]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ja.po
Add bluray to GuessType()
[vlc] / po / ja.po
index 528716744cc7d38d3303edc136aa4b4ecbfed300..3b26ae8a501e614ec5fe2adfd713d42f256e1fba 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "送信先の字幕コーデック"
 #: src/input/decoder.c:693
 #, fuzzy
 msgid "Codec not supported"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
 
 #: src/input/decoder.c:694
 #, fuzzy, c-format
@@ -3269,7 +3269,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
 msgstr "HTTP/TLS証明書の廃止リスト"
 
 #: src/libvlc-module.c:846
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
@@ -12705,7 +12704,7 @@ msgstr "USF字幕デコーダー"
 #: modules/codec/substx3g.c:40
 #, fuzzy
 msgid "tx3g subtitles decoder"
-msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+msgstr "DVB字幕デコーダー"
 
 #: modules/codec/substx3g.c:41
 #, fuzzy
@@ -19164,7 +19163,6 @@ msgstr ""
 "スできます。"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
@@ -22372,7 +22370,7 @@ msgstr "リサンプリング品質"
 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
 #, fuzzy
 msgid "High quality scaling level"
-msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
+msgstr "ビデオの品質、後処理フィルターレベル"
 
 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
 #, fuzzy
@@ -23232,7 +23230,7 @@ msgstr ""
 #: modules/mux/ogg.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Index size ratio"
-msgstr "ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
 #: modules/mux/ogg.c:52
 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
@@ -26114,7 +26112,7 @@ msgstr "RGBコンポーネント抽出ビデオフィルター"
 #: modules/video_filter/freeze.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Freezing interactive video filter"
-msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ビデオフィルター"
+msgstr "ã\83\91ã\82ºã\83« ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83©ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\82²ã\83¼ã\83 ビデオフィルター"
 
 #: modules/video_filter/freeze.c:78
 #, fuzzy
@@ -29715,7 +29713,7 @@ msgstr "ビデオキャプチャー"
 #: modules/access/avcapture.m:56
 #, fuzzy
 msgid "AVFoundation video capture module."
-msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
+msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
 #, fuzzy
@@ -30029,2252 +30027,2252 @@ msgstr "VLCメディアプレイヤー - ウェブインターフェース"
 msgid "Streaming Output"
 msgstr "ストリーム出力"
 
-#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-#~ msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。"
-
-#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提"
-#~ "供します。"
-
 #~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgstr ""
-#~ "これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的"
-#~ "な設定です。"
-
-#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
-#~ msgstr "ダイアログプロバイダーの設定が可能です。"
+#~ "SAPはマルチキャストUDP、またはRTPを使ってストリームを一般にアナウンスする"
+#~ "ための手段です。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
 #~ msgstr ""
-#~ "字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイト"
-#~ "ルやファイル名を指定します。"
-
-#~ msgid "No suitable decoder module"
-#~ msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません"
+#~ "特定のCPUアクセラレーションを無効化することが可能です。これらの設定は慎重"
+#~ "に行ってください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-#~ "there is no way for you to fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこ"
-#~ "れを修正する方法はありません。"
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯TLSã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå»\83æ­¢ã\81\95ã\82\8cã\81\9f証æ\98\8eæ\9b¸ã\81\8bã\82\89ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88"
-#~ "を削除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。"
+#~ "ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\81\8cé\9a ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯"
+#~ "\"詳細設定\"をチェックします。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
-#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレー"
-#~ "タとして複数のパスを結合して追加することが可能です。"
-
-#~ msgid "Album art policy"
-#~ msgstr "アルバムアートのポリシー"
-
-#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
-#~ msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。"
+#~ "ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することが可能です。"
 
-#~ msgid "Manual download only"
-#~ msgstr "手動でのダウンロードのみ"
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"波形\"でビデオをひずませる効果"
 
-#~ msgid "When track starts playing"
-#~ msgstr "トラックの再生を開始した時"
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果"
 
-#~ msgid "As soon as track is added"
-#~ msgstr "トラックの追加時、即時に"
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示"
 
-#~ msgid "Load Media Library"
-#~ msgstr "メディアライブラリのロード"
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオを使って\"パズルゲーム\"を作成します。\n"
+#~ "ビデオが分割されるので、並べ替えてください。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-#~ msgstr "VLCの起動時にSQLベースのメディアライブラリをロードします。"
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオのひずみ効果の一つの\"エッジ検出\"です。異なった効果を得るため、設定"
+#~ "を色々変更してみてください。"
 
-#~ msgid "FFmpeg"
-#~ msgstr "FFmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "FFmpeg access"
-#~ msgstr "FFmpegアクセス"
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択"
 
-#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
 #~ msgstr ""
-#~ "あなたのシステムのAACS復号ライブラリが正しく動作しません。キーはあります"
-#~ "か?"
+#~ "カンマ区切りでオブジェクトを設定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
+#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を設定します。"
+#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
+#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
+#~ "ブジェクト名で設定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
+#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
 
-#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-#~ msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。(%m)"
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "インターフェースの言語を選択することが可能です。\"自動\"を選択した場合、シ"
+#~ "ステム言語が自動的に検出されます。"
 
-#~ msgid "TCP address to use"
-#~ msgstr "使用するTCPアドレス"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
-#~ "localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してくださ"
-#~ "い。"
-
-#~ msgid "TCP port to use"
-#~ msgstr "使用するTCPポート"
+#~ "オーディオ出力の周波数を設定することが可能です。一般的な値は, 0(未定義), "
+#~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは"
-#~ "12345)を指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを"
-#~ "使用してください。"
+#~ "高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを"
+#~ "強力に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わ"
+#~ "りに使用することも可能です。"
 
-#~ msgid "Force connection reset regularly"
-#~ msgstr "定期的な接続の強制リセット"
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に"
+#~ "設定しておくべきです。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
-#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
 #~ msgstr ""
-#~ "TCP接続がリセットされるべきかどうかを定義します。これは、オーディオBar "
-#~ "Graphを使用する時に使用されます。(デフォルト 1)"
+#~ "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC はデフォルトでハード"
+#~ "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
 
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター"
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない"
 
-#~ msgid "Discard cropping information"
-#~ msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°æ\83\85å ±ã\82\92å»\83æ£\84"
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®æ¤\9cç´¢ã\83\91ã\82¹"
 
-#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-#~ msgstr "内部のクロッピングパラメーターを廃棄します。 (例: H.264 SPS)"
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "インターフェースウィンドウを最前面に表示します。"
 
-#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(VA) API"
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ä»\96ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®å¾\8cã\82\8dã\81«é\9a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない"
 
-#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-#~ msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。"
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "右側にウィジェットをハイライト"
 
-#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-#~ msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。"
 
-#~ msgid "Enable lossless coding"
-#~ msgstr "低損失コーディングの有効化"
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "左側にウィジェットをハイライト"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
-#~ "perfect reproduction of the original"
-#~ msgstr ""
-#~ "低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと"
-#~ "品質に関する設定を無視します。"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。"
 
-#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
-#~ msgstr "矩形のリニアフェーズ"
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "上側にウィジェットをハイライト"
 
-#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
-#~ msgstr "対角のリニアフェーズ"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。"
 
-#~ msgid "Distance between 'P' frames"
-#~ msgstr "'P'フレーム間の距離"
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "下側にウィジェットをハイライト"
 
-#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-#~ msgstr "GOPごとの'P'フレーム数"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。"
 
-#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "モーション補正ブロックの幅"
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。"
 
-#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
 
-#~ msgid "Block overlap (%)"
-#~ msgstr "ブロックのオーバーラップ(%)"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
 #~ msgstr ""
-#~ "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。"
-
-#~ msgid "xblen"
-#~ msgstr "水平ブロック長"
+#~ "デフォルトのオーディオ入力を開くためには、alsa://を指定します。hw:0,1を選"
+#~ "択する場合、alsa://hw:0,1と指定します。"
 
