク"
-#: modules/access/vdr.c:874
+#: modules/access/vdr.c:872
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr "ARM NEONビデオ彩度 YUV->RGBA"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
-msgid "TCP address to use"
-msgstr "使用するTCPアドレス"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
-"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
-"localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してください。"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
-msgid "TCP port to use"
-msgstr "使用するTCPポート"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
-"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは12345)を"
-"指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを使用してく"
-"ださい。"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr "BarGraphインフォメーションの送信"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
"Bar Graphインフォメーションが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、"
"それ以外は0。(デフォルト 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
"Bar Graphの情報がどれくらいの頻度で送信されるか設定します。Bar Graphの情報を"
"送信する間隔をオーディオパケット数で指定します。(デフォルト 4)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr "無音アラームの送信"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
"無音アラームが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、それ以外は0。(デ"
"フォルト 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr "時間の幅をミリ秒で指定"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"す。オーディオレベルがこの時間閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デ"
"フォルト 5000ミリ秒)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
"オーディオレベルがこの閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デフォル"
"ト 0.1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
"2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定します。この値は警告メッセージが飽和す"
"ることを防ぐために使用されます。(デフォルト 2000)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-msgid "Force connection reset regularly"
-msgstr "定期的な接続の強制リセット"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
-"TCP接続がリセットされるべきかどうかを定義します。これは、オーディオBar Graph"
-"を使用する時に使用されます。(デフォルト 1)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Bar Graph機能のオーディオパート"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "Audiobarグラフ"
msgid "Headphone effect"
msgstr "ヘッドフォンのエフェクト"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "ダウンミックスアルゴリズムの使用"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"ミックス変換アルゴリズムを使用するように選択します。スピーカーで満たされた部"
"屋の中に立っているような効果をもたらします。"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid "Select channel to keep"
msgstr "保持するチャンネルの選択"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr "選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "リア左"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "リア右"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "重低音用チャンネル(LFE)"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "サイド左"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "サイド右"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "リアセンター"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "ステレオオーディオモード"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgid "Sound Delay"
msgstr "サウンドの遅延"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgid "Level of input signal"
msgstr "入力信号のレベルを指定します。"
-#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
msgid "RMS/peak"
msgstr "RMS/ピーク"
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr "閾値レベルをデシベルで設定します。(-30 ... 0)"
-#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr "レシオ(n:1)を設定します。(1 ... 20)"
-#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
msgid "Knee radius"
msgstr "ニー半径"
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr "ニー半径をデシベルで設定します。(1 ... 10)"
-#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
msgid "Makeup gain"
msgstr "Makeupゲイン"
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "Makeupゲインをデシベルで設定します。(0 ... 24)"
-#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
msgid "Compressor"
msgstr "圧縮"
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10バンドイコライザー"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "イコライザー"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "フラット"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "クラシカル"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "クラブ"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr "ダンス"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "低音最大化"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "低音/高音最大化"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "高音最大化"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "ヘッドフォン"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "大きなホール"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "ライブ"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "パーティ"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "ポップ"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "レゲエ"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "ロック"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr "スカ"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "ソフト"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "ソフトロック"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "テクノ"
msgid "Gain control filter"
msgstr "ゲインコントロールフィルター"
-#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr "カラオケ"
msgstr "仮想的な部屋の幅を指定します。"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
msgid "Wet"
msgstr "ウェット"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
msgid "Dry"
msgstr "ドライ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
msgid "Damp"
msgstr "ダンプ"
msgstr "オーディオスペーシャライザー"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "スペーシャライザー"
msgid "Dummy audio output"
msgstr "ダミーのオーディオ出力"
-#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
msgid "Audio output device"
msgstr "オーディオ出力デバイス"
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "オーディオ出力デバイス(ALSAシンタックスを使用)"
-#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid "Audio output channels"
msgstr "オーディオ出力チャンネル"
-#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
"オーディオ出力に利用可能なチャンネル。出力チャンネルよりも入力チャンネルが多"
-"ã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\82¸ã\82¿ã\83«ã\83\91ã\82¹ã\82¹ã\83«ã\83¼ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81ªå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§"
-"ã\83³は無視されます。"
+"ã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\82¸ã\82¿ã\83«ã\83\91ã\82¹ã\82¹ã\83«ã\83¼ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81ªå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼"
+"ã\82¿ã\83¼は無視されます。"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSAオーディオ出力"
-#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
msgid "Audio output failed"
msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
-#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
msgid "Android AudioTrack audio output"
msgstr "Android AudioTrackオーディオ出力"
-#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
msgid "AudioUnit output for iOS"
msgstr "iOS用のAudioUnit出力"
msgid "Last audio device"
msgstr "直前のオーディオデバイス"
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit出力"
-#: modules/audio_output/auhal.c:359
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"選択されたオーディオ出力デバイスは、他のプログラムで排他的に使用されていま"
"す。"
-#: modules/audio_output/auhal.c:556
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
-#: modules/audio_output/auhal.c:557
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
"アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"ユーティリティでス"
"ピーカーレイアウトを設定する必要があります。VLCはステレオ出力のみ行います。"
-#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "システムサウンド出力デバイス"
-#: modules/audio_output/auhal.c:1175
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (エンコード済み出力)"
-#: modules/audio_output/directx.c:108
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
msgid "Output device"
msgstr "出力デバイス"
-#: modules/audio_output/directx.c:109
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
msgid "Select your audio output device"
msgstr "オーディオ出力デバイスを選択します。"
-#: modules/audio_output/directx.c:111
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Speaker configuration"
msgstr "スピーカ設定"
-#: modules/audio_output/directx.c:112
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
"使用するスピーカー設定を選択します。このオプションでは、たとえば、ステレオ -"
"> 5.1への変換などのアップミックスは行いません!"
-#: modules/audio_output/directx.c:116
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr "オーディオ音量を100分の1デシベル (db) 単位で指定"
-#: modules/audio_output/directx.c:119
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectXオーディオ出力"
-#: modules/audio_output/file.c:80
+#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "出力フォーマット"
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "出力チャンネル数"
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
"デフォルト(0)では、入力されるすべてのチャンネルが保存されますが、出力するチャ"
"ンネル数を制限することが可能です。"
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "WAVEヘッダーを追加"
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
"ローファイル(加工しない生のデータ)を書き込む代わりに、ファイルにWAVヘッダーを"
"付加することが可能です。"
-#: modules/audio_output/file.c:105
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "出力ファイル"
-#: modules/audio_output/file.c:106
+#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
"出力されるサンプリングされたオーディオファイル名を指定します。(\"-\"は標準出"
"力を意味します)"
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "ファイルオーディオ出力"
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
-msgstr "排他モードでオーディオをオープン"
+msgstr "排他モードでオーディオを開く"
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "Kオーディオインターフェース オーディオ出力"
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "OpenSLESオーディオ出力"
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
msgid "OpenSLES"
msgstr "OpenSLES"
-#: modules/audio_output/oss.c:68
+#: modules/audio_output/oss.c:69
msgid "OSS device node path."
msgstr "OSSデバイスノードパス"
-#: modules/audio_output/oss.c:72
+#: modules/audio_output/oss.c:73
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "Open Sound Systemオーディオ出力"
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudioオーディオ出力"
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "このリニアゲインはソフトウェアで適用されます。"
-#: modules/audio_output/waveout.c:136
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Windows GDIビデオ出力"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
msgstr "オーディオデバイスの選択"
-#: modules/audio_output/waveout.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
"Windowsのデフォルトのデバイスを使用するか、または特定のオーディオデバイスを指"
"定します。変更を反映するためには、VLCの再起動が必要です。"
-#: modules/audio_output/waveout.c:150
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "WaveOutオーディオ出力"
-#: modules/audio_output/waveout.c:706
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoftサウンドマッパー"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "Float32出力を使用"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオのパケッタイザー"
-#: modules/codec/araw.c:50
+#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Logオーディオデコーダー"
-#: modules/codec/araw.c:59
+#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Rawディオデコーダー"
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
-#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
msgid "Decoding"
msgstr "デコード中"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "エンコード中"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオエンコーダー"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr "ダイレクトレンダリング"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr "エラーの回復"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"大量のエラーを生成します。\n"
"有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr "バグの回避"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"合計値を指定します。例えば、\"ac vlc\"と\"ump4\"を修正する場合、40を指定しま"
"す。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
-#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "処理を急ぐ"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"許可します。CPUパワーが低い場合には有効ですが、歪んだピクチャーを生成する可能"
"性があります。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "スピードトリックを許可"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"仕様から外れるスピードアップのトリックを使用可能にします。速くなりますが、エ"
"ラーを発生する可能性があります。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "フレームのスキップ(デフォルト=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"レームタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ"
"レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "IDCTのスキップ(デフォルト=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"タイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフレー"
"ム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
-msgid "Discard cropping information"
-msgstr "クロッピング情報を廃棄"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
-msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-msgstr "内部のクロッピングパラメータを廃棄します。 (例: H.264 SPS)"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Debug mask"
msgstr "デバッグマスク"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "FFmpegのデバッグマスクを設定します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Codec name"
msgstr "コーデック名"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "内部libavcodecコーデック名"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "モーションベクトルの視覚化"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 - Bフレームの逆(逆転再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
"すべてのモーションベクトルを視覚化する場合、7を指定します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "H.264デコードのループフィルターを除外"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
-"ループフィルター(ブロック化解除など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし"
+"ループフィルター(ブロック化抑止など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし"
"くありませんが、高密度のストリームでは大きなスピードの改善をもたらします。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Hardware decoding"
msgstr "ハードウェアデコーディング"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "使用可能な場合、ハードウェアデコーディングを使用します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "VDA output pixel format"
msgstr "VDA出力ピクセルフォーマット"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr "出力イメージバッファーのピクセルフォーマット。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Threads"
msgstr "スレッド"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
"デコーディングで使用するスレッドの数を指定します。0は自動を意味します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "キーフレームの比率"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "一つのキーフレームに対しコード化されるフレーム数を指定します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Bフレームの比率"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "ビデオビットレートトレランス"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "ビデオビットレートの許容誤差をkbit/秒で指定します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "インターレース化フレームのエンコーディング"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "インターレース化されたフレームのためのアルゴリズムを有効にします。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "インターレース化モーション予測"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"インターレース化モーションの予測アルゴリズムを有効にします。この機能はCPUをよ"
"り必要とします。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "プレモーション予測"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "レート制御バッファーサイズ"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"レートを制御するバッファーサイズをkbyteで指定します。大きなバッファーは、より"
"良いレート制御を可能としますが、ストリームの遅延を生じさせます。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "レート制御バッファーの強度"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "レート制御バッファーの強度を指定します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "I quantization factor"
msgstr "量子化係数"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Pフレームと比較したIフレームの量子化係数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP"
"フレームの比率は同じ)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "ノイズリダクション"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"品質の低いフレームに対するエンコーディングの長さやビットレートを抑えるために"
"簡易的なノイズリダクションアルゴリズムを有効にします。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4量子化マトリクス"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"りよい見栄えのピクチャーをもたらしますが、標準的なMPEG2デコーダーとの互換性も"
"引き続き保っています。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
msgid "Quality level"
msgstr "品質レベル"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"モーションベクトルのエンコーディングの品質レベルを指定します。(エンコーディン"
"グの品質を上げると、処理が遅くなります)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"無効にし、エンコーダーの処理を簡単にするため、モーションベクトルのひずみ率と"
"ノイズリダクションの閾値を引き上げます。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "ビデオの量子化係数の最小値"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "ビデオの量子化係数の最小値を指定します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "ビデオの量子化係数の最大値"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "ビデオの量子化係数の最大値を指定します。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Trellis quantization"
msgstr "格子量子化"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr "格子量子化を有効にします。(ブロック係数のひずみ率)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "量子化係数の固定化"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"VBRエンコーディングのビデオの量子化係数を固定化します。(有効な値は、0.01~"
"255.0です)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "規格遵守の制約"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr "エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-2〜2です)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Luminance masking"
msgstr "輝度マスク"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "非常に明るいマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Darkness masking"
msgstr "暗さのマスク"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "非常に暗いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Motion masking"
msgstr "モーションマスク"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr "流動性の高いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Border masking"
msgstr "境界線マスク"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"フレームの境界でのマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Luminance elimination"
msgstr "輝きの除去"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"PSNRが多く変更されない場合、輝度の高いブロックを除去します。H264の仕様で"
"は、-4が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "クロミナンス除去"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"PSNRが多く変更されない場合、クロミナンスの高いブロックを除去します。H264の仕"
"様では、7が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "使用されるAACオーディオプロファイルの指定"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "DirectXビデオアクセラレーション (DXVA) 2.0"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\"はビデオエンコーダーがありません。"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\"はオーディオエンコーダーがありません。"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
"VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
-msgid "VLC could not open the encoder."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "Sビデオ"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "オーディオ"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "サブピクチャー"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLCはエンコーダーを開くことができませんでした。"
-#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
-msgid "Video Acceleration (VA) API"
-msgstr "ビデオアクセラレーション(VA) API"
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "CDGビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "PNGビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "PNGビデオデコーダー"
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
msgstr "420YpCbCr8Planar"
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "422YpCbCr8"
msgstr "422YpCbCr8"
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
-#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
-msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
msgid "Dump decoder"
msgstr "ダンプのデコーダー"
-#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "品質固定化係数"
-
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー"
-#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "CBR ビットレート(kbps)"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー"
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTSパーサー"
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "低損失コーディングの有効化"
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー"
-#: modules/codec/dirac.c:70
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
-"低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと品"
-"質に関する設定を無視します。"
-
-#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
-msgid "Prefilter"
-msgstr "プレフィルター"
-
-#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "プレフィルタリングを有効にします。"
-
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "中心を重点化したメディア"
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "矩形のリニアフェーズ"
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "対角のリニアフェーズ"
-
-#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "プレフィルタリングの量"
-
-#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。"
-
-#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
-msgid "Chroma format"
-msgstr "クロマフォーマット"
-
-#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:2"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:4:4"
-
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "'P'フレーム間の距離"
-
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "GOPごとの'P'フレーム数"
-
-#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "ピクチャーコーディングモード"
-
-#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
-"疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー"
-"ルドコーディングを指定します。"
-
-#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定(最適)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "単一ピクチャーとしてコーディングフレームを強制"
-
-#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
-msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr "別のインターレース化フィールドとしてコーディングフレームを強制"
-
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "モーション補正ブロックの幅"
-
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
-
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "ブロックのオーバーラップ(%)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。"
-
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "水平ブロック長"
-
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr "オーバーラップを含む水平方向のブロック長の合計を指定します。"
-
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "垂直ブロック長"
-
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr "オーバーラップを含む垂直方向のブロック長の合計を指定します。"
-
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "モーションベクトル精度"
-
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
-
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr "簡易ME探索範囲 x:y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-"(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致する非"
-"階層ブロックの)簡易的な探索を行います。"
-
-#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "3コンポーネントモーション予測"
-
-#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "クロマをモーション予測処理の一部として使用します。"
-
-#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "IntraピクチャーDWTフィルター"
-
-#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "InterピクチャーDWTフィルター"
-
-#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "DWT相互作用の数"
-
-#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr "DWTレベルとしても知られています。"
-
-#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "複数の量子化を有効化"
-
-#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "空間パーティショニングを有効化"
-
-#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "算術コーディングの無効化"
-
-#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
-"便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。"
-
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "各段階のサイクル数"
-
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー"
-
-#: modules/codec/dts.c:53
-msgid "DTS parser"
-msgstr "DTSパーサー"
-
-#: modules/codec/dts.c:58
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:83
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "X座標のデコーディング"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "X座標のデコーディング"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB字幕デコーダー"
-#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB字幕"
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AACオーディオデコーダー(libfaad2使用)"
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:431
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC拡張"
-#: modules/codec/fdkaac.c:41
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "エンコーダープロファイル"
-#: modules/codec/fdkaac.c:42
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr "使用するエンコーダーアルゴリズム"
-#: modules/codec/fdkaac.c:44
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr "スペクトルバンドレプリケーションを有効化"
-#: modules/codec/fdkaac.c:45
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr "AAC-ELDプロファイル専用のオプション機能です。"
-#: modules/codec/fdkaac.c:47
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "VBRの品質"
-#: modules/codec/fdkaac.c:48
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr "VBRエンコーディングの品質 (0=cbr, 1-5 確実な品質のvbr, 5は最高)"
-#: modules/codec/fdkaac.c:50
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr "afterburnerライブラリの有効化"
-#: modules/codec/fdkaac.c:51
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
"このライブラリはCPUを消費して高品質なオーディオを生成します。 (デフォルトで有"
"効化)"
-#: modules/codec/fdkaac.c:53
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr "AOTエクステンションのシグナルモード"
-#: modules/codec/fdkaac.c:54
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr "1は明示的なSBRおよび、暗黙のPS (デフォルト), 2は明示的な階層"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"
-#: modules/codec/fdkaac.c:74
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:75
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "FDK-AACオーディオエンコーダー"
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flacオーディオエンコーダー"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "Sound fonts"
msgstr "サウンドフォント"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
"ソフトウェアシンセサイザーで必要とされるサウンドフォントファイルを指定しま"
"す。"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
msgid "Chorus"
msgstr "コーラス"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Synthesis gain"
msgstr "総合ゲイン"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:52
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
"総合出力にこのゲインが適用されます。高い値を指定した場合、一度に多くのノート"
"が再生されている時に飽和することがあります。"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Polyphony"
msgstr "ポリフォニー"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
"ポリフォニーは一度にどれだけ多くの音声を再生できるか定義します。大きな値はよ"
"り多くのCPUを消費します。"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "リバーブ"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDIシンセサイザー"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "MIDIシンセサイザーはセットアップされていません"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:149
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
msgid "G.711 encoder"
msgstr "G.711エンコーダー"
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "デコード中"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Speexオーディオデコーダー"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
+msgid ""
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "XWD画像デコーダー"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "XWD画像デコーダー"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "フォーマットされた字幕"
msgid "Outline"
msgstr "アウトラインフォント"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "黒"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "グレー"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "シルバー"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "白"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "栗色"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "赤"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "明るい赤紫"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "オリーブ"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "緑"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "暗い灰色がかった青"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "ライム"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "紫"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "ネイビー"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "青"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "字幕レンダラーがlibassを使用"
-#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
msgid "Building font cache"
msgstr "フォントキャッシュの構築中"
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "リニアPCMオーディオエンコーダー"
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー"
+#: modules/codec/mft.c:56
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "デコーダー"
+
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/IIIのパケッタイザー"
-#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "ダイレクトレンダリング"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
msgstr "Android MediaCodecを使用したビデオデコーダー"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "オーディオ/ビデオデコーダー(OpenMAX ILを使用)"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "ビデオエンコーダー(OpenMAX ILを使用)"
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "OpenMAX ILビデオ出力"
-#: modules/codec/opus.c:62
+#: modules/codec/opus.c:66
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "Opusオーディオデコーダー"
-#: modules/codec/opus.c:64
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: modules/codec/png.c:58
+#: modules/codec/opus.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Opusオーディオデコーダー"
+
+#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNGビデオデコーダー"
-#: modules/codec/quicktime.c:66
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "QuickTimeライブラリデコーダー"
+#: modules/codec/png.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "PNGビデオデコーダー"
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー"
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "ソフトウェアモードの有効化"
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー"
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+"QuickSyncのビデオハードウェアアクセラレーションがシステムにない場合には、コー"
+"デックのソフトウェア実装としてIntel Media SDKを使用することを許可します。"
-#: modules/codec/schroedinger.c:63
-msgid "Rate control method"
-msgstr "ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\83¡ã\82½ã\83\83ã\83\89"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\83\97ã\83ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
-#: modules/codec/schroedinger.c:64
-msgid "Method used to encode the video sequence"
-msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるメソッド"
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
+msgstr ""
+"コーデックプロファイルを明示的に指定してください。指定しない場合、解像度や"
+"ビットレートなど他のソース、例えば 'high' などから現在のプロファイルを決定し"
+"ます。"
-#: modules/codec/schroedinger.c:77
-msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr "固定ノイズ閾値モード"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "コーデックレベル"
-#: modules/codec/schroedinger.c:78
-msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
-msgstr "固定ビットレートモード(CBR)"
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
+"コーデックレベルを明示的に指定してください。指定しない場合、解像度やビット"
+"レートなど他のソース、例えば mpeg4-part10 には '4.2', mpeg2 には 'low' など"
+"から現在のプロファイルを決定します。"
-#: modules/codec/schroedinger.c:79
-msgid "Low Delay mode"
-msgstr "低遅延モード"
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "画像サイズのグループ"
-#: modules/codec/schroedinger.c:80
-msgid "Lossless mode"
-msgstr "ロスレスモード"
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+"現在のGOP (Group of Pictures) 中の画像数; GopPicSize=0の場合、GOPサイズは未設"
+"定となり、GopPicSize=1の場合、Iフレームのみが使用されます。"
-#: modules/codec/schroedinger.c:81
-msgid "Constant lambda mode"
-msgstr "固定ラムダモード"
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Group of Picture基準距離"
-#: modules/codec/schroedinger.c:82
-msgid "Constant error mode"
-msgstr "固定エラーモード"
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+msgstr ""
+"Iまたは、Pキーフレーム間の距離; 0の場合、GOP構造は未設定となります。メモ: "
+"GopRefDist=1の場合、Bフレームは使用されません。"
-#: modules/codec/schroedinger.c:83
-msgid "Constant quality mode"
-msgstr "固定品質モード"
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "ターゲット利用量"
-#: modules/codec/schroedinger.c:87
-msgid "GOP structure"
-msgstr "GOP構造"
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+msgstr ""
+"ターゲット利用量は異なるトレードオフ、品質および、速度を選択することが可能と"
+"なります。使用可能な値は: 'speed', 'balanced'および、'quality'のいずれかで"
+"す。"
-#: modules/codec/schroedinger.c:88
-msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
-msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるGOP構造"
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "IDRインターバル"
-#: modules/codec/schroedinger.c:100
+#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
-"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
-"previous or future pictures."
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
msgstr ""
-"Fixed GOP構造がありません。ピクチャーはInter、またはIntraで前、または先のピク"
-"チャーを参照することが可能"
+"IDRインターバルはH.264のために、IフレームによってIDRフレームインターバルを指"
+"定します。IDRインターバルが0の場合、すべてのIフレームはIDRフレームとなりま"
+"す。IDRインターバルが1の場合、Iフレーム以外のすべてがIDRフレームなどになりま"
+"す。\n"
+"MPEG2のためには、IDRインターバルはIフレームによってシーケンスヘッダーインター"
+"バルを定義します。IDRインターバルがNの場合、SDKはN番目ごとのIフレームの前に"
+"シーケンスヘッダーを挿入します。IDRインターバルが0(デフォルト)の場合、SDKはス"
+"トリームの最初に一度だけシーケンスヘッダーを挿入します。"
-#: modules/codec/schroedinger.c:101
-msgid "I-frame only sequence"
-msgstr "Iフレームのみのシーケンス"
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "レート制御メソッド"
-#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
-msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
-msgstr "Interピクチャーは前のピクチャーのみを参照可能"
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+"レート制御メソッドはエンコーディング時に使用され、 'crb', 'vbr', 'qp', "
+"'avbr' のいずれかが使用可能です。MPEG2では'qp'モードはサポートされていませ"
+"ん。"
-#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
-msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
-msgstr "Interピクチャーは前、または先のピクチャーを参照可能"
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "量子化パラメーター"
-#: modules/codec/schroedinger.c:110
-msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
-msgstr "固定品質モードで使用される品質係数"
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"すべてのタイプのフレームの量子化パラメーター。このパラメータは、rc_method"
+"が'qp'の場合のみ使用され、qpi, qppおよび、appを設定します。このパラメーターは"
+"先に記述されたパラメーターよりも少し先行します。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Iフレームの量子化パラメーター"
+
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Iフレームの量子化パラメーター。このパラメーターはすべてのqp設定をグローバルに"
+"上書きします。rc_methodが'qp'の場合のみ使用されます。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Pフレームの量子化パラメーター"
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Pフレームの量子化パラメーター。このパラメーターはすべてのqp設定をグローバルに"
+"上書きします。rc_methodが'qp'の場合のみ使用されます。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Bフレームの量子化パラメーター"
+
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Bフレームの量子化パラメーター。このパラメーターはすべてのqp設定をグローバルに"
+"上書きします。rc_methodが'qp'の場合のみ使用されます。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "最大ビットレート"
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"VBRレート制御メソッドの最大ビットレートをKbps (1000 bits/s)で指定します。指定"
+"されて意ない場合、ビットレート、プロファイル、レベルなど他のソースから計算さ"
+"れます。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "レート制御の正確性"
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
+"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+"'avbr' (平均可変ビットレート)メソッドの許容範囲をパーセンテージで指定します。"
+"(例えば、800 kbpsの10%の場合、エンコーダーは730kbpsから880kbpsの範囲で処理す"
+"るように試行します。目標となる正確性は収束時間の一定期間が経過した時点で到達"
+"できます。レート制御の収束時間のパラメーターを参照してください。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "'avbr'レート制御の収束時間"
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"'avbr'レート制御メソッドで要求されたビットレートの正確さに到達する前のフレー"
+"ム数、100フレーム単位。レート制御の正確性のパラメーターも参照してください。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "フレームごとのスライス数"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+"ビデオフレームごとのスライス数; それぞれのスライスは1つ以上のマクロブロック行"
+"を含みます。スライス数が未指定の場合、コーデックの基準に許されうるいずれかの"
+"スライスパーティショニングがエンコーダーによって選択されます。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "参照フレーム数"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "並列処理数"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+"結果を同期する前の並列処理可能なエンコーディング操作数を定義します。ハード"
+"ウェアの性能に依存して結果は異なります。MPEG2は少なくとも1以上が必要です。"
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr ""
+"MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)のためのIntel QuickSyncビデオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTimeライブラリデコーダー"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "クロマフォーマット"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "レート制御メソッド"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるメソッド"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "固定ノイズ閾値モード"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "固定ビットレートモード(CBR)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "低遅延モード"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "ロスレスモード"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "固定ラムダモード"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "固定エラーモード"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "固定品質モード"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "GOP構造"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるGOP構造"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"Fixed GOP構造がありません。ピクチャーはInter、またはIntraで前、または先のピク"
+"チャーを参照することが可能"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Iフレームのみのシーケンス"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Interピクチャーは前のピクチャーのみを参照可能"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Interピクチャーは前、または先のピクチャーを参照可能"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "品質固定化係数"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "固定品質モードで使用される品質係数"
#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "固定ノイズ閾値モードで使用されるノイズの閾値を指定します。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR ビットレート(kbps)"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
msgstr ""
"連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数"
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "プレフィルター"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "プレフィルタリングを有効にします。"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "プレフィルタリングなし"
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "中心を重点化したメディア"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "ガウスローパスフィルター"
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "ローパスフィルター"
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "プレフィルタリングの量"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "ピクチャーコーディングモード"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー"
+"ルドコーディングを指定します。"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定(最適)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "単一ピクチャーとしてコーディングフレームを強制"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "別のインターレース化フィールドとしてコーディングフレームを強制"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "モーション補正ブロックサイズ"
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "3コンポーネントモーション予測"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "クロマをモーション予測処理の一部として使用します。"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "IntraピクチャーDWTフィルター"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "InterピクチャーDWTフィルター"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "DWT相互作用の数"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "DWTレベルとしても知られています。"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "複数の量子化を有効化"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "算術コーディングの無効化"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "知覚的重み付け方式"
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL画像ビデオデコーダー"
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
+#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー"
-#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
-#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
-#: modules/codec/subsdec.c:97
+#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "デフォルト(Shift JIS)"
-#: modules/codec/subsdec.c:98
+#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "System codeset"
msgstr "システムコードセット"
-#: modules/codec/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "ユニバーサル(UTF-8)"
-#: modules/codec/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "ユニバーサル(UTF-16)"
-#: modules/codec/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "ユニバーサル(ビッグインディアン UTF-16)"
-#: modules/codec/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "ユニバーサル(リトルインディアン UTF-16)"
-#: modules/codec/subsdec.c:103
+#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "ユニバーサル, 中国語(GB18030)"
-#: modules/codec/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "西欧(Latin-9)"
-#: modules/codec/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "西欧(Windows-1252)"
-#: modules/codec/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "西欧(IBM 00850)"
-#: modules/codec/subsdec.c:111
+#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "東欧(Latin-2)"
-#: modules/codec/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:113
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "東欧(Windows-1250)"
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "エスペラント(Latin-3)"
-#: modules/codec/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "ノルディック(Latin-6)"
-#: modules/codec/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "キリル文字(Windows-1251)"
-#: modules/codec/subsdec.c:119
+#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "ロシア語(KOI8-R)"
-#: modules/codec/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "ウクライナ(KOI8-U)"
-#: modules/codec/subsdec.c:122
+#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
-#: modules/codec/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "アラビア語(Windows-1256)"
-#: modules/codec/subsdec.c:125
+#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
-#: modules/codec/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "ギリシャ語(Windows-1253)"
-#: modules/codec/subsdec.c:128
+#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
-#: modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:130
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ヘブライ語(Windows-1255)"
-#: modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
-#: modules/codec/subsdec.c:132
+#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "トルコ語(Windows-1254)"
-#: modules/codec/subsdec.c:135
+#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "タイ語(TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-#: modules/codec/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:137
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "タイ語(Windows-874)"
-#: modules/codec/subsdec.c:138
+#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "バルト語(Latin-7)"
-#: modules/codec/subsdec.c:139
+#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "バルト語(Windows-1257)"
-#: modules/codec/subsdec.c:142
+#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "ケルト語(Latin-8)"
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "南東欧(Latin-10)"
-#: modules/codec/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "中国語 簡体(ISO-2022-CN-EXT)"
-#: modules/codec/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "中国語 簡体(EUC-CN)"
-#: modules/codec/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "日本語(7ビットJIS/ISO-2022-JP-2)"
-#: modules/codec/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "日本語(EUC-JP)"
-#: modules/codec/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "日本語(シフトJIS)"
-#: modules/codec/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "韓国語(EUC-KR/CP949)"
-#: modules/codec/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "韓国語(ISO-2022-KR)"
-#: modules/codec/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "中国語 繁体(Big5)"
-#: modules/codec/subsdec.c:155
+#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "中国語 繁体(EUC-TW)"
-#: modules/codec/subsdec.c:156
+#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "香港補足(HKSCS)"
-#: modules/codec/subsdec.c:158
+#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "ベトナム語(VISCII)"
-#: modules/codec/subsdec.c:159
+#: modules/codec/subsdec.c:160
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "ベトナム語(Windows-1258)"
-#: modules/codec/subsdec.c:166
+#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "字幕テキストのエンコード"
-#: modules/codec/subsdec.c:167
+#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "字幕で使用されるテキストのエンコーディングを指定します。"
-#: modules/codec/subsdec.c:168
+#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle justification"
msgstr "字幕の位置合わせ"
-#: modules/codec/subsdec.c:169
+#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "字幕の位置合わせを設定します。"
-#: modules/codec/subsdec.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "UTF-8字幕の自動検出"
-#: modules/codec/subsdec.c:171
+#: modules/codec/subsdec.c:172
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。"
-#: modules/codec/subsdec.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
"機能を実装していますが、すべてのフォーマッティングを無効にしなければなりませ"
"ん。"
-#: modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "テキスト字幕デコーダー"
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP932"
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF字幕デコーダー"
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "DVB字幕デコーダー"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "テレテキスト字幕"
+
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)デコーダー"
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~10"
-"(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
+"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~"
+"10(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
+
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "後処理の品質"
-#: modules/codec/theora.c:112
+#: modules/codec/theora.c:114
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theoraビデオデコーダー"
-#: modules/codec/theora.c:118
+#: modules/codec/theora.c:122
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theoraビデオのパケッタイザー"
-#: modules/codec/theora.c:125
+#: modules/codec/theora.c:129
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theoraビデオエンコーダー"
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbisオーディオエンコーダー"
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "CDGビデオデコーダー"
+
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2固定小数点オーディオエンコーダー"
-#: modules/codec/x264.c:62
+#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "最大GOPサイズ"
-#: modules/codec/x264.c:63
+#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が向上"
"しますが、シーク精度が低下します。-1は無限大を意味します。"
-#: modules/codec/x264.c:67
+#: modules/codec/x264.c:75
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "最小GOPサイズ"
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/x264.c:76
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"もし、この間隔中にシーンのカットが現れると、それらはIフレームとして引き続きエ"
"ンコードされますが、新しいGOPを開始しません。"
-#: modules/codec/x264.c:77
+#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr "GOPをクローズするためのリカバリポイントを使用"
-#: modules/codec/x264.c:79
+#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"ノーマル: 標準的なオープンGOPを使用\n"
"ブルーレイ: ブルーレイ互換のオープンGOPを使用"
-#: modules/codec/x264.c:83
+#: modules/codec/x264.c:91
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
"オープンGOPを使用します。ブルーレイ互換のためには、ブルーレイ互換オプションも"
"使用してください。"
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:94
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "ブルーレイサポートのためブルーレイ互換ハックを有効化"
-#: modules/codec/x264.c:87
+#: modules/codec/x264.c:95
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"面を強いるものではありません。\n"
"例: 解像度、フレームレート、レベル"
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "拡張Iフレームの集中度"
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"ごとにIフレームが挿入されます。その結果、見苦しいエンコーディングを生成しま"
"す。値は1~100の範囲で指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:110
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "I-Pフレーム間のBフレーム"
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "I-Pフレーム間の連続するBフレーム数を1~16の範囲で指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "適応Bフレームの決定"
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
"使用される連続するBフレームの数を0~2の範囲で指定します。ただし、Iフレームの"
"前はできる限り除外します。"
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Bフレーム使用のバイアス"
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
"Bフレームの使用についてのバイアスを設定します。正の値はより多くのBフレームを"
"生じさせ、負の値はより少ないBフレームを生成します。"
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持"
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
" - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n"
" - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr "TVのカラーレンジではなくフルレンジを使用"
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:134
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
"TVレンジはカラーレンジを示すために使用されます。Trueに設定した場合、libx264が"
"エンコーディングですべてのカラーレンジを使用できるようになります。"
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:137
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
"CABAC(コンテキスト-利用適応二値算術符号化): わずかにエンコーディングとでコー"
"ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることが可能です。"
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "参照フレーム数"
-
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"デコーダーは大きな参照フレーム数を扱うことができません。値は1~16の範囲で指定"
"します。"
-#: modules/codec/x264.c:140
+#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Skip loop filter"
msgstr "ループフィルターをスキップ"
-#: modules/codec/x264.c:141
+#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "非ブロッキングループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)"
+msgstr "ブロック化抑止ループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)"
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "ループフィルターAlphaC0とBetaパラメーターalpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
-"ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)の値を指定します。値は-6~6の範囲"
-"でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味します。"
+"ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)のパラメーターを指定します。値は-6"
+"~6の範囲でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味し"
+"ます。"
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264レベル"
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です) x264のレベルを設"
"定するためには、0を指定します指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264プロファイル"
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:163
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
"互換性を守るために使用可能な機能を制限するH.264のプロファイルを指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Interlaced mode"
msgstr "インターレースモード"
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "ピュアインターレースモードにします。"
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Frame packing"
msgstr "フレームパッキング"
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
"4: 上下に並列 - 上部にL、下部にR\n"
"5: フレームごとに交互 - フレームごとに表示"
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "定期的なイントラリフレッシュを使用"
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "IDRフレームではなく、定期的なイントラリフレッシュを使用します。"
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "マクロブロックツリーのレート制御を使用"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:185
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr "レート制御でのマクロブロックツリー使用を無効化することも可能です。"
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "フレームごとのスライス数を指定"
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr "矩形のスライスを使用します。他のスライスオプションに上書きされます。"
-#: modules/codec/x264.c:182
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "個々のスライスのサイズを制限(バイト)"
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "NALオーバーヘッドを含む最大スライスサイズをバイトで指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "個々のスライスのサイズを制限(マクロブロック数)"
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "スライスごとのマクロブロックの最大数を設定します。"
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Set QP"
msgstr "QP設定"
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:198
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
"レートが必要です。デフォルトの値:26が適切な値です。値は0(低損失)~51の範囲で"
"指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "品質基準VBR"
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:203
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1パス品質基準VBR。値は0~51の範囲で指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Min QP"
msgstr "QPの下限"
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "最小量子化値を指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。"
+msgstr "最小量子化パラメーターを指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Max QP"
msgstr "QPの上限"
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "最大量子化値を指定します。"
+msgstr "最大量子化パラメーターを指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Max QP step"
msgstr "最大QPステップ"
-#: modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "フレーム間の最大QPステップ数を指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "ビットレートの平均許容量"
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "許容される平均ビットレートの変動量をkbit/秒で指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Max local bitrate"
msgstr "ローカルの最大ビットレート"
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "ローカルの最大ビットレートをkbit/秒で指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBVバッファー"
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:223
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "ローカルの最大ビットレートの平均化区間をkbitで指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "初期VBVバッファーの占有度"
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
"初期バッファーの占有度をバッファーサイズの分数(0.0~1.0までの範囲)で指定しま"
"す。"
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:230
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "AQのビット配分方法"
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 2: log(var)ではなく、log(var)^2を使用し、フレームごとに長さの適応を試みま"
"す。"
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Strength of AQ"
msgstr "AQの強度"
-#: modules/codec/x264.c:229
+#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: 弱いAQ\n"
" - 1.5: 強いAQ"
-#: modules/codec/x264.c:235
+#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "I-Pフレーム間のQP係数"
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "I-Pフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:247
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "P-Bフレーム間のQP係数"
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "P-Bフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:242
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "クロマと輝度間のQPの差"
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "クロマと輝度間のQPの差を指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "マルチパスレート制御"
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: 最後のパス、統計ファイルを上書きしません\n"
" - 3: N段目のパス、統計ファイルを上書きします\n"
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid "QP curve compression"
msgstr "QPカーブの圧縮"
-#: modules/codec/x264.c:252
+#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "QPカーブの圧縮を0.0(CBR)~1.0(QCP)の範囲で指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "QPの揺らぎ削減"
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"カーブの圧縮を始める前にQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの複雑さです。"
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr "カーブの圧縮後のQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの定量分析です。"
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Partitions to consider"
msgstr "パーティションの考慮"
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - すべて : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4はp8x8を必要とし、i8x8は8x8dctを必要とします)"
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "ダイレクトMV予測モード"
-#: modules/codec/x264.c:276
+#: modules/codec/x264.c:284
msgid "Direct prediction size"
msgstr "直接予測のサイズ"
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: レベルに一致した最小値\n"
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Bフレームの重み付け予測"
-#: modules/codec/x264.c:283
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Bフレームの重み付け予測を指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Pフレームの重み付け予測"
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 1: ブラインドオフセット\n"
" - 2: スマートな分析\n"
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "整数ピクセルのモーション予測方法"
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - esa: 徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n"
" - tesa: アダマール変換を用いる徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n"
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "モーションベクトルの最大探索範囲"
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:308
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"す。デフォルトの値16はほとんどの場合に適しており、動きの激しいシーンでは、24"
"~32の範囲の値がより効果的と思われます。値は0~64の範囲で指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "最大モーションベクトル長"
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"最大モーションベクトル長をピクセルで指定します。-1はレベルを基準として自動的"
"に決定されます。"
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "スレッド間の最小バッファー"
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
"スレッド間の最小バッファーを指定します。-1はスレッド数を基準として自動的に決"
"定されます。"
-#: modules/codec/x264.c:313
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "サイコビジュアルの最適化の強さ、デフォルトは\"1.0:0.0\""
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"2つめのパラメーターはサイコビジュアルの最適化でトレリスが使用されるかどうか"
"(デフォルトはオフ)を制御します。"
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "サブピクセルモーション予測とパーティション決定品質"
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"このパラメーターは、モーション予測の決定処理の品質と速度のトレードオフを制御"
"します。値は1~9の範囲で指定します。(低い値は高速、高い値は高品質を示します)"
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:332
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの動き"
"予測が6以上でなければなりません。"
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "パーティション基礎ごとのリファレンス決定"
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"それぞれの8x8、または16x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ"
"ンスに反対するリファレンスフレームを選択することを可能にします。"
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "モーション予測中のクロマ"
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
"サブピクセルのクロマモーション予測とPフレームのモード決定を選択します。"
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "双方向のモーション改善を同時に行います。"
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/x264.c:346
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "適応空間変換サイズ"
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "SATDを基準とするインターMBの8x8変換の決定について指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:342
+#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "格子RD量子化"
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:351
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: すべてのモード決定で有効\n"
"これは、CABACを必要とします。"
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出"
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出を有効にします。"
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Pフレーム係数の閾値"
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
"Pフレームの係数の閾値を指定します。単一の小さい係数のみを含むDCTブロックを除"
"去します。"
-#: modules/codec/x264.c:356
+#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "サイコオプティマイゼーションの使用"
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr "すべての表示最適化を使用するとPSNRとSSIMの両方を悪化させます。"
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
"DCTドメインのノイズリダクションです。適応性疑似デッドゾーンです。10~1000の範"
"囲の値が有効です。"
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "インター輝度量子化デッドゾーン"
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "インター輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "イントラ輝度量子化デッドゾーン"
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "イントラ輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "スレッド化時の非決定論的最適化"
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "繰り返しのコストにおける、SMPでの品質をわずかに向上させます。"
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:386
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU最適化"
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "アセンブラーCPU最適化を使います。"
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "2パス統計ファイル名"
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "マルチパスエンコーディングのための2パス統計ファイル名を指定します。"
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:392
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR演算"
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:393
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"PSNRの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効"
"果はありません。"
-#: modules/codec/x264.c:388
+#: modules/codec/x264.c:396
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM演算"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:397
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"SSIMの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効"
"果はありません。"
-#: modules/codec/x264.c:392
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "Quiet mode"
msgstr "クワイエットモード"
-#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
-#: modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPSとPPSのID番号"
-#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:406
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
"異なる設定でストリームを結合することを許すためのSPSとPPSのID番号を指定しま"
"す。"
-#: modules/codec/x264.c:401
+#: modules/codec/x264.c:409
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "アクセスユニットの区切り"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "NALユニットのアクセスユニットの区切りを生成します。"
-#: modules/codec/x264.c:404
+#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "フレームタイプの先読みで使用するフレームカウント"
-#: modules/codec/x264.c:405
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
"フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。現状のデフォルト"
"では、RTSP出力でTSを混合しないような非混合出力で同期に問題が発生します。"
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:416
msgid "HRD-timing information"
msgstr "HRDタイミング情報"
-#: modules/codec/x264.c:409
+#: modules/codec/x264.c:417
msgid "Default tune setting used"
msgstr "デフォルトのチューニング設定を使用"
-#: modules/codec/x264.c:410
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default preset setting used"
msgstr "デフォルトのプリセット設定を使用"
-#: modules/codec/x264.c:412
+#: modules/codec/x264.c:420
msgid "x264 advanced options."