-#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-#~ msgstr "オーバーラップを含む水平方向のブロック長の合計を指定します。"
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
-#~ msgid "yblen"
-#~ msgstr "垂直ブロック長"
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
-#~ msgstr "オーバーラップを含む垂直方向のブロック長の合計を指定します。"
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
-#~ msgid "Motion vector precision"
-#~ msgstr "モーションベクトル精度"
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
-#~ msgid "Motion vector precision in pels."
-#~ msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
-#~ msgid "Simple ME search area x:y"
-#~ msgstr "簡易ME探索範囲 x:y"
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
-#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
-#~ msgstr ""
-#~ "(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致す"
-#~ "る非階層ブロックの)簡易的な探索を行います。"
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
-#~ msgid "Enable spatial partitioning"
-#~ msgstr "空間パーティショニングを有効化"
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
-#~ msgid "cycles per degree"
-#~ msgstr "各段階のサイクル数"
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
-#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-#~ msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー"
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー"
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu . . .[on|off|up|down|left|right|select] メニューの使用"
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "指定時間へジャンプ"
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "クラッシュログを開く..."
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
-#~ msgid "Don't Send"
-#~ msgstr "送信しない"
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
-#~ msgid "VLC crashed previously"
-#~ msgstr "VLCは以前にクラッシュしました"
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-#~ "URL of a network stream, ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n"
-#~ "\n"
-#~ "もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイル"
-#~ "のダウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してく"
-#~ "ださると解析に役に立ちます。"
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
-#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-#~ msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-#~ "information."
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "ブルーレイ"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "ティーポット"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®é\9b»å­\90ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®ã\81¿ã\81\8cé\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\80\81ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bä»\96ã\81®æ\83\85å ±ã\82\82å\90«ã\81¾ã\82\8cませ"
+#~ "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¯ã\83\86ã\82£ã\83¼ã\83\9dã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\86ã\82£ã\83¼ã\83\9dã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\82³ã\83¼ã\83\92ã\83¼ã\82\92ã\81\84ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dませ"
 #~ "ん。"
 
-#~ msgid "Don't ask again"
-#~ msgstr "今後、問い合わせしない"
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "ポットはコーヒーをいれるのに失敗しました。(サーバーエラー %u)"
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®è¨\98é\8c²ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "ã\82³ã\83\92ã\83¼ã\81\8cã\81¯ã\81\84ã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr ""
+#~ "カスタムのユーザーエージェント、または既知のものを使用することが可能です。"
 
-#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-#~ msgstr "VLCの再生中はiTunesを一時停止"
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour上の広告"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
-#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCが開始した場合にiTunesの再生を一時停止します。このオプションが選択され"
-#~ "ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81iTunesã\81®å\86\8dç\94\9fã\81¯VLCã\81®å\86\8dç\94\9fã\81\8cçµ\82äº\86次第ã\80\81å\86\8dé\96\8bã\81\95ã\82\8cます。"
+#~ "有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホスト"
+#~ "ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ます。"
 
-#~ msgid "Open BDMV folder"
-#~ msgstr "BDMVフォルダーを開く"
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "Album art download policy"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\90ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\81®ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å¹\85ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99(-1ã\81§è\87ªå\8b\95æ¤\9cå\87º)ã\80\82"
 
-#~ msgid "Output module"
-#~ msgstr "出力モジュール"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
 
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "グラフィックイコライザー"
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
-#~ msgstr "メディア情報を自動的に取得"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。"
 
-#~ msgid "Get more extensions from"
-#~ msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å\8f\96å¾\97"
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "ã\82­ã\83¼ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81®é\96\93é\9a\94ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99(-1ã\81§è\87ªå\8b\95æ¤\9cå\87º)ã\80\82"
 
-#~ msgid "Under the Video"
-#~ msgstr "ビデオの下側"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションが設定された場合、Bフレームが使用されます。Bフレーム数を指定"
+#~ "するためにこのオプションを指定します。"
 
-#~ msgid "&Help..."
-#~ msgstr "ヘルプ (&H)..."
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。"
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "オーディオトラックに同期"
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。"
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。"
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr ""
-#~ "オーディオトラックにビデオトラックを同期させるため、ビデオのフレームを落と"
-#~ "したり、複製したりします。"
+#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
+#~ "2 = Sビデオ)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "VBR"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "CBR"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "デフォルトの参照元SWF URL"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
 #~ msgstr ""
-#~ "CPUがエンコードレートを保持できない場合、トランスコーディング機能はフレー"
-#~ "ムを取りこぼします。"
+#~ "サーバーに接続する際の参照元のSWF URLとして使用されます。ストリームを含む"
+#~ "SWFファイルです。"
 
-#~ msgid "Value of the audio channels levels"
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81®å\80¤"
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\8f\82ç\85§å\85\83ã\83\9aã\83¼ã\82¸URL"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
-#~ "should be separated with ':'."
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81®å\80¤ã\82\92':'ã\81§å\8cºå\88\87ã\81£ã\81¦0ï½\9e\81®ç¯\84å\9b²ã\81§æ\8c\87å®\9a"
-#~ "ã\81\97ã\81¾す。"
+#~ "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81®å\8f\82ç\85§å\85\83ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®URLã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82SWFã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92"
+#~ "ã\83\8fã\82¦ã\82¸ã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8bã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81§す。"
 
-#~ msgid "Alarm"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83©ã\83¼ã\83 "
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹(ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88: /dev/video0)"
 
-#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-#~ msgstr ""
-#~ "無音アラームを有効化するかどうか指定します。(0: アラーム無し、1: アラーム"
-#~ "有り)"
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "幅を固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
 
-#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-#~ msgstr "スペーシャルLUMA強度(デフォルト 4)"
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "高さを固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
 
-#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-#~ msgstr "スペーシャルクロマ強度(デフォルト 3)"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(0で自動検出)。"
 
-#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-#~ msgstr "一時LUMA強度(デフォルト 6)"
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "libv4l2を使用"
 
-#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-#~ msgstr "一時クロマ強度(デフォルト 4.5)"
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "libv4l2ラッパーを使用"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-#~ msgstr ""
-#~ "表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関"
-#~ "連: %Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関"
-#~ "連: $a = アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エン"
-#~ "コーダー, $g = ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = "
-#~ "評価, $s = 字幕の言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオ"
-#~ "のビットレート(kb/秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名"
-#~ "前), $I = ビデオのタイトル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言"
-#~ "語, $P = 位置(%), $R = レート, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), "
-#~ "$T = 経過時間, $U = 発行者, $V = 音量, $_ = 改行) "
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)"
 
-#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-#~ msgstr "iOS OpenGL ESビデオ出力(UIViewが必要)"
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)"
 
-#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-#~ msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "主言語を左側、第二言語を右側"
 
-#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
-#~ msgstr "OpenGLアクセラレーションはあなたのMacではサポートされていません。"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-#~ "results."
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®Macã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªQuartz Extremeã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9b"
-#~ "ん。動作するかも知れませんが、かなり遅く予期しない結果になることもありま"
+#~ "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹æ\95°ã\81«å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8b"
+#~ "番号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなりま"
 #~ "す。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "フロント 3, リア 2"
 
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\90ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\81®ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼:"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\83­ã\83³ã\83\88 2, ã\83ªã\82¢ 2"
 
-#~ msgid "Configure Media Library"
-#~ msgstr "メディアライブラリの設定"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 オーバー S/PDIF"
 
-#~ msgid ""
-#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-#~ "multicast UDP or RTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "SAPはマルチキャストUDP、またはRTPを使ってストリームを一般にアナウンスする"
-#~ "ための手段です。"
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
-#~ "care!"
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
 #~ msgstr ""
-#~ "特定のCPUアクセラレーションを無効化することが可能です。これらの設定は慎重"
-#~ "に行ってください。"
+#~ "低解像度のビデオのみデコードします。CPUパワーをあまり必要としません。"
 
-#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-#~ msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-#~ "them."
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには"
-#~ "\"詳細設定\"をチェックします。"
+#~ "特定のタイプのソースや状況について設定をチューニング、ユーザー設定により上"
+#~ "書き"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
-#~ "should be magnified."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することが可能です。"
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr "デフォルトの設定としてプリセットを使用、ユーザー設定により上書き"
 
-#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-#~ msgstr "\"波形\"でビデオをひずませる効果"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "高速"
 
-#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-#~ msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "低速"
 