msgstr "x264詳細オプション"
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:421
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
msgstr "x264詳細オプションをフォームで設定 {opt=val,op2=val2}"
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "dia"
msgstr "ダイアモンドサーチ"
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "hex"
msgstr "六角形サーチ"
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "umh"
msgstr "不等複数六角形サーチ"
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "esa"
msgstr "徹底的サーチ"
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "tesa"
msgstr "アダマール変換を用いた徹底的サーチ"
-#: modules/codec/x264.c:429
+#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Fast"
msgstr "高速"
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
-#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "通常"
-#: modules/codec/x264.c:429
+#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Slow"
msgstr "低速"
-#: modules/codec/x264.c:434
+#: modules/codec/x264.c:442
msgid "Spatial"
msgstr "空間的"
-#: modules/codec/x264.c:434
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal"
msgstr "時間的"
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "checkerboard"
msgstr "チェッカーボード"
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "column alternation"
msgstr "列ごとに交互"
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "row alternation"
msgstr "行ごとに交互"
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "side by side"
msgstr "左右に並列"
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "top bottom"
msgstr "上下に並列"
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "frame alternation"
msgstr "フレームごとに交互"
-#: modules/codec/x264.c:443
+#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264 10ビット)"
-#: modules/codec/x264.c:446
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)"
+
+#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)"
+#: modules/codec/x265.c:45
+#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)"
+
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr "XWD画像デコーダー"
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "テレテキストのページ"
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
"指定されたテレテキストのページを開きます。デフォルトのページはインデックスの"
"100です。"
-#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Teletext transparency"
msgstr "テレテキストの透明度"
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
msgstr "VBIテキストの不透明化を無効にするとボックステキストは透明になります。"
-#: modules/codec/zvbi.c:66
+#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "テレテキストの位置あわせ"
-#: modules/codec/zvbi.c:68
+#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"ビデオ上のテレテキストの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, こ"
"れらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "テレテキストのテキスト字幕"
-#: modules/codec/zvbi.c:73
+#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "テレテキストの字幕をRGBAではなく、テキストとして出力します。"
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:85
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBIとテレテキストデコーダー"
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:86
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBIとテレテキスト"
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Busコントロールインターフェース"
-#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLCメディアプレイヤー"
-#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "DOSコマンドボックスインターフェースを開かない"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "グローバルホットキー"
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "グローバルホットキーインターフェース"
-#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
msgid "Hotkeys"
msgstr "ホットキー"
msgid "Random: %s"
msgstr "ランダム: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:325
+#: modules/control/hotkeys.c:331
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "オーディオデバイス: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording"
msgstr "レコーディング中"
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording done"
msgstr "レコーディング終了"
-#: modules/control/hotkeys.c:403
+#: modules/control/hotkeys.c:409
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr "字幕の同期: ブックマークされたオーディオの時間"
-#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
msgid "No active subtitle"
msgstr "アクティブな字幕がありません"
-#: modules/control/hotkeys.c:424
+#: modules/control/hotkeys.c:430
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr "字幕の同期: ブックマークされた字幕の時間"
-#: modules/control/hotkeys.c:444
+#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr "字幕の同期: ブックマークの登録を先に!"
-#: modules/control/hotkeys.c:453
+#: modules/control/hotkeys.c:459
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr "字幕の同期: 訂正 %i ms (合計遅延 = %i ms)"
-#: modules/control/hotkeys.c:466
+#: modules/control/hotkeys.c:472
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr "字幕の同期: 遅延をリセット"
-#: modules/control/hotkeys.c:495
+#: modules/control/hotkeys.c:501
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒"
-#: modules/control/hotkeys.c:511
+#: modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
-#: modules/control/hotkeys.c:547
+#: modules/control/hotkeys.c:553
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "オーディオトラック: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "字幕トラック: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr "プログラムサービスID: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:763
+#: modules/control/hotkeys.c:773
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "アスペクト比: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:793
+#: modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "クロッピング: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:841
+#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
msgstr "拡大/縮小のリセット"
-#: modules/control/hotkeys.c:848
+#: modules/control/hotkeys.c:858
msgid "Scaled to screen"
msgstr "画面にあわせる"
-#: modules/control/hotkeys.c:850
+#: modules/control/hotkeys.c:860
msgid "Original Size"
msgstr "オリジナルサイズ"
-#: modules/control/hotkeys.c:919
+#: modules/control/hotkeys.c:929
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "ズームモード: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
msgid "Deinterlace off"
msgstr "デインターレース オフ"
-#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
msgid "Deinterlace on"
msgstr "デインターレース オン"
-#: modules/control/hotkeys.c:1016
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "字幕の位置: アクティブな字幕はありません"
-#: modules/control/hotkeys.c:1028
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "字幕の位置 %d ピクセル"
-#: modules/control/hotkeys.c:1162
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "音量 %ld%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1167
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "速度: %.2fx"
"ビデオを回転させるために、HDAPS, AMS, APPLESMC、またはUNIMOTIONモーションセン"
"ターを使用します。"
-#: modules/control/netsync.c:57
+#: modules/control/netsync.c:55
msgid "Network master clock"
msgstr "ネットワークマスタークロック"
-#: modules/control/netsync.c:58
+#: modules/control/netsync.c:56
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
"指定した場合、このVLCのインスタンスは、リッスンしているクライアントの同期のた"
"めにマスタークロックとして動作します。"
-#: modules/control/netsync.c:62
+#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Master server ip address"
msgstr "マスターサーバーのIPアドレス"
-#: modules/control/netsync.c:63
+#: modules/control/netsync.c:61
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
"時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定しま"
"す。"
-#: modules/control/netsync.c:66
+#: modules/control/netsync.c:64
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDPタイムアウト(ミリ秒)"
-#: modules/control/netsync.c:67
+#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr "データ受信をアボートさせるまでの時間をミリ秒で指定します。"
-#: modules/control/netsync.c:71
+#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Network Sync"
msgstr "ネットワーク同期"
-#: modules/control/netsync.c:72
+#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network synchronization"
msgstr "ネットワークの同期"
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windowsサービスインターフェース"
-#: modules/control/rc.c:70
+#: modules/control/rc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr "初期化しています"
-#: modules/control/rc.c:71
+#: modules/control/rc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "開いています"
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
-msgid "Pause"
-msgstr "一時停止"
-
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:73
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "ストリームの位置表示"
-#: modules/control/rc.c:162
+#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "ストリームの現在の位置を秒で表示します。"
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "疑似TTY"
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "標準入力をTTYとしてリモートコントロールモジュールで使用します。"
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIXソケットコマンド入力"
-#: modules/control/rc.c:169
+#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "標準入力よりもUNIXソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。"
-#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
msgid "TCP command input"
msgstr "TCPコマンド入力"
-#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
"標準入力よりもソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。インター"
"フェースがバインドするアドレスとポートを指定可能です。"
-#: modules/control/rc.c:179
+#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"開きます。DOSコマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLC"
"を停止させたい時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
-#: modules/control/rc.c:186
+#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: modules/control/rc.c:189
+#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "リモートコントロールインターフェース"
-#: modules/control/rc.c:349
+#: modules/control/rc.c:352
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
"リモートコントロールインターフェースは初期化されました。'help'と入力するとヘ"
"ルプが表示されます。"
-#: modules/control/rc.c:761
+#: modules/control/rc.c:764
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "不明なコマンド `%s'. `help'でヘルプを表示"
-#: modules/control/rc.c:779
+#: modules/control/rc.c:782
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ リモートコントロールコマンド ]"
-#: modules/control/rc.c:781
+#: modules/control/rc.c:784
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加"
-#: modules/control/rc.c:782
+#: modules/control/rc.c:785
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング"
-#: modules/control/rc.c:783
+#: modules/control/rc.c:786
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示"
-#: modules/control/rc.c:784
+#: modules/control/rc.c:787
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
-#: modules/control/rc.c:785
+#: modules/control/rc.c:788
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
-#: modules/control/rc.c:786
+#: modules/control/rc.c:789
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
-#: modules/control/rc.c:787
+#: modules/control/rc.c:790
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
-#: modules/control/rc.c:788
+#: modules/control/rc.c:791
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動"
-#: modules/control/rc.c:789
+#: modules/control/rc.c:792
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . プレイリストのリピートの切り替え"
-#: modules/control/rc.c:790
+#: modules/control/rc.c:793
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
-#: modules/control/rc.c:791
+#: modules/control/rc.c:794
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| ramdom [on|off] . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え"
-#: modules/control/rc.c:792
+#: modules/control/rc.c:795
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストのクリア"
-#: modules/control/rc.c:793
+#: modules/control/rc.c:796
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態"
-#: modules/control/rc.c:794
+#: modules/control/rc.c:797
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:795
+#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル"
-#: modules/control/rc.c:796
+#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル"
-#: modules/control/rc.c:797
+#: modules/control/rc.c:800
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター"
-#: modules/control/rc.c:799
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター"
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:804
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)"
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定"
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生"
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生"
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生"
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生"
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え"
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報"
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示"
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間"
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:816
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0"
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル"
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ"
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:820
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:821
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる"
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる"
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [device] . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオスナップショットを撮る"
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:831
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . ホットキー操作のシミュレート"
-#: modules/control/rc.c:830
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu . . .[on|off|up|down|left|right|select] メニューの使用"
-
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:834
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ"
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:835
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)"
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了"
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
-#: modules/control/rc.c:963
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
-#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
-#: modules/control/rc.c:1487
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "継続するには'メニュー選択'、または'一時停止'を入力してください。"
-#: modules/control/rc.c:1281
+#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
-#: modules/control/rc.c:1292
+#: modules/control/rc.c:1294
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "プレイリストは %u の要素のみあります"
-#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[入力方向]"
-#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| 読み込み入力バイト数 : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| 入力ビットレート : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| デマルチプレクサーの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| デマルチプレクサーのビットレート : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:1752
+#: modules/control/rc.c:1755
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| 誤ったデマルチプレクサーの回数 : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1754
+#: modules/control/rc.c:1757
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "| 不連続の回数 : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[ビデオデコーディング]"
-#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| ビデオ デコード済み数 : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| 失われたフレーム数 : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[オーディオデコーディング]"
-#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| オーディオ デコード済み数 : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| 再生済みバッファー数 : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| 失われたバッファー数 : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[ストリーミング]"
-#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| 送信済みパケット数 : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| 送信ビットレート : %6.0f kb/s"
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFFデマルチプレクサー"
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ASF/WAVデマルチプレクサー"
-#: modules/demux/asf/asf.c:180
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASFストリームを復号(デマルチプレクサー)できません"
-#: modules/demux/asf/asf.c:181
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLCはASFヘッダーの読み込みに失敗しました。"
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
+
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AUデマルチプレクサー"
msgid "Avformat"
msgstr "AVフォーマット"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "マルチプレクサー"
+
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー"
"AVIファイルのインデックスを再作成します。AVIファイルが不完全か壊れている場合"
"に指定します。"
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "アクションを確認"
-#: modules/demux/avi/avi.c:66
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "常に修正"
-#: modules/demux/avi/avi.c:67
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "常に修正しない"
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr "必要時に修正"
-#: modules/demux/avi/avi.c:72
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVIデマルチプレクサー"
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "AVIインデックスが壊れているかありません"
-#: modules/demux/avi/avi.c:674
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n"
"どうしますか?"
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Build index then play"
msgstr "インデックスを構築し、再生"
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Play as is"
msgstr "そのまま再生"
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Do not play"
msgstr "再生しない"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2386
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVIインデックスを修正しています..."
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "AIFFデマルチプレクサー"
+
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDGデマルチプレクサー"
msgstr "画像"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "Frames per Second"
msgstr "フレーム数/秒"
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "セグメントで見つかったチャプターコーデックを使います。"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "同一ディレクトリ内のプリロードMKVファイル"
"同じディレクトリの同じディレクトリからmatroskaのファイルをプリロードします。"
"(壊れたファイルには適しません)"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "時間ではなく、パーセントでシーク"
"未知のEBMLエレメントを読み込み、廃棄します。(壊れたファイルの場合、指定しない"
"でください。"
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "リバーブを有効にします。"
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "リバーブレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "リバーブの遅延をミリ秒で指定します。通常は、40ミリ秒~200ミリ秒です。"
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "メガバスモードを有効にします。"
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "メガバスモードレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
"メガバスモードのカットオフ周波数をHzで指定します。メガバスのエフェクトを適用"
"する最大周波数で、有効な値は、10~100Hzの範囲です。"
-#: modules/demux/mod.c:66
+#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "サラウンドエフェクトレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
-#: modules/demux/mod.c:68
+#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "サラウンドの遅延をミリ秒で指定します。通常は、5~40ミリ秒の範囲です。"
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MODデマルチプレクサー(libmodplug)"
-#: modules/demux/mod.c:84
+#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "リバーブレベル"
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "リバーブの遅延"
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "メガバス"
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "メガバスレベル"
-#: modules/demux/mod.c:93
+#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "メガバスのカットオフ"
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "サラウンド"
-#: modules/demux/mod.c:98
+#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "サラウンドレベル"
-#: modules/demux/mod.c:100
+#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "サラウンドの遅延(ミリ秒)"
msgid "Gospel"
msgstr "ゴスペル"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "ノイズ"
msgid "New Wave"
msgstr "ニューウェーブ"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
msgid "Psychedelic"
msgstr "サイケデリック"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
msgid "Writer"
msgstr "作詞"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
msgid "Composer"
msgstr "作曲"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
msgid "Producer"
msgstr "プロデューサー"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "情報"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
-msgid "Director"
-msgstr "指揮者"
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
msgid "Disclaimer"
msgstr "注意書き"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
msgid "Requirements"
msgstr "条件"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
msgid "Original Format"
msgstr "オリジナルフォーマット"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
msgid "Display Source As"
msgstr "ソースを表示"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
msgid "Host Computer"
msgstr "ホストコンピューター"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
msgid "Performers"
msgstr "演奏者"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
msgid "Original Performer"
msgstr "オリジナル演奏者"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
msgid "Providers Source Content"
msgstr "前のソースコンテンツ"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
msgid "Record Company"
msgstr "レコード会社"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
msgid "Model"
msgstr "モデル"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
msgid "Product"
msgstr "プロダクト"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
msgid "Grouping"
msgstr "グループ化"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
msgid "Sub-Title"
msgstr "サブタイトル"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
msgid "Arranger"
msgstr "アレンジャー"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
msgid "Art Director"
msgstr "アートディレクター"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "著作権表記"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
msgid "Conductor"
msgstr "指揮者"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
msgid "Song Description"
msgstr "曲に関する記述"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
msgid "Liner Notes"
msgstr "ライナーノーツ"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
msgid "Phonogram Rights"
msgstr "フォノグラムライツ"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
msgid "Sound Engineer"
msgstr "サウンドエンジニア"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
msgid "Soloist"
msgstr "ソリスト"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
msgid "Thanks"
msgstr "謝辞"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
msgid "Executive Producer"
msgstr "エクゼクティブプロデューサー"
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサー"
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。"
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサー"
+
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/IIビデオ デマルチプレクサー"
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuvデマルチプレクサー"
-#: modules/demux/ogg.c:55
+#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGGデマルチプレクサー"
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "ZPLプレイリストのインポート"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcast情報"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
msgid "Podcast Link"
msgstr "Podcast リンク"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Podcast Copyright"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
msgid "Podcast Category"
msgstr "Podcast カテゴリ"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Podcast キーワード"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Podcast サブタイトル"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcastの要約"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Podcast 公開日"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
msgid "Podcast Author"
msgstr "Podcast 作者"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Podcast サブカテゴリ"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Podcast 長さ"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Type"
msgstr "Podcast タイプ"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcastサイズ"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s バイト"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
msgid "Shoutcast"
msgstr "SHOUTcast"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Listeners"
msgstr "リスナー"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
msgid "Load"
msgstr "ロード"
"オーディオのサンプリングレートをヘルツ(Hz)で指定します。デフォルトは48000Hzで"
"す。"
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "オーディオチャンネル"
msgid "Subtitle description"
msgstr "字幕の説明"
-#: modules/demux/ts.c:94
+#: modules/demux/ts.c:92
msgid "Extra PMT"
msgstr "外部PMT"
-#: modules/demux/ts.c:96
+#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "外部PMTを指定することが可能です。(pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
-#: modules/demux/ts.c:98
+#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "ESからPIDのID設定"
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:97
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"トリーム中のPIDと同じ値に設定します。'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'の"
"ように指定するのが便利です。"
-#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "高速UDPストリーミング"
-#: modules/demux/ts.c:106
+#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定してくだ"
"さい)"
-#: modules/demux/ts.c:108
+#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode"
msgstr "出力モードのMTU"
-#: modules/demux/ts.c:109
+#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode."
msgstr "出力モードのMTUです。"
-#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr "CSAキー"
-#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr "CSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数表記で指定します。"
-#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
msgstr "二次CSAキー"
-#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr "偶数のCSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数で指定します。"
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "復号化パケットサイズ(単位: バイト)"
-#: modules/demux/ts.c:121
+#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
"複合化するTSパケットのサイズを指定します。複合化ルーチンは複合処理の前にこの"
"値からTSヘッダーを抜き出します。"
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "サブストリームの分割"
-#: modules/demux/ts.c:127
+#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
"テレテキスト/dvbsページを独立したESに分割します。ストリーム出力を使用する場"
"合、このオプションを切った方が便利です。"
-#: modules/demux/ts.c:132
+#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
"PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが行わ"
"れます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してください。"
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "トランスポートストリームID"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持"
+
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサー"
-#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
msgid "Teletext"
msgstr "テレテキスト"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "テキスト字幕: 聴覚障害"
-#: modules/demux/ts.c:3594
+#: modules/demux/ts.c:3632
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB字幕: 聴覚障害"
-#: modules/demux/ts.c:3851
+#: modules/demux/ts.c:3910
msgid "clean effects"
msgstr "エフェクト消去"
-#: modules/demux/ts.c:3852
+#: modules/demux/ts.c:3911
msgid "hearing impaired"
msgstr "聴覚障害"
-#: modules/demux/ts.c:3853
+#: modules/demux/ts.c:3912
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "視力障害解説"
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TYストリームオーディオ/ビデオ デマルチプレクサー"
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "クローズドキャプション1"
-
#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr "クローズドキャプション2"
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOCデマルチプレクサー"
-#: modules/demux/wav.c:45
+#: modules/demux/wav.c:47
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAVデマルチプレクサー"
msgid "XA demuxer"
msgstr "XAデマルチプレクサー"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "クローズドキャプション1"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "テキストによるオーディオ説明"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr "チッカーテキスト"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "アクティブリージョン"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "意味的な注釈"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr "トランスクリプト"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr "言葉のマークアップ"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr "キューポイント"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "字幕(画像)"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "スライド(テキスト)"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "スライド(画像)"
-#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
msgid "Unknown category"
msgstr "不明なカテゴリ"
-#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLCメディアプレイヤーについて"
-#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr "謝辞"
-#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
-#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "作成者"
-#: modules/gui/macosx/about.m:104
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
"VLCメディアプレイヤーおよび、VideoLANはVideoLANアソシエーションの商標です。"
-#: modules/gui/macosx/about.m:115
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
msgid "Compiled by %s with %@"
-msgstr "%@を使って%sによってコンパイルされました"
+msgstr "%2$@を使って%1$sによってコンパイルされました"
-#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">一緒に参加しま"
"しょう!</span></a></p>"
-#: modules/gui/macosx/about.m:270
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ"
-#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
msgid "Index"
msgstr "インデックス"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Podcastパーサー"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "サービスの検出"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "エクステンション"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "ビデオ管理"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "インストール"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "作成者"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "インストール"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "スキン"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr "2パス"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
msgstr "プリアンプ"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "ダイナミックレンジ圧縮の有効化"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
msgid "Attack"
msgstr "アタック"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "Release"
msgstr "リリース"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
msgid "Threshold"
msgstr "閾値"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "スペーシャライザーの有効化"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "ヘッドフォンの仮想化"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "音量の均一化"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
msgstr "最大レベル"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "オーディオエフェクト"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "現在のプロファイルを複製..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "プロファイルの準備..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "現在のプロファイルを新しいプロファイルに複製"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "新しいプロファイルの名前を入力:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
msgid "Remove a preset"
msgstr "プリセットを削除"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "削除したいプリセットを選択してください:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
msgid "Add new Preset..."
msgstr "新しいプリセットを追加..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
msgid "Organize Presets..."
msgstr "プリセットを準備..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "現在の選択を新しいプリセットとして保存"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "新しいプリセットの名前を入力:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "新しいプロファイルの一意な名前を入力してください。"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "複数のプロファイルを同じ名前にすることはできません。"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "追加"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "展開"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
msgid "Time"
msgstr "時間"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
-#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
msgid "Untitled"
msgstr "タイトルなし"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid "No input"
msgstr "入力なし"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再"
"生か一時停止が必要です。"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid "Input has changed"
msgstr "入力は変更されました"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
"入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの"
"編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
msgstr "無効な選択"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "No input found"
msgstr "入力が見つかりません"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ"
"なりません。"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
-msgid "Jump To Time"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "コーデックの詳細"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "コーデックの詳細"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "コメント"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
msgstr "指定時間へジャンプ"
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
msgstr "秒"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57
-msgid "Jump to time"
-msgstr "指定時間へジャンプ"
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr "クリックして現在のメディアを再生または、一時停止。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Backward"
msgstr "戻る"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
"クリックするとプレイリストの前の項目に、押下し続けると現在のメディアを戻しま"
"す。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Forward"
msgstr "進む"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
"クリックするとプレイリストの次の項目に、押下し続けると現在のメディアを進めま"
"す。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
"このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると現在の再"
"生位置を変更できます。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "全画面表示時モードの切り替え"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
msgstr "クリックすると全画面表示でビデオを再生。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "クリックすると現在のメディアの前の項目に、押下し続けると戻ります。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "クリックすると現在のメディアの次の項目に、押下し続けると進みます。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
msgid "Click to stop playback."
msgstr "クリックすると再生を停止。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "プレイリストの表示/非表示"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
"クリックするとビデオ出力とプレイリストを切り替えます。メインウィンドウにビデ"
"オが表示されていない場合は、プレイリストを非表示にします。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "リピート"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
"クリックするとリピートモードを変更できます。1つを繰り返し、すべてを繰り返しま"
"たは、オフの3つのモードがあります。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
msgid "Click to enable or disable random playback."
msgstr "クリックするとランダム再生を切り替え。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
"このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると音量が変"
"更できます。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
msgid "Click to mute or unmute the audio."
msgstr "クリックで音声をミュートまたは、ミュート解除します。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
msgid "Full Volume"
msgstr "最大音量"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
msgstr "最大音量でオーディオを再生"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
-msgid "Effects"
-msgstr "エフェクト"
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
"クリックするとイコライザーとその他のフィルターなどのオーディオエフェクトパネ"
"ルを表示します。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Click to go to the previous playlist item."
msgstr "クリックでプレイリストの前の項目へ移動。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
msgid "Click to go to the next playlist item."
msgstr "クリックでプレイリストの次の項目へ移動。"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
-msgstr "クリックすると現在のメディアの前の項目に、押下し続けると戻ります。"
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
-msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
-msgstr "クリックすると現在のメディアの次の項目に、押下し続けると進みます。"
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Convert & Stream"
msgstr "変換とストリーミング"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
msgid "Go!"
msgstr "Go!"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
msgid "Drop media here"
msgstr "ここにメディアをドラッグ&&ドロップします"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
msgid "Open media..."
msgstr "メディアを開く..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Choose Profile"
msgstr "プロファイルの選択"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Customize..."
msgstr "カスタマイズ..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose Destination"
msgstr "宛先の選択"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
msgid "Choose an output location"
msgstr "出力先のロケーションを選択"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "ストリーミングを設定..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
msgid "Save as File"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "ストリーム"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Apply"
msgstr "適用"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "新しいプロファイルとして保存..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
msgid "Encapsulation"
msgstr "カプセル化"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Video codec"
msgstr "ビデオコーデック"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
msgid "Audio codec"
msgstr "オーディオコーデック"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
msgid "Keep original video track"
msgstr "オリジナルのビデオトラックを保持"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "フレームレート"
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
"以下の3つのパラメーターのうち、ひとつを入力する必要があります。VLCはオリジナ"
"ルのアスペクト比を使ってその他を自動的に検出します。"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
msgid "Keep original audio track"
msgstr "オリジナルのオーディオトラックを保持"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
msgid "Stream Destination"
msgstr "ストリーミングの宛先"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
msgid "Stream Announcement"
msgstr "ストリームアナウンス"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "ポート番号"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid "SAP Announcement"
msgstr "SAPアナウンス"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
-#: modules/gui/macosx/output.m:550
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "HTTPアナウンス"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/output.m:546
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "RTSPアナウンス"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
-#: modules/gui/macosx/output.m:554
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr "HTTPストリーミングに無効なコンテナーフォーマット"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
"%@でカプセル化されたメディアは技術的理由からHTTPプロトコルではストリーミング"
"できません。"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
msgid "Save as new profile"
msgstr "新しいプロファイルとして保存"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
msgid "Remove a profile"
msgstr "プロファイルを削除"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "削除したいプロファイルを選択してください:"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "%@ ストリーム to %@:%@"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
msgid "No Address given"
msgstr "アドレスが指定されていません"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr "ストリーミングのために有効な宛先アドレスが必要です。"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
msgid "No Channel Name given"
msgstr "チャンネル名が指定されていません"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
"SAPストリームアナウンスが有効化されていますが、チェンネル名が指定されていませ"
"ん。"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
msgid "No SDP URL given"
msgstr "SDP URLが指定されていません"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr "SDPエクスポートが必要ですがURLが指定されていません。"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "ユーザー名"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "エラーと警告"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Clean up"
msgstr "消去"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
-msgid "Show Details"
-msgstr "詳細を表示"
-
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
msgid "Random On"
msgstr "ランダムオン"
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
msgid "Repeat Off"
msgstr "リピートオフ"
"ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示"
"しない。"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(再生中の項目はありません)"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr "クリックすると全画面表示を解除します。"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
-msgid "Messages"
-msgstr "メッセージ"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:839
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "クラッシュログを開く..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:840
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "ログを保存..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:843
-msgid "Send"
-msgstr "送信"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:844
-msgid "Don't Send"
-msgstr "送信しない"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "VLCは以前にクラッシュしました"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:847
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n"
-"\n"
-"もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイルのダ"
-"ウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると"
-"解析に役に立ちます。"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:848
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:849
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ"
-"ん。"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:850
-msgid "Don't ask again"
-msgstr "今後、問い合わせしない"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
msgid "VLC media playback"
msgstr "VLCメディア再生"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
-msgid "Continue"
-msgstr "続ける"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "古い設定を削除しますか?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
-msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
msgstr "ビデオデバイス"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク"
"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することが可能です。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
msgstr "不透明度"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
"ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は"
"完全に透過です。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "新規項目の自動再生"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "最近の項目の保持"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが"
"可能です。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "Apple Remoteを使用してシステム音量をコントロール"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
"デフォルトではVLCはApple Remoteを使用してVLCの音量を変更します。システム音量"
"をコントロールするように設定することもできます。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "Apple Remoteによるプレイリスト項目のコントロール"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
"VLCはデフォルトでApple Remoteによる前または、次の項目への切り替えを許可してい"
"ます。このオプションで機能を無効化することができます。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "メディアキーによる再生コントロール"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
"デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール"
"が可能です。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
"このオプションが有効化された場合、VLCは暗いインターフェーススタイルを使用しま"
"す。それ以外ではグレーインターフェースを使用します。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "ネイティブの全画面モードを使用"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"以前のMac OS XリリースからVLCはデフォルトで全画面モードを使用します。Mac OS "
"X 10.7以降ではネイティブの全画面モードも使用します。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま"
"す。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "最小化された時、ビデオの再生を一時停止"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
"このオプションを有効にするとウィンドウを最小化した時、再生は自動的に一時停止"
"します。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "アイコンの自動変更を許可"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"このオプションは様々なタイミングでインターフェースのアイコンを変更することを"
"許可します。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比を固定"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "前と次のボタンを表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "メインウィンドウに\"前\"と\"次\"ボタンを表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "シャッフルとリピートボタンを表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "メインウィンドウに\"シャッフル\"と\"リピート\"ボタンを表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "オーディオエフェクトボタンの表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "メインウィンドウにオーディオエフェクトボタンを表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Show Sidebar"
msgstr "サイドバーを表示"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "メインウィンドウにメディアソースをリストするサイドバーを表示"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "プレイヤーの制御メニュー"
+
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
-msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-msgstr "VLCの再生中はiTunesを一時停止"
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
-msgid ""
-"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
-"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
msgstr ""
-"VLCが開始した場合にiTunesの再生を一時停止します。このオプションが選択された場"
-"合、iTunesの再生はVLCの再生が終了次第、再開されます。"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Do nothing"
msgstr "何もしない"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
-msgid "Pause iTunes"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "iTunesを一時停止"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
-msgid "Pause and resume iTunes"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "iTunesを一時停止または、再開"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Mac OS Xインターフェース"
+msgid "Continue playback where you left off"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
-msgid "Appearance"
-msgstr "外観"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
-msgid "Behavior"
-msgstr "振る舞い"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
-msgid "Apple Remote and media keys"
-msgstr "Apple Remoteとメディアキー"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "常にしない"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "最大音量を表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS Xインターフェース"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
+msgstr "外観"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr "振る舞い"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remoteとメディアキー"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
msgid "Video output"
msgstr "ビデオ出力"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
msgid "Track Number"
msgstr "トラック番号"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "作成者"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "長さ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "2倍サイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
msgstr "アップデートの確認..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
msgid "Preferences..."
msgstr "環境設定..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
-msgid "Extensions"
-msgstr "エクステンション"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Services"
msgstr "サービス"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLCを隠す"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
msgid "Hide Others"
msgstr "ほかを隠す"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
msgid "Show All"
msgstr "すべてを表示"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLCを終了"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "1:File"
msgstr "1:ファイル"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "詳細設定でファイルを開く..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Open File..."
msgstr "ファイルを開く..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
msgid "Open Disc..."
msgstr "ディスクを開く..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
msgid "Open Network..."
msgstr "ネットワークを開く"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Open Recent"
msgstr "最近使った項目を開く"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "変換 / ストリーミング..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "プレイリストの保存..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Cut"
msgstr "カット"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
msgid "Select All"
msgstr "すべてを選択"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "プレイリストテーブルの列"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
msgid "Playback"
msgstr "再生"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
msgid "Playback Speed"
msgstr "再生速度"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr "トラックの同期化"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
msgid "A→B Loop"
msgstr "2点間(A-B)ループ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
msgid "Quit after Playback"
msgstr "再生後に終了"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
msgid "Step Forward"
msgstr "少し進む"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
msgid "Step Backward"
msgstr "少し戻る"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
msgid "Increase Volume"
msgstr "音量を上げる"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
msgid "Decrease Volume"
msgstr "音量を下げる"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
msgid "Audio Device"
msgstr "オーディオデバイス"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
msgid "Half Size"
msgstr "1/2サイズ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
msgid "Normal Size"
msgstr "通常サイズ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
msgid "Double Size"
msgstr "2倍サイズ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
msgid "Fit to Screen"
msgstr "画面にあわせる"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
msgid "Float on Top"
msgstr "常に前面に表示"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "出力するビデオデバイス"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "後処理"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "字幕ファイルの追加..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
msgid "Subtitles Track"
msgstr "字幕トラック"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
msgid "Text Size"
msgstr "テキストサイズ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
msgid "Text Color"
msgstr "テキストの色"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
msgid "Outline Thickness"
msgstr "アウトラインの太さ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Background Opacity"
msgstr "背景の不透明度"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
-msgid "Minimize Window"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
msgstr "ウィンドウを最小化"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
-msgid "Close Window"
-msgstr "ウィンドウを閉じる"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
msgstr "プレイヤー..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
msgid "Main Window..."
msgstr "メインウィンドウ..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "Audio Effects..."
msgstr "オーディオエフェクト..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
msgid "Video Effects..."
msgstr "ビデオエフェクト..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
msgid "Bookmarks..."
msgstr "ブックマーク..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "Playlist..."
msgstr "プレイリスト..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
msgid "Media Information..."
msgstr "メディア情報..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Messages..."
msgstr "メッセージ..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "エラーと警告..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
msgid "Bring All to Front"
msgstr "すべてを手前に移動"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLCヘルプ"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ReadMe / FAQ..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
msgid "Online Documentation..."
msgstr "オンラインドキュメント..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLANウェブサイト..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
msgid "Make a donation..."
msgstr "寄付をする..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
msgid "Online Forum..."
msgstr "オンラインフォーラム..."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
msgid ""
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr "プレイリストを検索する語を入力してください。結果は表に抽出されます。"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
msgid ""
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
"メディア再生のための詳細なダイアログを開く。ここにファイルをドロップすること"
"で再生することも可能です。"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
msgid "Subscribe"
msgstr "視聴申込"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Unsubscribe"
msgstr "視聴申込解除"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Podcastの申込"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "Podcastのサブスクライブを停止"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "サブスクライブを停止したいPodcastを選択:"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
msgid "LIBRARY"
msgstr "ライブラリ"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "マイコンピューター"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
msgid "DEVICES"
msgstr "デバイス"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "ローカルネットワーク"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
msgid "INTERNET"
msgstr "インターネット"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "プレフィルタリングを有効にします。"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "謝辞"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
msgstr "デバイスは選択されていません"
"\n"
"上記プルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。\n"
-#: modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
msgid "Open Source"
msgstr "ソースを開く"
-#: modules/gui/macosx/open.m:123
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
-#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"さい。EyeTVアプリケーションがインストールされている場合は現在のスクリーンまた"
"は、TVストリームを選択します。"
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
-#: modules/gui/macosx/open.m:597
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Capture"
msgstr "キャプチャー"
-#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
msgid "Choose a file"
msgstr "ファイルを選択する"
-#: modules/gui/macosx/open.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
msgid "Click to select a file for playback"
msgstr "再生するファイルを選択"
-#: modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "別のメディアと同期再生する"
-#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Choose..."
msgstr "選択..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
"前に選択されたファイルと同期して再生する他のファイルをクリックして選択してく"
"ださい。"
-#: modules/gui/macosx/open.m:147
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
msgid "Custom playback"
msgstr "カスタム再生"
-#: modules/gui/macosx/open.m:155
-msgid "Open VIDEO_TS folder"
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "VIDEO_TSフォルダーを開く"
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "BDMVフォルダーを開く"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
msgstr "ディスクを挿入"
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "DVDメニューの無効化"
-#: modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "DVDメニューの有効化"
-#: modules/gui/macosx/open.m:182
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
msgid "IP Address"
msgstr "IPアドレス"
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた"
"い場合には、以下のボタンを押してください。"
-#: modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート"
"を閉じてください。"
-#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""
-"ネットワークストリームをオープンするためURLを入力します。RTPまたは、UDPスト"
-"ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bためには、以下のそれぞれのボタンをクリックしてください。"
+"ネットワークストリームを開くためURLを入力します。RTPまたは、UDPストリームを開"
+"ã\81\8fためには、以下のそれぞれのボタンをクリックしてください。"
-#: modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "RTP/UDPストリームを開く"
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
-#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
msgid "Unicast"
msgstr "ユニキャスト"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
-#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
msgid "Multicast"
msgstr "マルチキャスト"
-#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
-#: modules/gui/macosx/open.m:1394
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
msgid "Input Devices"
msgstr "入力デバイス"
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
"現在表示されているコンテンツをセーブ、ストリーミング、または表示することを可"
"能とします"
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Subscreen left"
msgstr "サブスクリーン 左"
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid "Subscreen top"
msgstr "サブスクリーン 上"
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Capture Audio"
msgstr "オーディオをキャプチャー"
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Current channel:"
msgstr "現在のチャンネル:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Previous Channel"
msgstr "前のチャンネル"
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Next Channel"
msgstr "次のチャンネル"
-#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTVは起動されていません"
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
"VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n"
"VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。"
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "EyeTVを今すぐ起動"
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Download Plugin"
msgstr "プラグインのダウンロード"
-#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
msgid "Image width"
msgstr "画像の幅"
-#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
msgid "Image height"
msgstr "画像の高さ"
-#: modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "字幕ファイルの追加:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr "クリックして字幕の再生に関するすべての項目を設定"
-#: modules/gui/macosx/open.m:366
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
msgid "Click to select a subtitle file."
msgstr "字幕ファイルをクリックして選択"
-#: modules/gui/macosx/open.m:367
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
msgid "Override parameters"
msgstr "パラメーターの上書き"
-#: modules/gui/macosx/open.m:370
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "字幕のエンコード"
-#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font size"
msgstr "フォントサイズ"
-#: modules/gui/macosx/open.m:376
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "字幕の位置"
-#: modules/gui/macosx/open.m:379
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr "クリックして字なくの設定ダイアログを解除"
-#: modules/gui/macosx/open.m:380
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
msgid "Font Properties"
msgstr "フォントプロパティ"
-#: modules/gui/macosx/open.m:381
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
msgid "Subtitle File"
msgstr "字幕ファイル"
-#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
-#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
msgid "%i tracks"
msgstr " %i トラック"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
msgid "Composite input"
msgstr "コンポジット入力"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
msgid "S-Video input"
msgstr "Sビデオ入力"
msgid "Display the stream locally"
msgstr "ストリーム出力の表示"
-#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
msgid "Dump raw input"
msgstr "ロー入力データをダンプ"
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
-#: modules/gui/macosx/output.m:456
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "ファイルの保存"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "プレイリストの保存..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
msgid "Expand Node"
msgstr "ノードを展開"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
msgid "Download Cover Art"
msgstr "アートワークをダウンロード"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "メタデータを取得"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Finderに表示"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "名前でソート"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "作成者でソート"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
msgid "Search in Playlist"
msgstr "プレイリストを検索"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
msgid "File Format:"
msgstr "ファイル形式:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
msgid "Extended M3U"
msgstr "拡張M3U"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTMLプレイリスト"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
msgid "Save Playlist"
msgstr "プレイリストを保存"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
msgid "Meta-information"
msgstr "メタ情報"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "再生中のiTunes制御"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "続ける"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "カスタム再生"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "常に最前面"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "メタデータを保存"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "一般"
msgstr "メディアの読み込み"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
msgid "Input bitrate"
msgstr "入力ビットレート"
msgstr "ロストフレーム数"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
msgid "Streaming"
msgstr "ストリーミング"
msgid "Lost buffers"
msgstr "失われたバッファー"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
msgid "Error while saving meta"
msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
msgstr "すべてリセット"
msgid "Show Basic"
msgstr "基本表示"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a directory"
msgstr "ディレクトリの選択"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルの選択"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
msgid "Interface Settings"
msgstr "インターフェース設定"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "オーディオ設定"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
msgid "Video Settings"
msgstr "ビデオ設定"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "字幕とOSDの設定"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "入力とコーデックの設定"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
msgid "General Audio"
msgstr "オーディオ全般"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "優先するオーディオ言語"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Last.fmへの送信を有効化"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
msgid "Visualization"
msgstr "視覚化"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "セッション間のオーディオレベルを保持する"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "オーディオの開始レベルを常にリセット:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "変更"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
msgstr "ホットキーの変更"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Action"
msgstr "アクション"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "AVIファイルの修復"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
msgstr "デフォルトキャッシュレベル"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr "キャッシュ"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
"それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる"
"ようにします。"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "コーデック/マルチプレクサー"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "ハードウェアアクセラレーション"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "後処理の品質"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr "デフォルトのアプリケーション設定のネットワークプロトコルを編集"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr "以下のプロトコルを使用してネットワークストリームを開く"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "メモ: システム全体の設定が含まれます"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
msgid "Interface style"
msgstr "インターフェーススタイル"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
msgid "Dark"
msgstr "暗く"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
msgid "Bright"
msgstr "明るく"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
msgid "Show video within the main window"
msgstr "ビデオをメインウィンドウ内に表示"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "全画面表示コントローラーの表示"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "自動的にアップデートを確認"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr "Glowl通知の有効化(プレイリストの項目変更時)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "カスタム再生"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
msgstr "デフォルトエンコーディング"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
msgid "Display Settings"
msgstr "表示設定"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Font color"
msgstr "フォントの色"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
msgid "Subtitle languages"
msgstr "字幕の言語"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "優先する字幕の言語"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
msgid "Enable OSD"
msgstr "OSDの有効化"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
-#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
msgid "Force bold"
msgstr "ボールドを強制使用"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Outline color"
msgstr "アウトラインの色"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline thickness"
msgstr "アウトラインの太さ"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Display"
msgstr "ディスプレイ"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Output module"
-msgstr "出力モジュール"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
msgid "Video snapshots"
msgstr "ビデオスナップショット"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Prefix"
msgstr "プレフィックス"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Sequential numbering"
msgstr "連番付け"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
msgid "Last check on: %@"
msgstr "最後のチェック: %@"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
msgid "No check was performed yet."
msgstr "まだ何もチェックされていません。"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
msgid "Lowest latency"
msgstr "より遅延が少ない"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
msgid "Low latency"
msgstr "遅延が少ない"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
msgid "High latency"
msgstr "遅延が大きい"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
msgid "Higher latency"
msgstr "より遅延が大きい"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
msgid "Reset Preferences"
msgstr "設定をリセットする"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"\n"
"この処理を続行してもいいですか?"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "撮影したビデオスナップショットを保存するフォルダーを選びます。"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
msgid "Choose"
msgstr "選択"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "記録が保持されるファイル名、またはディレクトリを選択します。"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"新しいキーを入力してください\n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
msgid "Invalid combination"
msgstr "無効な組み合わせ"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。"
-#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
msgid "Not Set"
msgstr "未設定"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
msgid "Audio/Video"
msgstr "オーディオ/ビデオ"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "オーディオトラックの同期化:"
msgstr "正の数値は音声がビデオに先行することを意味します。"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "字幕/ビデオ"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "字幕トラックの同期化:"
msgstr "正の数値は字幕がビデオに先行することを意味します。"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "字幕速度:"
msgstr "フレーム/秒"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "字幕の持続係数:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
"0を設定すると無効化します。"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
"0を設定すると無効化します。"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n"
"0を設定すると無効化します。"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "ビデオエフェクト"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
msgid "Basic"
msgstr "基本"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
msgid "Geometry"
msgstr "ジオメトリ"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
msgid "Color"
msgstr "色"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
msgid "Image Adjust"
msgstr "画像調整"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "明るさの閾値"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Sharpen"
msgstr "シャープ化"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
msgid "Sigma"
msgstr "シグマ"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Banding removal"
msgstr "バンディングノイズ除去"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Radius"
msgstr "半径"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
msgid "Film Grain"
msgstr "フィルム粒状化"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
msgid "Variance"
msgstr "変動量"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "上下を連動する"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "左右を連動する"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
msgid "Transform"
msgstr "変換"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "90度回転"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "180度回転"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "270度回転"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平方向反転"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直方向反転"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "拡大/ズーム"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
msgid "Puzzle game"
msgstr "パズルゲーム"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
msgid "Rows"
msgstr "行"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
msgid "Columns"
msgstr "列"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
msgid "Clone"
msgstr "複製"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
msgid "Number of clones"
msgstr "複製の数"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
msgid "Wall"
msgstr "タイル表示"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
msgid "Color threshold"
msgstr "色の閾値"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
msgid "Similarity"
msgstr "相似度"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
msgid "Intensity"
msgstr "強度"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "エッジ"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "ハフ"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
msgid "Cartoon"
msgstr "カートゥーン"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
msgid "Color extraction"
msgstr "色の抽出"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
msgid "Invert colors"
msgstr "色の逆転"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
msgid "Posterize"
msgstr "ポスタライズ"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr "ポスタライズレベル"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
msgid "Motion blur"
msgstr "モーションぼかし"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
msgid "Factor"
msgstr "係数"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "モーション検出"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
msgid "Water effect"
msgstr "ウォーターエフェクト"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyph"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
msgid "Add text"
msgstr "テキストの追加"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
-#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
msgid "Add logo"
msgstr "ロゴの追加"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
msgid "Organize profiles..."
msgstr "プロファイルの準備..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
msgstr ""
"複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ"
"れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転"
msgstr "戻る"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..."
"のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
msgid "Stream to network"
msgstr "ネットワークへのストリーム"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存"
msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
msgid "Select a stream"
msgstr "ストリームの選択"
"す。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "出力用URL"
msgstr "UDPマルチキャスト"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode"
msgstr "トランスコーディング"
msgid "Transcode video"
msgstr "トランスコーディングビデオ"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
"ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし"
"ます。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメーターを指定します。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "TTL (Time-To-Live)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
msgid "Local playback"
msgstr "ローカル再生"
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "保存するディレクトリの選択"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "No folder selected"
msgstr "フォルダーが選択されていません"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ"
"さい。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
msgid "No file selected"
msgstr "ファイルは選択されていません"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ"
"い。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
msgid "Finish"
msgstr "終了"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i 項目"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
msgid "yes"
msgstr "はい"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
msgid "no"
msgstr "いいえ"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr "はい: %@ ~ %@"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した"
"りするには便利です。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"意味がわかならない場合、またはストリームをローカルネットワークのみで行う場合"
"は、この設定は1のままにします。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル"
"トの名前が使用されます。"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "小さなMac OS Xインターフェース"
-#: modules/gui/ncurses.c:69
+#: modules/gui/ncurses.c:70
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "ファイルブラウザーの初期ディレクトリ"
-#: modules/gui/ncurses.c:71
+#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
"Ncursesファイルブラウザーが最初に表示するディレクトリを指定することが可能で"
"す。"
-#: modules/gui/ncurses.c:76
+#: modules/gui/ncurses.c:77
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncursesインターフェース"
-#: modules/gui/ncurses.c:764
+#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/ncurses.c:768
+#: modules/gui/ncurses.c:779
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:862
+#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid "[Display]"
msgstr "[表示]"
-#: modules/gui/ncurses.c:864
+#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示"
-#: modules/gui/ncurses.c:865
+#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示"
-#: modules/gui/ncurses.c:866
+#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr "M メタデータボックスの表示/非表示"
-#: modules/gui/ncurses.c:867
+#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示"
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示"
-#: modules/gui/ncurses.c:869
+#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B ファイルブラウザーの表示/非表示"
-#: modules/gui/ncurses.c:870
+#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示"
-#: modules/gui/ncurses.c:871
+#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示"
-#: modules/gui/ncurses.c:872
+#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる"
-#: modules/gui/ncurses.c:873
+#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l 画面の再描画(更新)"
-#: modules/gui/ncurses.c:877
+#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid "[Global]"
msgstr "[全体]"
-#: modules/gui/ncurses.c:879
+#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc 終了"
-#: modules/gui/ncurses.c:880
+#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " s Stop"
msgstr " s 停止"
-#: modules/gui/ncurses.c:881
+#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> 一時停止/再生"
-#: modules/gui/ncurses.c:882
+#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f 全画面表示の切り替え"
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c Cycle through audio tracks"
+msgstr " l プレイリストのループの切り替え"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ] 次/前のタイトル"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b Cycle through video tracks"
+msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目"
-#: modules/gui/ncurses.c:884
+#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] 次/前のタイトル"
-#: modules/gui/ncurses.c:885
+#: modules/gui/ncurses.c:899
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > 次/前のチャプター"
#. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:887
+#: modules/gui/ncurses.c:901
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <left>,<right> -/+ 1%%のシーク"
-#: modules/gui/ncurses.c:888
+#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " a, z 音量の増減"
-#: modules/gui/ncurses.c:889
+#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " m Mute"
msgstr "m ミュート"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:891
+#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> ボックスを通して行ごとにナビゲート"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:893
+#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pageup>,<pagedown> ボックスを通してページごとにナビゲート"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:895
+#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr " <start>,<end> ボックスの開始と終了をナビゲート"
-#: modules/gui/ncurses.c:899
+#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid "[Playlist]"
msgstr "[プレイリスト]"
-#: modules/gui/ncurses.c:901
+#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r ランダム再生の切り替え"
-#: modules/gui/ncurses.c:902
+#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l プレイリストのループの切り替え"
-#: modules/gui/ncurses.c:903
+#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R リピートの切り替え"
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o プレイリストをタイトルで並び替え"
-#: modules/gui/ncurses.c:905
+#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O プレイリストをタイトルの逆順で並び替え"
-#: modules/gui/ncurses.c:906
+#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g 現在再生中の項目に移動"
-#: modules/gui/ncurses.c:907
+#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " / Look for an item"
msgstr " / 項目を探す"
-#: modules/gui/ncurses.c:908
+#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " ; Look for the next item"
msgstr "; 次の項目を見る"
-#: modules/gui/ncurses.c:909
+#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " A Add an entry"
msgstr " A エントリーの追加"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:911
+#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del> エントリーの削除"
-#: modules/gui/ncurses.c:912
+#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e イジェクト(停止時)"
-#: modules/gui/ncurses.c:916
+#: modules/gui/ncurses.c:930
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[ファイルブラウザー]"
-#: modules/gui/ncurses.c:918
+#: modules/gui/ncurses.c:932
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> 選択されたファイルをプレイリストに追加"
-#: modules/gui/ncurses.c:919
+#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> 選択されたディレクトリをプレイリストに追加"
-#: modules/gui/ncurses.c:920
+#: modules/gui/ncurses.c:934
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . 隠しファイルの表示/非表示"
-#: modules/gui/ncurses.c:924
+#: modules/gui/ncurses.c:938
msgid "[Player]"
msgstr "[プレイヤー]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:927
+#: modules/gui/ncurses.c:941
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> +/-5%%のシーク"
-#: modules/gui/ncurses.c:1047
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
msgid "[Repeat] "
msgstr "[繰り返し] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1048
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
msgid "[Random] "
msgstr "[ランダム] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
msgid "[Loop]"
msgstr "[ループ]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " ソース : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " 位置 : %s/%s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
msgid " Volume : Mute"
msgstr " 音量 : ミュート"
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr " 音量 : %3ld%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
msgid " Volume : ----"
msgstr " 音量 : ----"
-#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " タイトル : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " チャプター : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1114
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " ソース: <現在の項目はありません>"
-#: modules/gui/ncurses.c:1116
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ hでヘルプ ]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "開く: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "検索: %s"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "ループ再生モードの切り替え(すべて, 1項目のみ, ループなし)"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "前のチャプター/タイトル"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "次のチャプター/タイトル"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
msgid "Teletext Activation"
msgstr "テレテキストの有効化"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "透明度の切り替え"
msgstr "プレイリストの次のメディア"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
msgid "Open subtitle file"
msgstr "字幕ファイルを開く"
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "全画面コントローラーをスクリーン下端へドック/アンドック"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "ミュート解除"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
msgstr "再生の一時停止"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
"ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生\n"
"クリックでポイントAを設定"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
msgstr "クリックでポイントBを設定"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "AからB間のループを停止する"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "ロゴファイル名"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "画像マスク"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"v4l2インスタンスが見つかりません。\n"
-"デバイスがVLCによってオープンされ、再生されているか確認してください。\n"
+"デバイスがVLCによって開かれ、再生されているか確認してください。\n"
"\n"
"コントロールは自動的にここに表示されます。"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
"Knee\n"
"半径"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
"Makeup\n"
"ゲイン"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
msgid "(Hastened)"
msgstr "(先行)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
msgid "(Delayed)"
msgstr "(遅延)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "このダイアログの値で更新する"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&Fingerprint"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "Audio Fingerprintingを使用したメタデータの検索"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
-msgid "Comments"
-msgstr "コメント"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。\n"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
"メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。\n"
"マルチプレクサー、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "現在のメディア/ストリームの統計"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
msgid "Input/Read"
msgstr "入力/読込み"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "出力/書込済/送信済"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
msgid "Media data size"
msgstr "メディアデータサイズ"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "Demuxed data size"
msgstr "デマルチプレクサーデータサイズ"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
msgid "Content bitrate"
msgstr "コンテンツのビットレート"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "破棄(破損)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "欠落(未継続)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
msgid "Decoded"
msgstr "デコード"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
msgid "blocks"
msgstr "ブロック"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
msgid "Displayed"
msgstr "表示"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
msgid "frames"
msgstr "フレーム"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "Lost"
msgstr "消失"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
msgid "Sent"
msgstr "送信"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
msgid "packets"
msgstr "パケット"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
msgid "Upstream rate"
msgstr "アップストリームレート"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
msgid "Played"
msgstr "再生"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "buffers"
msgstr "バッファー"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "直近の60秒"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr "全体"
"現在の再生速度: %1\n"
"クリックで調整"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "通常の再生速度に戻す"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
msgid "Download cover art"
msgstr "アートワークをダウンロードする"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
msgid "Add cover art from file"
msgstr "ファイルからアートワークを追加"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "アートワークの選択"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "画像ファイル (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
msgid "Elapsed time"
msgstr "経過時間"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "合計時間/残り時間"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "合計時間と残り時間の切り替え(クリック)"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "経過時間と残り時間の切り替え"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "ダブルクリックで指定時間へ移動"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "デバイスか、VIDEO_TSディレクトリを選択します。"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "デバイスか、VIDEO_TSフォルダーを選択します。"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します。"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "ファイル名:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Filter:"
msgstr "フィルター:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
msgid "Eject the disc"
msgstr "ディスクの取出し"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Channels:"
msgstr "チャンネル:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
msgid "Selected ports:"
msgstr "選択ポート:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
msgid "Use VLC pace"
msgstr "VLCの速度で使用"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
msgid "TV - digital"
msgstr "TV - デジタル"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
msgid "Tuner card"
msgstr "チューナーカード"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
msgid "Delivery system"
msgstr "デリバリーシステム"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "トランスポンダー/マルチプレクス周波数"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "トランスポンダーシンボルレート"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
msgid "Bandwidth"
msgstr "帯域制限"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
msgid "TV - analog"
msgstr "TV - アナログ"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
msgid "Device name"
msgstr "デバイス名"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81ä¿\9då\98ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83\88ã\83\83ã\83\97ã\81\8cã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95れます。"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81ä¿\9då\98ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\81«é\96\8bã\81\8bれます。"
#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
msgid " f/s"
msgstr "フレーム/秒"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
msgid "Advanced Options"
msgstr "詳細設定オプション"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media information"
msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
msgid "Change playlistview"
msgstr "プレイリストのビューを変更"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
msgid "Search the playlist"
msgstr "プレイリストを検索"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
-msgid "unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "My Computer"
msgstr "マイコンピューター"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Devices"
msgstr "デバイス"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Local Network"
msgstr "ローカルネットワーク"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
msgid "Internet"
msgstr "インターネット"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "このPodcastの視聴申込を削除"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "本当に%1からの視聴申込を解除しますか?"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "クロスオーバー"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
msgstr "ディレクトリの作成"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Folder"
msgstr "フォルダーの作成"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "新しいディレクトリ名の入力:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "新しいフォルダーの名前を入力:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "ディレクトリの作成"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "フォルダーの作成"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "新しいディレクトリ名の入力:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "新しいフォルダーの名前を入力:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
msgstr "並べ替え"
msgid "Descending"
msgstr "逆順"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Display size"
msgstr "ディスプレイサイズ"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Increase"
msgstr "上げる"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
msgid "Decrease"
msgstr "下げる"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "プレイリストの表示モード"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
"ここにメディアファイルをドロップするか、左からメディアソースを選択してくださ"
"い。"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
msgid "Detailed List"
msgstr "詳細リスト"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
msgid "List"
msgstr "リスト"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
msgid "PictureFlow"
msgstr "ピクチャーフロー"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "ファイルの選択"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
"ホットキーを変更したいアクションを選択するかダブルクリックします。ホットキー"
"の設定を解除する場合はDeleteキーを押下します。"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "in"
msgstr "検索対象"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Any field"
msgstr "いずれかのフィールド"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Hotkey"
msgstr "ホットキー"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Application level hotkey"
msgstr "アプリケーションレベルのホットキー"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Global"
msgstr "[全体]"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "デスクトップレベルのホットキー"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
"ダブルクリックで変更。\n"
"Deleteキーで削除。"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
msgid "Hotkey change"
msgstr "ホットキー変更"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "新しいキーまたは、組み合わせを入力:"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
msgid "Assign"
msgstr "割り当て"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "警告: そのキーまたは、組み合わせは既に割り当てられています"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""
"警告: <b>%1</b> はすでにアプリケーションメニューのショートカットにあります"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
msgid "Key or combination: "
msgstr "キーまたは、組み合わせ"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
msgid "Key: "
msgstr "キー: "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "入力とコーデックの設定"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "ホットキーの設定"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"ます。\n"
"詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。"
"サイト:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLCスキンのWebサイト"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
msgid "System's default"
msgstr "システムのデフォルト"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
msgid "File associations"
msgstr "ファイルの関連付け"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "オーディオファイル"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "ビデオファイル"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "プレイリストファイル"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
msgid "&Apply"
msgstr "適用 (&A)"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル (&C)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
msgid "Create a new profile"
msgstr "新しいプロファイルを作成"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "作成"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr "このマルチプレクサはVLCから提供されていません: 見つかりません。"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "プロファイル名が指定されていません"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "プロファイル名を指定しなければなりません"
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""
"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをファイルに書き出しま"
"す。"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
msgid "Save file..."
msgstr "ファイルの保存..."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをHTTP経由でネットワーク"
"に出力します。"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
msgid "Path"
msgstr "パス"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをmmsプロトコルを使って"
"ネットワークに出力します。"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
"に出力します。"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをUDPを使ってネットワーク"
"に出力します。"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
"に出力します。"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "Base port"
msgstr "ベースポート"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをIcecastサーバーに出力し"
"ます。"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
msgid "Mount Point"
msgstr "マウントポイント"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
msgid "Login:pass"
msgstr "ログイン:パスワード:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
msgid "&Close"
msgstr "閉じる (&C)"
msgstr "バイト"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "変換"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Destination file:"
msgstr "出力ファイル:"
msgid "Browse"
msgstr " 参照 "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Display the output"
msgstr "出力の表示"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "メディアの結果を表示しますが、遅くなります。"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "設定"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "開始 (&S)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
-msgid "Containers (*"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
msgstr "コンテナー (*"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "調整とエフェクト"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "グラフィックイコライザー"
-
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "同期化"
msgstr "プライバシーとネットワークポリシー"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
-"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
-"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
-"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
-"That may entail identifying some of your media files to third party "
-"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
-"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>あなたのプライバシーを保護するために <i>VLCメディアプレイヤー</i> はたとえ"
"匿名の形式であっても個人的なデータを収集したり、送信したり <b>することはあり"
msgid "Network Access Policy"
msgstr "ネットワークアクセスポリシー"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
-msgid "Automatically retrieve media infos"
-msgstr "メディア情報を自動的に取得"
-
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "定期的にVLCのアップデートを確認"
msgid "Go to time"
msgstr "指定時間に移動"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
msgid "About"
msgstr "VideoLANについて"
msgid "Location:"
msgstr "ロケーション:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。"
msgid "Clear the messages"
msgstr "メッセージをクリア"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open Media"
msgstr "メディアを開く"
msgstr "選択 (&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
msgid "&Enqueue"
msgstr "再生キューに追加 (&E)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "&Play"
msgstr "再生 (&P)"
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "変換 / 保存 (&o)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "URLを開く"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Enter URL here..."
msgstr "ここでURLを入力します..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"クリップボードが有効なURL、またはコンピューター上の\n"
"ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "プラグインとエクステンション"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "アクティブリージョン"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
msgstr "ケーパビリティ"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Score"
msgstr "スコア"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
msgid "&Search:"
msgstr "検索: (&S)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
-msgid "Get more extensions from"
-msgstr "エクステンションの取得"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
msgid "More information..."
msgstr "追加情報..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
msgid "Reload extensions"
msgstr "エクステンションの再読み込み"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "入力が見つかりません"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "バージョン"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "インストール"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "インストール"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "選択された項目を削除"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Show settings"
msgstr "設定の表示"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "シンプルな設定に切り替えます"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "すべての設定に切り替えます"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
msgid "&Save"
msgstr "保存 (&S)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "ダイアログを保存して閉じる"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "設定をリセット (&R)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
msgid "Only show current"
msgstr "再生中メディアに関連するモジュールのみ表示"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "現在、再生中のメディアに関連するモジュールのみ表示します。"
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "設定ファイルは保存できませんでした"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
msgid "Open Folder"
msgstr "フォルダーを開く"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
msgid "Open playlist..."
msgstr "プレイリストを開く..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPFプレイリスト"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3Uプレイリスト"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8プレイリスト"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
msgid "Save playlist as..."
msgstr "ファイル名を指定してプレイリストを保存..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
msgid "Open subtitles..."
msgstr "字幕を開く..."