-#~ msgid "Split the image to make an image wall"
-#~ msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示"
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . ビデオへの文字列のオーバーレイ"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . コントロールの相対位置"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color #  . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING  . . オーバーレイファイルのパス/名前"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #  . . . . . . . . . . . . . 透明度"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . . . . . オフセットの一覧"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . モザイク位置"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . 位置"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . . . ピクチャーの順番"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . アスペクト比"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "以下のパラメーターの一つを指定してください:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Make"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
 #~ msgstr ""
-#~ "ビデオを使って\"パズルゲーム\"を作成します。\n"
-#~ "ビデオが分割されるので、並べ替えてください。"
+#~ "字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  および \"auto\" (自動検出を意"
+#~ "味します。この指定は常に動作します。)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "暗号化されたPESに対応しません。"
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。"
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\81²ã\81\9aã\81¿å\8a¹æ\9e\9cã\81®ä¸\80ã\81¤ã\81®\"ã\82¨ã\83\83ã\82¸æ¤\9cå\87º\"ã\81§ã\81\99ã\80\82ç\95°ã\81ªã\81£ã\81\9få\8a¹æ\9e\9cã\82\92å¾\97ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\81設å®\9a"
-#~ "ã\82\92è\89²ã\80\85å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¦ã\81¿ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
+#~ "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\93ã\81 ã\82\8aã\80\81æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\93ã\81 ã\82\8aã\81\99ã\82\8bã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92微調æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\91"
+#~ "ã\82±ã\83\83ã\83\88æ\95°ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
-#~ "settings."
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
-#~ "\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま"
+#~ "オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま"
 #~ "す。"
 
-#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
 #~ msgstr ""
-#~ "カンマ区切りでオブジェクトを設定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
-#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を設定します。"
-#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
-#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
-#~ "ブジェクト名で設定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
-#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
+#~ "オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像をクリアしま"
+#~ "す。それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュからクリアされま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
-#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 #~ msgstr ""
-#~ "インターフェースの言語を選択することが可能です。\"自動\"を選択した場合、シ"
-#~ "ステム言語が自動的に検出されます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
-#~ "1024."
-#~ msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。"
+#~ "現在のオーバーレイバッファーに画像、またはテキストをレンダリングします。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
-#~ "オーディオ出力の周波数を設定することが可能です。一般的な値は, 0(未定義), "
-#~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
+#~ "オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
 #~ msgstr ""
-#~ "高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを"
-#~ "強力に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わ"
-#~ "りに使用することも可能です。"
+#~ "QuickTime互換のビデオデバイスからの入力シグナルを処理することを可能としま"
+#~ "す。\n"
+#~ "Live Audio入力はサポートされていません。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-#~ "always leave all these enabled."
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgstr ""
-#~ "これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に"
-#~ "設定しておくべきです。"
+#~ "VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n"
+#~ "本当にリセットしますか?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
-#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC はデフォルトでハード"
-#~ "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTPプロキシーのパスワード"
 
-#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-#~ msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない"
-
-#~ msgid "Modules search path"
-#~ msgstr "モジュールの検索パス"
-
-#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
-#~ msgstr "インターフェースウィンドウを最前面に表示します。"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>はたとえ匿名でもあなたの利用に関して、いか"
+#~ "なる情報も送信したり、収集したり<b>しません</b>。</p>\n"
+#~ "<p>しかし、<b>メディアの情報</b>を表示するため、または<b>アップデート</b>"
+#~ "の有無を確認するためにインターネットに接続します。</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (著作者達) はこのソフトウェアがインターネットにアクセス"
+#~ "することをあなたに事前に承諾して頂く必要があることを明示します。</p>\n"
+#~ "<p>以下のいずれかのオプションを選択してください。:</p>\n"
 
-#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
-#~ msgstr "インターフェースを他のウィンドウの後ろに隠します。"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとスト"
+#~ "リーマーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカード"
+#~ "などから読み込みを行うことが可能です!\n"
+#~ "VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォーム"
+#~ "で動作します。\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない"
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n"
+#~ " "
 
-#~ msgid "Highlight widget on the right"
-#~ msgstr "右側にウィジェットをハイライト"
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qt4インターフェースを使用しています。\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。"
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
 
-#~ msgid "Highlight widget on the left"
-#~ msgstr "左側にウィジェットをハイライト"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま"
+#~ "す。デフォルト値は\"admin\"です。"
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。"
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
 
-#~ msgid "Highlight widget on top"
-#~ msgstr "上側にウィジェットをハイライト"
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "ディレクトリをスキャンした時、ここで指定されている拡張子のファイルはメディ"
+#~ "アライブラリに追加されません。"
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。"
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "ディレクトリをスキャンする場合、サブディレクトリも含まれます。"
 
-#~ msgid "Highlight widget below"
-#~ msgstr "下側にウィジェットをハイライト"
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "SQLベースのデータベースをもとにしたメディアライブラリ"
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。"
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "新しいメディアの自動追加"
 
-#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-#~ msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。"
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "電源管理の抑制"
 
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Nokia MCEスクリーンの非ブランク化"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
-#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\82\92é\96\8bã\81\8fã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ã\80\81alsa://ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82hw:0,1ã\82\92é\81¸"
-#~ "択する場合、alsa://hw:0,1と指定します。"
+#~ "ã\83­ã\82°ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\92\"ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88\"(ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88), \"HTML\"ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\81\8bã\82\89é\81¸æ\8a\9eã\81\97"
+#~ "ます。"
 
-#~ msgid "PCM U8"
-#~ msgstr "PCM U8"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
+#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード), \"android\"(androidのロギング"
+#~ "機構に送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
 
-#~ msgid "PCM S8"
-#~ msgstr "PCM S8"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログの転送先となるSyslogファシリティを\"ユーザー\"(デフォルト), \"デーモン"
+#~ "\", \"ローカル0\"から\"ローカル7\"のいずれかから選択します。"
 
-#~ msgid "PCM U16 LE"
-#~ msgstr "PCM U16 LE"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#~ msgid "PCM S16 LE"
-#~ msgstr "PCM S16 LE"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX 拡張 memcpy"
 
-#~ msgid "PCM U16 BE"
-#~ msgstr "PCM U16 BE"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#~ msgid "PCM S16 BE"
-#~ msgstr "PCM S16 BE"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "MSNに送信する文字列の書式を指定します。 {0} アーティスト, {1} タイトル, "
+#~ "{2} アルバム. デフォルトでは、\"アーティスト - タイトル\" ({0} - {1})"
 
-#~ msgid "PCM U24 LE"
-#~ msgstr "PCM U24 LE"
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Telepathy \"再生中\" (MissionControl)"
 
-#~ msgid "PCM S24 LE"
-#~ msgstr "PCM S24 LE"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "スクリーンの枠と表示されるテキスト間の垂直方向のオフセットをピクセルで指定"
+#~ "します。(デフォルトは30ピクセル)"
 
-#~ msgid "PCM U24 BE"
-#~ msgstr "PCM U24 BE"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "テキストに対する影のオフセットをピクセルで指定します。(デフォルトは2ピクセ"
+#~ "ル)"
 
-#~ msgid "PCM S24 BE"
-#~ msgstr "PCM S24 BE"
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用されるフォントを指定します。"
 
-#~ msgid "PCM U32 LE"
-#~ msgstr "PCM U32 LE"
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用される色を指定します。"
 
-#~ msgid "PCM S32 LE"
-#~ msgstr "PCM S32 LE"
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "コマンド(show | enable <pid> | disable <pid>)を待ち受けるUDPポートです。"
 
-#~ msgid "PCM U32 BE"
-#~ msgstr "PCM U32 BE"
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "起動時にES idを無効にします。"
 
-#~ msgid "PCM S32 BE"
-#~ msgstr "PCM S32 BE"
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "起動時にこのES idのみを有効にします。"
 
-#~ msgid "PCM F32 LE"
-#~ msgstr "PCM F32 LE"
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "コロンで区切られたファイルのフルパスを指定します。"
 
-#~ msgid "PCM F32 BE"
-#~ msgstr "PCM F32 BE"
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "コロンで区切られたサイズのリスト(720x576:480x576)"
 
-#~ msgid "PCM F64 LE"
-#~ msgstr "PCM F64 LE"
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
 
-#~ msgid "PCM F64 BE"
-#~ msgstr "PCM F64 BE"
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "実行時の初期化コマンド。"
 
-#~ msgid "BluRay"
-#~ msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\83¬ã\82¤"
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81\8c0以å¤\96ã\81®æ\99\82ã\80\81ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82\92ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Teapot"
-#~ msgstr "ã\83\86ã\82£ã\83¼ã\83\9dã\83\83ã\83\88"
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\82¸ã\82ªã\83¡ã\83\88ã\83ª(ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«)"
 
-#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
 #~ msgstr ""
-#~ "サーバーはティーポットです。ティーポットではコーヒーをいれることができませ"
-#~ "ん。"
-
-#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
-#~ msgstr "ポットはコーヒーをいれるのに失敗しました。(サーバーエラー %u)"
+#~ "クロッピングする範囲のジオメトリを指定します。指定は、<幅> x <高さ> + <左"
+#~ "側のオフセット> + <上側のオフセット>で行います。"
 