"上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n"
"手動で更新することも可能です。"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "ツールバーエディタ"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "ツールバーの要素"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "ウィジェットのスタイル:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
msgid "Flat Button"
msgstr "フラットなボタン"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "ウィジェットのスタイル:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
msgstr "大きなボタン"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Native Slider"
msgstr "標準スライダー"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Main Toolbar"
msgstr "メインツールバー"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "ツールバーの表示位置"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
-msgid "Under the Video"
-msgstr "ビデオの下側"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
msgid "Above the Video"
msgstr "ビデオの上側"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "ツールバーの表示位置"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
msgid "Line 1:"
msgstr "ライン1:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
msgid "Line 2:"
msgstr "ライン2:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "詳細なウィジェットツールバー:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
msgid "Time Toolbar"
msgstr "時間ツールバー"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "詳細なウィジェットツールバー:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "全画面表示コントローラー"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
-msgid "Select profile:"
-msgstr "プロファイルの選択:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "New profile"
msgstr "新しいプロファイル"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
msgid "Delete the current profile"
msgstr "現在のプロファイルを削除"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "プロファイルの選択:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "前"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
msgstr "閉じる (&O)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
msgid "Profile Name"
msgstr "プロファイル名"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Spacer"
msgstr "スペース"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "スペースを拡げる"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
msgid "Splitter"
msgstr "スプリッター"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
msgid "Time Slider"
msgstr "時間スライダー"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Small Volume"
msgstr "最小音量"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
msgid "DVD menus"
msgstr "DVDメニュー"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "拡張ボタン"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Playback Buttons"
msgstr "再生ボタン"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "アスペクト比セレクター"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
msgid "Speed selector"
msgstr "速度セレクター"
msgstr "リピートの遅延:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid " days"
msgstr " 日"
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
msgid "Control menu for the player"
msgstr "プレイヤーの制御メニュー"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
msgid "&Media"
msgstr "メディア (&M)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
msgid "P&layback"
msgstr "再生 (&L)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "&Audio"
msgstr "オーディオ (&A)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "&Video"
msgstr "ビデオ (&V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
msgid "Subti&tle"
msgstr "字幕 (&T)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
msgid "T&ools"
msgstr "ツール (&O)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
msgid "V&iew"
msgstr "表示 (&I)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ (&H)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
msgid "Open &File..."
msgstr "ファイルを開く... (&F)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "複数のファイルを開く (&O)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
msgid "Open &Disc..."
msgstr "ディスクを開く (&D)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "クリップボードからURLを開く (&L)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "変換 / 保存 (&R)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "&Stream..."
msgstr "ストリーム... (&S)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "プレイリストの最後で終了"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgid "Close to systray"
msgstr "システムトレイにクローズ"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
msgid "&Quit"
msgstr "終了 (&Q)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "エフェクトとフィルター (&E)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "トラックの同期化 (&T)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
msgid "Program Guide"
msgstr "プログラムガイド"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "プラグインとエクステンション (&G)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "インターフェースのカスタマイズ (&Z)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
msgid "&Preferences"
msgstr "設定 (&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
msgid "&View"
msgstr "表示 (&V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
msgid "Play&list"
msgstr "プレイリスト (&L)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
msgid "Docked Playlist"
msgstr "プレイリストをドッキング"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "最小化インターフェース (&N)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "全画面表示 (&F)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "拡張コントロール (&A)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
msgid "Status Bar"
msgstr "ステータスバー"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
msgid "Visualizations selector"
msgstr "視覚化選択"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
msgid "&Increase Volume"
msgstr "音量を上げる (&I)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "&Decrease Volume"
msgstr "音量を下げる (&D)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
msgid "&Mute"
msgstr "ミュート (&M)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "Audio &Track"
msgstr "オーディオトラック (&T)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "Audio &Device"
msgstr "オーディオデバイス (&D)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "ステレオモード (&S)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
msgid "&Visualizations"
msgstr "視覚化 (&V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "字幕ファイルの追加 (&S)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
msgid "Sub &Track"
msgstr "字幕トラック (&T)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Video &Track"
msgstr "ビデオトラック (&T)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Fullscreen"
msgstr "全画面表示 (&F)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "常にウィンドウにあわせて表示 (&W)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "Always &on Top"
msgstr "常に最前面に表示 (&O)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "壁紙として設定 (&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Zoom"
msgstr "拡大 (&Z)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比 (&A)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Crop"
msgstr "クロッピング (&C)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "&Deinterlace"
msgstr "デインターレース (&D)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "デインターレースモード (&D)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "&Post processing"
msgstr "後処理 (&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "スナップショットを撮る (&S)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "T&itle"
msgstr "タイトル (&I)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
msgid "&Chapter"
msgstr "チャプター (&C)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
msgid "&Program"
msgstr "プログラム (&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
msgid "&Manage"
msgstr "管理 (&M)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
-msgid "&Help..."
-msgstr "ヘルプ (&H)..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "アップデートの確認 (&U)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
msgid "&Stop"
msgstr "停止 (&S)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
msgid "Pre&vious"
msgstr "前 (&V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
msgid "Ne&xt"
msgstr "次 (&X)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Sp&eed"
msgstr "速度 (&E)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "&Faster"
msgstr "速く (&F)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "通常再生 (&O)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
msgid "Slo&wer"
msgstr "ゆっくり (&W)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
msgid "&Jump Forward"
msgstr "少し先に進む (&J)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "少し前に戻る (&K)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
msgid "Open &Network..."
msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "全画面表示の解除"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "&Playback"
msgstr "再生 (&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す (&H)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示(&w)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
msgid "&Open Media"
msgstr "メディアを開く (&O)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
msgid "&Clear"
msgstr "クリア (&C)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "プレイリストを保存"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "シンプルな設定表示に替えてすべての設定を表示"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
"設定ダイアログを表示する際、シンプルな設定ではなく、すべての設定を表示しま"
"す。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "システムトレイアイコン"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
"VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムト"
"レイに表示します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "システムトレイのアイコンのみでVLCを起動"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、またはビデオの名前を表示します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "トラックの変更時、ポップアップで通知"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
"VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されると"
"アーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあ"
"わせて動作します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "全画面表示コントローラーの不透明度(0.1~1)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"全画面表示時のコントローラーの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプショ"
"ンはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "アップデート通知の有効化"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
"新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週"
"間ごとに確認を行います。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "アップデートのチェックを行う間隔"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr "プレイヤーの最近再生された項目を正規表現でフィルタリングします。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "ボリュームスライダーの色"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n"
"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用可能です。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "起動時のモードと外観の選択"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
"- 詩やアルバムアート...などを常にゾーンに表示\n"
"- 最小化モード(最低限度の制御)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザーを埋め込む"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
"インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定し"
"ます。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "起動時にエクステンションをロード"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロードします。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Display background cone or art"
msgstr "バックグラウンドコーン、またはアートの表示"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
"再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示します。"
"画面の焼き付きを防止することが可能です。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr "バックグランドコーン、またはアートの拡大"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "バックグラウンドアートをウィンドウサイズに合わせる"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "キーボードの音量ボタンを無視"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"は、キーボード上の音量ボタンはVLCが選択されている時はVLCの音量を変更し、VLCが"
"選択されていない時はシステムの音量を変更します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
-msgid "Maximum Volume displayed"
-msgstr "最大音量を表示"
-
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-msgid "Never"
-msgstr "常にしない"
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "全画面表示コントローラー"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
msgstr "最小化時"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-msgid "Always"
-msgstr "常に"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
msgid "Qt interface"
msgstr "Qtインターフェース"
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "最近再生した項目を保存"
+
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "エラー"
"'なし'が設定されると、このパラメーターは、古いスキンにビデオタグが実装されて"
"いなくても、ビデオを再生することができるようにします。"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
-msgid "Skins"
-msgstr "スキン"
-
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "スキン化インターフェース"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "スキン選択"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "スキンを開く..."
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Gradfunビデオフィルター"
+
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "CDGビデオデコーダー"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "時間的"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Debandアルゴリズム"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "無効な選択"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "デインターレース オン"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "ノイズリダクション"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "リサンプリング品質"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "ビデオの品質、後処理フィルターレベル"
+
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "デインターレースビデオフィルター"
+
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "YUV出力"
+
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "シャープネスビデオフィルター"
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
+"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
msgstr ""
+"<p>Webインターフェースのパスワードが設定されてません。</p><p>--http-password "
+"を使用するか、</p><p>設定 > All > メインインターフェース > Lua > "
+"Lua HTTP > パスワードで設定してください。</p>"
-#: modules/lua/vlc.c:48
+#: modules/lua/vlc.c:46
msgid "Lua interface"
msgstr "Luaインターフェース"
-#: modules/lua/vlc.c:49
+#: modules/lua/vlc.c:47
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。"
-#: modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Luaインターフェース設定"
-#: modules/lua/vlc.c:52
+#: modules/lua/vlc.c:50
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
"Luaインターフェース設定の文字列を指定します。フォーマットは: '[\"<インター"
"フェースモジュール名>\"] = { <オプション> = <値>, ...}, ...'です。"
-#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr "このインターフェースへのアクセスを制限する単一のパスワード。"
-#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
msgid "Source directory"
msgstr "ソースディレクトリ"
-#: modules/lua/vlc.c:58
+#: modules/lua/vlc.c:56
msgid "Directory index"
msgstr "ディレクトリインデックス"
-#: modules/lua/vlc.c:59
+#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "ディレクトリインデックスの構築を許可"
-#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
-#: modules/lua/vlc.c:62
+#: modules/lua/vlc.c:60
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"す。デフォルトは、0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカル"
"マシン上のインターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
-#: modules/lua/vlc.c:67
+#: modules/lua/vlc.c:65
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
"このインターフェースがlistenするTCPのポート番号を指定します。デフォルトは4212"
"です。"
-#: modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/lua/vlc.c:73
msgid "CLI input"
msgstr "CLI入力"
-#: modules/lua/vlc.c:76
+#: modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"したり、 telnetプロトコル (\"telnet://0.0.0.0:4212\") を使用することも可能で"
"す。"
-#: modules/lua/vlc.c:84
+#: modules/lua/vlc.c:82
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:85
+#: modules/lua/vlc.c:83
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Luaインタープリター"
-#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "Lua HTTP"
-
-#: modules/lua/vlc.c:106
+#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua CLI"
-#: modules/lua/vlc.c:110
+#: modules/lua/vlc.c:108
msgid "Command-line interface"
msgstr "コマンドラインインターフェース"
-#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"
-#: modules/lua/vlc.c:134
+#: modules/lua/vlc.c:132
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Luaメタフェッチャー"
-#: modules/lua/vlc.c:135
+#: modules/lua/vlc.c:133
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを取得"
-#: modules/lua/vlc.c:140
+#: modules/lua/vlc.c:138
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Luaメタリーダー"
-#: modules/lua/vlc.c:141
+#: modules/lua/vlc.c:139
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを読み込み"
-#: modules/lua/vlc.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:145
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Luaプレイリスト"
-#: modules/lua/vlc.c:148
+#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Luaプレイリストの解析インターフェース"
-#: modules/lua/vlc.c:153
+#: modules/lua/vlc.c:151
msgid "Lua Art"
msgstr "Luaアート"
-#: modules/lua/vlc.c:154
+#: modules/lua/vlc.c:152
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "luaスクリプトで使用するアートワークを取得する"
-#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
msgid "Lua Extension"
msgstr "Luaエクステンション"
-#: modules/lua/vlc.c:166
+#: modules/lua/vlc.c:164
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua SDモジュール"
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "last.fmへ再生した曲を送信"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
"last.fmのユーザー名、またはパスワードが正しくありません。設定を確認し、VLCを"
"再起動してください。"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fmのユーザー名が設定されていません"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GnuTLSサーバー"
-#: modules/misc/gnutls.c:269
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"疑わしい場合には、直ちに終了してください。\n"
#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
msgid "Insecure site"
msgstr "安全でないサイト"
#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Abort"
msgstr "アボート"
msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
msgstr "パワーサスペンドとセッションのアイドルタイムアウトを抑制します。"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDGスクリーンセーバー"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "XDGスクリーンセーバーの抑止"
-#: modules/misc/logger.c:117
+#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "ログフォーマット"
-#: modules/misc/logger.c:118
+#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Specify the logging format."
msgstr "ログフォーマットを指定してください。"
-#: modules/misc/logger.c:121
+#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Syslog ident"
msgstr "Syslog ident"
-#: modules/misc/logger.c:122
+#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
msgstr "VLCがログをsyslogに出力する場合に使用するidentを設定してください。"
-#: modules/misc/logger.c:125
+#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Syslog facility"
msgstr "Syslogファシリティー"
-#: modules/misc/logger.c:126
+#: modules/misc/logger.c:127
msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
msgstr "ログをフォワードするsyslogファシリティを選択してください。"
-#: modules/misc/logger.c:153
+#: modules/misc/logger.c:154
msgid "Verbosity"
msgstr "メッセージ出力レベル"
-#: modules/misc/logger.c:154
+#: modules/misc/logger.c:155
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
"メッセージの出力レベルを指定するか、-1を指定して--verboseで与えられるのと同じ"
"出力レベルを使用します。"
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:159
msgid "Logging"
msgstr "ロギング"
-#: modules/misc/logger.c:159
+#: modules/misc/logger.c:160
msgid "File logging"
msgstr "ファイルへのロギング"
-#: modules/misc/logger.c:165
+#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Log filename"
msgstr "ログファイル名"
-#: modules/misc/logger.c:165
+#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Specify the log filename."
msgstr "ログファイル名を指定します。"
"を生じるHansunTech製のIPTVセットトップボックスなどでは、オプションを削除する"
"必要があります。"
-#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoDサーバー"
-#: modules/misc/stats.c:211
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "RTSPサーバーポート"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "統計"
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "ASFコメントに入力する著作権表示を指定します。"
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASFマルチプレクサー"
-#: modules/mux/asf.c:565
+#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "不明のビデオ"
-#: modules/mux/avi.c:47
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr " オブジェクト "
+
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "デコーダー"
+
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Podcast キーワード"
+
+#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVIマルチプレクサー"
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "ダミー/Rawマルチプレクサー"
-#: modules/mux/mp4.c:46
+#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "\"高速スタート\"ファイルの作成"
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"\"高速スタート\"ファイルを作成します。\"高速スタート\"ファイルはダウンロード"
"を最適化し、ユーザーにファイルのダウンロード中のプレビューを行います。"
-#: modules/mux/mp4.c:58
+#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOVマルチプレクサー"
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "マルチパートJPEGマルチプレクサー"
-#: modules/mux/ogg.c:51
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "IDRインターバル"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "インデックスファイル"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGMマルチプレクサー"
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flacオーディオのパケッタイザー"
-#: modules/packetizer/h264.c:56
+#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264ビデオパケッタイザー"
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "H.264ビデオパケッタイザー"
+
#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHDパーサー"
msgid "Local drives"
msgstr "ローカルドライブ"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcast URLリスト"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "取得するPodcastのリストを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
msgid "Generic"
msgstr "一般"
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAPマルチキャストアドレス"
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
"SAPモジュールは通常、接続するアドレスを自動的に選択しますが、特定のアドレスを"
"指定することも可能です。"
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAPタイムアウト(秒)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"新しいアナウンスメントを受信しなかった場合、SAPアイテムが検出されてから削除さ"
"れるまでの遅延時間を秒で指定します。"
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "アナウンスの解析"
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
"合、\"live555\"(RTP/RTSP)モジュールによってすべてのアナウンスメントが解析さ"
"れます。"
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP制限モード"
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr "SAPパーサーは対応していないアナウンスメントを廃棄するようにします。"
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "ネットワークストリーム(SAP)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:132
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
-#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "Session"
msgstr "セッション"
-#: modules/services_discovery/sap.c:878
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
msgid "Tool"
msgstr "ツール"
-#: modules/services_discovery/sap.c:882
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "オーディオキャプチャー(ALSA)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:592
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:605
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
msgid "Unknown type"
msgstr "不明なタイプ"
msgstr "アプリケーション"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
msgid "Preferred Width"
msgstr "優先される幅"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
msgid "Preferred Height"
msgstr "優先される高さ"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
msgid "Buffer Size (Seconds)"
msgstr "バッファーサイズ (秒)"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
msgid "Buffer size in seconds"
msgstr "バッファーサイズを秒で指定"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
msgid "DASH"
msgstr "DASH"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr "HTTP上でのダイナミックアダプティブストリーミング"
msgstr "このサブピクチャーの識別文字列を指定します"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "出力するビデオの幅を指定します。"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "出力するビデオの高さを指定します。"
msgstr "出力先のサンプルアスペクト比(1:1, 3:4, 2:3)"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "ビデオフィルター"
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "モザイクピクチャーの透過度"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
#: modules/video_filter/rss.c:142
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "負の値でない場合、モザイクの左上のX座標を指定します。"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
#: modules/video_filter/rss.c:144
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgid "Record stream output"
msgstr "レコードストリーム出力"
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "出力用URLを指定します。"
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"HTTP経由でのアクセスはhttp://location、RTSPアクセスはrtsp://location、SAPでア"
"ナウンスされる場合はsap://のURLを指定します。"
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAPアナウンス"
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "SAPを使用してこのセッションをアナウンスします。"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "マルチプレクサー"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
"ストリーミング出力に使用されるマルチプレクサーを指定することを許可します。デ"
"フォルトでは、マルチプレクサーを使用しません。(標準RTPストリーム)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "セッション名"
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるセッション名を指定します。"
-#: modules/stream_out/rtp.c:96
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid "Session category"
msgstr "セッションカテゴリ"
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
"SAPを使用するように選択した場合、アナウンスされるセッションのカテゴリを指定し"
"ます。"
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session description"
msgstr "セッションの説明"
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての詳細と簡単"
"な説明を指定します。"
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr "セッションURL"
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームのURLと詳細(ストリー"
"ミングを行う組織のウェブサイトであることが多い)について設定します。"
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr "連絡先電子メール"
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
"る電子メールアドレスを指定します。"
-#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
msgid "Session phone number"
msgstr "連絡先電話番号"
-#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
"る電話番号を指定します。"
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "RTPストリーミングのベースポート番号を指定します。"
-#: modules/stream_out/rtp.c:121
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Audio port"
msgstr "オーディオポート"
-#: modules/stream_out/rtp.c:123
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのオーディオ用ポートを指定します。"
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Video port"
msgstr "ビデオポート"
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのビデオ用ポートを指定します。"
-#: modules/stream_out/rtp.c:134
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCPマルチプレクス"
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr "同じポート上でRTCPパケットをRTPパケットとして多重送受信する。"
-#: modules/stream_out/rtp.c:141
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "Transport protocol"
msgstr "転送プロトコル"
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "RTPに使用される転送プロトコルを選択します。"
-#: modules/stream_out/rtp.c:150
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"RTPパケットを暗号化して完全に保護するためのセキュアなRTPマスター共通秘密鍵を"
"指定します。32文字の16進文字列で指定します。"
-#: modules/stream_out/rtp.c:167
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/stream_out/rtp.c:169
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
"MPEG4 LATMオーディオストリームを使用できるようにします。(RFC3016を参照くださ"
"い)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "RTPセッションタイムアウト(秒)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"ローズされます。負の値、または0を指定するとタイムアウトを無効にします。デフォ"
"ルト値は60秒です。"
-#: modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP ストリーム出力"
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoDサーバー"
+
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "新しいES ID"
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "メモリバッファーへのストリーム出力"
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "変換フィルターではなく、回転ビデオフィルターを使用"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
+
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "ストリームに使用する出力方法を指定します。"
msgid "Standard stream output"
msgstr "標準ストリーム出力"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "ビデオエンコーダー"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
"使用するビデオエンコーダーのモジュールを指定します。(関連するオプションの設定"
"も必要となります)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "送信先のビデオコーデック"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "使用するビデオのコーデックを指定します。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "ビデオビットレート"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
"トランスコーディングされるビデオストリームのターゲットビットレートを指定しま"
"す。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "ビデオスケーリング"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
"トランスコーディング中のビデオに適用される倍率因子を指定します。(例: 0.25)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "ビデオフレームレート"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "ビデオストリームのターゲット出力フレームレートを指定します。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "ビデオのデインターレース化"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "エンコーディングを行う前にビデオをデインターレースします。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "デインターレースモジュール"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "使用するデインターレースモジュールを指定します。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "ビデオの最大幅"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "ビデオの最大の幅を指定します。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "ビデオの最大の高さ"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "ビデオの最大の高さを指定します。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
"オーバーレイが適用された後のビデオストリームに適用されるビデオフィルターを指"
"定します。コロンで区切ってフィルターのリストを指定する必要があります。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "オーディオエンコーダー"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
"使用するオーディオエンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定しま"
"す。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "送信先のオーディオコーデック"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "使用するオーディオコーデックを指定します。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "オーディオビットレート"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
"トランスコーディングされるオーディオストリームのターゲットビットレートを指定"
"します。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"トランスコーディングされるオーディオストリームのサンプリングレートを指定しま"
"す。(11250, 22500, 44100 または 48000)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "オーディオストリームの言語です。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
"トランスコーディングのストリーム中のオーディオチャンネル数を指定します。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "オーディオフィルター"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
"(変換フィルターが適用された後の)オーディオストリームに適用されるオーディオ"
"フィルターをコロン区切りで指定します。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "字幕エンコーダー"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"使用する字幕エンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定します。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "送信先の字幕コーデック"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr "使用する字幕コーデックを指定します。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"上に直接重ねて描画されます。サブピクチャーモジュールをコロン区切りで指定しま"
"す。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "OSD menu"
msgstr "OSDメニュー"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
"OSDメニューのストリームを指定します。(OSDメニューサブピクチャーモジュールを使"
"用)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
msgid "Number of threads"
msgstr "スレッド数"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "トランスコーディングで使用するスレッドの数を指定します。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "High priority"
msgstr "高優先度"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
"オプションのエンコーダースレッドをビデオではなく、出力優先で実行します。"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "オーディオトラックに同期"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"オーディオトラックにビデオトラックを同期させるため、ビデオのフレームを落とし"
-"たり、複製したりします。"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"CPUがエンコードレートを保持できない場合、トランスコーディング機能はフレームを"
-"取りこぼします。"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
msgid "Transcode stream output"
msgstr "トランスコーディングストリームの出力"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "オーバーレイ/字幕"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
msgid "Monospace Font"
msgstr "モノスペースフォント"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "使用したいフォントのフォントファミリー"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "使用したいフォントのフォントファイル"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "フォントサイズ(単位: ピクセル)"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"ビデオ上にレンダリングされるフォントのデフォルトサイズを指定します。もし、0以"
"外の値が指定された場合、相対フォントサイズを上書きします。"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
msgid "Text opacity"
msgstr "テキストの不透明度"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
"ビデオ上にレンダリングされるテキストの不透明度(透明度の逆)を指定します。0: 透"
"明, 255: 完全に不透明"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "デフォルトのテキスト色"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "相対的なフォントサイズ"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で"
"フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
msgid "Background opacity"
msgstr "背景の不透明度"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
msgid "Background color"
msgstr "背景の色"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
msgid "Outline opacity"
msgstr "アウトラインの不透明度"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
msgid "Shadow opacity"
msgstr "影の不透明度"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
msgid "Shadow color"
msgstr "影の色"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
msgid "Shadow angle"
msgstr "影の角度"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Shadow distance"
msgstr "影の間隔"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "最小"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "小"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "大"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "最大"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "YUVPレンダラーの使用"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
"\"パレッタイズYUV\"を使用してレンダリングを行う。このオプションはDVB字幕にエ"
"ンコードを行う場合のみ必要です。"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thin"
msgstr "細い"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thick"
msgstr "太い"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "文字レンダリング"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2フォントレンダラー"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:499
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
-"おそらく1分未満で完了します。"
-
#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "使用したいフォントのファイル名を指定します。"
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "コアテキストフォントレンダラー"
-#: modules/text_renderer/svg.c:66
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
msgid "SVG template file"
msgstr "SVGテンプレートファイル"
-#: modules/text_renderer/svg.c:67
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32フォントレンダラー"
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "ビデオフィルターモジュールのチェインを使用"
+
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "変換元 "
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12からRV15,RV16,RV24,RV32への変換"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32変換フィルター"
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "明るさの閾値"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "スケーリングモード"
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brightness defined below."
-msgstr ""
-"このモードが有効化された場合、ピクセルは黒色か白色で表示されます。閾値は上で"
-"設定される明るさです。"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "使用するスケーリングモードを指定します。"
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "画像コントラスト(0~2)"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "高速Bilinear"
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "画像のコントラストを0~2の範囲で指定します。デフォルトは1です。"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "画像の色相(0~360)"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic(高品質)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "画像の色相を0~360の範囲で設定します。デフォルトは0です。"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "実験的"
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "画像の彩度(0~3)"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "近傍法(低品質)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "エリア"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "輝度Bicubic / クロマBilinear"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bicubicスプライン"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "スケーリング"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "明るさの閾値"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"このモードが有効化された場合、ピクセルは黒色か白色で表示されます。閾値は上で"
+"設定される明るさです。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "画像コントラスト(0~2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "画像のコントラストを0~2の範囲で指定します。デフォルトは1です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "画像の色相(0~360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "画像の色相を0~360の範囲で設定します。デフォルトは0です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "画像の彩度(0~3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "画像の彩度を0~3の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image properties filter"
msgstr "画像プロパティフィルター"
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Image adjust"
msgstr "画像調整"
msgid "antiflicker"
msgstr "フリッカーキャンセル"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"う。\n"
"また、実際の環境での画像や動画を見ることも可能です。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
msgid "Device type"
msgstr "デバイスタイプ"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
"リストから優先するハードウェアを選択するか、外部プロセスに処理を代行させるた"
"めにAtmoWinソフトウェアを選択します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWinソフトウェア"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Classic AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "fnordlicht"
msgstr "fnordlicht"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "AtmoLightのチャンネル数"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "DMXデバイスでエミュレートされるAtmoLightチャンネル数を指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "個々のチャンネルのDMXアドレス"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
"それぞれのチャンネルが使用するDMXの基本アドレスを指定します。\";\"で値を区"
"切って指定することも可能です。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgstr "チャンネル数"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
"使用しているMoMoLightハードウェアが3、または4チャンネルを選択しているかに依存"
"します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "fnordlichtのカウント"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""
"あなたのfnordlichtハードウェア使用する1から254のチャンネルの数量に依存しま"
"す。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "デバッグフレームの保存"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "128番ごとのミニフレームをフォルダーに書き込みます。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "デバッグフレームが保存されるパス"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "抽出された画像の幅"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "後続の処理のための小さな画像の幅を指定します。デフォルトは64です。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "抽出された画像の高さ"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "後続の処理のための小さな画像の高さを指定します。デフォルトは48です。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "解析済みピクセルをマーク"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "白色のピクセルでスクリーン上にサンプルの格子を表示"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Color when paused"
msgstr "一時停止時の色"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr "ユーザーがビデオを一時停止した際に表示する色を指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Pause-Red"
msgstr "停止時の赤色の強さ"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "一時停止時の赤色の強さを指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Green"
msgstr "停止時の緑色の強さ"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "一時停止時の緑色の強さを指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Blue"
msgstr "停止時の青色の強さ"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "一時停止時の青色の強さを指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "停止時の色変更度合"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr "40ミリ秒ごとに変化させる一時停止時の色の変化の割合を指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "End-Red"
msgstr "終了時の赤色の強さ"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "終了時の赤色の強さを指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Green"
msgstr "終了時の緑色の強さ"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "終了時の緑色の強さを指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Blue"
msgstr "終了時の青色の強さ"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "終了時の青色の強さを指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "終了時の色変更度合"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr "終了時に40ミリ秒ごとに暗くする変化の割合を指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Number of zones on top"
msgstr "上側のゾーン数"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "スクリーン上部のゾーン数を指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "下側のゾーン数"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "スクリーン下部のゾーン数を指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "左側/右側のゾーン"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr "常に左右に同じ数のゾーンを設置します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "平均ゾーンの計算"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
"サンプル画像のすべてのピクセルの平均を含みます。(単一チャンネルのAtmoLightで"
"のみ有効)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "ソフトウェアによる白色の調整"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"LEDストライプ、または白色の調整を組み込みドライバーで行うかどうか指定します。"
"オプション指定をお勧めします。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "White Red"
msgstr "白色の赤色の強さ"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "LEDストライプの純粋な白色の赤色の強さを指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "White Green"
msgstr "白色の緑色の強さ"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "LEDストライプの純粋な白色の緑色の強さを指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Blue"
msgstr "白色の青色の強さ"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "LEDストライプの純粋な白色の青色の強さを指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "シリアルポート/デバイス"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
"Windowsでは、COM1, COM2のように指定します。Linuxでは、/dev/ttyS01のように指定"
"します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
msgid "Edge weightning"
msgstr "縁の重み"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr "値を増加させるとフレームの境界線に依存して色が変化するようになります。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "LEDストライプの全体的な明るさを指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
msgid "Darkness limit"
msgstr "暗さの下限"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
"この値より低い彩度のピクセルは無視されます。レターボックスのビデオでは、この"
"値は1より大きくなければなりません。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Hue windowing"
msgstr "色相ウィンドウイング"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Used for statistics."
msgstr "統計用に使用します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Sat windowing"
msgstr "彩度ウィンドウイング"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "フィルター長(ミリ秒)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
"色が完全に変更されるまでに必要とする時間を指定します。フリッカーを抑止するた"
"めに指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Filter threshold"
msgstr "フィルター閾値"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "即時の色変更でどれだけの色が変更されるかを指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "フィルターの滑らかさを指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "出力カラーフィルターモード"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr "前の色を基準として出力される色がどのように計算されるか定義します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
msgid "No Filtering"
msgstr "フィルターなし"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "Combined"
msgstr "組み合わせ"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Percent"
msgstr "パーセント"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "フレーム遅延(ミリ秒)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
"ビデオの出力と同期における軽い効果を得ることを補助します。20ミリ秒前後の値を"
"指定するのがコツです。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "チャンネル0: 要約"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Channel 1: left"
msgstr "チャンネル1: 左"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Channel 2: right"
msgstr "チャンネル2: 右"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid "Channel 3: top"
msgstr "チャンネル3: 上"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "チャンネル4: 下"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"チャンネルの誤接続を修正するため、ハードウェアチャンネルのXを論理ゾーンYに"
"マッピングします。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
msgid "disabled"
msgstr "無効"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "ゾーン4: 要約"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Zone 3:left"
msgstr "ゾーン3: 左"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 1:right"
msgstr "ゾーン1: 右"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 0:top"
msgstr "ゾーン0:トップ"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "ゾーン2: 下"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "チャンネル/ゾーン割当て"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"そして要約ゾーンを持たないクラッシックなAtmoLightでは、-1,3,2,1,0のマッピング"
"にしてください。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "ゾーン0: 上 グラデーション"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "ゾーン1: 右 グラデーション"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "ゾーン2: 下 グラデーション"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "ゾーン3: 左 グラデーション"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "ゾーン4: 要約 グラデーション"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"グレースケールのグラデーションを含んだ64x48ピクセルの小さなビットマップファイ"
"ルを指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "グラデーションビットマップの検索パス"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
"zone_0.bmp、zone_1.bmpのような割り当てるグラデーションビットマップを1つのフォ"
"ルダーに格納し、ここでそのフォルダー名を指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "AtmoWin*.exeのファイル名"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
"VLCが起動するAtmoLightのコントロール用ソフトウェアを指定することが可能です。"
"AtmoWinA.exeへの絶対パスを指定します。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLightフィルター"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "デバイスタイプと接続の選択"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "一時停止時の表示色"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "終了時の表示色"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
msgid "DMX options"
msgstr "DMXオプション"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "MoMoLight options"
msgstr "MoMoLightオプション"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
msgid "fnordlicht options"
msgstr "fnordlichtオプション"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "ビルトインAtmoのゾーンレイアウト"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "組み込みのビデオプロセッサー設定"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "チャンネル割り当て変更(誤接続の修正)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "LEDストライプの白色の調整"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
msgid "Change gradients"
msgstr "グラディエーション変更"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "オーディオチャンネルレベルの値"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr ""
-"それぞれのチャンネルのオーディオレベルの値を':'で区切って0~1の範囲で指定しま"
-"す。"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "X座標"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "Bar GraphのX座標を指定します。"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y座標"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Bar GraphのY座標を指定します。"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Bar Graphの透明度"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr "Bar Graphの透明度を指定します。(0は完全に透明、255は完全に不透明)"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "Bar Graphの位置"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"ビデオ上のBar Graphの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これ"
"らの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Alarm"
-msgstr "アラーム"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
-"無音アラームを有効化するかどうか指定します。(0: アラーム無し、1: アラーム有"
-"り)"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr "Barの幅(デフォルト: 10ピクセル)"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
"表示されるBar Graphのそれぞれのバーの幅をピクセルで指定します。(デフォルト: "
"10ピクセル)"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "オーディオBar Graphビデオサブソース"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "オーディオBar Graphビデオ"
msgid "Canvas video filter"
msgstr "キャンバスビデオフィルター"
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "ビデオフィルターモジュールのチェインを使用"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "複製するビデオ中のビデオウィンドウ数を指定します。"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"ビデオの複製に特定のビデオ出力モジュールを使用することが可能です。モジュール"
-"をカンマ区切りで指定します。"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
-"複数ウィンドウおよび/または、ビデオ出力モジュールにビデオを複製します。"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "複製ビデオフィルター"
-
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
msgstr "クロッピング処理の後、画像の右側に挿入するピクセル数を指定します。"
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
msgstr "クロッピング/パディング"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:67
-msgid "Video scaling filter"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
msgid "Overlay"
msgstr "オーバーレイ"
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGBコンポーネント抽出ビデオフィルター"
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "パズル インタラクティブゲームビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "フリースタイル"
+
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "ガウスの標準偏差"
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "フィルターリングされたガウスノイズを追加"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "スペーシャルLUMA強度(0-254)"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
-msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-msgstr "スペーシャルLUMA強度(デフォルト 4)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "スペーシャルクロマ強度(0-254)"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
-msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-msgstr "スペーシャルクロマ強度(デフォルト 3)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "一時LUMA強度(0-254)"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
-msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-msgstr "一時LUMA強度(デフォルト 6)"
-
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "一時クロマ強度(0-254)"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
-msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-msgstr "一時クロマ強度(デフォルト 4.5)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr "HQ 3Dノイズ除去"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr "高品質な3Dノイズ除去フィルター"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
-"使用される画像ファイルのフルパスを指定します。フォーマットは、<画像ファイル>"
-"[,<遅延時間(ミリ秒)>[,<アルファ値>]][;<画像ファイル>[,<遅延時間>[,<アルファ値"
-">]]][;...]です。ただ一つのファイルを指定する場合、単純にファイルのパスを指定"
-"するだけで構いません。"
+"使用される画像ファイルのフルパスを指定します。フォーマットは、<画像ファイル"
+">[,<遅延時間(ミリ秒)>[,<アルファ値>]][;<画像ファイル>[,<遅延時間>[,<アルファ"
+"値>]]][;...]です。ただ一つのファイルを指定する場合、単純にファイルのパスを指"
+"定するだけで構いません。"
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関連: "
-"%Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関連: $a "
-"= アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エンコーダー, $g "
-"= ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = 評価, $s = 字幕の"
-"言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオのビットレート(kb/"
-"秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名前), $I = ビデオのタイト"
-"ル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言語, $P = 位置(%), $R = レー"
-"ト, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), $T = 経過時間, $U = 発行者, $V "
-"= 音量, $_ = 改行) "
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/marq.c:93
msgid "Text file"
msgstr "テキストファイル"
-#: modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/marq.c:94
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr "マーキーテキストを読み込むファイル"
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "スクリーン左端からのX方向のオフセットを指定します。"
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "スクリーン上端からのY方向のオフセットを指定します。"
-#: modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
-#: modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"マーキーの表示時間をミリ秒で指定します。デフォルトは、0(ずっと表示)です。"
-#: modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/marq.c:103
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "再表示間隔(ミリ秒)"
-#: modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
"文字列の更新間隔をミリ秒で指定します。この設定は主にメタデータ、または時間を"
"表示する場合に有効です。"
-#: modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
"オーバレイ表示されるテキストの不透明度を0:透明~255:不透明の範囲で指定しま"
"す。"
-#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "フォントサイズ, ピクセル"
-#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"ピクセル指定のフォントサイズ、デフォルトは-1です(デフォルト値を使用してくださ"
"い)。"
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid "Marquee position"
msgstr "マーキーの位置"
-#: modules/video_filter/marq.c:133
+#: modules/video_filter/marq.c:122
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"ビデオ上のマーキーの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これら"
"の値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
-#: modules/video_filter/marq.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:133
msgid "Display text above the video"
msgstr "ビデオ上にテキストを表示します。"
-#: modules/video_filter/marq.c:151
+#: modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee"
msgstr "マーキー"
-#: modules/video_filter/marq.c:152
+#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Marquee display"
msgstr "マーキー表示"
-#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "その他"
"固定:ユーザー定義の行数と列数、オフセット:ユーザー定義によるそれぞれの画像の"
"オフセット"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
-#: modules/video_filter/wall.c:50
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "行数"
"モザイクに表示する画像の行数を指定します。(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ"
"有効)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
-#: modules/video_filter/wall.c:46
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "列数"
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCVの顔検出のサンプルフィルター"
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "使用する内部OpenCVプラグインフィルターの名前を指定します"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:61
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "水平方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "ポスタライズレベル(色数はこの値の3乗です)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "垂直方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "ポスタライズビデオフィルター"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Active windows"
-msgstr "アクティブウィンドウ"
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "色数の減少によるビデオのポスタライズ"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
-"アクティブウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトはすべてです。"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:74
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr "ビデオを複数ウィンドウに分割してスクリーン上に並べて表示します。"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "パノラマ表示: オーバーラップビデオフィルターによるタイル表示"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-msgid "Panoramix"
-msgstr "パノラマ"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "重複するエリアの長さ(%)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "中間の重複するエリアの長さをパーセンテージで指定します。"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "重複するエリアの高さ(%)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:99
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "中間の重複するエリアの高さをパーセンテージで指定します。"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Attenuation"
-msgstr "減衰"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:103
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"このプラグインによって混合される領域を減衰させる場合、このオプションをチェッ"
-"クします。(オプションをチェックしなかった場合は、OpenGLによって減衰されます)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "開始部分の減衰率(%)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:107
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
-msgstr "混合される領域の始まりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "中間の減衰率(%)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:111
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr "混合される領域の中間のラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "終わりの減衰率(%)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:115
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr "混合される領域の終わりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "中間位置(%)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr "混合される領域の中間点(ラグランジュ)の位置をパーセントで指定します。"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "ガンマ補正(赤)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(赤、またはY成分)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "ガンマ補正(緑)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(緑、またはU成分)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "ガンマ補正(青)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(青、またはV成分)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "赤色に対する黒の詰込"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(赤、またはY成分)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "緑色に対する黒の詰込"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(緑、またはU成分)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "青色に対する黒の詰込"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(青、またはV成分)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "赤色に対する白の詰込"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(赤、またはY成分)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "緑色に対する白の詰込"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(緑、またはU成分)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "青色に対する白の詰込"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(青、またはV成分)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "赤色に対する黒色のレベル"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(赤、またはY成分)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "緑色に対する黒色のレベル"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(緑、またはU成分)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "青色に対する黒色のレベル"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(青、またはV成分)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "赤色に対する白色のレベル"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(赤、またはY成分)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "緑色に対する白色のレベル"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(緑、またはU成分)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "青色に対する白色のレベル"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(青、またはV成分)"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:61
-msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
-msgstr "ポスタライズレベル(色数はこの値の3乗です)"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:67
-msgid "Posterize video filter"
-msgstr "ポスタライズビデオフィルター"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:69
-msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
-msgstr "色数の減少によるビデオのポスタライズ"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:68
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "後処理の品質"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:70
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
-"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
-"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
-"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-msgstr ""
-"後処理の品質を0(無効)~6(最高)の値で指定します。\n"
-"高品質に設定するとCPUパワーを必要としますが、よりきれいなピクチャーを表示する"
-"ことが可能です。\n"
-"デフォルトのフィルターチェインでは、以下のフィルターにマップされています:\n"
-"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+"後処理の品質を0(無効)~6(最高)の値で指定します。\n"
+"高品質に設定するとCPUパワーを必要としますが、よりきれいなピクチャーを表示する"
+"ことが可能です。\n"
+"デフォルトのフィルターチェインでは、以下のフィルターにマップされています:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgid "Rotate video filter"
msgstr "ビデオ回転フィルター"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
msgid "Rotate"
msgstr "回転"
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:227
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSSとAtomをディスプレイ上に表示"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "画像フォーマット"
-#: modules/video_filter/scene.c:58
+#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "出力画像のフォーマットを指定します。(png、またはjpeg、...)"
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"画像の幅を指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させます。"
-#: modules/video_filter/scene.c:66
+#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"画像の高さを指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させま"
"す。"
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "レコーディングレシオ"
-#: modules/video_filter/scene.c:71
+#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"レコーディングされる画像の比率を指定します。3は3分の1の画像がレコーディングさ"
"れることを意味します。"
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "ファイル名のプレフィックス"
-#: modules/video_filter/scene.c:75
+#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
"出力される画像ファイル名のプレフィックスを指定します。出力ファイル名は、\"プ"
"レフィックス+番号.フォーマットの拡張子\"の形式となります。"
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "ディレクトリパスのプレフィックス"
-#: modules/video_filter/scene.c:80
+#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
"画像ファイルが保存されるディレクトリのパスを指定します。指定されなかった場"
"合、ユーザーのホームディレクトリに自動的に保存されます。"
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "常に同じファイルに出力"
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
"画像ごとにファイルを作成するのではなく、常に同じファイルに書き込むようにしま"
"す。この場合、ファイル名に番号は付加されません。"
-#: modules/video_filter/scene.c:89
+#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "ビデオをピクチャーファイルに送信します。"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "シーンフィルター"
-#: modules/video_filter/scene.c:94
+#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "シーンビデオフィルター"
msgid "Overlap fix"
msgstr "オーバーラップの調整"
-#: modules/video_filter/swscale.c:56
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "スケーリングモード"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "使用するスケーリングモードを指定します。"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "高速Bilinear"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinear"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubic(高品質)"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Experimental"
-msgstr "実験的"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "近傍法(低品質)"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Area"
-msgstr "エリア"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "輝度Bicubic / クロマBilinear"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Bicubicスプライン"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:68
-msgid "Swscale"
-msgstr "スケーリング"
-
#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "変換タイプ"
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "ビデオを回転、または反転します。"
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "ビデオを分割して表示する際の水平方向のウィンドウ数を指定します。"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "ビデオを分割して表示する際の垂直方向のウィンドウ数を指定します。"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "アスペクト比の要素"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:59
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "タイルを構成する個々のディスプレイのアスペクト比を指定します。"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "タイルビデオフィルター"
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Image wall"
-msgstr "画像タイル"
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCIIアートのビデオ出力"
-#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "アクティブウィンドウ"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "アクティブウィンドウ"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "アンドロイド外観のビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "クロマの使用"
-#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはRGB32です。"
-#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
msgid "Android Surface video output"
msgstr "アンドロイド外観のビデオ出力"
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "色付ASCIIアートのビデオ出力"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:69
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "Output card"
msgstr "出力カード"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:71
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
"DeckLinkキャプチャーカードが複数ある場合は使用するものを指定します。カード番"
"号は0から始まります。"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:74
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Desired output mode"
msgstr "望ましい出力モード"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
"DeckLink出力の望ましい出力モードをテキスト形式のFOURCCコード (例: \"ntsc\") "
"で指定します。"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr "DeckLink出力用のオーディオ接続"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
"DeckLink出力のオーディオのサンプリングレートをHzで指定します。0を指定すると"
"オーディオ出力を無効化します。"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
"DeckLink出力の出力チャンネル数を指定します。2, 8、または16が有効です。0を指定"
"するとオーディオ出力を無効化します。"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr "DeckLink出力用のビデオ接続"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr "ビデオフレームに10ビット/ピクセルを使用。"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
msgid "DecklinkOutput"
msgstr "Decklink出力"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr "Blackmagic SDIカードへ書き込む出力モジュール"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
msgid "Decklink General Options"
msgstr "Decklinkの一般的なオプション設定"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
msgid "Decklink Video Output module"
msgstr "Decklinkビデオ出力モジュール"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
msgid "Decklink Video Options"
msgstr "Decklinkビデオオプション"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
msgid "Decklink Audio Output module"
msgstr "Decklinkオーディオ出力モジュール"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
msgid "Decklink Audio Options"
msgstr "Decklinkオーディオオプション"
msgid "Embedded window video"
msgstr "埋め込みウィンドウビデオ"
-#: modules/video_output/egl.c:46
+#: modules/video_output/egl.c:47
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
-#: modules/video_output/egl.c:47
+#: modules/video_output/egl.c:48
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "OpenGL用のEGLエクステンション"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§使用"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92使用"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"in software."
msgstr ""
"フレームバッファーがハードウェアアクセラレーション、またはダブルバッファリン"
-"ã\82°ã\82\92ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾"
-"せん。無効化するとダブルバッファリングはソフトウェアで行われます。"
+"ã\82°ã\82\92ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8a"
+"ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\83\80ã\83\96ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83ªã\83³ã\82°ã\81¯ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81§è¡\8cã\82\8fã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
msgid "OpenGL video output (experimental)"
msgstr "OpenGLビデオ出力(実験的実装)"
-#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr "OpenGL用のGLXエクステンション"
-#: modules/video_output/ios.m:66
-msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr "iOS OpenGL ESビデオ出力(UIViewが必要)"
-
-#: modules/video_output/ios2.m:75
+#: modules/video_output/ios2.m:72
msgid "iOS OpenGL video output"
msgstr "iOS OpenGLビデオ出力"
-#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "T23への回避措置の有効化"
"映像のサイズと同じか、またはそれよりも小さいウィンドウサイズの時、斜めの縞模"
"様が表示される場合、このオプションを有効にします。"
-#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Video mode"
msgstr "ビデオモード"
msgstr "Kビデオアクセラレーションビデオ出力"
#: modules/video_output/macosx.m:86
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "iOS OpenGLビデオ出力"
-#: modules/video_output/macosx.m:148
-msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
-msgstr "OpenGLアクセラレーションはあなたのMacではサポートされていません。"
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリを指定します。"
-#: modules/video_output/macosx.m:148
+#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
-"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-"results."
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
msgstr ""
-"あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありません。"
-"動作するかも知れませんが、かなり遅く予期しない結果になることもあります。"
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr "Windows 7/Windows Vista用のビデオ出力(OSのアップデートと共に利用)"
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Direct2Dビデオ出力"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "デスクトップモードはビデオをデスクトップ上に表示します。"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "ハードウェアによるブレンディングサポートを使用"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr "字幕とOSDの合成にハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "OSDメニュー画像のパス"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "ファイルの保存"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Windows Vista以降のバージョンに推奨されるビデオ出力"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Direct3Dビデオ出力"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "ハードウェアによるYUV->RGB変換を使用"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
"YUV->RGBのハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用す"
"る場合には何の効果もありません。"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "システムメモリーにビデオバッファーを作成"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"クセラレーションの効果を有効にするため、このオプションは推奨しません。このオ"
"プションは、オーバレイを使用する場合には何の効果もありません。"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "オーバーレイにトリプルバッファーを使用"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
"YUVオーバーレイの使用時、3つのバッファリングの使用を試みます。ビデオの品質が"
"向上します。(フリッカーがなくなります)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid "Name of desired display device"
msgstr "表示させるディスプレイデバイス名"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"レイのウィンドウデバイス名を指定します。例: \"\\\\.\\DISPLAY1\" または \"\\"
"\\.\\DISPLAY2\"."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
"Windows XPに推奨されるビデオ出力(Windows Vistaのエアロインターフェースとは非"
"互換)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX(DirectDraw)ビデオ出力"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "壁紙"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGLビデオ出力"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDIビデオ出力"
msgid "Video memory"
msgstr "ビデオメモリー"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "OpenGL GLXビデオ出力(XCB)"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11ビデオ出力(XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideoアダプター番号"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
"使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初の該"
"当アダプターを使用します。"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "XVideoフォーマットID"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
"使用するXVideoイメージフォーマットを指定します。VLCは、デフォルトで再生するビ"
"デオに最適なものを使用します。"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo出力(XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "ビデオアクセラレーションは有効ではありません"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
msgid "YUV video output"
msgstr "YUVビデオ出力"
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "複製するビデオ中のビデオウィンドウ数を指定します。"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"ビデオの複製に特定のビデオ出力モジュールを使用することが可能です。モジュール"
+"をカンマ区切りで指定します。"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"複数ウィンドウおよび/または、ビデオ出力モジュールにビデオを複製します。"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "複製ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "水平方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "垂直方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "アクティブウィンドウ"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"アクティブウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトはすべてです。"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "ビデオを複数ウィンドウに分割してスクリーン上に並べて表示します。"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "パノラマ表示: オーバーラップビデオフィルターによるタイル表示"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "パノラマ"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重複するエリアの長さ(%)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "中間の重複するエリアの長さをパーセンテージで指定します。"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重複するエリアの高さ(%)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "中間の重複するエリアの高さをパーセンテージで指定します。"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "減衰"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"このプラグインによって混合される領域を減衰させる場合、このオプションをチェッ"
+"クします。(オプションをチェックしなかった場合は、OpenGLによって減衰されます)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "開始部分の減衰率(%)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "混合される領域の始まりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "中間の減衰率(%)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "混合される領域の中間のラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "終わりの減衰率(%)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "混合される領域の終わりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "中間位置(%)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr "混合される領域の中間点(ラグランジュ)の位置をパーセントで指定します。"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "ガンマ補正(赤)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "ガンマ補正(緑)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "ガンマ補正(青)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "赤色に対する黒の詰込"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "緑色に対する黒の詰込"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "青色に対する黒の詰込"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "赤色に対する白の詰込"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "緑色に対する白の詰込"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "青色に対する白の詰込"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "赤色に対する黒色のレベル"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "緑色に対する黒色のレベル"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "青色に対する黒色のレベル"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "赤色に対する白色のレベル"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "緑色に対する白色のレベル"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "青色に対する白色のレベル"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオを分割して表示する際の水平方向のウィンドウ数を指定します。"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオを分割して表示する際の垂直方向のウィンドウ数を指定します。"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比の要素"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "タイルを構成する個々のディスプレイのアスペクト比を指定します。"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "タイルビデオフィルター"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "画像タイル"
+
#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "Goomの表示幅"
msgid "Goom effect"
msgstr "Goomエフェクト"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM configuration file"
msgstr "プロジェクトM設定ファイル"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "プロジェクトMモジュールの設定に使用されるファイル"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
msgid "projectM preset path"
msgstr "プロジェクトMプリセットパス"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "プロジェクトMのプリセットディレクトリへのパスを指定します。"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
msgid "Title font"
msgstr "タイトルフォント"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Font used for the titles"
msgstr "タイトルに使用されるフォントを指定します。"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
msgid "Font menu"
msgstr "メニューフォント"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font used for the menus"
msgstr "メニューに使用されるフォントを指定します。"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "ビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "ビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
msgid "Mesh width"
msgstr "メッシュの幅"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "メッシュの幅をピクセルで指定します。"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
msgid "Mesh height"
msgstr "メッシュの高さ"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "メッシュの高さをピクセルで指定します。"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
msgid "Texture size"
msgstr "テクスチャーサイズ"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "テクスチャーのサイズをピクセルで指定します。"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
msgid "projectM"
msgstr "プロジェクトM"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libprojectMエフェクト"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "エフェクト一覧"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
"現在、次のフィルターが含まれています。: dummy, scope, spectrum, "
"spectrometer, vuMeter"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "視覚化ウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "視覚化ウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "Xウィンドウ"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "パラメーターの上書き"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "20ではなく80バンドを表示"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
"有効化された場合、スペクトロメーターの表示バンド数を80にします。そうでない場"
"合は20です。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "バンド間の境界幅をピクセルで指定"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "増幅率"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "バンドの高さを決める係数を指定します。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "アナライザーでピークを描画"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "オリジナルのスペクトル描画"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "スペクトロメーターに\"フラット\"なスペクトルアナライザーを描画します。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "スペクトロメーターでバンドを描画"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "バンドのベースを描画"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "ベース半径"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "バンドのベースとなる半径サイズをピクセルで指定します。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "スペクトラクのセクション数"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "スペクトルのセクション数を設定します。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "ピークの高さ"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "ピークの高さをピクセルで指定します。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "ピークの描画幅"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "描画するピーク幅を拡げたり、縮めたりする幅を指定します。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "Vプレーンの色"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "Vプレーンに対するYUVカラーキューブを1~127の範囲で指定します。"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "視覚化"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "視覚化フィルター"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "スペクトルアナライザー"
msgstr "プレイリスト"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Output"
msgstr "出力"
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "本当にストリームを生成してもいいですか?"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "ダイアログ"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "フォーマット"
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "オーディオと字幕"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "字幕ファイルの選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "開くメディアファイルをひとつ、または複数選択します。"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
msgid "File Selection"
msgstr "ファイル選択"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "以下のリストとボタンでローカルファイルを選択することが可能です。"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "字幕ファイルの追加"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-msgid "Use a sub&title file"
-msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "字幕ファイルの選択"
-
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Network Protocol"
msgstr "ネットワークプロトコル"
msgid "Menus"
msgstr "メニュー"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "フレームレート"
+
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
msgid "Same as source"
msgstr "ソースと同様に"
msgid "Generated stream output string"
msgstr "生成されたストリーム出力文字列"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
msgid " %"
msgstr " %"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Output module:"
msgstr "出力モジュール:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "エフェクト"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Visualization:"
msgstr "視覚化:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "ドルビーサラウンド:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "再生ゲインモード:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "音量の均一化:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "優先するオーディオ言語:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "再生したトラックの統計をlast.fmへ送信"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "Codecs"
msgstr "コーデック"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "x264プロファイルとレベル設定"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "x264プリセットとチューニング設定"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "ハードウェアアクセラレーションによるデコード"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "H.264インループブロック化解除フィルターをスキップ"
+msgstr "H.264インループブロック化抑止フィルターをスキップ"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "ビデオの品質、後処理フィルターレベル"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Optical drive"
msgstr "光学ドライブ"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Default optical device"
msgstr "デフォルトの光学デバイス"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
-msgid "Files"
-msgstr "ファイル"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "壊れているか不完全なAVIファイル"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTPプロキシーのURL"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP(デフォルト)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555ストリームトランスポート"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
msgid "Default caching policy"
msgstr "デフォルトキャッシュポリシー"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
-msgid "Every "
-msgstr "常に"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "|で区切られた単語(空白なし)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "最近再生した項目を保存"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "アップデートの通知を有効化"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "メニュー言語:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Look and feel"
msgstr "ルックアンドフィール"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
msgid "Use custom skin"
msgstr "カスタムスキンを使用"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""
"これはネイティブのルックアンドフィールを持つVLCのデフォルトのインターフェース"
"です。"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
msgid "Use native style"
msgstr "ネイティブのスタイルを使用"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "ビデオのサイズにインターフェースをリサイズ"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "最小化時に再生を一時停止"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Show media change popup:"
msgstr "メディア変更時にポップアップを表示:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "最小表示で起動"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "Force window style:"
msgstr "ウィンドウスタイルを指定:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "インターフェースにビデオを統合"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Show systray icon"
msgstr "システムトレイアイコン"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Skin resource file:"
msgstr "スキンリソースファイル:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
-msgid "Operating System Integration"
-msgstr "OSインテグレーション"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "File extensions association"
-msgstr "ファイル拡張子の関連付け"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "ファイル関連付け設定..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "プレイリストとインスタンス"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー:"
-
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "ひとつだけ実行を許可"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "ビデオの最終フレームで一時停止"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "ひとつだけ実行を許可"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "常に"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "|で区切られた単語(空白なし)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "最近再生した項目を保存"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "アップデートの通知を有効化"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "OSインテグレーション"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "ファイル拡張子の関連付け"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
-msgid "Configure Media Library"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81®è¨å®\9a"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91è¨å®\9a..."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)を有効化"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Show media title on video start"
msgstr "ビデオ開始時にメディアタイトルを表示"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Enable subtitles"
msgstr "字幕の有効化"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Subtitle Language"
msgstr "字幕の言語"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Default encoding"
msgstr "デフォルトエンコーディング"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Subtitle effects"
msgstr "字幕の効果"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Add a shadow"
msgstr "影の追加"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
-msgid "Add a background"
-msgstr "背景を追加"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
msgid " px"
msgstr " ピクセル"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "背景を追加"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "アクセラレーテッドビデオ出力(オーバーレイ)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Display device"
msgstr "ディスプレイデバイス"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
msgid "KVA"
msgstr "KVA"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
msgid "Deinterlacing"
msgstr "デインターレース"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比を固定"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "ダウンロードしますか?"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
msgid "Essential"
msgstr "基本"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
msgid "Negate colors"
msgstr "色の逆転"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
msgid "Colors"
msgstr "色"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "インタラクティブズーム"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
msgid "Angle"
msgstr "アングル"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
msgid "Black Slot"
msgstr "ブラックスロット"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
msgid "..."
msgstr "..."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
msgid "full"
msgstr "完全"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
msgid "none"
msgstr "なし"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
msgid "Logo erase"
msgstr "ロゴ削除"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
msgid "Mask"
msgstr "マスク"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "出力カラーフィルターモード"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
msgid "Brightness (%)"
msgstr "明るさ(%)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "解析済みピクセルをマーク"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "フィルター閾値"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anaglyph 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "ミラー"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
msgid "Motion detect"
msgstr "モーション検出"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "空間ぼかし"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "アンチフリッカー"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
msgid "Soften"
msgstr "ソフトフォーカス"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
-msgid "Spatial blur"
-msgstr "空間ぼかし"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "HQ 3Dノイズ除去"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
-msgid "Mirror"
-msgstr "ミラー"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "スペーシャルLUMA強度(0-254)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
-msgid "Anaglyph 3D"
-msgstr "Anaglyph 3D"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "一時LUMA強度(0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "スペーシャルクロマ強度(0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "一時クロマ強度(0-254)"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgid "Media Manager List"
msgstr "メディアマネージャーリスト"
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "字幕/OSD"
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "ビデオキャプチャー"
-#~ msgid "Subtitles codecs"
-#~ msgstr "字幕コーデック"
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "オーディオ出力モジュール"
-#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-#~ msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。"
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "入力デバイスが見つかりません"
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "入力の一般的な設定"
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認"
+"してください。"
-#~ msgid ""
-#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-#~ "multicast UDP or RTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "SAPはマルチキャストUDP、またはRTPを使ってストリームを一般にアナウンスする"
-#~ "ための手段です。"
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "DVBカードの検出"
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "CPU機能"
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"いくつかのDVBカードは自動検出に不向きです。自動検出で問題が発生する場合、検出"
+"を無効化できます。"
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
-#~ "care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "特定のCPUアクセラレーションを無効化することが可能です。これらの設定は慎重"
-#~ "に行ってください。"
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "衛星レンジコード"
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "クロマモジュール設定"
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "share/dvb/dvb-s中の設定ファイル名"
-#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-#~ msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "パケッタイザーモジュール設定"
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB入力 (v4l2サポート有)"
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "エンコーダー設定"
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的"
-#~ "な設定です。"
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "DVBを検索中"
-#~ msgid "Dialog providers settings"
-#~ msgstr "ダイアログプロバイダー設定"
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "サラウンド"
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "字幕のデマルチプレクサー設定"
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "QuickTimeキャプチャー"
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitles type or file name."
-#~ msgstr ""
-#~ "字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイト"
-#~ "ルやファイル名を指定します。"
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "入力デバイスが見つかりません"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認"
+"してください。"
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "ヘルプがありません"
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "入力デバイスが見つかりません"
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "これらのモジュールに関するヘルプがありません。"
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "PARの解凍"
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Windows GDIビデオ出力"
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "ブックマーク (&B)"
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Windows GDIビデオ出力"
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "情報の取得"
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "G.711デコーダー"
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "並べ替え"
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "リピートなし"
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "言語を含む行を指定します。"
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "メディアライブラリに追加"
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "使用するデインターレースモジュールを指定します。"
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "詳細設定で開く..."
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr ""
+"トランスコーディング中のビデオに適用される倍率因子を指定します。(例: 0.25)"
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "プレイリストを開く (&L)..."
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "CDGビデオデコーダー"
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "検索フィルター"
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Windowsサービスインターフェース"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "ログを保存..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "利用可能な最高値"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - 空 - "
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Fingerprint"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "入力が見つかりません"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Fingerprint"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "ローカルの最大ビットレート"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "ビデオ変換フィルター"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "アコースティック"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "ミラーリングの方向を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "デフォルトのストリーム"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "ストリーム出力の集積"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
+"おそらく1分未満で完了します。"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "スペクトル"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "現在の視覚化"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "常に前面に表示"
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "サービスの検出 (&S)"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー - ウェブインターフェース"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "ストリーム出力"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAPはマルチキャストUDP、またはRTPを使ってストリームを一般にアナウンスする"
+#~ "ための手段です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "特定のCPUアクセラレーションを無効化することが可能です。これらの設定は慎重"
+#~ "に行ってください。"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには"
#~ "\"詳細設定\"をチェックします。"
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "画像の複製"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "画像を複製します"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "拡大"
-
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果"
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "画像の色反転"
-
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示"
#~ "\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま"
#~ "す。"
-#~ msgid ""
-#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "詳細設定オプションしか持たないため、%dのモジュールが表示されませんでし"
-#~ "た。\n"
-
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択"
#~ "インターフェースの言語を選択することが可能です。\"自動\"を選択した場合、シ"
#~ "ステム言語が自動的に検出されます。"
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "モノラル音声を使用"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "オーディオ出力をモノラルにします。"
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
-
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。"
-#~ msgid ""
-#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
-#~ "from 0 to 1024."
-#~ msgstr "音量調整のステップを0~1024の範囲で設定します。"
-
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
-
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ "オーディオ出力の周波数を設定することが可能です。一般的な値は, 0(未定義), "
#~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
-#~ msgid "High quality audio resampling"
-#~ msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
-
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "強力に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わ"
#~ "りに使用することも可能です。"
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "オーディオの視覚化"
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "字幕トラック"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "字幕トラックID"
-
-#~ msgid "Low definition (320 lines)"
-#~ msgstr "低い解像度(320ライン)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
-#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターはサブタイトル"
-#~ "デコーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画し"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアント"
-#~ "を削除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
-#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "ストリーム出力マルチプレクサーの初期キャッシュをミリ秒で設定可能です。"
-
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "SAPフローを制御する"
-
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ "これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に"
#~ "設定しておくべきです。"
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "メモリーコピーモジュール"
-
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "モジュールの検索パス"
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®æ¤\9cç´¢ã\83\91ã\82¹"
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92æ\9c\80å\89\8dé\9d¢ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#~ msgid "Override the default data/share search path."
-#~ msgstr "デフォルトのデータ/共有検索パスを上書きします。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
-#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
-#~ "already running instance or enqueue it."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例え"
-#~ "ば、VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、エクスプロー"
-#~ "ラーからファイルをダブルクリックする度に新しいVLCのインスタンスを起動する"
-#~ "ことを抑制可能です。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLC"
-#~ "の再生リストにキューイングされます。"
-
-#~ msgid "One instance when started from file"
-#~ msgstr "ファイルから起動時は単一インスタンスだけ実行を許可"
-
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr "ファイルから起動するとき、単一のインスタンスの実行のみ許可します。"
-
-#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目をプレイリストのキューに追加"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "全画面表示解除"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-#~ msgstr "全画面表示を解除するホットキーを選択します。"
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "スケーリング係数を増加します。"
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "スケーリング係数を減少します。"
-
-#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
-#~ msgstr "デインターレースモードを切り替えます。"
-
-#~ msgid "Show interface"
-#~ msgstr "インターフェースの表示"
-
-#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
-#~ msgstr "インターフェースウィンドウを最前面に表示します。"
-
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "インターフェースを隠す"
-
-#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
-#~ msgstr "インターフェースを他のウィンドウの後ろに隠します。"
-
-#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
-#~ msgstr "通常再生/リピート/ループ"
-
-#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-#~ msgstr "通常/リピート/プレイリストループモードの切り替え"
-
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示"
-
-#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "ビデオ出力にOSDメニューを表示しない"
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "インターフェースを他のウィンドウの後ろに隠します。"
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。"
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "現在のウィジェットを選択"
-
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。"
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "CPU"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Greek, Modern ()"
-
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
-
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "アスペクト比"
-
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
-#~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "取り込みフォーマット(デフォルトはs16l)"
-
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "オーディオストリームを取り込むフォーマットを指定します"
-
#~ msgid ""
#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "GSMオーディオ"
-
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
-#~ msgid "ALSA audio capture input"
-#~ msgstr "ALSAオーディオキャプチャー入力"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
-#~ msgstr "ブルーレイディスク入力"
-
-#~ msgid "Bluray menus"
-#~ msgstr "ブルーレイメニュー"
-
-#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "ブルーレイメニューの使用。このオプションを無効化した場合、映像を直接再生し"
-#~ "ます。"
-
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "ブルーレイ"
-#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
-#~ msgstr "ブルーレイディスクサポート(libbluray)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "このブルーレイディスクはAACSの復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステム"
-#~ "にはインストールされていません。"
-
-#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
-#~ msgstr "ブルーレイディスクが破損しています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "このブルーレイディスクはBD+の復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステム"
-#~ "にはインストールされていません。"
-
-#~ msgid "Blu-Ray error"
-#~ msgstr "ブルーレイエラー"
-
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "dc1394入力"
-
-#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
-#~ msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: "
-#~ "25, 29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "リストの再表示"
-
-#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCはキャプチャーデバイスを開けません。詳細はログを確認してください。"
-
-#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCはこの種類をサポートしていないため、デバイス\"%s\"を使うことができませ"
-#~ "んでした。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
-#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "1つ以上のデジタル放送アダプターがある場合、アダプター番号を選択する必要が"
-#~ "あります。(番号は0から始まります)"
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-#~ msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "折り畳む"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "展開"
-
-#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "コーヒーポット制御"
-
#~ msgid "Teapot"
#~ msgstr "ティーポット"
#~ "サーバーはティーポットです。ティーポットではコーヒーをいれることができませ"
#~ "ん。"
-#~ msgid "Coffee pot"
-#~ msgstr "コーヒーポット"
-
#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
#~ msgstr "ポットはコーヒーをいれるのに失敗しました。(サーバーエラー %u)"
#~ msgstr ""
#~ "カスタムのユーザーエージェント、または既知のものを使用することが可能です。"
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "自動接続"
-
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour上の広告"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。"
-#~ msgid "Active TCP connection"
-#~ msgstr "アクティブTCPコネクション"
-
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ "有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホスト"
#~ "にアクティブに接続するように設定します。"
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "RTMPストリーム出力"
-
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "PVRビデオデバイス"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "PVRラジオデバイス"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "規格"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "ストリームの規格(自動, SECAM, PAL, またはNTSC)"
-
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。"
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。"
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "フレームレート"
-
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。"
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "キー間隔"
-
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。"
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Bフレーム"
-
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。"
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "ピークビットレート"
-
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。"
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "ビットレートモード"
-
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。"
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "オーディオのビットマスク"
-
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。"
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "オーディオの音量を指定します(0から65535)。"
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "チャンネル"
-
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "CBR"
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力"
#~ "サーバーに接続する際の参照元のページのURLとして使用されます。SWFファイルを"
#~ "ハウジングするページです。"
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "RTMP入力"
-
-#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-#~ msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。"
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "SFTPユーザー名"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "SFTPパスワード"
-
-#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
-#~ msgstr "フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。"
-
-#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
-#~ msgstr "フレームバッファーの高さをピクセルで指定します。"
-
-#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-#~ msgstr "フレームバッファーの深度をピクセルで指定します。"
-
#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
#~ msgstr "ビデオデバイス(デフォルト: /dev/video0)"
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "libv4l2ラッパーを使用"
-#~ msgid "Backlight compensation."
-#~ msgstr "逆光補正設定"
-
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "チューナーID"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "チューナーID(デバッグ出力参照)"
-
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)"
-#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "第二言語(アナログTV チューナーのみ)"
-
#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "主言語を左側、第二言語を右側"
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Video4Linux2入力"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオデバイスメニューにリストされているオーディオデバイス数に対応する"
+#~ "番号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなりま"
+#~ "す。"
-#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-#~ msgstr "Video4Linux2 圧縮A/V"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "フロント 3, リア 2"
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "フロント 2, リア 2"
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 オーバー S/PDIF"
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "ARM NEONオーディオフォーマット変換"
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。"
-#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
-#~ msgstr "使用するTCPアドレス(デフォルトはlocalhost)"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
#~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
#~ msgstr ""
-#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
-#~ "localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してくださ"
-#~ "い。"
+#~ "低解像度のビデオのみデコードします。CPUパワーをあまり必要としません。"
-#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
-#~ msgstr "使用するTCPポート(デフォルトは12345)"
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化"
#~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
#~ msgstr ""
-#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは"
-#~ "12345)を指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを"
-#~ "使用してください。"
+#~ "特定のタイプのソースや状況について設定をチューニング、ユーザー設定により上"
+#~ "書き"
-#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr "Bar Graphインフォメーションの送信(デフォルト 1)"
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr "デフォルトの設定としてプリセットを使用、ユーザー設定により上書き"
-#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-#~ msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信(デフォルト 4)"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "高速"
-#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr "無音アラームの送信(デフォルト 1)"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "低速"
-#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-#~ msgstr "時間の幅をミリ秒で指定(デフォルトは5000)"
+#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . ビデオへの文字列のオーバーレイ"
-#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-#~ msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル(デフォルト 0.1)"
+#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . コントロールの相対位置"
-#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-#~ msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定(デフォルト 2000)"
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)"
-#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-#~ msgstr "定期的な接続の強制リセット(デフォルト 1)"
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . オーバーレイファイルのパス/名前"
-#~ msgid "Feedback Gain"
-#~ msgstr "フィードバックゲイン"
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . 透明度"
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "固定小数点オーディオ形式変換"
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
-#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
-#~ msgstr "固定小数点オーディオミキサー"
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Float32オーディオミキサー"
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . . . . オフセットの一覧"
-#~ msgid ""
-#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
-#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
-#~ "pass-through is active."