-#~ msgid "Coffee is ready."
-#~ msgstr "コヒーがはいりました。"
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
 
-#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
 #~ msgstr ""
-#~ "カスタムのユーザーエージェント、または既知のものを使用することが可能です。"
-
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour上の広告"
+#~ "最大の画像比率を指定します。クロッピングプラグインは、(より\"フラット\"に"
+#~ "なるような)高い比率で自動的にクロッピングすることはありません。値は1000倍"
+#~ "となります。1333は4/3を意味します。"
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。"
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "比率(0:自動)を手動で設定します。値は1000倍となります。1333は4/3を意味しま"
+#~ "す。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
-#~ "for an incoming connection."
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
 #~ msgstr ""
-#~ "有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホスト"
-#~ "にアクティブに接続するように設定します。"
-
-#~ msgid "RTMP"
-#~ msgstr "RTMP"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。"
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
-
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。"
+#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる、同じ比"
+#~ "率で検出された一連の画像数(直前とは異なる比率で検出)を指定します。"
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
 #~ msgstr ""
-#~ "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。"
-
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。"
+#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる検出され"
+#~ "た黒色行の最小変更行数を指定します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
 #~ msgstr ""
-#~ "このオプションが設定された場合、Bフレームが使用されます。Bフレーム数を指定"
-#~ "するためにこのオプションを指定します。"
-
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。"
-
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。"
-
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。"
+#~ "黒い行と判断する基準となる行に含まれる黒以外のピクセルの最大数を指定しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。"
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "除外する率(%)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
 #~ msgstr ""
-#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
-#~ "2 = Sビデオ)"
+#~ "黒色の行をチェックする行の率を指定します。この値は、黒い境界に囲まれたロゴ"
+#~ "などがクロッピングされることを抑止するために使用します。"
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "黒色と判断される輝度の最大値を0~255の範囲で指定します。"
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "ラッパーフィルターの冗長化レベルを決定します"
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "OSDメニューの設定ファイルを指定します。"
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "VBR"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSDメニュー画像のパスを指定します。この設定は、OSD設定ファイルのパス定義を"
+#~ "上書きします。"
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "CBR"
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSDメニューピクチャーはデフォルトで15秒のタイムアウトを残り時間に加えま"
+#~ "す。この設定は、少なくとも指定された時間表示されるように設定します。"
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力"
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトでは、OSDメニューのピクチャーは200ミリ秒ごとに更新されます。更新"
+#~ "間隔を短くすることは、変換エラーを生じる可能性があります。OSDメニューのエ"
+#~ "ンコーディングには非常に多くのCPU能力が必要なため、このオプションの設定は"
+#~ "注意してください。設定可能な値は、0~1000ミリ秒の範囲です。"
 
-#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
-#~ msgstr "デフォルトの参照元SWF URL"
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "一つのタイルをブラックで表示"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 #~ msgstr ""
-#~ "サーバーに接続する際の参照元のSWF URLとして使用されます。ストリームを含む"
-#~ "SWFファイルです。"
+#~ "一つのタイルをブラックで表示します。他のタイルはブラックタイルとのみ入れ替"
+#~ "え可能です。"
 
-#~ msgid "Default Page Referrer URL"
-#~ msgstr "デフォルトの参照元ページURL"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr ""
+#~ "'90度', '180度', '270度', '水平方向反転', '垂直方向反転'の中から一つ選択す"
+#~ "る。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
-#~ "the page housing the SWF file."
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
 #~ msgstr ""
-#~ "サーバーに接続する際の参照元のページのURLとして使用されます。SWFファイルを"
-#~ "ハウジングするページです。"
+#~ "VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから"
+#~ "掲載されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご"
+#~ "協力していただいたことに感謝いたします。"
 
-#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
-#~ msgstr "ビデオデバイス(デフォルト: /dev/video0)"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
-#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-#~ msgstr "幅を固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
-#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-#~ msgstr "高さを固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
+#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を指定します。"
+#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
+#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
+#~ "ブジェクト名で指定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
+#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 #~ msgstr ""
-#~ "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(0で自動検出)。"
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
+#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
 
-#~ msgid "Use libv4l2"
-#~ msgstr "libv4l2を使用"
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "一意なDBUSサービスID(org.mpris.vlc-<pid>)"
 
-#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-#~ msgstr "libv4l2ラッパーを使用"
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DBUS上でVLCインスタンスを識別するための一意なDBUSサービスID。プロセス識別"
+#~ "子(PID)がサービス名に付加されます。: org.mpris.vlc-<pid>"
 
-#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)"
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました"
 
-#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)"
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "カード %<PRIu32>"
 
-#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
-#~ msgstr "主言語を左側、第二言語を右側"
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはメディアのキー イベントを読み込んでいません。再起動が必要です。"
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "VLCの再起動"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
 #~ msgstr ""
-#~ "オーディオデバイスメニューにリストされているオーディオデバイス数に対応する"
-#~ "番号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなりま"
-#~ "す。"
+#~ "詳細設定では、背景、影、およびアウトラインに対する追加のオプションが設定可"
+#~ "能です。"
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\83­ã\83³ã\83\88 3, ã\83ªã\82¢ 2"
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bé\9f³å£°ã\81®å\85\88è¡\8c度:"
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "フロント 2, リア 2"
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "WMVコーデックに使用可能な場合、システムコーデックを使用"
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 オーバー S/PDIF"
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "サイドスピーカー"
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。"
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "センタースピーカーとサブウーハー"
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "低解像度のビデオのみデコードします。CPUパワーをあまり必要としません。"
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "ダンプ"
 
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化"
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "D-Bus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "ボールの色を\"赤\"、\"青\"、または\"緑\"のいずれかで指定します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
-#~ "Overridden by user settings."
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 #~ msgstr ""
-#~ "特定のタイプのソースや状況について設定をチューニング、ユーザー設定により上"
-#~ "書き"
-
-#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
-#~ msgstr "デフォルトの設定としてプリセットを使用、ユーザー設定により上書き"
-
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "高速"
-
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "低速"
-
-#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . ビデオへの文字列のオーバーレイ"
-
-#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . コントロールの相対位置"
-
-#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| @name marq-color #  . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)"
-
-#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| @name logo-file STRING  . . オーバーレイファイルのパス/名前"
-
-#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| @name logo-transparency #  . . . . . . . . . . . . . 透明度"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . . . . . オフセットの一覧"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . モザイク位置"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
+#~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+#~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠"
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTSP VODサーバーのアドレスとポート番号および、パスを設定します。\n"
+#~ "\"アドレス:ポート番号/パス\"の形式で指定します。デフォルトでは、すべてのイ"
+#~ "ンターフェース(address 0.0.0.0)上でポート番号554、パス指定なしで接続を待ち"
+#~ "ます。\n"
+#~ "ローカルインターフェースのみで接続を受け付ける場合には、\"localhost\"をア"
+#~ "ドレスとして指定します。"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . 位置"
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "OK"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . . . ピクチャーの順番"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "左フロント"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . アスペクト比"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "DVDメニューを無効化します。(互換用)"
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "以下のパラメーターの一つを指定してください:"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "露出"
 
-#~ msgid "Make"
-#~ msgstr "Make"
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "露出設定"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
 #~ msgstr ""
-#~ "字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", "
-#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  および \"auto\" (自動検出を意"
-#~ "味します。この指定は常に動作します。)."
-
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "暗号化されたPESに対応しません。"
-
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。"
+#~ "音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更"
+#~ "すべきではありません。"
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "VLC上でシステムプラグインを優先"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
-#~ "packets."
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 #~ msgstr ""
-#~ "パケットを読み込んだり、書き込んだりするバッファーサイズを微調整します。パ"
-#~ "ã\82±ã\83\83ã\83\88æ\95°ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92æ\8c\87å®\9aします。"
+#~ "使用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされて"
+#~ "ã\81\84ã\82\8bã\83\8dã\82¤ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81®ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82\92å\84ªå\85\88ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«します。"
 
-#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-#~ msgstr "オーバーレイフレームバッファーに表示するテキストを指定します。"
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-#~ "the cache."
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像をクリアしま"
-#~ "す。それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュからクリアされま"
-#~ "す。"
+#~ "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利"
+#~ "用できるようにします。"
 
-#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "現在のオーバーレイバッファーに画像、またはテキストをレンダリングします。"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効化"
 