-#~ msgstr ""
-#~ "オーディオ出力に利用可能なチャンネル。出力チャンネルよりも入力チャンネルが"
-#~ "多い場合、ダウンミックスされます。デジタルパススルーが有効な場合、このオプ"
-#~ "ションは無視されます。"
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . モザイク位置"
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "オーディオデバイスメニューにリストされているオーディオデバイス数に対応する"
-#~ "番号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなりま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"とスピーカーレイ"
-#~ "アウトを設定する必要があります。ステレオモードが使用可能です。"
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠"
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "フロント 3, リア 2"
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . 位置"
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "フロント 2, リア 2"
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . ピクチャーの順番"
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 オーバー S/PDIF"
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . アスペクト比"
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Open Sound System"
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "以下のパラメーターの一つを指定してください:"
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "OSS DSPデバイス"
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Make"
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", および \"auto\" (自動検出を意"
+#~ "味します。この指定は常に動作します。)."
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "PORTAUDIOオーディオ出力"
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "暗号化されたPESに対応しません。"
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。"
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "オーディオデバイス"
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。"
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "デフォルトのオーディオデバイス"
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "パケットを読み込んだり、書き込んだりするバッファーサイズを微調整します。パ"
+#~ "ケット数ではなく、バッファーのサイズを指定します。"
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Win32 wave出力の拡張出力"
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま"
+#~ "す。"
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "FFmpegデインターレースビデオフィルター"
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "オーバーレイフレームバッファーに表示するテキストを指定します。"
#~ msgid ""
-#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
#~ msgstr ""
-#~ "FFmpegはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n"
-#~ "しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用する"
-#~ "と大量のエラーを生成します。\n"
-#~ "有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)"
+#~ "オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像をクリアしま"
+#~ "す。それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュからクリアされま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在のオーバーレイバッファーに画像、またはテキストをレンダリングします。"
#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
#~ msgstr ""
-#~ "デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレー"
-#~ "ムタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ"
-#~ "レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
+#~ "オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。"
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "低解像度デコード処理"
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "QuickTime互換のビデオデバイスからの入力シグナルを処理することを可能としま"
+#~ "す。\n"
+#~ "Live Audio入力はサポートされていません。"
#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "低解像度のビデオのみデコードします。CPUパワーをあまり必要としません。"
+#~ "VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n"
+#~ "本当にリセットしますか?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTPプロキシーのパスワード"
#~ msgid ""
-#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-#~ "(default: main)"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオ"
-#~ "プロファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未"
-#~ "サポート), ltp(デフォルトはmain)"
+#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>はたとえ匿名でもあなたの利用に関して、いか"
+#~ "なる情報も送信したり、収集したり<b>しません</b>。</p>\n"
+#~ "<p>しかし、<b>メディアの情報</b>を表示するため、または<b>アップデート</b>"
+#~ "の有無を確認するためにインターネットに接続します。</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (著作者達) はこのソフトウェアがインターネットにアクセス"
+#~ "することをあなたに事前に承諾して頂く必要があることを明示します。</p>\n"
+#~ "<p>以下のいずれかのオプションを選択してください。:</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
-#~ "encoder:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
-#~ "distribution.\n"
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
#~ "\n"
-#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
-#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "FFMPEG(libavcodec)ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ä»¥ä¸\8bã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81\8cä¸\8d足ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\88"
-#~ "ã\81\86ã\81§ã\81\99ã\80\82:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "ä¿®æ£æ\96¹æ³\95ã\81\8cã\82\8fã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81«é\80£çµ¡ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 "
-#~ "ã\81\95ã\81\84。\n"
+#~ "VLCã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81¯ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81¨ã\82¹ã\83\88"
+#~ "ã\83ªã\83¼ã\83\9eã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\80\81CDã\80\81DVDã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\80\81ã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\83\89"
+#~ "などから読み込みを行うことが可能です!\n"
+#~ "VLCã\81¯ã\80\81å\86\85é\83¨ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\80\81å¿\85è¦\81ã\81ªã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\9dã\83\94ã\83¥ã\83©ã\83¼ã\81ªã\83\97ã\83©ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83 "
+#~ "ã\81§å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¾ã\81\99。\n"
#~ "\n"
-#~ "これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
-#~ "VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
-
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "RealVideoライブラリデコーダー"
-
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "字幕テキストのエンコード"
-
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "字幕の位置合わせ"
-
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "UTF-8字幕の自動検出"
#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。"
-
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n"
+#~ " "
#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が"
-#~ "向上しますが、シーク精度が低下します。"
+#~ "Qt4インターフェースを使用しています。\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "ダイレクトMV予測モードを指定します。"
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "RDを基準とするBフレームの決定モード"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま"
+#~ "す。デフォルト値は\"admin\"です。"
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化"
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
#~ msgid ""
-#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
-#~ "Overridden by user settings."
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
#~ msgstr ""
-#~ "特定のタイプのソースや状況について設定をチューニング、ユーザー設定により上"
-#~ "書き"
-
-#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
-#~ msgstr "デフォルトの設定としてプリセットを使用、ユーザー設定により上書き"
+#~ "ディレクトリをスキャンした時、ここで指定されている拡張子のファイルはメディ"
+#~ "アライブラリに追加されません。"
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "高速"
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "ディレクトリをスキャンする場合、サブディレクトリも含まれます。"
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "通常"
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "SQLベースのデータベースをもとにしたメディアライブラリ"
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "低速"
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "新しいメディアの自動追加"
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "すべて"
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "電源管理の抑制"
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "空間的"
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "時間的"
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Nokia MCEスクリーンの非ブランク化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\"のいずれかから選択し"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
+#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード), \"android\"(androidのロギング"
+#~ "機構に送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログの転送先となるSyslogファシリティを\"ユーザー\"(デフォルト), \"デーモン"
+#~ "\", \"ローカル0\"から\"ローカル7\"のいずれかから選択します。"
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX 拡張 memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "MSNに送信する文字列の書式を指定します。 {0} アーティスト, {1} タイトル, "
+#~ "{2} アルバム. デフォルトでは、\"アーティスト - タイトル\" ({0} - {1})"
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Telepathy \"再生中\" (MissionControl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "スクリーンの枠と表示されるテキスト間の垂直方向のオフセットをピクセルで指定"
+#~ "します。(デフォルトは30ピクセル)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "テキストに対する影のオフセットをピクセルで指定します。(デフォルトは2ピクセ"
+#~ "ル)"
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用されるフォントを指定します。"
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用される色を指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "コマンド(show | enable <pid> | disable <pid>)を待ち受けるUDPポートです。"
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "起動時にES idを無効にします。"
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "起動時にこのES idのみを有効にします。"
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "コロンで区切られたファイルのフルパスを指定します。"
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "コロンで区切られたサイズのリスト(720x576:480x576)"
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "実行時の初期化コマンド。"
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "コマンドが0以外の時、オーディオをミュートします。"
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "クリッピングジオメトリ(ピクセル)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "クロッピングする範囲のジオメトリを指定します。指定は、<幅> x <高さ> + <左"
+#~ "側のオフセット> + <上側のオフセット>で行います。"
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "最大の画像比率を指定します。クロッピングプラグインは、(より\"フラット\"に"
+#~ "なるような)高い比率で自動的にクロッピングすることはありません。値は1000倍"
+#~ "となります。1333は4/3を意味します。"
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "比率(0:自動)を手動で設定します。値は1000倍となります。1333は4/3を意味しま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる、同じ比"
+#~ "率で検出された一連の画像数(直前とは異なる比率で検出)を指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる検出され"
+#~ "た黒色行の最小変更行数を指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "黒い行と判断する基準となる行に含まれる黒以外のピクセルの最大数を指定しま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "除外する率(%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "黒色の行をチェックする行の率を指定します。この値は、黒い境界に囲まれたロゴ"
+#~ "などがクロッピングされることを抑止するために使用します。"
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "黒色と判断される輝度の最大値を0~255の範囲で指定します。"
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "ラッパーフィルターの冗長化レベルを決定します"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "OSDメニューの設定ファイルを指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSDメニュー画像のパスを指定します。この設定は、OSD設定ファイルのパス定義を"
+#~ "上書きします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSDメニューピクチャーはデフォルトで15秒のタイムアウトを残り時間に加えま"
+#~ "す。この設定は、少なくとも指定された時間表示されるように設定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトでは、OSDメニューのピクチャーは200ミリ秒ごとに更新されます。更新"
+#~ "間隔を短くすることは、変換エラーを生じる可能性があります。OSDメニューのエ"
+#~ "ンコーディングには非常に多くのCPU能力が必要なため、このオプションの設定は"
+#~ "注意してください。設定可能な値は、0~1000ミリ秒の範囲です。"
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "一つのタイルをブラックで表示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "一つのタイルをブラックで表示します。他のタイルはブラックタイルとのみ入れ替"
+#~ "え可能です。"
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr ""
+#~ "'90度', '180度', '270度', '水平方向反転', '垂直方向反転'の中から一つ選択す"
+#~ "る。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから"
+#~ "掲載されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご"
+#~ "協力していただいたことに感謝いたします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
+#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を指定します。"
+#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
+#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
+#~ "ブジェクト名で指定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
+#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
+#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
+
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "一意なDBUSサービスID(org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DBUS上でVLCインスタンスを識別するための一意なDBUSサービスID。プロセス識別"
+#~ "子(PID)がサービス名に付加されます。: org.mpris.vlc-<pid>"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "カード %<PRIu32>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはメディアのキー イベントを読み込んでいません。再起動が必要です。"
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "VLCの再起動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "詳細設定では、背景、影、およびアウトラインに対する追加のオプションが設定可"
+#~ "能です。"
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "ビデオに対する音声の先行度:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "WMVコーデックに使用可能な場合、システムコーデックを使用"
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "サイドスピーカー"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "センタースピーカーとサブウーハー"
+
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "ダンプ"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "D-Bus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "ボールの色を\"赤\"、\"青\"、または\"緑\"のいずれかで指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+#~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTSP VODサーバーのアドレスとポート番号および、パスを設定します。\n"
+#~ "\"アドレス:ポート番号/パス\"の形式で指定します。デフォルトでは、すべてのイ"
+#~ "ンターフェース(address 0.0.0.0)上でポート番号554、パス指定なしで接続を待ち"
+#~ "ます。\n"
+#~ "ローカルインターフェースのみで接続を受け付ける場合には、\"localhost\"をア"
+#~ "ドレスとして指定します。"
+
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "左フロント"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "DVDメニューを無効化します。(互換用)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "露出"
+
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "露出設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更"
+#~ "すべきではありません。"
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "VLC上でシステムプラグインを優先"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされて"
+#~ "いるネイティブのプラグインを優先するようにします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利"
+#~ "用できるようにします。"
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE2サポートを有効化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE3サポートを有効化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSSE3サポートを有効化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.1サポートを有効化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE4.1の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.2サポートを有効化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の前に移動"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の次に移動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "完了 %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
+
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "AV入出力"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ " /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリにあるアダプターカードのデバイスファイル名"
+#~ "を指定します。(n>=0)"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)で指定します。"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "反転モードを指定します。(0:オフ, 1:オン, 2:自動)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"バジェット\"カードを使用した完全なトランスポンダーのストリームを有効とし"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "DiSEqCシステムの衛星番号"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=DiSEqCなし, 1-4=衛星番号]"
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "ボルト[0, 13=垂直偏波, 18=水平偏波]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロント"
+#~ "エンドではサポートされていません。"
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の低域周波数をkHzで設定します。(一般的には9.75GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の高域周波数をkHzで設定します。(一般的には10.6GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "低域ノイズ遮断スイッチの周波数をkHzで設定します。(一般的には11.7GHz)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSKおよび、VSBの変調方法を指定します。"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレートを指定します。"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の低優先度のストリームコードレート"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "低優先度FECレートを指定します。(未定義,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8)"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅を指定します。(0:自動, 6, 7, 8 [MHz])"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "ガードインターバルを指定します。(未定義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32)"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "階層アルファ値を指定します。(未定義, 1, 2, 4)"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の高優先度のストリームコードレート(FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーを有効にする場合、ここでそのアドレスとポートを指定しま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定しま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のパスワードを指定しま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御"
+#~ "リストファイル(.hostsと等価)のパスを指定します。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説"
+#~ "明を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。"
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "指定された偏波 \"%c\" は有効ではありません。"
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVCエンコーダ(x264)"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "秒間のフレーム数を指定します。(例: 24, 25, 29.97, 30)"
-#~ msgid "Subtitle position %i px"
-#~ msgstr "字幕の位置 %iピクセル"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "#duplicate{}構文で使用する疑似要素のストリームのIDを指定します。(デフォル"
+#~ "トは0)"
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "音量 %d%%"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルト"
+#~ "は-1で、疑似入力が強制されている場合は無限であることを意味します。それ以外"
+#~ "の場合は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
-#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-#~ msgstr "変換フィルターではなく、回転ビデオフィルターを使用"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "フォローする(たどる)リダイレクションの数を制限します。"
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "入力されたHTTPプロキシーサーバーをIEで使用"
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "すべてのURLに対して入力されたHTTPプロキシーサーバーをインターネットエクス"
+#~ "プローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを"
+#~ "使用しません。"
-#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . ビデオへの文字列のオーバーレイ"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "JackからキャプチャーされるオーディオデータのVLCバッファーの長さをミリ秒で"
+#~ "指定します。"
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルとブロックデバイスの読み込みにメモリーマッピングの使用を試みます。"
-#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . コントロールの相対位置"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
-#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま"
+#~ "す。"
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。"
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . . . . タイムアウト(秒)"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l:// :input-slave=alsa://'、または'v4l:// :input-slave=oss://'を代"
+#~ "わりに使用してください。"
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . フォントサイズ(ピクセル)"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)"
-#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . オーバーレイファイルのパス/名前"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使"
+#~ "用できません(v4l2でサポートされている場合)"
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . . 相対位置"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "カメラの水平方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
-#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . 透明度"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力の高音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2のALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l2:// :input-slave=alsa://'、または'v4l2:// :input-slave=oss://'を"
+#~ "代わりに使用してください。"
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "自動"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPSで使用されるx509 PEM秘密鍵のパスを指定します。所有していない場合、指"
+#~ "定せずに空のままとします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPSで使用される信頼できるx509 PEMルート証明書のパスを指定します。所有し"
+#~ "ていない場合、指定せずに空のままとします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSLで使用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定しま"
+#~ "す。所有していない場合、指定せずに空のままとします。"
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "OSSドライバのバグの回避"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファーを完全に使い果たします。(サウ"
+#~ "ンドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
+#~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "デバッギングマスクを指定します。\n"
+#~ "呼び出し: 1\n"
+#~ "パケットアセンブリ情報: 2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "VBIテキストの不透明化"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "サブページ"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "ハンドラー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ハンドラーエクステンションと実行パスのリストを指定します。(インスタンス: "
+#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)"
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "/artとしてアルバムアートをエクスポート"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在のプレイリストの項目のアルバムアートを/art、または/art?id=<id>のURLで"
+#~ "エクスポートすることを許可します。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。"
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "シグナル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "このAVIファイルは壊れています。シークは正しく動作できません。\n"
+#~ "修正を試みますか?\n"
+#~ "\n"
+#~ "修正を行うにはおそらく時間がかかります。"
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "修復する"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLCをもたらしたのは: "
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "イコライザーフィルターを二重に適用します。効果がよりシャープになります。"
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "使用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。"
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "ぼかし"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "ビデオ出力ウィンドウの複製を作成します"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "オーディオ出力が事前に設定された値を超えないようにします"
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . . アルファ"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "ヘッドフォンの使用時、サラウンド効果を疑似的に再現します。"
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . 高さ"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "画像調整"
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することが可能です。\n"
+#~ "これらのフィルターは、ビデオ/フィルターのサブセクションでそれぞれの設定を"
+#~ "行うことが可能です。\n"
+#~ "フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定"
+#~ "で文字列のオプションとして指定することが可能です。"
-#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオのアスペクト比を保持するのではなく、ウィンドウのサイズに合わせて表示"
+#~ "します。"
-#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
-#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . . . . オフセットの一覧"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上"
+#~ "のアイコンは動作しません。"
-#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . モザイク位置"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。\n"
+#~ "\n"
+#~ "デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされてい"
+#~ "ることを確認してから、再度実行してください。"
-#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . å\9e\82ç\9b´ã\81®æ\9e "
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81«å\88¶å¾¡ã\81®è¿½å\8a "
-#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠"
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " 状態 : %s を再生しています"
-#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . 位置"
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています"
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . . . . . . . 行数"
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c 色のオンオフの切り替え"
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . . . 列数"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[ボックス]"
-#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . ピクチャーの順番"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "ログ"
-#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . アスペクト比"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . . . 長いヘルプメッセージ"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "プレイリストは %d の要素のみあります"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i>はアプリケーションがインターネットにアクセスする前に許可"
+#~ "を求めるようにします。</p>\n"
+#~ "<p><b>VLCメディアプレイヤー</b>は<b>メディアの情報</b>を取得するためと、"
+#~ "<b>アップデート</b>が利用可能かどうか確認するためにインターネットにアクセ"
+#~ "スします。</p>\n"
+#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>は利用者の使用状況について、たとえ匿名でも"
+#~ "いかなる情報を送信したり、収集したり<b>することはありません。</b><p>\n"
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "以下のパラメーターの一つを指定してください:"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "スケール (&L)"
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "インターリーブを使用します。"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "音量設定を400%まで拡張"
#~ msgid ""
-#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
-#~ "correctly.\n"
-#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
-#~ "an index in memory.\n"
-#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
-#~ "What do you want to do ?"
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
#~ msgstr ""
-#~ "AVIインデックスが壊れているかないため、シークが正常に動作しません。\n"
-#~ "VLCはファイルを修復しませんが、インデックスをメモリ中に構築することで一時"
-#~ "的に修復することが可能です。\n"
-#~ "この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n"
-#~ "どうしますか?"
-
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "クラッシックロック"
+#~ "音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフ"
+#~ "トウェアによる増幅を行うため音声が歪む可能性があります。"
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82¹ã\83¡ã\82¿ã\83«"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\83ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\82¹ã\82ã\83³"
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "サウンドクリップ"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー"
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "オルタナティブロック"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を"
+#~ "設定します。"
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "インストルメンタルポップ"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "再開されたTLSセッションの有効期限"
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "インストルメンタルロック"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "再開されたTLSセッションのキャッシュを有効にします。キャッシュに保持された"
+#~ "セッションの有効期限を秒で設定します。"
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Southern rock"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "キャッシュに保持される再開されたTLSセッションの最大数を設定します。"
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "クリスチャンラップ"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "ポップ/ファンク"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Growl通知が送信されるホストを指定します。デフォルトでは、通知はローカルに"
+#~ "送信されます。"
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "ニューウェーブ"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowlパスワードです。"
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "アシッドパンク"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowl UDPポートです。"
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "アシッドジャズ"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "ロックンロール"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv4のアナウンスメントを行います。"
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "ハードロック"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
-#~ msgid "Make"
-#~ msgstr "Make"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv6のアナウンスメントを行います。"
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "ダミー情報デマルチプレクサー"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAPスコープ"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
-#~ "form 30000/1001 or 29.97"
-#~ msgstr ""
-#~ "RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。"
-#~ "フォーマットは、30000/1001、または29.97です。"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "IPv6のアナウンスメントのスコープを指定します。(デフォルトは8です)"
#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
-#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
#~ msgstr ""
-#~ "字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", "
-#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", および \"auto\" (自動検出を意"
-#~ "味します。この指定は常に動作します。)."
+#~ "SAPのキャッシュメカニズムを有効にします。この設定はSAPの起動時間を遅らせま"
+#~ "すが、レガシーストリームに対応したアイテムで終えることが可能です。"
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "字幕テキストパーサー"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "画像を粒状化します。"
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 æ\95°/ç§\92"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\81®å\9f\8bã\82\81è¾¼ã\81¿"
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "字幕の遅延"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "字幕の形式"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "どのOpenGLプロバイダーが使用されるべきかを常に変更します。"
-#~ msgid "Subtitles description"
-#~ msgstr "字幕の説明"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "キャッシュサイズ(画像の数)"
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "ã\82µã\82¤ã\83¬ã\83³ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82µã\82¤ã\82º(ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8bç\94»å\83\8fæ\95°)"
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "暗号化されたPESに対応しません。"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ビデオを出力するXウィンドウのIDを指定します。"
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "CAPMTシステムID指定"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことが可能です。ウィンドウの"
+#~ "X識別子を指定します。(0は無しを意味します)"
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "共有メモリーの使用"
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "ダンプファイル名"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "VLCとXサーバー間の通信に共有メモリを使用します。"
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "より多くのバンドの表示 : 80 / 20"
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "追加"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "バンド間の境界幅"
#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
-#~ "ファイルが既に存在する場合に、ファイルを上書きするのではなく、追加するよう"
-#~ "にします。"
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "ダンプバッファーサイズ"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "最小ビューモード(ツールバー無し)"
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
-#~ "packets."
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr ""
-#~ "パケットを読み込んだり、書き込んだりするバッファーサイズを微調整します。パ"
-#~ "ケット数ではなく、バッファーのサイズを指定します。"
+#~ "v4l2インスタンスが見つかりませんでした。再表示ボタンを押すと再試行します。"
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "ビデオのアスペクト比"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr "入力画像のコード化(インターレース/プログレッシブ)を自動判別します。"
#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
-#~ "ビデオ画像のアスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルで"
-#~ "す。"
+#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
+#~ "2 = Sビデオ)"
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "画像ファイル"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。"
-#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "画像の透明度"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "入出力方法"
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ブレンディングに使用される新しい画像の透明度(透明:0~完全に透明:255)を指定"
-#~ "します。デフォルトでは完全に不透明(255)です。"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします"
-#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-#~ msgstr "オーバーレイフレームバッファーに表示するテキストを指定します。"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSigntキャプチャー入力"
-#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bç\94»å\83\8fã\81®X座æ¨\99ã\82\92æ\8c\87å®\9aします。"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "ã\81\93ã\81\93ã\81§ã\81¯å¥½ã\81¿ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81¨è¨å®\9aã\82\92é\81¸æ\8a\9eします。"
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "レンダリングされる画像のY座標を指定します。"
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提"
+#~ "供します。"
#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
-#~ "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ä¸\8aã\81®ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼æ\8f\8fç\94»ä½\8dç½®ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(0:ä¸å¤®, 1:å·¦, 2:å\8f³, 4:"
-#~ "上, 8:下, これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
+#~ "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\80\81ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\80\81å\97å¹\95ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bä¸\80è\88¬ç\9a\84"
+#~ "な設定です。"
-#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82¯ã\83ªã\82¢"
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°ã\83\97ã\83ã\83\90ã\82¤ã\83\80ã\83¼ã\81®è¨å®\9aã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
#~ msgid ""
-#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-#~ "the cache."
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
-#~ "オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像をクリアしま"
-#~ "す。それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュからクリアされま"
-#~ "す。"
+#~ "字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイト"
+#~ "ルやファイル名を指定します。"
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "テキスト、または画像の表示"
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません"
-#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
-#~ "現在のオーバーレイバッファーに画像、またはテキストをレンダリングします。"
-
-#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "オーバーレイフレームバッファー上に表示"
+#~ "VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこ"
+#~ "れを修正する方法はありません。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
-#~ "オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。"
+#~ "このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアント"
+#~ "を削除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。"
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "コマンド"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレー"
+#~ "タとして複数のパスを結合して追加することが可能です。"
-#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-#~ msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファーインターフェース"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "アルバムアートのポリシー"
-#~ msgid "Maemo hildon interface"
-#~ msgstr "Maemo Hildonインターフェース"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。"
-#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
-#~ msgstr "%@を使って%@によってコンパイルされました"
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "手動でのダウンロードのみ"
-#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-#~ msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtfd"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "トラックの再生を開始した時"
-#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-#~ msgstr "VLCを暗い、または明るいインターフェーススタイルで実行"
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "トラックの追加時、即時に"
-#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-#~ msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§VLCã\81¯æ\9a\97ã\81\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81®ã\83ã\83¼ã\83\89"
-#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-#~ msgstr "OS X Lion上でネイティブの全画面モードを使用"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr "VLCの起動時にSQLベースのメディアライブラリをロードします。"
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
-#~ msgid "Capture Device"
-#~ msgstr "キャプチャーデバイス"
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "FFmpegアクセス"
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "フレーム数/秒:"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたのシステムのAACS復号ライブラリが正しく動作しません。キーはあります"
+#~ "か?"
-#~ msgid "Subscreen left:"
-#~ msgstr "サブスクリーン 左の座標:"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。(%m)"
-#~ msgid "Subscreen top:"
-#~ msgstr "サブスクリーン 上の座標:"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "使用するTCPアドレス"
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "サブスクリーン 幅:"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
+#~ "localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してくださ"
+#~ "い。"
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "サブスクリーン 高さ:"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "使用するTCPポート"
#~ msgid ""
-#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
-#~ "video devices.\n"
-#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
-#~ "QuickTime互換のビデオデバイスからの入力シグナルを処理することを可能としま"
-#~ "す。\n"
-#~ "Live Audio入力はサポートされていません。"
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは"
+#~ "12345)を指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを"
+#~ "使用してください。"
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "画像の幅:"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "定期的な接続の強制リセット"
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "画像の高さ:"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP接続がリセットされるべきかどうかを定義します。これは、オーディオBar "
+#~ "Graphを使用する時に使用されます。(デフォルト 1)"
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "字幕ファイルの読み込み:"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター"
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "字幕のエンコード"
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "クロッピング情報を廃棄"
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "å\97å¹\95ã\81®ä½\8dç½®"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr "å\86\85é\83¨ã\81®ã\82¯ã\83ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92å»\83æ£\84ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 (ä¾\8b: H.264 SPS)"
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "SAPアナウンス"
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "ビデオアクセラレーション(VA) API"
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "RTSPアナウンス"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "HTTPアナウンス"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。"
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "HTMLプレイリスト"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "低損失コーディングの有効化"
#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
-#~ "VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n"
-#~ "本当にリセットしますか?"
+#~ "低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと"
+#~ "品質に関する設定を無視します。"
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "一般的なオーディオ設定"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "矩形のリニアフェーズ"
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "一般的なビデオ設定"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "対角のリニアフェーズ"
-#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "字幕とOSD"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "'P'フレーム間の距離"
-#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr "字幕とOSDの設定"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "GOPごとの'P'フレーム数"
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "入力とコーデック"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "モーション補正ブロックの幅"
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "入力とコーデックの設定"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\83\83ã\83\97(%)"
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTPプロキシー"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。"
-#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTPプロキシーのパスワード"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "水平ブロック長"
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®è\89²"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\83\83ã\83\97ã\82\92å\90«ã\82\80æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81®ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯é\95·ã\81®å\90\88è¨\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "フォントサイズ"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "垂直ブロック長"
-#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "字幕の言語"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "オーバーラップを含む垂直方向のブロック長の合計を指定します。"
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "優先する字幕の言語"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "モーションベクトル精度"
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "ã\83\9cã\83¼ã\83«ã\83\89(太å\97)ã\82\92使ç\94¨"
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\83\88ã\83«ã\81®ç²¾åº¦ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "アウトラインの色"
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "簡易ME探索範囲 x:y"
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "ビデオの有効化"
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致す"
+#~ "る非階層ブロックの)簡易的な探索を行います。"
-#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
-#~ msgstr "字幕トラックの同期化:"
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "空間パーティショニングを有効化"
-#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "å\97å¹\95é\80\9f度:"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "å\90\84段é\9a\8eã\81®ã\82µã\82¤ã\82¯ã\83«æ\95°"
-#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "字幕の持続係数:"
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー"
-#~ msgid ""
-#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "字幕の持続時間をこの値で延長します。\n"
-#~ "0を設定すると無効化します。"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー"
-#~ msgid ""
-#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n"
-#~ "0を設定すると無効化します。"
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . .[on|off|up|down|left|right|select] メニューの使用"
-#~ msgid ""
-#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
-#~ "to their content and this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n"
-#~ "0を設定すると無効化します。"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "指定時間へジャンプ"
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "SAPアナウンス"
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "クラッシュログを開く..."
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "送信しない"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "VLCは以前にクラッシュしました"
#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
-#~ "選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディ"
-#~ "オとビデオのコーデックを合成することはできません。\n"
+#~ "VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n"
#~ "\n"
-#~ "設定を見直し、やり直してください。"
-
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-#~ msgstr "小さなMac OS X OpenGLビデオ出力(境界線のないウィンドウを開く)"
+#~ "もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイル"
+#~ "のダウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してく"
+#~ "ださると解析に役に立ちます。"
-#~ msgid " [Incoming]"
-#~ msgstr " [入力方向]"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
-#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " 読み込み入力バイト数 : %8.0f KiB"
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ"
+#~ "ん。"
-#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " 入力ビットレート : %6.0f kb/s"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "今後、問い合わせしない"
-#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " デマルチプレクサーの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
-#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " デマルチプレクサーのビットレート : %6.0f kb/s"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
-#~ msgid " [Video Decoding]"
-#~ msgstr " [ビデオデコーディング]"
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "VLCの再生中はiTunesを一時停止"
-#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr " デコード済み ビデオ : %<PRId64>"
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCが開始した場合にiTunesの再生を一時停止します。このオプションが選択され"
+#~ "た場合、iTunesの再生はVLCの再生が終了次第、再開されます。"
-#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
-#~ msgstr " 表示済みフレーム : %<PRId64>"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "BDMVフォルダーを開く"
-#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr " 失われたフレーム : %<PRId64>"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
-#~ msgid " [Audio Decoding]"
-#~ msgstr " [オーディオデコーディング]"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "出力モジュール"
-#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr " デコード済み オーディオ : %<PRId64>"
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "グラフィックイコライザー"
-#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
-#~ msgstr " 再生済みバッファー : %<PRId64>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "メディア情報を自動的に取得"
-#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr " 失われたバッファー : %<PRId64>"
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "エクステンションの取得"
-#~ msgid " [Streaming]"
-#~ msgstr " [ストリーミング]"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "ビデオの下側"
-#~ msgid " packets sent : %5i"
-#~ msgstr " 送信済みパケット : %5i"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "ヘルプ (&H)..."