 #~ msgid ""
-#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。"
+#~ "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
-#~ "video devices.\n"
-#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "QuickTime互換のビデオデバイスからの入力シグナルを処理することを可能としま"
-#~ "す。\n"
-#~ "Live Audio入力はサポートされていません。"
+#~ "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE2サポートを有効化"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n"
-#~ "本当にリセットしますか?"
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
-#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTPプロキシーのパスワード"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE3サポートを有効化"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
-#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
-#~ "options:</p>\n"
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>はたとえ匿名でもあなたの利用に関して、いか"
-#~ "なる情報も送信したり、収集したり<b>しません</b>。</p>\n"
-#~ "<p>しかし、<b>メディアの情報</b>を表示するため、または<b>アップデート</b>"
-#~ "の有無を確認するためにインターネットに接続します。</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (著作者達) はこのソフトウェアがインターネットにアクセス"
-#~ "することをあなたに事前に承諾して頂く必要があることを明示します。</p>\n"
-#~ "<p>以下のいずれかのオプションを選択してください。:</p>\n"
+#~ "プロセッサがSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
-#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
-#~ "more!\n"
-#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとスト"
-#~ "リーマーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカード"
-#~ "などから読み込みを行うことが可能です!\n"
-#~ "VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォーム"
-#~ "で動作します。\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSSE3サポートを有効化"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
-#~ " "
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n"
-#~ " "
+#~ "プロセッサがSSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.1サポートを有効化"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
-#~ "\n"
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Qt4インターフェースを使用しています。\n"
-#~ "\n"
+#~ "プロセッサがSSE4.1の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
-#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.2サポートを有効化"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま"
-#~ "す。デフォルト値は\"admin\"です。"
-
-#~ msgid "Freebox TV"
-#~ msgstr "Freebox TV"
+#~ "プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
-#~ "scanning directories."
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "ディレクトリをスキャンした時、ここで指定されている拡張子のファイルはメディ"
-#~ "アライブラリに追加されません。"
-
-#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
-#~ msgstr "ディレクトリをスキャンする場合、サブディレクトリも含まれます。"
+#~ "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
-#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
-#~ msgstr "SQLベースのデータベースをもとにしたメディアライブラリ"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の前に移動"
 
-#~ msgid "Auto add new medias"
-#~ msgstr "新しいメディアの自動追加"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の次に移動"
 
-#~ msgid "Power Management Inhibitor"
-#~ msgstr "電源管理の抑制"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "完了 %s (100.0%%)"
 
-#~ msgid "MCE"
-#~ msgstr "MCE"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
 
-#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
-#~ msgstr "Nokia MCEスクリーンの非ブランク化"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "AV入出力"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
 #~ msgstr ""
-#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\"のいずれかから選択し"
-#~ "ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ " /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリにあるアダプターカードのデバイスファイル名"
+#~ "ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(n>=0)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
-#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
-#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード), \"android\"(androidのロギング"
-#~ "機構に送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)で指定します。"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "反転モードを指定します。(0:オフ, 1:オン, 2:自動)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
-#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
-#~ "\"local7\"."
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 #~ msgstr ""
-#~ "ログの転送先となるSyslogファシリティを\"ユーザー\"(デフォルト), \"デーモン"
-#~ "\", \"ローカル0\"から\"ローカル7\"のいずれかから選択します。"
+#~ "\"バジェット\"カードを使用した完全なトランスポンダーのストリームを有効とし"
+#~ "ます。"
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "DiSEqCシステムの衛星番号"
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX 拡張 memcpy"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=DiSEqCなし, 1-4=衛星番号]"
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "ボルト[0, 13=垂直偏波, 18=水平偏波]"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
 #~ msgstr ""
-#~ "MSNに送信する文字列の書式を指定します。 {0} アーティスト, {1} タイトル, "
-#~ "{2} アルバム. デフォルトでは、\"アーティスト - タイトル\" ({0} - {1})"
+#~ "ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロント"
+#~ "エンドではサポートされていません。"
 
-#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-#~ msgstr "Telepathy \"再生中\" (MissionControl)"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "スクリーンの枠と表示されるテキスト間の垂直方向のオフセットをピクセルで指定"
-#~ "します。(デフォルトは30ピクセル)"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "テキストに対する影のオフセットをピクセルで指定します。(デフォルトは2ピクセ"
-#~ "ル)"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用されるフォントを指定します。"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の低域周波数をkHzで設定します。(一般的には9.75GHz)"
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用される色を指定します。"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の高域周波数をkHzで設定します。(一般的には10.6GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
 #~ msgstr ""
-#~ "コマンド(show | enable <pid> | disable <pid>)を待ち受けるUDPポートです。"
+#~ "低域ノイズ遮断スイッチの周波数をkHzで設定します。(一般的には11.7GHz)"
 
-#~ msgid "Disable ES id at startup."
-#~ msgstr "起動時にES idを無効にします。"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSKおよび、VSBの変調方法を指定します。"
 
-#~ msgid "Only enable ES id at startup."
-#~ msgstr "起動時にこのES idのみを有効にします。"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "コロンで区切られたファイルのフルパスを指定します。"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "コロンで区切られたサイズのリスト(720x576:480x576)"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "実行時の初期化コマンド。"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "コマンドが0以外の時、オーディオをミュートします。"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "クリッピングジオメトリ(ピクセル)"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "クロッピングする範囲のジオメトリを指定します。指定は、<幅> x <高さ> + <左"
-#~ "側のオフセット> + <上側のオフセット>で行います。"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
-#~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
-#~ "means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "最大の画像比率を指定します。クロッピングプラグインは、(より\"フラット\"に"
-#~ "なるような)高い比率で自動的にクロッピングすることはありません。値は1000倍"
-#~ "となります。1333は4/3を意味します。"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレートを指定します。"
 
-#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-#~ msgstr ""
-#~ "比率(0:自動)を手動で設定します。値は1000倍となります。1333は4/3を意味しま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
-#~ "trigger recrop."
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の低優先度のストリームコードレート"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "低優先度FECレートを指定します。(未定義,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8)"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅を指定します。(0:自動, 6, 7, 8 [MHz])"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "ガードインターバルを指定します。(未定義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32)"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "階層アルファ値を指定します。(未定義, 1, 2, 4)"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の高優先度のストリームコードレート(FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 #~ msgstr ""
-#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる、同じ比"
-#~ "率で検出された一連の画像数(直前とは異なる比率で検出)を指定します。"
+#~ "内部HTTP サーバーを有効にする場合、ここでそのアドレスとポートを指定しま"
+#~ "す。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる検出され"
-#~ "ã\81\9fé»\92è\89²è¡\8cã\81®æ\9c\80å°\8få¤\89æ\9b´è¡\8cæ\95°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定しま"
+#~ "す。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
-#~ "black."
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "黒い行と判断する基準となる行に含まれる黒以外のピクセルの最大数を指定しま"
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のパスワードを指定しま"
 #~ "す。"
 
-#~ msgid "Skip percentage (%)"
-#~ msgstr "除外する率(%)"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "黒色の行をチェックする行の率を指定します。この値は、黒い境界に囲まれたロゴ"
-#~ "ã\81ªã\81©ã\81\8cã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\8a\91æ­¢ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨します。"
+#~ "内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御"
+#~ "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(.hostsã\81¨ç­\89価)ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aします。"
 
-#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-#~ msgstr "黒色と判断される輝度の最大値を0~255の範囲で指定します。"
-
-#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-#~ msgstr "ラッパーフィルターの冗長化レベルを決定します"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "OSDメニューの設定ファイルを指定します。"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
 #~ msgstr ""
-#~ "OSDメニュー画像のパスを指定します。この設定は、OSD設定ファイルのパス定義を"
-#~ "上書きします。"
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
 #~ msgstr ""
-#~ "OSDメニューピクチャーはデフォルトで15秒のタイムアウトを残り時間に加えま"
-#~ "す。この設定は、少なくとも指定された時間表示されるように設定します。"
+#~ "指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説"
+#~ "明を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "デフォルトでは、OSDメニューのピクチャーは200ミリ秒ごとに更新されます。更新"
-#~ "間隔を短くすることは、変換エラーを生じる可能性があります。OSDメニューのエ"
-#~ "ンコーディングには非常に多くのCPU能力が必要なため、このオプションの設定は"
-#~ "注意してください。設定可能な値は、0~1000ミリ秒の範囲です。"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "指定された偏波 \"%c\" は有効ではありません。"
 