-#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " 送信済みバイト数 : %8.0f KiB"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "オーディオトラックに同期"
-#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " 送信ビットレート : %6.0f kb/s"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオトラックにビデオトラックを同期させるため、ビデオのフレームを落と"
+#~ "したり、複製したりします。"
-#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
-#~ msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示"
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CPUがエンコードレートを保持できない場合、トランスコーディング機能はフレー"
+#~ "ムを取りこぼします。"
-#~ msgid " Volume : %u%%"
-#~ msgstr " 音量 : %u%%"
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "オーディオチャンネルレベルの値"
-#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
#~ msgstr ""
-#~ "プレイリストの前のメディアを再生します。押下し続けると逆転再生します。"
+#~ "それぞれのチャンネルのオーディオレベルの値を':'で区切って0~1の範囲で指定"
+#~ "します。"
-#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "アラーム"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgstr ""
-#~ "プレイリストの次のメディアを再生します。押下し続けると早送り再生します。"
+#~ "無音アラームを有効化するかどうか指定します。(0: アラーム無し、1: アラーム"
+#~ "有り)"
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®è¡¨ç¤º"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82·ã\83£ã\83«LUMA強度(ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88 4)"
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "字幕ファイルを開く"
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "スペーシャルクロマ強度(デフォルト 3)"
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "プリアンプ\n"
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "一時LUMA強度(デフォルト 6)"
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr "dB"
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "一時クロマ強度(デフォルト 4.5)"
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "スペーシャライザーを有効化"
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関"
+#~ "連: %Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関"
+#~ "連: $a = アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エン"
+#~ "コーダー, $g = ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = "
+#~ "評価, $s = 字幕の言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオ"
+#~ "のビットレート(kb/秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名"
+#~ "前), $I = ビデオのタイトル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言"
+#~ "語, $P = 位置(%), $R = レート, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), "
+#~ "$T = 経過時間, $U = 発行者, $V = 音量, $_ = 改行) "
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "ラジオデバイス名"
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "iOS OpenGL ESビデオ出力(UIViewが必要)"
-#~ msgid "TV (digital)"
-#~ msgstr "テレビ(デジタル)"
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "プレイリストに追加"
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "OpenGLアクセラレーションはあなたのMacではサポートされていません。"
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "プレイリストをクリア"
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありませ"
+#~ "ん。動作するかも知れませんが、かなり遅く予期しない結果になることもありま"
+#~ "す。"
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "アイコン表示"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
-#~ msgid "Detailed View"
-#~ msgstr "詳細ビュー"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー:"
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88表示"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81®è¨å®\9a"
-#~ msgid "PictureFlow View "
-#~ msgstr "ピクチャーフロー表示"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "ホットキーを変更したいアクションを選択します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "字幕コーデック"
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "アクション:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。"
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "新しいキーを入力してください。アクション:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "一般"
-#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-#~ msgstr "警告: そのキーは既にアクションへ割り当てられています \""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "機能・特徴"
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "字幕とOSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "入力とコーデック"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "設定の変更"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
-#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
-#~ "options:</p>\n"
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>はたとえ匿名でもあなたの利用に関して、いか"
-#~ "なる情報も送信したり、収集したり<b>しません</b>。</p>\n"
-#~ "<p>しかし、<b>メディアの情報</b>を表示するため、または<b>アップデート</b>"
-#~ "の有無を確認するためにインターネットに接続します。</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (著作者達) はこのソフトウェアがインターネットにアクセス"
-#~ "することをあなたに事前に承諾して頂く必要があることを明示します。</p>\n"
-#~ "<p>以下のいずれかのオプションを選択してください。:</p>\n"
-
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "メディアの情報をダウンロードすることを許可"
+#~ "これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的"
+#~ "な設定です。"
-#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
-#~ msgstr "VLCのアップデートを確認することを許可"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "保存して継続"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "字幕テキストのエンコード"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
-#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
-#~ "more!\n"
-#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
-#~ "VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとスト"
-#~ "リーマーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカード"
-#~ "などから読み込みを行うことが可能です!\n"
-#~ "VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォーム"
-#~ "で動作します。\n"
-#~ "\n"
+#~ "字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイト"
+#~ "ルやファイル名を指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "有効なモジュールの一覧を表示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "ファイルを開く (&O)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "ブックマーク"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "コーデック情報 (&C)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "並べ替え"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "リピート"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "メディアライブラリのロード"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "詳細設定で開く (&A)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "プレイリストを開く..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "ストリームフィルター"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "画像クロマ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "メッセージをクリア"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "拡大/ズーム"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "色反転"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
-#~ " "
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n"
-#~ " "
+#~ "詳細設定オプションしか持たないため、%uのモジュールが表示されませんでし"
+#~ "た。\n"
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "コンパイラー: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "ボールドを強制使用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "ファイルオーディオ出力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "整数オーディオ音量"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Qt4インターフェースを使用しています。\n"
-#~ "\n"
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "このオプションで音量のステップサイズが調整可能です。"
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Copyright (C) "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "オーディオ出力マルチプレクサー"
-#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "オーディオ出力チャンネル"
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "コーデック (&C)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "オーディオの視覚化"
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "変換 (&C)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "字幕トラック"
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "変換 / 保存 (&C)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "字幕トラックID"
-#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-#~ msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "低い解像度(360ライン)"
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "字幕ファイル"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターはサブタイトル"
+#~ "デコーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画し"
+#~ "ます。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
-#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
-#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
-#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "このダイアログは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワーク"
-#~ "やインターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n"
-#~ "入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理"
-#~ "を行ってください。\n"
+#~ "ストリーム出力マルチプレクサーの初期キャッシュをミリ秒で設定可能です。"
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "ツール (&T)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "制御"
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "ファイルを開く (詳細設定)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "グラデーションビットマップの検索パス"
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "字幕トラック (&S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "デフォルトのトラックの説明を上書きします。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例え"
+#~ "ば、VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネー"
+#~ "ジャーからファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスが起動されることを抑制"
+#~ "可能です。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リス"
+#~ "トにキューイングされます。"
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "ナビゲーション (&N)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "ファイルマネージャーから起動された場合、単一インスタンスで実行"
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "ツール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "ファイルマネージャーから起動された場合、単一インスタンスで実行"
-#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加"
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "全画面表示の解除"
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "詳細設定オプション"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。"
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "ダイアログにすべての詳細設定オプションを表示します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "スケーリング係数の増加"
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま"
-#~ "す。デフォルト値は\"admin\"です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "スケーリング係数の減少"
-#~ msgid "Freebox TV"
-#~ msgstr "Freebox TV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "使用可能なデインタレースモードを切り替えます。"
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "French TV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Qtインターフェース"
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "SQLiteデータベースのファイル名"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Qtインターフェース"
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "SQLiteデータベースを含むファイルのパス"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "通常再生/ループ/リピート"
-#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "メディアライブラリで除外する拡張子"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "プレイリストの再生モード(通常再生/ループ/リピート)の切り替え"
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
-#~ "scanning directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "ディレクトリをスキャンした時、ここで指定されている拡張子のファイルはメディ"
-#~ "アライブラリに追加されません。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "iOS OpenGLビデオ出力"
-#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
-#~ msgstr "サブディレクトリを再帰的に探査"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "ビデオを表示しない"
-#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
-#~ msgstr "ディレクトリをスキャンする場合、サブディレクトリも含まれます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "再生中タイトルをリピート"
-#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
-#~ msgstr "SQLベースのデータベースをもとにしたメディアライブラリ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "データベースのユーザー名"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Greek, Modern"
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "データベースのパスワード"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitan; Provençal"
-#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "データベースのポート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "アスペクト比"
-#~ msgid "Auto add new medias"
-#~ msgstr "新しいメディアの自動追加"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "画像フォーマット(デフォルトはRGB)"
-#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "メディアライブラリに新しいメディアを自動的に追加します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
-#~ msgid "Power Management Inhibitor"
-#~ msgstr "電源管理の抑制"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "オーディオ"
-#~ msgid "MCE"
-#~ msgstr "MCE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "ALSAオーディオキャプチャー"
-#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
-#~ msgstr "Nokia MCEスクリーンの非ブランク化"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "ブルーレイディスク入力"
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "ブルーレイメニュー"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
#~ msgstr ""
-#~ "ã\83ã\82°ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\92\"ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88\"(ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88), \"HTML\"ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\81\8bã\82\89é\81¸æ\8a\9eし"
+#~ "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ä½¿ç\94¨ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81æ\98 å\83\8fã\82\92ç\9b´æ\8e¥å\86\8dç\94\9fし"
#~ "ます。"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
-#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
-#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード), \"android\"(androidのロギング"
-#~ "機構に送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "ブルーレイディスクサポート(libbluray)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
-#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
-#~ "\"local7\"."
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
#~ msgstr ""
-#~ "ログの転送先となるSyslogファシリティを\"ユーザー\"(デフォルト), \"デーモン"
-#~ "\", \"ローカル0\"から\"ローカル7\"のいずれかから選択します。"
-
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
-
-#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "OSD設定インポート"
+#~ "このブルーレイディスクはAACSの復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステム"
+#~ "にはインストールされていません。"
-#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "XML OSD設定インポート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "ブルーレイディスクが破損しています。"
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "SQLiteデータベースモジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "このブルーレイディスクはBD+の復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステム"
+#~ "にはインストールされていません。"
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX 拡張 memcpy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "ブルーレイエラー"
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "オーディオ入力"
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "タイトルの書式文字列"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "MSNに送信する文字列の書式を指定します。 {0} アーティスト, {1} タイトル, "
-#~ "{2} アルバム. デフォルトでは、\"アーティスト - タイトル\" ({0} - {1})"
-
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN Now-Playing"
-
-#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-#~ msgstr "Telepathy \"再生中\" (MissionControl)"
+#~ "DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: "
+#~ "25, 29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)"
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "垂直方向の位置を反転"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "リストの再表示"
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "XOSDの出力を上部ではなく、スクリーンの下部にします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはキャプチャーデバイスを開けません。詳細はエラーログを確認してくださ"
+#~ "い。"
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "垂直方向オフセット"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "選択されたデバイスはそのタイプをサポートしていないため、使用できません。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
#~ msgstr ""
-#~ "スクリーンの枠と表示されるテキスト間の垂直方向のオフセットをピクセルで指定"
-#~ "ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯30ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«)"
+#~ "1つ以上のデジタル放送アダプターがある場合、アダプター番号を選択する必要が"
+#~ "ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82(ç\95ªå\8f·ã\81¯0ã\81\8bã\82\89å§\8bã\81¾ã\82\8aã\81¾ã\81\99)"
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "影のオフセット"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力"
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "テキストに対する影のオフセットをピクセルで指定します。(デフォルトは2ピクセ"
-#~ "ル)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "折り畳む"
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用されるフォントを指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "展開"
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用される色を指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "制御のリセット"
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "XOSDインターフェース"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "キューポイント"
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "ブルーレイ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "自動接続"
-#~ msgid "Decompression"
-#~ msgstr "解凍"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "自動接続"
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "コマンドUDPポート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTP ストリーム出力"
-#~ msgid ""
-#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "コマンド(show | enable <pid> | disable <pid>)を待ち受けるUDPポートです。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "ビデオデバイス"
-#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "ES idを無効化"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "ラジオデバイス"
-#~ msgid "Disable ES id at startup."
-#~ msgstr "起動時にES idを無効にします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "通常"
-#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "ES idの有効化"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
-#~ msgid "Only enable ES id at startup."
-#~ msgstr "起動時にこのES idのみを有効にします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "フレームレート"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "フレーム"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "ビットレート"
-#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-#~ msgstr "ストリームから有効、または無効にする個々のESを選択します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "ビットレートの上書き"
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "コロンで区切られたファイルのフルパスを指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "オーディオビットレート"
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "サイズ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "オーディオ音量"
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "コロンで区切られたサイズのリスト(720x576:480x576)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "チャンネル"
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "FTP入力"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "コマンド"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。"
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "実行時の初期化コマンド。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTPユーザー名"
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "GOPサイズ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTPパスワード"
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "2つのIフレーム間のPフレーム数を指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されま"
+#~ "す)"
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "量子化スケール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "フレームバッファーの高さをピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視され"
+#~ "ます)"
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "使用する固定の量子化スケールを指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "フレームバッファーの深度をピクセルで指定するか、XWDファイル用にゼロを指定"
+#~ "します。"
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "オーディオをミュートする"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "逆光補正"
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "コマンドが0以外の時、オーディオをミュートします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "チューナーカード"
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "MPEG2ビデオ切り替えストリーム出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)"
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "オーディオ言語"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "セカンダリ言語または、プログラム"
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "字幕エンコーダー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux入力"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用する字幕エンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux入力"
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "送信先の字幕コーデック"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux圧縮A/V入力"
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "使用する字幕コーデックを指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
-#~ msgid "Edge Weightning"
-#~ msgstr "縁の重み"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換"
-#~ msgid "Darkness Limit"
-#~ msgstr "暗さの下限"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "使用するTCPアドレス"
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
+#~ "localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してくださ"
+#~ "い。"
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "クリッピングジオメトリ(ピクセル)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "使用するTCPポート"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
-#~ "クロッピングする範囲のジオメトリを指定します。指定は、<幅> x <高さ> + <左"
-#~ "側のオフセット> + <上側のオフセット>で行います。"
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは"
+#~ "12345)を指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを"
+#~ "使用してください。"
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "自動クロッピング"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "BarGraphインフォメーションの送信"
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "自動的に黒色の境界線を検出し、それらをクロッピングします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信"
-#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "ビデオの境界線を除去し、黒色の境界線で置換します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "無音アラームの送信"
-#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
-#~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "時間の幅をミリ秒で指定"
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
-#~ "means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "最大の画像比率を指定します。クロッピングプラグインは、(より\"フラット\"に"
-#~ "なるような)高い比率で自動的にクロッピングすることはありません。値は1000倍"
-#~ "となります。1333は4/3を意味します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル"
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "比率の手動設定"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定"
-#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "比率(0:自動)を手動で設定します。値は1000倍となります。1333は4/3を意味しま"
-#~ "す。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "定期的な接続の強制リセット"
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "変更検出のための一連の画像数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "フィードバックゲイン"
-#~ msgid ""
-#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
-#~ "trigger recrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる、同じ比"
-#~ "率で検出された一連の画像数(直前とは異なる比率で検出)を指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "PCMフォーマット変換のためのオーディオフィルター"
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "変更検出のための最小変更行数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサー"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
#~ msgstr ""
-#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる検出され"
-#~ "た黒色行の最小変更行数を指定します。"
-
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "黒以外のピクセル数"
+#~ "オーディオ出力に利用可能なチャンネル。出力チャンネルよりも入力チャンネルが"
+#~ "多い場合、ダウンミックスされます。デジタルパススルーが有効な場合、このパラ"
+#~ "メーターは無視されます。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
-#~ "black."
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
#~ msgstr ""
-#~ "黒い行と判断する基準となる行に含まれる黒以外のピクセルの最大数を指定しま"
+#~ "アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"ユーティリティで"
+#~ "スピーカーレイアウトを設定する必要があります。VLCはステレオ出力のみ行いま"
#~ "す。"
-#~ msgid "Skip percentage (%)"
-#~ msgstr "除外する率(%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Open Sound Systemオーディオ出力"
-#~ msgid ""
-#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
-#~ msgstr ""
-#~ "黒色の行をチェックする行の率を指定します。この値は、黒い境界に囲まれたロゴ"
-#~ "などがクロッピングされることを抑止するために使用します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "DVDデバイス"
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "輝度の閾値"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "ALSAオーディオ出力"
-#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-#~ msgstr "黒色と判断される輝度の最大値を0~255の範囲で指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "オーディオデバイス"
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "クロッピングビデオフィルター"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "オーディオデバイスの選択"
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "クロッピングに失敗しました"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "WaveOutオーディオ出力"
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "VLCはビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodecはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n"
+#~ "しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用する"
+#~ "と大量のエラーを生成します。\n"
+#~ "有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)"
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "ローカル再生に使用するデインターレースモードを指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレー"
+#~ "ムタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ"
+#~ "レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "ラッパーフィルターの冗長性"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "ハードウェアデコーディング"
-#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-#~ msgstr "ラッパーフィルターの冗長化レベルを決定します"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオ"
+#~ "プロファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未"
+#~ "サポート), ltp, hev1, hev2 (デフォルトはlow)。hev1および、hev2はlibfdk-aac"
+#~ "が有効化されたlibavcodecと共にのみサポートされます。"
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "設定ファイル"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "libav/FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足して"
+#~ "いるようです。:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくだ"
+#~ "さい。\n"
+#~ "\n"
+#~ "これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
+#~ "VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "OSDメニューの設定ファイルを指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "QuickTimeライブラリデコーダー"
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "OSDメニュー画像のパス"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "字幕テキストのエンコード"
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "OSDメニュー画像のパスを指定します。この設定は、OSD設定ファイルのパス定義を"
-#~ "上書きします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "字幕の位置合わせ"
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "OSDメニュー上で左クリックすると移動可能です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "UTF-8字幕の自動検出"
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "メニューの位置"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
#~ msgstr ""
-#~ "ビデオ上のOSDメニューの位置を指定することが可能です。(0:中央, 1:左, 2:右, "
-#~ "4:上, 8:下で指定します。これらの値は組み合わせることも可能です。例えば、6="
-#~ "右上)"
+#~ "IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が"
+#~ "向上しますが、シーク精度が低下します。-1は無限大を意味します。"
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "メニューのタイムアウト"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "ダイレクトMV予測モード"
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
#~ msgstr ""
-#~ "OSDメニューピクチャーはデフォルトで15秒のタイムアウトを残り時間に加えま"
-#~ "す。この設定は、少なくとも指定された時間表示されるように設定します。"
+#~ "RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの"
+#~ "動き予測が6以上でなければなりません。"
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "メニューの更新間隔"
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "通常"
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "デフォルトでは、OSDメニューのピクチャーは200ミリ秒ごとに更新されます。更新"
-#~ "間隔を短くすることは、変換エラーを生じる可能性があります。OSDメニューのエ"
-#~ "ンコーディングには非常に多くのCPU能力が必要なため、このオプションの設定は"
-#~ "注意してください。設定可能な値は、0~1000ミリ秒の範囲です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "タイル表示"
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "OSDメニューの透過度を0~255の値の範囲で変更することが可能です。小さな値は"
-#~ "より透過度が高いことを示し、大きな値は透過度が低いことを示します。デフォル"
-#~ "トでは、不透過(255)です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "空間的"
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "オンスクリーンディスプレイメニュー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "時間的"
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "有効化させるウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトではすべてで"
-#~ "す。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "字幕の位置 %d ピクセル"
-#~ msgid "Make one tile a black slot"
-#~ msgstr "一つのタイルをブラックで表示"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "音量 %ld%%"
-#~ msgid ""
-#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "一つのタイルをブラックで表示します。他のタイルはブラックタイルとのみ入れ替"
-#~ "え可能です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [device] . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
-#~ msgid ""
-#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-#~ "will be automatically saved in users homedir."
-#~ msgstr ""
-#~ "画像ファイルが保存されるディレクトリのパスを指定します。指定されなかった場"
-#~ "合、ユーザーのホームディレクトリに自動的に保存されます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
-#~ msgid "Change subtitles delay"
-#~ msgstr "字幕の遅延変更"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr ""
-#~ "'90度', '180度', '270度', '水平方向反転', '垂直方向反転'の中から一つ選択す"
-#~ "る。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "デスクトップモードの有効化"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
-#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
-#~ msgstr "字幕とOSDの合成にハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオスナップショットを撮る"
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Windows GAPIビデオ出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル"
-#~ msgid ""
-#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
-#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-#~ "%<PRIu32>.\n"
-#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
-#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオ出力のアクセラレーションドライバーは要求された解像度をサポートしてい"
-#~ "ません: %ux%uピクセル。サポートされている最大解像度は、%<PRIu32>x%<PRIu32>"
-#~ "です。\n"
-#~ "ビデオ出力のアクセラレーションは無効になります。大きな解像度のオーバーレイ"
-#~ "を伴うビデオ描画は性能低下を起こします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "ストリーム名"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)"
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "オーディオコーデック"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "字幕コーデック"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
-#~ msgid "Output Method"
-#~ msgstr "出力方法"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "ビデオビットレート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生"
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "オーディオビットレート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生"
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "オーディオサンプリングレート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ"
-#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "MUXオプション"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "プレイリストは %u の要素のみあります"
-#~ msgid "Video Scale"
-#~ msgstr "ビデオスケール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "インターリーブ使用"
-#~ msgid "Output Port"
-#~ msgstr "出力ポート"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVIインデックスが壊れているか存在しないため、シークが正常に動作しませ"
+#~ "ん。\n"
+#~ "VLCはファイルを修復しませんが、インデックスをメモリ中に構築することで一時"
+#~ "的に修復することが可能です。\n"
+#~ "この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n"
+#~ "どうしますか?"
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "出力先"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "クラッシックロック"
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "出力ファイル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "デスメタル"
-#~ msgid "Input Media"
-#~ msgstr "入力メディア"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "サウンドクリップ"
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "ファイル名"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "オルタナティブロック"
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "行:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "インストルメンタルポップ"
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "xオフセット"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "インストルメンタルロック"
-#~ msgid "row border"
-#~ msgstr "行の境界"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern Rock"
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "幅"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "クリスチャンラップ"
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "列:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "ポップ/ファンク"
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "yオフセット"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "ニューウェーブ"
-#~ msgid "column border"
-#~ msgstr "列の境界"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "アシッドパンク"
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "高さ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "アシッドジャズ"
-#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
-#~ msgstr "本当にストリームを生成してもいいですか?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "ロックンロール"
-#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "プリアンプ: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "ハードロック"
-#~ msgid ""
-#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
-#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
-#~ "collaboration to create the best free software."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから"
-#~ "掲載されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご"
-#~ "協力していただいたことに感謝いたします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "ダミーのIFOでマルチプレクサ"
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "ライセンス"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。"
+#~ "フォーマットは、30000/1001、または29.97です。"
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "メッセージ出力レベル:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "テキスト字幕パーサー"
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "字幕ファイルを追加します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "フレーム数/秒"
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "字幕の遅延"
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "字幕ファイルの選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "字幕の形式"
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "字幕の説明"
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "クワイエットモード"
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "出力先"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "システムID"
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "グループ名"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "ファイル名"
-#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
-#~ msgstr "GPUアクセラレーションを使用"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "外観"
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "インスタンス"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きしないようにします。"
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "単一インスタンスモードのとき、ファイルをプレイリストのキューに追加"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ"
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "メニュー言語:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
-#~ msgid "Systray popup when minimized"
-#~ msgstr "最小化時システムトレイをポップアップ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "画像タイル"
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "字幕の言語"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Bar Graphの透明度"
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "優先する字幕の言語"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr "Bar Graphの透明度を指定します。(0は完全に透明、255は完全に不透明)"
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "字幕の効果"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "描画される字幕のX座標を指定します。"
-#~ msgid "Do you want to download it ?"
-#~ msgstr "ダウンロードしますか?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "描画される字幕のY座標を指定します。"
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "ブラックスロット"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:"
+#~ "下, これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "共有メモリフレームバッファ"
-#~ msgid "Video Filters..."
-#~ msgstr "ビデオフィルター..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "テレテキストのページ"
-#~ msgid "Relaunch required"
-#~ msgstr "再起動が必要です"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "共有メモリフレームバッファ"
-#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "字幕の速度:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "GNU/Linuxフレームバッファービデオ出力"
-#~ msgid "Video output is not supported"
-#~ msgstr "ビデオ出力はサポートされていません"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "メインインターフェース"
-#~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "フロントスピーカー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "%2$@を使って%1$sによってコンパイルされました"
-#~ msgid "Rear speakers"
-#~ msgstr "リアスピーカー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf"
-#~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "ALSAデバイス"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行"
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "セッショングループ名"
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行"
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "デフォルトの音量"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "ネイティブの全画面モードを使用"
-#~ msgid "Open a Media"
-#~ msgstr "メディアを開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "ビデオのゲインを自動的に設定します。"
-#~ msgid "&Open a Media"
-#~ msgstr "メディアを開く (&O)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..."
-#~ msgid "Display on &Desktop"
-#~ msgstr "デスクトップに表示 (&D)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "フレーム数/秒"
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "壁紙モードの有効化"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 左"
-#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-#~ msgstr "ビデオ規格(デフォルト, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, その他)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 上"
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "履歴のクリアー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 幅"
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "RTSPホストアドレス"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 高さ"
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "メディアブラウザー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "画像の幅"
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "左リア"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "画像の高さ"
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "右リア"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使用"
-#~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
-#~ msgstr ""
-#~ "カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
-#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を指定します。"
-#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
-#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
-#~ "ブジェクト名で指定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
-#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "字幕のエンコード"
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行わ"
-#~ "れます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "字幕の位置"
-#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-#~ msgstr "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAPアナウンス"
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。0:左, 1:右, 2:左リ"
-#~ "ア, 3:右リア, 4:センター, 5:左フロントのいずれかから選択します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "RTSPアナウンス"
-#~ msgid ""
-#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
-#~ "while the fast one exhibits low quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "異なるリサンプリングアルゴリズムがサポートされています。最高のものは遅く、"
-#~ "最速のものは低品質です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "HTTPアナウンス"
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-1, 0, 1です)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTMLプレイリスト"
-#~ msgid ""
-#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
-#~ "the group of pictures"
-#~ msgstr ""
-#~ "連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "オーディオの一般的な設定設定"
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "ローパスフィルター"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
-#~ msgid ""
-#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
-#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを指定した場合、VLCのインスタンスは自身のクロックをマスター"
-#~ "のネットワークIPアドレスでリッスンしているクライアントと同期します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
-#~ "synchronization."
-#~ msgstr ""
-#~ "時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定し"
-#~ "ます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "字幕とOSDの設定"
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "時間(ミリ秒)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "入力 / コーデック"
-#~ msgid ""
-#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
-#~ "means an unlimited play time."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル終端をシミュレートする前の時間。負の値は無制限の再生時間を意味しま"
-#~ "す。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "入力とコーデックの設定"
-#~ msgid "Composr"
-#~ msgstr "作曲"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "オーディオの有効化"
-#~ msgid ""
-#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
-#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが"
-#~ "行われます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してくださ"
-#~ "い。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTPプロキシー"
-#~ msgid ""
-#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
-#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
-#~ "releases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mac OS X 10.7以降ではVLCはデフォルトでネイティブの前画面モードを使用しま"
-#~ "す。以前のMac OS Xリリースから知られているカスタムモードも使用します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "フォントの色"
-#~ msgid ""
-#~ "Any device is not selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
-#~ "."
-#~ msgstr ""
-#~ "デバイスは何も選択されていません。\n"
-#~ "\n"
-#~ "上のプルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "フォントサイズ"
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "パラメータの上書き"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "字幕の言語"
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "はい: %@から %@ 秒"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "優先する字幕の言語"
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "前/戻る"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "ボールドを強制使用"
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "次/進む"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "アウトラインの色"
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "ループ/繰り返しモード"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "ビデオの有効化"
-#~ msgid ""
-#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
-#~ "disabled to prevent burning screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示しま"
-#~ "す。画面の焼き付きを防止することが可能です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "字幕トラックの同期化:"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
-#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "字幕速度:"
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "RTPパケットを暗号化して完全に保護するためのセキュアなRTPマスター共通秘密鍵"
-#~ "を指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "字幕の持続係数:"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
#~ msgstr ""
-#~ "SAPを使用するように選択した場合、アナウンスされるセッションのグループを指"
-#~ "定します。"
+#~ "字幕の持続時間をこの値で延長します。\n"
+#~ "0を設定すると無効化します。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-#~ "output."
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
#~ msgstr ""
-#~ "あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありませ"
-#~ "ん。"
-
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "DVBカードの検出"
+#~ "字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n"
+#~ "0を設定すると無効化します。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
#~ msgstr ""
-#~ "いくつかのDVBカードは自動検出に不向きです。自動検出で問題が発生する場合、"
-#~ "検出を無効化できます。"
-
-#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
-#~ msgstr "share/dvb/dvb-s中の設定ファイル名"
-
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB入力 (v4l2サポート有)"
+#~ "字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n"
+#~ "0を設定すると無効化します。"
-#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-#~ msgstr "一意なDBUSサービスID(org.mpris.vlc-<pid>)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAPアナウンス"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
-#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
-#~ "vlc-<pid>"
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "DBUS上でVLCインスタンスを識別するための一意なDBUSサービスID。プロセス識別"
-#~ "子(PID)がサービス名に付加されます。: org.mpris.vlc-<pid>"
-
-#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
-#~ msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました"
+#~ "選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディ"
+#~ "オとビデオのコーデックを合成することはできません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "設定を見直し、やり直してください。"
-#~ msgid "Card %<PRIu32>"
-#~ msgstr "カード %<PRIu32>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
-#~ msgid ""
-#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
-#~ "needs to be restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCはメディアのキー イベントを読み込んでいません。再起動が必要です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[入力方向]"
-#~ msgid "Relaunch VLC"
-#~ msgstr "VLCの再起動"
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 読み込み入力バイト数 : %8.0f KiB"
-#~ msgid ""
-#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
-#~ "advanced preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "詳細設定では、背景、影、およびアウトラインに対する追加のオプションが設定可"
-#~ "能です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 入力ビットレート : %6.0f kb/s"
-#~ msgid "Advance of audio over video:"
-#~ msgstr "ビデオに対する音声の先行度:"
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| デマルチプレクサーの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
-#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-#~ msgstr "WMVコーデックに使用可能な場合、システムコーデックを使用"
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| デマルチプレクサーのビットレート : %6.0f kb/s"
-#~ msgid "Side speakers"
-#~ msgstr "サイドスピーカー"
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[ビデオデコーディング]"
-#~ msgid "Center and subwoofer"
-#~ msgstr "センタースピーカーとサブウーハー"
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| ビデオ デコード済み数 : %5<PRIi64>"
-#~ msgid "S/PDIF"
-#~ msgstr "S/PDIF"
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5<PRIi64>"
-#~ msgid "Dump"
-#~ msgstr "ダンプ"
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 失われたフレーム数 : %5<PRIi64>"
-#~ msgid "dbus"
-#~ msgstr "D-Bus"
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[オーディオデコーディング]"
-#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-#~ msgstr "ボールの色を\"赤\"、\"青\"、または\"緑\"のいずれかで指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| オーディオ デコード済み数 : %5<PRIi64>"
-#~ msgid "Live Update"
-#~ msgstr "オンライン更新"
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 再生済みバッファー数 : %5<PRIi64>"
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-#~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 失われたバッファー数 : %5<PRIi64>"
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "RTSP VODサーバーのアドレスとポート番号および、パスを設定します。\n"
-#~ "\"アドレス:ポート番号/パス\"の形式で指定します。デフォルトでは、すべてのイ"
-#~ "ンターフェース(address 0.0.0.0)上でポート番号554、パス指定なしで接続を待ち"
-#~ "ます。\n"
-#~ "ローカルインターフェースのみで接続を受け付ける場合には、\"localhost\"をア"
-#~ "ドレスとして指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[ストリーミング]"
-#~ msgid "Okay"
-#~ msgstr "OK"
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| 送信済みパケット数 : %5<PRIi64>"
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "左フロント"
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f KiB"
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "DVDメニューを無効化します。(互換用)"
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 送信ビットレート : %6.0f kb/s"
-#~ msgid "Exposure"
-#~ msgstr "露出"
+#, fuzzy
+#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr "M メタデータボックスの表示/非表示"
-#~ msgid "Exposure."
-#~ msgstr "露出設定"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr " 音量 : %3ld%%"
-#~ msgid " - Empty - "
-#~ msgstr " - 空 - "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "プレイリストの前のメディアを再生します。押下し続けると逆転再生します。"
-#~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
#~ msgstr ""
-#~ "音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更"
-#~ "すべきではありません。"
+#~ "プレイリストの次のメディアを再生します。押下し続けると早送り再生します。"
-#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
-#~ msgstr "VLC上でシステムプラグインを優先"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "プレイリストの表示/非表示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを開く"
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされて"
-#~ "いるネイティブのプラグインを優先するようにします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "プリアンプ"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
-#~ "を利用できるようにします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利"
-#~ "用できるようにします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "スペーシャライザーの有効化"
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効化"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "オーディオデバイス名"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
-#~ "テージを利用できるようにします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - デジタル"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
-#~ "を利用できるようにします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "プレイリストに追加"
-#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
-#~ msgstr "CPUのSSE2サポートを有効化"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "プレイリストをクリア"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
-#~ "を利用できるようにします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "表示"
-#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
-#~ msgstr "CPUのSSE3サポートを有効化"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "詳細リスト"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
-#~ "ジを利用できるようにします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "メディア ビュー"
-#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-#~ msgstr "CPUのSSSE3サポートを有効化"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "ピクチャーフロー"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがSSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
-#~ "ジを利用できるようにします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:"
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-#~ msgstr "CPUのSSE4.1サポートを有効化"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "ホットキー"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
#~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがSSE4.1の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
-#~ "テージを利用できるようにします。"
+#~ "新しいキーを入力してください\n"
+#~ "\"%@\""
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-#~ msgstr "CPUのSSE4.2サポートを有効化"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "警告: そのキーまたは、組み合わせは既に割り当てられています"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
-#~ "テージを利用できるようにします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
-#~ "テージを利用できるようにします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "入力 / コーデック"
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "参照履歴の前に移動"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示"
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "参照履歴の次に移動"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "定期的にVLCのアップデートを確認"
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Done %s (100.0%%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "完了 %s (100.0%%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "続ける"
-#~ msgid "Alsa"
-#~ msgstr "ALSA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "コンパイラー: %s\n"
-#~ msgid "Avio"
-#~ msgstr "AV入出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "著作権"
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ " /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリにあるアダプターカードのデバイスファイル名"
-#~ "を指定します。(n>=0)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "コーデック"
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)で指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "変換"
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "変換 / 保存 (&o)"
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "反転モードを指定します。(0:オフ, 1:オン, 2:自動)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "字幕ファイル"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\"バジェット\"カードを使用した完全なトランスポンダーのストリームを有効とし"
-#~ "ます。"
+#~ "このウィザードは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワーク"
+#~ "やインターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n"
+#~ "入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理"
+#~ "を行ってください。\n"
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "DiSEqCシステムの衛星番号"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "ツール (&O)"
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=DiSEqCなし, 1-4=衛星番号]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "ファイルを開く (&O)..."
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "ボルト[0, 13=垂直偏波, 18=水平偏波]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "オーディオチャンネル"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロント"
-#~ "エンドではサポートされていません。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "字幕トラック"
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "ナビゲーション"
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "ツール (&O)"
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す (&H)"
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-#~ msgstr "局所発信器の低域周波数をkHzで設定します。(一般的には9.75GHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示(&w)"
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "詳細設定オプション"
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-#~ msgstr "局所発信器の高域周波数をkHzで設定します。(一般的には10.6GHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "詳細設定オプションを表示"
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "French"
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-#~ msgstr ""
-#~ "低域ノイズ遮断スイッチの周波数をkHzで設定します。(一般的には11.7GHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "使用したいフォントのファイル名"
-#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-#~ msgstr "QAM, PSKおよび、VSBの変調方法を指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "除外する拡張子"
-#~ msgid "QAM16"
-#~ msgstr "QAM16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "サブディレクトリの振る舞い"
-#~ msgid "QAM32"
-#~ msgstr "QAM32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。"
-#~ msgid "QAM64"
-#~ msgstr "QAM64"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "ターゲットデバイスのパスワードを指定します。"
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "QAM128"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "元画像のクロマ"
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "QAM256"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "メディア情報を自動的に取得"
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "BPSK"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "XDGスクリーンセーバーの抑止"
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "QPSK"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM設定ファイル"
-#~ msgid "8VSB"
-#~ msgstr "8VSB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM設定ファイル"
-#~ msgid "16VSB"
-#~ msgstr "16VSB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "ストリームフィルターモジュール"
-#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-#~ msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレートを指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "字幕の形式"
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "再生中"
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "垂直方向反転"
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "ビデオタイトルを映画に重ねて表示します。"
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "垂直方向反転"
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "影の不透明度"
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "地上波の低優先度のストリームコードレート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Qtインターフェース"
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "低優先度FECレートを指定します。(未定義,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "ブルーレイ"
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "地上波の帯域幅"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "LZMA解凍"
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "地上波の帯域幅を指定します。(0:自動, 6, 7, 8 [MHz])"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "TCPコマンド入力"
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "ガードインターバルを指定します。(未定義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "無効"
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "ビデオの有効化"
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "クリックするとランダム再生を切り替え。"
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "サイズ"
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "アスペクト比: %s"
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Command+"
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "最大GOPサイズ"
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "階層アルファ値を指定します。(未定義, 1, 2, 4)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "量子化係数の固定化"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "量子化係数の固定化"
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "オーディオをミュートします。"
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "地上波の高優先度のストリームコードレート(FEC)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "ビデオストリーム出力の有効化"
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "内部HTTP サーバーを有効にする場合、ここでそのアドレスとポートを指定しま"
-#~ "す。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "オーディオ言語"
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定しま"
-#~ "す。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "字幕エンコーダー"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
#~ msgstr ""
-#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のパスワードを指定しま"
-#~ "す。"
+#~ "使用する字幕エンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定します。"
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "使用する字幕コーデックを指定します。"
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御"
-#~ "リストファイル(.hostsと等価)のパスを指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "縁の重み"
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "暗さの下限"
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "自動クロマゲイン"
-#~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説"
-#~ "明を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "自動的にアップデートを確認"
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "指定された偏波 \"%c\" は有効ではありません。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "ピクチャーをマスクとして利用してビデオのゾーンを消去します。"
-#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
-#~ msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "彩度"
-#~ msgid "Scanning DVB"
-#~ msgstr "DVBを検索中"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "オーディオチャンネル数"
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "秒間のフレーム数を指定します。(例: 24, 25, 29.97, 30)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "フレームごとのスライス数"
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "#duplicate{}構文で使用する疑似要素のストリームのIDを指定します。(デフォル"
-#~ "トは0)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "バンド間の境界幅をピクセルで指定"
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
-#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルト"
-#~ "は-1で、疑似入力が強制されている場合は無限であることを意味します。それ以外"
-#~ "の場合は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "フィルター閾値"
-#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
-#~ msgstr "フォローする(たどる)リダイレクションの数を制限します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "複製ビデオフィルター"
-#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-#~ msgstr "入力されたHTTPプロキシーサーバーをIEで使用"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "接続に失敗しました"
-#~ msgid ""
-#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
-#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "すべてのURLに対して入力されたHTTPプロキシーサーバーをインターネットエクス"
-#~ "プローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを"
-#~ "使用しません。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "ビデオ処理に使用するデインターレース方法を指定します。"
-#~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "JackからキャプチャーされるオーディオデータのVLCバッファーの長さをミリ秒で"
-#~ "指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "ラッパーフィルター出力"
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "VLM設定ファイル"
-#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
#~ msgstr ""
-#~ "ファイルとブロックデバイスの読み込みにメモリーマッピングの使用を試みます。"
+#~ "ロゴのX座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが"
+#~ "可能です。"
-#~ msgid "MMap"
-#~ msgstr "MMap"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "テキストの位置"
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
#~ msgstr ""
-#~ "複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま"
-#~ "ã\81\99ã\80\82"
+#~ "ビデオ上のマーキーの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、こ"
+#~ "ã\82\8cã\82\89ã\81®å\80¤ã\82\92çµ\84ã\81¿å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81¦æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\816=å\8f³ä¸\8a)"
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "タイムアウト"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "保護間隔"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
-#~ "た。'v4l:// :input-slave=alsa://'、または'v4l:// :input-slave=oss://'を代"
-#~ "わりに使用してください。"
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VNC経由のOSDの透過度を0~255の範囲で指定します。小さい値はより透過度が高い"
+#~ "ことを示し、大きな値はより不透過であることを示します。デフォルトは、不透過"
+#~ "(255)です。"
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)"
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
-#~ "the v4l2 driver)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
#~ msgstr ""
-#~ "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\9bã\83¯ã\82¤ã\83\88ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹ã\81®è\87ªå\8b\95è¨å®\9aã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
+#~ "ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ã\82«ã\83³ã\83\9eå\8cºå\88\87ã\82\8aã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
-#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
#~ msgstr ""
-#~ "ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使"
-#~ "用できません(v4l2でサポートされている場合)"
+#~ "画像ファイルが保存されるディレクトリのパスを指定します。指定されなかった場"
+#~ "合、ユーザーのホームディレクトリに自動的に保存されます。"
-#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "字幕の遅延変更"
-#~ msgid ""
-#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ã\82«ã\83¡ã\83©ã\81®æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81®ä¸å¤®ã\82\92è¨å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
-#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "オーディオ入力の高音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr "字幕とOSDの合成にハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
#~ msgstr ""
-#~ "v4l2のALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
-#~ "た。'v4l2:// :input-slave=alsa://'、または'v4l2:// :input-slave=oss://'を"
-#~ "代わりに使用してください。"
-
-#~ msgid "AUTO"
-#~ msgstr "自動"
+#~ "XVideoレンダリングアクセラレーションドライバーは要求された解像度 %ux%u ピ"
+#~ "クセルをサポートしていません。%<PRIu32>x%<PRIu32> ピクセルを使用してくださ"
+#~ "い。\n"
+#~ "アクセラレーションは無効化されます。解像度が高い場合性能が劣化することがあ"
+#~ "ります。"
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "ストリーム名"
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "ビデオコーデック"
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "オーディオコーデック"
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTPSで使用されるx509 PEM秘密鍵のパスを指定します。所有していない場合、指"
-#~ "定せずに空のままとします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "字幕コーデック"
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTPSで使用される信頼できるx509 PEMルート証明書のパスを指定します。所有し"
-#~ "ていない場合、指定せずに空のままとします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "出力>>方法"
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSLで使用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定しま"
-#~ "す。所有していない場合、指定せずに空のままとします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "ビデオビットレート"
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "オーディオビットレート"
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "OSSドライバのバグの回避"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "オーディオサンプリングレート"
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファーを完全に使い果たします。(サウ"
-#~ "ンドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
-#~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "MUXオプション"
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "ビデオスケール"
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "出力ポート"
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "幅と高さを最大値で保持します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "出力先"
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls 1\n"
-#~ "packet assembly info 2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "デバッギングマスクを指定します。\n"
-#~ "呼び出し: 1\n"
-#~ "パケットアセンブリ情報: 2\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "出力ファイル"
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "VBIテキストの不透明化"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "入力メディア"
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "サブページ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "ファイル名"
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "1.00x"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "行"
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "ハンドラー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Xオフセット"
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ハンドラーエクステンションと実行パスのリストを指定します。(インスタンス: "
-#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "行の境界"
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "/artとしてアルバムアートをエクスポート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "幅"
-#~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "現在のプレイリストの項目のアルバムアートを/art、または/art?id=<id>のURLで"
-#~ "エクスポートすることを許可します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "列"
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Xオフセット"
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "列の境界"
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "高さ"
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "シグナル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "本当にストリームを生成してもいいですか?"
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to fix it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "このAVIファイルは壊れています。シークは正しく動作できません。\n"
-#~ "修正を試みますか?\n"
-#~ "\n"
-#~ "修正を行うにはおそらく時間がかかります。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "プリアンプ:"
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "修復する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "ライセンス"
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
-#~ "varies."
-#~ msgstr ""
-#~ "字幕フォーマットを指定します。\"自動\"設定にするとサポートされているセット"
-#~ "が使用されます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "出力レベル: (&V)"
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "VLCをもたらしたのは: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "少し戻る"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルの選択"
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "イコライザーフィルターを二重に適用します。効果がよりシャープになります。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "出力用URL"
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
-#~ "す。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "グループパケット"
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "使用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "ハードウェアアクセラレーションによるデコード"
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "ぼかし"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "インストール"
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加"
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "ビデオ出力ウィンドウの複製を作成します"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "最小化時に再生を一時停止"
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "字幕の言語"
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "オーディオ出力が事前に設定された値を超えないようにします"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "優先する字幕の言語"
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "ヘッドフォンの使用時、サラウンド効果を疑似的に再現します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "字幕の効果"
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "画像調整"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "ダウンロードしますか?"
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することが可能です。\n"
-#~ "これらのフィルターは、ビデオ/フィルターのサブセクションでそれぞれの設定を"
-#~ "行うことが可能です。\n"
-#~ "フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定"
-#~ "で文字列のオプションとして指定することが可能です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "ブラックスロット"
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオのアスペクト比を保持するのではなく、ウィンドウのサイズに合わせて表示"
-#~ "します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "ビデオファイル"
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "SDPが必要"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上"
-#~ "のアイコンは動作しません。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
-#~ "is installed and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。\n"
-#~ "\n"
-#~ "デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされてい"
-#~ "ることを確認してから、再度実行してください。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "テレテキスト字幕"
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "フォントプロパティ"
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "入力設定は保存されませんでした"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "リアセンター"
-#~ msgid " State : Playing %s"
-#~ msgstr " 状態 : %s を再生しています"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "DVDデバイス"
-#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "セッション名"
-#~ msgid " c Switch color on/off"
-#~ msgstr " c 色のオンオフの切り替え"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "最大音量"
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[ボックス]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "メディアを開く"
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr "ログ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "メディアを開く (&O)"
-#~ msgid " Objects "
-#~ msgstr " オブジェクト "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "表示解像度"
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "メディアメニュー"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i>はアプリケーションがインターネットにアクセスする前に許可"
-#~ "を求めるようにします。</p>\n"
-#~ "<p><b>VLCメディアプレイヤー</b>は<b>メディアの情報</b>を取得するためと、"
-#~ "<b>アップデート</b>が利用可能かどうか確認するためにインターネットにアクセ"
-#~ "スします。</p>\n"
-#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>は利用者の使用状況について、たとえ匿名でも"
-#~ "いかなる情報を送信したり、収集したり<b>することはありません。</b><p>\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSPサーバーアドレス"
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "更新 (&U)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "メディア 進む"
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "スケール (&L)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "左"
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "音量設定を400%まで拡張"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "右"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
-#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
#~ msgstr ""
-#~ "音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフ"
-#~ "ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81«ã\82\88ã\82\8bå¢\97å¹\85ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81\9fã\82\81é\9f³å£°ã\81\8cæªã\82\80å\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8aます。"
+#~ "このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行わ"
+#~ "ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\8232æ\96\87å\97ã\81®16é\80²æ\96\87å\97å\88\97ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ます。"
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "デマルチプレクサーローダーのスキン"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。28文字"
+#~ "の16進文字列で指定します。"
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
+#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
+#~ "while the fast one exhibits low quality."
#~ msgstr ""
-#~ "読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を"
-#~ "設定します。"
-
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "再開されたTLSセッションの有効期限"
+#~ "異なるリサンプリングアルゴリズムがサポートされています。最高のものは遅く、"
+#~ "最速のものは低品質です。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
#~ msgstr ""
-#~ "再開されたTLSセッションのキャッシュを有効にします。キャッシュに保持された"
-#~ "セッションの有効期限を秒で設定します。"
+#~ "エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-2〜2です)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr "キャッシュに保持される再開されたTLSセッションの最大数を設定します。"
+#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
+#~ "the group of pictures"
+#~ msgstr ""
+#~ "連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数"
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "OSSO"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "ローパスフィルター"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
#~ msgstr ""
-#~ "Growl通知が送信されるホストを指定します。デフォルトでは、通知はローカルに"
-#~ "送信されます。"
-
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowlパスワードです。"
-
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowl UDPポートです。"
-
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "簡易XMLパーサー"
-
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#~ "指定した場合、このVLCのインスタンスは、リッスンしているクライアントの同期"
+#~ "のためにマスタークロックとして動作します。"
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv4のアナウンスメントを行います。"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr ""
+#~ "時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定し"
+#~ "ます。"
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "時間(ミリ秒)"
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv6のアナウンスメントを行います。"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル終端をシミュレートする前の時間。負の値は無制限の再生時間を意味しま"
+#~ "す。"
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "IPv6 SAPスコープ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "作曲"
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "IPv6のアナウンスメントのスコープを指定します。(デフォルトは8です)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが"
+#~ "行われます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してくださ"
+#~ "い。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "以前のMac OS XリリースからVLCはデフォルトで全画面モードを使用します。Mac "
+#~ "OS X 10.7以降ではネイティブの全画面モードも使用します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Any device is not selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
#~ msgstr ""
-#~ "SAPのキャッシュメカニズムを有効にします。この設定はSAPの起動時間を遅らせま"
-#~ "すが、レガシーストリームに対応したアイテムで終えることが可能です。"
+#~ "デバイスが選択されていません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "上記プルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。\n"
-#~ msgid "add grain to image"
-#~ msgstr "画像を粒状化します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "パラメーターの上書き"
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "オーバーレイの埋め込み"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "はい: %@ ~ %@"
-#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-#~ msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "前 / 戻る"
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "どのOpenGLプロバイダーが使用されるべきかを常に変更します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "次 / 進む"
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "キャッシュサイズ(画像の数)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "ループ / 繰り返し"
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "スナップショットのキャッシュサイズ(保持する画像数)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示しま"
+#~ "す。画面の焼き付きを防止することが可能です。"
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "ビデオを出力するXウィンドウのIDを指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTPパケットを暗号化して完全に保護するためのセキュアなRTPマスター共通秘密鍵"
+#~ "を指定します。32文字の16進文字列で指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
-#~ "VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことが可能です。ウィンドウの"
-#~ "X識別子を指定します。(0は無しを意味します)"
+#~ "SAPを使用するように選択した場合、アナウンスされるセッションのカテゴリを指"
+#~ "定します。"
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "共有メモリーの使用"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありませ"
+#~ "ん。動作するかも知れませんが、かなり遅く予期しない結果になることもありま"
+#~ "す。"
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr "VLCとXサーバー間の通信に共有メモリを使用します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "更新"
-#~ msgid "More bands : 80 / 20"
-#~ msgstr "より多くのバンドの表示 : 80 / 20"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "バンド間の境界幅"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "最大音量でオーディオを再生"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "字幕のフォーマットを指定します。\"自動\"は自動検出を行うため、常に動作する"
+#~ "でしょう。"
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "最小ビューモード(ツールバー無し)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "メディア 戻す"
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "v4l2インスタンスが見つかりませんでした。再表示ボタンを押すと再試行します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "入力とコーデックの設定"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
-#~ "progressive"
-#~ msgstr "入力画像のコード化(インターレース/プログレッシブ)を自動判別します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "更新"
#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite scanning config"
-#~ msgstr "衛星レンジコード"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "シンプルな設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "経過時間"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
-#~ msgstr "全画面表示コントローラー"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "表示 (&V)"
+#~ msgstr "表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "開始時間"
+#~ msgstr "メディア 時間"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "グラフィックイコライザー"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-#~ msgstr "VLCメディアプレイヤー - ウェブインターフェース"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming Output"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
-#~ msgstr "デフォルトのストリーム"
+#~ msgstr "変換とストリーミング"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "ã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#~ msgstr "ã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
-#~ msgstr "新しいプロファイルを作成"
+#~ msgstr "変換とストリーミング"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "再生キューに追加 (&E)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "指定されたサウンドフォントファイル(%s)は正しくありません。\n"
-#~ "有効なサウンドフォントをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/"
-#~ "FluidSynth)してください。\n"
+#~ "MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n"
+#~ "サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(入力/コーデック/オー"
+#~ "ディオコーデック/FluidSynth)してください。\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "酷いリサンプリングのためのオーディオフィルター"
+#~ msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "クワイエットモードにします。"
+#~ msgstr "クワイエットモード"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83ã\83¼ã\83\89ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®ä½\9cæ\88\90"
+#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "モーションぼかし"
+#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "エフェクト"
+#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "プレイリストのズーム"
+#~ msgstr "プレイリスト"
+#, fuzzy
#~ msgid "key"
-#~ msgstr "キー"
+#~ msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82ã\83¼"
+#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Telnetインターフェース"
+#~ msgstr "インターフェース"
+#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "ã\82¦ã\82§ã\83\96ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#~ msgstr "インターフェース"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
+#~ msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。VLCは、デフォルトで"
-#~ "DISPLAY環境変数の値を使用します。"
+#~ "使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初"
+#~ "の該当アダプターを使用します。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
-#~ "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定しま"
-#~ "す。デフォルトは3000ミリ秒(3秒)です。"
+#~ "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で設定"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "UDPポート"
+#~ msgstr "SFTPポート"
+#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr ""
-#~ "UDPストリームで使用されるデフォルトポートを指定します。デフォルトは1234で"
-#~ "す。"
+#~ msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "IPv4マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
+#~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
-#~ "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\82¤ã\82¹ã\81®IPv4ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®"
-#~ "設定はルーティングテーブルを上書きします。"
+#~ "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«"
+#~ "を上書きします。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "IPv6を使用"
+#~ msgstr "プロファイルを強制"
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "すべての接続でIPv6がデフォルトで使用されます。"
+#~ msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "IPv4を使用"
+#~ msgstr "プロファイルを強制"
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "すべての接続でIPv4がデフォルトで使用されます。"
+#~ msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "CPUのMMXサポートを有効化"
+#~ msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "CPUの3D Now!サポートを有効化"
+#~ msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "CPUのSSEサポートを有効化"
+#~ msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "CPUのAltiVecサポートを有効化"
+#~ msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
-#~ msgstr "参照履歴中の項目を戻る(メディアの前の項目)キーを設定します。"
+#~ msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
-#~ msgstr "参照履歴中の項目を進める(メディアの次の項目)キーを設定します。"
+#~ msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼"
+#~ msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°é\96\8bå§\8b/å\81\9cæ¢"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "ALSAキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
+#~ msgstr "すべてのチャプターをずらします。この値はミリ秒で指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "DVBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "使用するアダプターのデバイス番号"
+#~ msgstr "サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "反転モード"
+#~ msgstr "転送モード"
+#, fuzzy
#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "ã\83\90ã\82¸ã\82§ットモード"
+#~ msgstr "ã\82¯ã\83¯ã\82¤ã\82¨ットモード"
+#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB電圧"
+#~ msgstr "高いLNB電圧"
+#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "22 kHzトーン"
+#~ msgstr "継続的な22kHzのトーン"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "トランスポンダーFEC"
+#~ msgstr "入れ替え"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\83¬ã\83¼ã\83\88(kHz)"
+#~ msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\83\80ã\83¼ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
+#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "地上波のガードインターバル"
+#~ msgstr "保護間隔"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "転送モードを指定します。(未定義, 2k, 8k)"
+#~ msgstr "転送モード"
+#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "地上波の階層モード"
+#~ msgstr "階層モード"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "衛星の偏波"
+#~ msgstr "衛星の仰角"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "衛星の偏波を指定します。(H/V/L/R)"
+#~ msgstr "衛星の仰角"
+#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "DirectShow DVB入力"
+#~ msgstr "DirectShow入力"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "オーディオCDのデフォルトのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "DirectShowストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "DVストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTPパスワード"
+#~ msgstr "FTPパスワード"
+#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "証æ\98\8eæ\9b¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#~ msgstr "証æ\98\8eæ\9b¸ã\81®è¡¨ç¤º"
+#, fuzzy
#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "秘密鍵ファイル"
+#~ msgstr "AESキーファイル"
+#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\88CA ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRLファイル"
+#~ msgstr "ファイルにログを記録"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82·ã\83³ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#~ msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "無効な偏波"
+#~ msgstr "無効な組み合わせ"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "DVDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "EyeTVキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "疑似ストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "疑似"
+#~ msgstr "疑似TTY"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "擬似ビデオ入力"
+#~ msgstr "ビデオスナップショットを撮る"
+#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®è£\9cå®\8cç\9a\84ã\81ªキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr "ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®キャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "ディレクトリ入力"
+#~ msgstr "DirectShow入力"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "FTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "GnomeVFSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "HTTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "接続に使用されるユーザーエージェントを指定します。"
+#~ msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "リダイレクションの最大数"
+#~ msgstr "接続最大数"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "imemストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«入力"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼入力"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "MMSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "OSSキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "デフォルトのPVRストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "RTMPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "RTPデジッターバッファー長(ミリ秒)"
+#~ msgstr "フィルター長(ミリ秒)"
+#, fuzzy
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr "遅延RTPパケットの待ち時間を指定します。(性能を遅延させます)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "RTSPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "スクリーンキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "SFTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "SMBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "TCPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "UDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "V4Lキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定されなければ、ビデオデ"
-#~ "ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81¯ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+#~ "DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定"
+#~ "ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8c使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linuxのビデオデバイスを強制"
-#~ "指定します。(例: I420(デフォルト), RV24, など)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
-#~ "2 = Sビデオ)"
+#~ "DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。"
+#~ "(例: I420(デフォルト), RV24など)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "オーディオチャンネル"
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。"
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®æ\98\8eã\82\8bã\81\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aします。"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82\92調æ\95´します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®è\89²を指定します。"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®é\9f³é\87\8fを指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "複数存在する場合、使用するチューナーを指定します。"
+#~ msgstr "ストリームに使用するマルチプレクサーを指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr ""
-#~ "キャプチャーデバイスがMJPEG出力を行う場合は、このオプションを指定します。"
+#~ msgstr "キャプチャーデバイスの種類を選択します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "間引き処理"
+#~ msgstr "出力用URL"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\93\81質を指定します。"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼を指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "入出力方法"
+#~ msgstr "Video4Linux入力"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr "v4l2ドライバによって提供されるデフォルトに戻します"
+#~ msgstr "制御をデフォルトに戻す"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力の明るさです(v4l2 でサポートしている場合)"
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力のコントラストです(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力の彩度です(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力の色相です(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "ホワイトバランスをとる"
+#~ msgstr "自動ホワイトバランス"
+#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力のガンマです(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力の露出です(v4l2 でサポートしている場合)"
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "自動ゲイン"
+#~ msgstr "オーディオゲイン"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ msgstr "ビデオのゲインを自動的に設定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\97ã\81¾ã\81\99(v4l2ã\81§サポートしている場合)"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\97ã\81¾ã\81\99(v4l2ã\81§サポートしている場合)"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "水平方向の中央決め"
+#~ msgstr "水平方向反転"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "垂直方向の中央決め"
+#~ msgstr "垂直方向反転"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ã\82«ã\83¡ã\83©ã\81®å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\81®ä¸å¤®ã\82\92è¨å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99(v4l2ã\81§サポートしている場合)"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®é\9f³é\87\8fã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§サポートしている場合)"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "バランス"
+#~ msgstr "青色のバランス"
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§サポートしている場合)"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\82\92ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99(v4l2ã\81§サポートしている場合)"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ä½\8eé\9f³ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§サポートしている場合)"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83©ã\82¦ã\83\89ã\83\8dã\82¹ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§サポートしている場合)"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "V4L2キャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "v4l2でサポートされている場合、v4l2ドライバーのコントロールを有効にします。"
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "VCDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "HTTPSで使用されるx509 PEM証明書のパスを指定します。"
+#~ msgstr "オーディオに使用されるマルチプレクサーを指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "ダミーのS/PDIFオーディオミキサー"
+#~ msgstr "ダミーのIFOでマルチプレクサ"
+#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\82¢ã\83«ã\81ªã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\9fã\82ã\82µã\83¼"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "デフォルト"
+#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "オーディオデバイスがありません"
+#~ msgstr "オーディオデバイス"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLCã\81¯ã\80\81ALSA ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹\"%s\"(%s)を開くことができませんでした。"
+#~ msgstr "VLCã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\99"
+#~ msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82«ã\83\86ã\82´ã\83ª"
+#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Roku HD1000オーディオ出力"
+#~ msgstr "ダミーのオーディオ出力"
+#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "UNIX OSSオーディオ出力"
+#~ msgstr "OpenSLESオーディオ出力"
+#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bの簡単なDirectMediaレイヤー"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bç\94¨の簡単なDirectMediaレイヤー"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "画像ファイルの再読み込み"
+#~ msgstr "ビデオ回転フィルター"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "画像ファイルのアスペクト比(4:3、16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルで"
-#~ "す。"
+#~ msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "画像のローディング後にデインターレースを行います。"
+#~ msgstr "エンコーディングを行う前にビデオをデインターレースします。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "出力するデインターレースモジュールを指定します。"
-
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "擬似ビデオデコーダー"
+#~ msgstr "デインターレースモジュール"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "ロック機能"
+#~ msgstr "取得機能"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
-#~ "ã\83ã\83\83ã\82ã\83³ã\82°ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯æ©\9fè\83½ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\81ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¬ã\83³ã\83\80"
-#~ "ã\83©ã\83¼ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bæ\9c\89å\8a¹ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\88»ã\81\95ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+#~ "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\83\97ã\83ªã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83¼ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯æ©\9fè\83½ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\81¯ã\83¬ã\83³"
+#~ "ã\83\80ã\83¼ã\81\8cå\87¦ç\90\86ã\81\99ã\82\8bã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92è¨å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "ロック解除機能"
+#~ msgstr "取得機能"
+#, fuzzy
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレスを指定します。"
+#~ msgstr "取得コールバック機能のアドレスを指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "ロックとロック解除機能のデータを指定します。"
+#~ msgstr "取得と解放機能のデータを指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "メモリビデオデコーダー"
+#~ msgstr "Theoraビデオデコーダー"
+#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Schroedingerビデオデコーダー"
+#~ msgstr "Theoraビデオデコーダー"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°の有効化"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªの有効化"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ "frame appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフ"
-#~ "レームの中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。"
+#~ "レームの中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。\n"
+#~ " - なし: 無効化\n"
+#~ " - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n"
+#~ " - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "ホストアドレス"
+#~ msgstr "HTTPサーバーアドレス"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "HTTPインターフェースで使用するアドレスとポートを指定します。デフォルトは、"
-#~ "0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカルマシン上のHTTP"
-#~ "インターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
+#~ "VLMリモートコントロールインターフェースで使用するアドレスとポートを指定し"
+#~ "ます。デフォルトは、0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。"
+#~ "ローカルマシン上のインターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してく"
+#~ "ださい。"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。"
+#~ msgstr "HTTP/TLS証明書の廃止リスト"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース"
+#~ msgstr "リモートコントロールインターフェース"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "POSIXシグナルのハンドリングインターフェース"
+#~ msgstr "メインインターフェース設定"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "VLMリモートコントロールインターフェース"
+#~ msgstr "リモートコントロールインターフェース"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "ASF v1.0デマルチプレクサ"
+#~ msgstr "SMFデマルチプレクサー"
+#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "FFmpegデマルチプレクサ"
+#~ msgstr "AIFFデマルチプレクサー"
+#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "FFmpegマルチプレクサ"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "AVIインデックス"
+#~ msgstr "インデックス"
+#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "修復しない"
+#~ msgstr "送信しない"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "RTSPストリームのデフォルトのキャッシュ値を変更可能とします。この値はミリ秒"
-#~ "単位で指定します。"
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
-#~ "é\80\9a常ã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯å\9bºå®\9aå\80¤ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92å\9fºæº\96と"
-#~ "する字幕フォーマットのみに効果があります。"
+#~ "é\80\9a常ã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\81MicroDVDと"
+#~ "SubRIP(SRT)字幕でのみ有効です。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "字幕(ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ)"
+#~ msgstr "字幕(æ\8b¡å¼µ)"
+#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA制御文字"
+#~ msgstr "CSAキー"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "少し進む"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "拡張制御"
+#~ msgstr "制御のリセット"
+#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "全体的なフィルターの編集"
+#~ msgstr "既存のファイルを保持"
+#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "ひずみフィルター"
+#~ msgstr "出力ファイル:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "画像クロッピング"
-
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします"
+#~ msgstr "ビデオクロッピング"
+#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "画像の色反転"
+#~ msgstr "ボリュームスライダーの色"
+#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "画像の回転"
+#~ msgstr "ビデオを回転、または反転します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "オーディオフィルター"
+#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "ビデオフィルターについて"
+#~ msgstr "ビデオ回転フィルター"
+#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "コントローラー..."
+#~ msgstr "制御"
+#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "イコライザー.."
+#~ msgstr "イコライザー"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "拡張制御..."
+#~ msgstr "拡張パネル"
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "音量: %d%%"
+#~ msgstr "音量 %ld%%"
+#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "現在のイコライザーの設定の保持"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
-#~ "デフォルトでは、VLCは最後のイコライザー設定を終了時に保存します。この機能"
-#~ "ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#~ "VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化するこ"
+#~ "とが可能です。"
+#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "デバイスは接続されていません"
+#~ msgstr "デバイスは選択されていません"
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "画面キャプチャーを入力"
-
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "%@s は見つかりません"
+#~ msgstr "画面キャプチャー"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
-
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "iSigntキャプチャー入力"
+#~ msgstr "ディレクトリを開く"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "プレイリストにフォルダを追加"
+#~ msgstr "プレイリストに追加"
+#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 項目"
+#~ msgstr "%i 項目"
+#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "空のフォルダ"
+#~ msgstr "フォルダーを開く"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "インターフェース設定は保存されませんでした"
+#~ msgstr "インターフェース設定"
+#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr "設定のプリファレンスへの保存でエラーが発生しました。(%i)"
+#~ msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "オーディオ設定は保存されませんでした"
+#~ msgstr "オーディオ設定"
+#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕設定は保存されませんでした"
+#~ msgstr "字幕とOSDの設定"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "ホットキーは保存されませんでした"
+#~ msgstr "ホットキー設定"
+#, fuzzy
#~ msgid " State : Paused %s"
-#~ msgstr " 状態 : %s を停止しました"
+#~ msgstr " %s: %s"
+#, fuzzy
#~ msgid " Help "
-#~ msgstr " ヘルプ "
+#~ msgstr "ヘルプ"
+#, fuzzy
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
-#~ msgstr " <Left> -1%%のシーク"
+#~ msgstr " <left>,<right> -/+ 1%%のシーク"
+#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
-#~ msgstr " a 音量を上げる"
+#~ msgstr " a, z 音量の増減"
+#, fuzzy
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
-#~ msgstr " D, <Del> エントリーの削除"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del> エントリーの削除"
+#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[その他]"
+#~ msgstr "その他"
+#, fuzzy
#~ msgid " Information "
-#~ msgstr " 情報 "
+#~ msgstr "情報"
+#, fuzzy
#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
+#~ msgstr "新しい入力を再生中"
+#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr " 参照 "
+#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
-#~ msgstr " 状態 "
+#~ msgstr "統計"
+#, fuzzy
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "|送信中ビットレート : %6.0f kb/秒"
+#~ msgstr "| 送信ビットレート : %6.0f kb/s"
+#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr " プレイリスト(カテゴリーごと) "
+#~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "å\85¥å\8a\9bã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥:"
+#~ msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
+#~ msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "拡張メタデータ (&E)"
+#~ msgstr "メタデータを保存 (&S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
+#~ msgstr "コーデックの詳細"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "統計 (&S)"
+#~ msgstr "統計"
+#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "消去 (&L)"
+#~ msgstr "クリア"
+#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "メッセージ出力レベル"
+#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸フィルター"
+#~ msgstr "ã\82·ã\83¼ã\83³フィルター"
+#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "XSPFプレイリスト(*.xspf)"
+#~ msgstr "XSPFプレイリストのエクスポート"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "M3U8プレイリスト(*.m3u8)"
+#~ msgstr "M3U8プレイリスト"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "M3Uプレイリスト(*.m3u)"
+#~ msgstr "M3Uプレイリスト"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "HTMLプレイリスト(*.html)"
+#~ msgstr "HTMLプレイリスト"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82° (&S)..."
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ... (&S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "ダイレクト3Dデスクトップモード"
+#~ msgstr "ダイレクトMV予測モード"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "スナップショット (&P)"
+#~ msgstr "スナップショット"
+#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "ブックマークの管理 (&B)"
+#~ msgstr "新しいブックマークを作成"
+#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Podcastの設定..."
-
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "消去"
+#~ msgstr "ホットキーの設定"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹æ©\9fè\83½"
+#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µæ©\9fè\83½"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½"
+#~ msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "ダミーのオーディオ出力機能"
+#~ msgstr "ダミーのオーディオ出力"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
+#~ msgstr "ダミーのビデオ出力"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b機能の統計"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼機能の統計"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®è£\85飾"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "太いアウトラインフォント"
+#~ msgstr "アウトラインフォント"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "再開されたTLSセッションの最大数"
+#~ msgstr "DWT相互作用の数"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Luaインターフェースモジュール"
+#~ msgstr "インターフェースモジュール"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "luaã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92å®\9fè£\85"
+#~ msgstr "luaã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\81¿"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Luaインターフェースモジュール(ショートカット)"
+#~ msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼"
+#~ msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹"
+#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Growl UDP通知プラグイン"
+#~ msgstr "Growl通知プラグイン"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
-#~ "Telepathyに送信される書式文字列を指定します。デフォルトは、\"アーティスト "
-#~ "- タイトル\" ($a - $t)です。次の置換文字列が使用可能です。\n"
-#~ "$a アーティスト, $b アルバム, $c 著作権, $d 説明, $e エンコーダー, $g ジャ"
-#~ "ンル, $l 言語, $n トラック番号, $p 再生中, $r 評価, $s 字幕の言語, $t タイ"
-#~ "トル, $u URL, $A 日時, $B ビットレート, $C チャプター, $D 長さ, $F URI, "
-#~ "$I ビデオのタイトル, $L 残り時間, $N 名前, $O オーディオの言語, $P 位置, "
-#~ "$R レート, $S サンプリングレート, $T 経過時間, $U 発行者, $V 音量"
+#~ "表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関"
+#~ "連: %Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関"
+#~ "連: $a = アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エン"
+#~ "コーダー, $g = ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = "
+#~ "評価, $s = 字幕の言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオ"
+#~ "のビットレート(kb/秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名"
+#~ "前), $I = ビデオのタイトル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言"
+#~ "語, $P = 位置(%), $R = レート, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), "
+#~ "$T = 経過時間, $U = 発行者, $V = 音量, $_ = 改行) "
+#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "SAPキャッシュを使う"
+#~ msgstr "VLCの速度で使用"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。\n"
-#~ "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯ã\80\81DISPLAYç\92°å¢\83å¤\89æ\95°ã\81®å\80¤を使用します。"
+#~ "使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初"
+#~ "ã\81®è©²å½\93ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼を使用します。"
+#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000ビデオ出力"
+#~ msgstr "ダミーのビデオ出力"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "OMAPフレームバッファーデバイス"
+#~ msgstr "フレームバッファーデバイス"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
-#~ "レンダリングで使用するOMAPフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般"
-#~ "的には/dev/fb0)"
+#~ "レンダリングで使用するフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的に"
+#~ "は/dev/fb0)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
-#~ msgstr ""
-#~ "出力に特定のクロマを指定します。デフォルトはY420です。(N770/N8xxハードウェ"
-#~ "ア用)"
+#~ msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはI420です。"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "OMAPフレームバッファー"
+#~ msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "OMAPフレームバッファービデオ出力"
+#~ msgstr "GNU/Linuxフレームバッファービデオ出力"
+#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "OpenGLプロバイダー"
+#~ msgstr "フォルダーを開く"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "スナップショットの幅"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®å¹\85"
+#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ç\94»å\83\8fã\81®å¹\85ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®å½¢å¼\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "スナップショットの高さ"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®é«\98ã\81\95"
+#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ç\94»å\83\8fã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92指定します。"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§指定します。"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ª画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "スナップショット出力"
+#~ msgstr "スナップショット"
+#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlibビデオ出力"
+#~ msgstr "YUVビデオ出力"
+#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr ""
-#~ "æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«ã\82¢ã\83\8aã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤ºã\83\90ã\83³ã\83\89æ\95°ã\82\9280ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81\86ã\81§"
-#~ "ない場合は20です。"
+#~ "æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤ºã\83\90ã\83³ã\83\89æ\95°ã\82\9280ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81\86ã\81§ã\81ªã\81\84"
+#~ "場合は20です。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\81®æ\8f\8fç\94»"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "ã\83\90ã\83³ã\83\89ã\81®æ\8f\8fç\94»"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81®æ\8f\8fç\94»"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\82¬ã\83\90ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "フォントサイズ:"
+#~ msgstr "フォントサイズ"
+#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81®ä½\8dç½®ã\81\82ã\82\8fã\81\9b:"
+#~ msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81®ä½\8dç½®ã\81\82ã\82\8fã\81\9b"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "ã\81\93ã\81\93ã\81«ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®URLã\82\92å\85¥å\8a\9bします。"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8bã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aします。"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "デフォルトポート(サーバーモード)"
+#~ msgstr "VoDサーバーモジュール"
+#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "再表示"
+#~ msgstr "再描画時間"
+#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "色の操作"
+#~ msgstr "色"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b/ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤"
+#~ msgstr "オーバーレイ"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "サブピクチャーフィルター"
+#~ msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "ビデオフィルター"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "ビデオ出力フィルター"
+#~ msgstr "ビデオフィルター"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "詳細なビデオフィルター制御"
+#~ msgstr "拡張コントロール (&A)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "自動画像コーディングモード"
+#~ msgstr "ピクチャーコーディングモード"
+#, fuzzy
#~ msgid "Automatic gain/exposure"
-#~ msgstr "自動ゲイン/露出"
+#~ msgstr "自動ゲイン"