-#~ msgid "Make one tile a black slot"
-#~ msgstr "一つのタイルをブラックで表示"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "秒間のフレーム数を指定します。(例: 24, 25, 29.97, 30)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
 #~ msgstr ""
-#~ "一つのタイルをブラックで表示します。他のタイルはブラックタイルとのみ入れ替"
-#~ "ã\81\88å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#~ "#duplicate{}構文で使用する疑似要素のストリームのIDを指定します。(デフォル"
+#~ "ã\83\88ã\81¯0)"
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
 #~ msgstr ""
-#~ "'90度', '180度', '270度', '水平方向反転', '垂直方向反転'の中から一つ選択す"
-#~ "る。"
+#~ "EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルト"
+#~ "は-1で、疑似入力が強制されている場合は無限であることを意味します。それ以外"
+#~ "の場合は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "フォローする(たどる)リダイレクションの数を制限します。"
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "入力されたHTTPプロキシーサーバーをIEで使用"
 
 #~ msgid ""
-#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
-#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
-#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから"
-#~ "掲載されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご"
-#~ "協力していただいたことに感謝いたします。"
+#~ "すべてのURLに対して入力されたHTTPプロキシーサーバーをインターネットエクス"
+#~ "プローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを"
+#~ "使用しません。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "JackからキャプチャーされるオーディオデータのVLCバッファーの長さをミリ秒で"
+#~ "指定します。"
 
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 #~ msgstr ""
-#~ "カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
-#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を指定します。"
-#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
-#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
-#~ "ブジェクト名で指定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
-#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
+#~ "ファイルとブロックデバイスの読み込みにメモリーマッピングの使用を試みます。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
 #~ msgstr ""
-#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
-#~ "ã\83«ã\82\92使ç\94¨ã\81\9bã\81\9aã\81«syslogã\81«é\80\81ä¿¡ã\81\99ã\82\8bç\89¹æ®\8aã\81ªã\83¢ã\83¼ã\83\89\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\81\8bã\82\89é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ "複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-#~ msgstr "一意なDBUSサービスID(org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
-#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
-#~ "vlc-<pid>"
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "DBUS上でVLCインスタンスを識別するための一意なDBUSサービスID。プロセス識別"
-#~ "子(PID)がサービス名に付加されます。: org.mpris.vlc-<pid>"
-
-#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
-#~ msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました"
+#~ "v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l:// :input-slave=alsa://'、または'v4l:// :input-slave=oss://'を代"
+#~ "わりに使用してください。"
 
-#~ msgid "Card %<PRIu32>"
-#~ msgstr "カード %<PRIu32>"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
-#~ "needs to be restarted."
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCはメディアのキー イベントを読み込んでいません。再起動が必要です。"
-
-#~ msgid "Relaunch VLC"
-#~ msgstr "VLCの再起動"
+#~ "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
-#~ "advanced preferences."
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "詳細設定では、背景、影、およびアウトラインに対する追加のオプションが設定可"
-#~ "能です。"
+#~ "ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使"
+#~ "用できません(v4l2でサポートされている場合)"
 
-#~ msgid "Advance of audio over video:"
-#~ msgstr "ビデオに対する音声の先行度:"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-#~ msgstr "WMVコーデックに使用可能な場合、システムコーデックを使用"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "カメラの水平方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#~ msgid "Side speakers"
-#~ msgstr "ã\82µã\82¤ã\83\89ã\82¹ã\83\94ã\83¼ã\82«ã\83¼"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®é«\98é\9f³ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
-#~ msgid "Center and subwoofer"
-#~ msgstr "センタースピーカーとサブウーハー"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2のALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l2:// :input-slave=alsa://'、または'v4l2:// :input-slave=oss://'を"
+#~ "代わりに使用してください。"
 
-#~ msgid "S/PDIF"
-#~ msgstr "S/PDIF"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "自動"
 
-#~ msgid "Dump"
-#~ msgstr "ダンプ"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
-#~ msgid "dbus"
-#~ msgstr "D-Bus"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-#~ msgstr "ボールの色を\"赤\"、\"青\"、または\"緑\"のいずれかで指定します。"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
 #~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-#~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。"
+#~ "HTTPSで使用されるx509 PEM秘密鍵のパスを指定します。所有していない場合、指"
+#~ "定せずに空のままとします。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "RTSP VODサーバーのアドレスとポート番号および、パスを設定します。\n"
-#~ "\"アドレス:ポート番号/パス\"の形式で指定します。デフォルトでは、すべてのイ"
-#~ "ンターフェース(address 0.0.0.0)上でポート番号554、パス指定なしで接続を待ち"
-#~ "ます。\n"
-#~ "ローカルインターフェースのみで接続を受け付ける場合には、\"localhost\"をア"
-#~ "ドレスとして指定します。"
-
-#~ msgid "Okay"
-#~ msgstr "OK"
+#~ "HTTPSで使用される信頼できるx509 PEMルート証明書のパスを指定します。所有し"
+#~ "ていない場合、指定せずに空のままとします。"
 
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "左フロント"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSLで使用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定しま"
+#~ "す。所有していない場合、指定せずに空のままとします。"
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "DVDメニューを無効化します。(互換用)"
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。"
 
-#~ msgid "Exposure"
-#~ msgstr "露出"
-
-#~ msgid "Exposure."
-#~ msgstr "露出設定"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "OSSドライバのバグの回避"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更"
-#~ "すべきではありません。"
-
-#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
-#~ msgstr "VLC上でシステムプラグインを優先"
+#~ "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファーを完全に使い果たします。(サウ"
+#~ "ンドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
+#~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 #~ msgstr ""
-#~ "使用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされて"
-#~ "いるネイティブのプラグインを優先するようにします。"
+#~ "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
-#~ "を利用できるようにします。"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利"
-#~ "用できるようにします。"
+#~ "デバッギングマスクを指定します。\n"
+#~ "呼び出し:               1\n"
+#~ "パケットアセンブリ情報: 2\n"
 
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効化"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "VBIテキストの不透明化"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
-#~ "テージを利用できるようにします。"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "サブページ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
-#~ "を利用できるようにします。"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
-#~ msgstr "CPUのSSE2サポートを有効化"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "ハンドラー"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cMMXã\81®æ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81VLCã\81\8cã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸"
-#~ "を利用できるようにします。"
+#~ "ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¨å®\9fè¡\8cã\83\91ã\82¹ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹: "
+#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
-#~ msgstr "CPUのSSE3サポートを有効化"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "/artとしてアルバムアートをエクスポート"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
 #~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
-#~ "ã\82¸ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«します。"
+#~ "現在のプレイリストの項目のアルバムアートを/art、または/art?id=<id>のURLで"
+#~ "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92許å\8f¯します。"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-#~ msgstr "CPUのSSSE3サポートを有効化"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
 #~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがSSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
-#~ "ジを利用できるようにします。"
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-#~ msgstr "CPUのSSE4.1サポートを有効化"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "シグナル"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
 #~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがSSE4.1の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
-#~ "テージを利用できるようにします。"
+#~ "このAVIファイルは壊れています。シークは正しく動作できません。\n"
+#~ "修正を試みますか?\n"
+#~ "\n"
+#~ "修正を行うにはおそらく時間がかかります。"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-#~ msgstr "CPUのSSE4.2サポートを有効化"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "修復する"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
-#~ "テージを利用できるようにします。"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLCをもたらしたのは: "
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr ""
-#~ "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
-#~ "テージを利用できるようにします。"
+#~ "イコライザーフィルターを二重に適用します。効果がよりシャープになります。"
 
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "参照履歴の前に移動"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "参照履歴の次に移動"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "使用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Done %s (100.0%%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "完了 %s (100.0%%)"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "ぼかし"
 
-#~ msgid "Alsa"
-#~ msgstr "ALSA"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
 
-#~ msgid "Avio"
-#~ msgstr "AV入出力"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "ビデオ出力ウィンドウの複製を作成します"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ " /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリにあるアダプターカードのデバイスファイル名"
-#~ "を指定します。(n>=0)"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)で指定します。"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "オーディオ出力が事前に設定された値を超えないようにします"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "ヘッドフォンの使用時、サラウンド効果を疑似的に再現します。"
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "反転モードを指定します。(0:オフ, 1:オン, 2:自動)"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "画像調整"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
 #~ msgstr ""
-#~ "\"バジェット\"カードを使用した完全なトランスポンダーのストリームを有効とし"
-#~ "ます。"
+#~ "このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することが可能です。\n"
+#~ "これらのフィルターは、ビデオ/フィルターのサブセクションでそれぞれの設定を"
+#~ "行うことが可能です。\n"
+#~ "フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定"
+#~ "で文字列のオプションとして指定することが可能です。"
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "DiSEqCシステムの衛星番号"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオのアスペクト比を保持するのではなく、ウィンドウのサイズに合わせて表示"
+#~ "します。"
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=DiSEqCなし, 1-4=衛星番号]"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "ボルト[0, 13=垂直偏波, 18=水平偏波]"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上"
+#~ "のアイコンは動作しません。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロント"
-#~ "エンドではサポートされていません。"
+#~ "VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。\n"
+#~ "\n"
+#~ "デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされてい"
+#~ "ることを確認してから、再度実行してください。"
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を再生しています"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
 
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-#~ msgstr "局所発信器の低域周波数をkHzで設定します。(一般的には9.75GHz)"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c               色のオンオフの切り替え"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[ボックス]"
 
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-#~ msgstr "局所発信器の高域周波数をkHzで設定します。(一般的には10.6GHz)"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "ログ"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
 
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-#~ msgstr ""
-#~ "低域ノイズ遮断スイッチの周波数をkHzで設定します。(一般的には11.7GHz)"
-
-#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-#~ msgstr "QAM, PSKおよび、VSBの変調方法を指定します。"
-
-#~ msgid "QAM16"
-#~ msgstr "QAM16"
-
-#~ msgid "QAM32"
-#~ msgstr "QAM32"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
 
-#~ msgid "QAM64"
-#~ msgstr "QAM64"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i>はアプリケーションがインターネットにアクセスする前に許可"
+#~ "を求めるようにします。</p>\n"
+#~ "<p><b>VLCメディアプレイヤー</b>は<b>メディアの情報</b>を取得するためと、"
+#~ "<b>アップデート</b>が利用可能かどうか確認するためにインターネットにアクセ"
+#~ "スします。</p>\n"
+#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>は利用者の使用状況について、たとえ匿名でも"
+#~ "いかなる情報を送信したり、収集したり<b>することはありません。</b><p>\n"
 
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "QAM128"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "スケール (&L)"
 
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "QAM256"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "音量設定を400%まで拡張"
 
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "BPSK"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフ"
+#~ "トウェアによる増幅を行うため音声が歪む可能性があります。"
 
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "QPSK"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "デマルチプレクサーローダーのスキン"
 
-#~ msgid "8VSB"
-#~ msgstr "8VSB"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー"
 
-#~ msgid "16VSB"
-#~ msgstr "16VSB"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を"
+#~ "設定します。"
 
-#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-#~ msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレートを指定します。"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "再開されたTLSセッションの有効期限"
 
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "再開されたTLSセッションのキャッシュを有効にします。キャッシュに保持された"
+#~ "セッションの有効期限を秒で設定します。"
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "キャッシュに保持される再開されたTLSセッションの最大数を設定します。"
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Growl通知が送信されるホストを指定します。デフォルトでは、通知はローカルに"
+#~ "送信されます。"
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "地上波の低優先度のストリームコードレート"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowlパスワードです。"
 
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "低優先度FECレートを指定します。(未定義,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8)"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowl UDPポートです。"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "地上波の帯域幅"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "地上波の帯域幅を指定します。(0:自動, 6, 7, 8 [MHz])"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv4のアナウンスメントを行います。"
 
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "ガードインターバルを指定します。(未定義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32)"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv6のアナウンスメントを行います。"
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAPスコープ"
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "IPv6のアナウンスメントのスコープを指定します。(デフォルトは8です)"
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAPのキャッシュメカニズムを有効にします。この設定はSAPの起動時間を遅らせま"
+#~ "すが、レガシーストリームに対応したアイテムで終えることが可能です。"
 
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "画像を粒状化します。"
 
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "オーバーレイの埋め込み"
 
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "階層アルファ値を指定します。(未定義, 1, 2, 4)"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "ã\83\95ã\83­ã\83³ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\83\89ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®å¤\89調æ\96¹å¼\8fã\82\92æ\8c\87å®\9aします。"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "ã\81©ã\81®OpenGLã\83\97ã\83­ã\83\90ã\82¤ã\83\80ã\83¼ã\81\8c使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¹ã\81\8dã\81\8bã\82\92常ã\81«å¤\89æ\9b´します。"
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "地上波の高優先度のストリームコードレート(FEC)"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "キャッシュサイズ(画像の数)"
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "内部HTTP サーバーを有効にする場合、ここでそのアドレスとポートを指定しま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "スナップショットのキャッシュサイズ(保持する画像数)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定しま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ビデオを出力するXウィンドウのIDを指定します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
 #~ msgstr ""
-#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のパスワードを指定しま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#~ "VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことが可能です。ウィンドウの"
+#~ "X識別子を指定します。(0は無しを意味します)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御"
-#~ "リストファイル(.hostsと等価)のパスを指定します。"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "共有メモリーの使用"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "VLCとXサーバー間の通信に共有メモリを使用します。"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "より多くのバンドの表示 : 80 / 20"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "バンド間の境界幅"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 #~ msgstr ""
-#~ "指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説"
-#~ "明を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。"
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få\81\8fæ³¢ \"%c\" ã\81¯æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "æ\9c\80å°\8fã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\83¢ã\83¼ã\83\89\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ç\84¡ã\81\97)"
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "秒間のフレーム数を指定します。(例: 24, 25, 29.97, 30)"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2インスタンスが見つかりませんでした。再表示ボタンを押すと再試行します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "#duplicate{}構文で使用する疑似要素のストリームのIDを指定します。(デフォル"
-#~ "トは0)"
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr "入力画像のコード化(インターレース/プログレッシブ)を自動判別します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
-#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
 #~ msgstr ""
-#~ "EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルト"
-#~ "は-1で、疑似入力が強制されている場合は無限であることを意味します。それ以外"
-#~ "の場合は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
-
-#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
-#~ msgstr "フォローする(たどる)リダイレクションの数を制限します。"
+#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
+#~ "2 = Sビデオ)"
 
-#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-#~ msgstr "入力されたHTTPプロキシーサーバーをIEで使用"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
-#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "すべてのURLに対して入力されたHTTPプロキシーサーバーをインターネットエクス"
-#~ "プローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを"
-#~ "使用しません。"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "JackからキャプチャーされるオーディオデータのVLCバッファーの長さをミリ秒で"
-#~ "指定します。"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "入出力方法"
 
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします"
 
-#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルとブロックデバイスの読み込みにメモリーマッピングの使用を試みます。"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSigntキャプチャー入力"
 
-#~ msgid "MMap"
-#~ msgstr "MMap"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。"
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 #~ msgstr ""
-#~ "複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。"
+#~ "これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提"
+#~ "供します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
 #~ msgstr ""
-#~ "v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
-#~ "た。'v4l:// :input-slave=alsa://'、または'v4l:// :input-slave=oss://'を代"
-#~ "わりに使用してください。"
+#~ "これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的"
+#~ "な設定です。"
 
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)"
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "ダイアログプロバイダーの設定が可能です。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
-#~ "the v4l2 driver)."
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
 #~ msgstr ""
-#~ "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ "字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイト"
+#~ "ルやファイル名を指定します。"
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
-#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
 #~ msgstr ""
-#~ "ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使"
-#~ "用できません(v4l2でサポートされている場合)"
-
-#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ "VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこ"
+#~ "れを修正する方法はありません。"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "カメラの水平方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
-
-#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "オーディオ入力の高音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアント"
+#~ "を削除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 #~ msgstr ""
-#~ "v4l2のALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
-#~ "た。'v4l2:// :input-slave=alsa://'、または'v4l2:// :input-slave=oss://'を"
-#~ "代わりに使用してください。"
-
-#~ msgid "AUTO"
-#~ msgstr "自動"
-
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
-
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
+#~ "VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレー"
+#~ "タとして複数のパスを結合して追加することが可能です。"
 
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "アルバムアートのポリシー"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTPSで使用されるx509 PEM秘密鍵のパスを指定します。所有していない場合、指"
-#~ "定せずに空のままとします。"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTPSで使用される信頼できるx509 PEMルート証明書のパスを指定します。所有し"
-#~ "ていない場合、指定せずに空のままとします。"
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "手動でのダウンロードのみ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSLで使用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定しま"
-#~ "す。所有していない場合、指定せずに空のままとします。"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "トラックの再生を開始した時"
 
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。"
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "トラックの追加時、即時に"
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "OSSドライバのバグの回避"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "メディアライブラリのロード"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファーを完全に使い果たします。(サウ"
-#~ "ンドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
-#~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr "VLCの起動時にSQLベースのメディアライブラリをロードします。"
 
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。"
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "FFmpegアクセス"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
 #~ msgstr ""
-#~ "デバッギングマスクを指定します。\n"
-#~ "呼び出し:               1\n"
-#~ "パケットアセンブリ情報: 2\n"
+#~ "あなたのシステムのAACS復号ライブラリが正しく動作しません。キーはあります"
+#~ "か?"
 
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "VBIテキストの不透明化"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。(%m)"
 
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "サブページ"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "使用するTCPアドレス"
 
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "1.00x"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
+#~ "localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してくださ"
+#~ "い。"
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "ハンドラー"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "使用するTCPポート"
 
 #~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
 #~ msgstr ""
-#~ "ハンドラーエクステンションと実行パスのリストを指定します。(インスタンス: "
-#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)"
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは"
+#~ "12345)を指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを"
+#~ "使用してください。"
 
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "/artとしてアルバムアートをエクスポート"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "定期的な接続の強制リセット"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
 #~ msgstr ""
-#~ "現在のプレイリストの項目のアルバムアートを/art、または/art?id=<id>のURLで"
-#~ "エクスポートすることを許可します。"
+#~ "TCP接続がリセットされるべきかどうかを定義します。これは、オーディオBar "
+#~ "Graphを使用する時に使用されます。(デフォルト 1)"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "クロッピング情報を廃棄"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr "内部のクロッピングパラメーターを廃棄します。 (例: H.264 SPS)"
 
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«"
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(VA) API"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to fix it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "このAVIファイルは壊れています。シークは正しく動作できません。\n"
-#~ "修正を試みますか?\n"
-#~ "\n"
-#~ "修正を行うにはおそらく時間がかかります。"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
 
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "修復する"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。"
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。"
 
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "VLCをもたらしたのは: "
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "低損失コーディングの有効化"
 
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
 #~ msgstr ""
-#~ "イコライザーフィルターを二重に適用します。効果がよりシャープになります。"
+#~ "低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと"
+#~ "品質に関する設定を無視します。"
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "矩形のリニアフェーズ"
 
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "使用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "対角のリニアフェーズ"
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "ぼかし"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "'P'フレーム間の距離"
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "GOPごとの'P'フレーム数"
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®è¤\87製ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ­£ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81®å¹\85"
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83©ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\82ºã\83¼ã\83 æ©\9fè\83½ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ­£ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81®é«\98ã\81\95"
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81\8cäº\8bå\89\8dã\81«è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få\80¤ã\82\92è¶\85ã\81\88ã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\83\83ã\83\97(%)"
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "ヘッドフォンの使用時、サラウンド効果を疑似的に再現します。"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "画像調整"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "水平ブロック長"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することが可能です。\n"
-#~ "これらのフィルターは、ビデオ/フィルターのサブセクションでそれぞれの設定を"
-#~ "行うことが可能です。\n"
-#~ "フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定"
-#~ "で文字列のオプションとして指定することが可能です。"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "オーバーラップを含む水平方向のブロック長の合計を指定します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオのアスペクト比を保持するのではなく、ウィンドウのサイズに合わせて表示"
-#~ "します。"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "垂直ブロック長"
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83\88ã\83\83ã\83\97ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82°ã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ã\81\86"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\83\83ã\83\97ã\82\92å\90«ã\82\80å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\81®ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯é\95·ã\81®å\90\88è¨\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上"
-#~ "のアイコンは動作しません。"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "モーションベクトル精度"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
-#~ "is installed and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。\n"
-#~ "\n"
-#~ "デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされてい"
-#~ "ることを確認してから、再度実行してください。"
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
 
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "簡易ME探索範囲 x:y"
 
-#~ msgid " State    : Playing %s"
-#~ msgstr " 状態     : %s を再生しています"
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致す"
+#~ "る非階層ブロックの)簡易的な探索を行います。"
 
-#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "空間パーティショニングを有効化"
 
-#~ msgid "     c           Switch color on/off"
-#~ msgstr "     c               色のオンオフの切り替え"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "各段階のサイクル数"
 
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[ボックス]"
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー"
 
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr "ログ"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー"
 
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . .[on|off|up|down|left|right|select] メニューの使用"
 
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "指定時間へジャンプ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i>はアプリケーションがインターネットにアクセスする前に許可"
-#~ "を求めるようにします。</p>\n"
-#~ "<p><b>VLCメディアプレイヤー</b>は<b>メディアの情報</b>を取得するためと、"
-#~ "<b>アップデート</b>が利用可能かどうか確認するためにインターネットにアクセ"
-#~ "スします。</p>\n"
-#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>は利用者の使用状況について、たとえ匿名でも"
-#~ "いかなる情報を送信したり、収集したり<b>することはありません。</b><p>\n"
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "クラッシュログを開く..."
 
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "スケール (&L)"
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "送信しない"
 
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "音量設定を400%まで拡張"
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "VLCは以前にクラッシュしました"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
-#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
-#~ msgstr ""
-#~ "音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフ"
-#~ "トウェアによる増幅を行うため音声が歪む可能性があります。"
-
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "デマルチプレクサーローダーのスキン"
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n"
+#~ "\n"
+#~ "もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイル"
+#~ "のダウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してく"
+#~ "ださると解析に役に立ちます。"
 
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
 #~ msgstr ""
-#~ "読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を"
-#~ "設定します。"
+#~ "デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ"
+#~ "。"
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "再開されたTLSセッションの有効期限"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "今後、問い合わせしない"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "再開されたTLSセッションのキャッシュを有効にします。キャッシュに保持された"
-#~ "セッションの有効期限を秒で設定します。"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr "キャッシュに保持される再開されたTLSセッションの最大数を設定します。"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
 
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "OSSO"
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "VLCの再生中はiTunesを一時停止"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
 #~ msgstr ""
-#~ "Growl通知が送信されるホストを指定します。デフォルトでは、通知はローカルに"
-#~ "送信されます。"
+#~ "VLCが開始した場合にiTunesの再生を一時停止します。このオプションが選択され"
+#~ "た場合、iTunesの再生はVLCの再生が終了次第、再開されます。"
 
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowlパスワードです。"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "BDMVフォルダーを開く"
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowl UDPポートです。"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "出力モジュール"
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv4のアナウンスメントを行います。"
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "グラフィックイコライザー"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "メディア情報を自動的に取得"
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv6のアナウンスメントを行います。"
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "エクステンションの取得"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "IPv6 SAPスコープ"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "ビデオの下側"
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "IPv6のアナウンスメントのスコープを指定します。(デフォルトは8です)"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "ヘルプ (&H)..."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "オーディオトラックに同期"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
 #~ msgstr ""
-#~ "SAPのキャッシュメカニズムを有効にします。この設定はSAPの起動時間を遅らせま"
-#~ "すが、レガシーストリームに対応したアイテムで終えることが可能です。"
-
-#~ msgid "add grain to image"
-#~ msgstr "画像を粒状化します。"
-
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "オーバーレイの埋め込み"
-
-#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-#~ msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
+#~ "オーディオトラックにビデオトラックを同期させるため、ビデオのフレームを落と"
+#~ "したり、複製したりします。"
 
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "どのOpenGLプロバイダーが使用されるべきかを常に変更します。"
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CPUがエンコードレートを保持できない場合、トランスコーディング機能はフレー"
+#~ "ムを取りこぼします。"
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82µã\82¤ã\82º(ç\94»å\83\8fã\81®æ\95°)"
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81®å\80¤"
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "スナップショットのキャッシュサイズ(保持する画像数)"
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "それぞれのチャンネルのオーディオレベルの値を':'で区切って0~1の範囲で指定"
+#~ "します。"
 
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92å\87ºå\8a\9bã\81\99ã\82\8b\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®IDã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "ã\82¢ã\83©ã\83¼ã\83 "
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことが可能です。ウィンドウの"
-#~ "X識別子を指定します。(0は無しを意味します)"
+#~ "無音アラームを有効化するかどうか指定します。(0: アラーム無し、1: アラーム"
+#~ "有り)"
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "共有メモリーの使用"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "スペーシャルLUMA強度(デフォルト 4)"
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr "VLCとXサーバー間の通信に共有メモリを使用します。"
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "スペーシャルクロマ強度(デフォルト 3)"
 
-#~ msgid "More bands : 80 / 20"
-#~ msgstr "より多くのバンドの表示 : 80 / 20"
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "一時LUMA強度(デフォルト 6)"
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "バンド間の境界幅"
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "一時クロマ強度(デフォルト 4.5)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 #~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関"
+#~ "連: %Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関"
+#~ "連: $a = アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エン"
+#~ "コーダー, $g = ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = "
+#~ "評価, $s = 字幕の言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオ"
+#~ "のビットレート(kb/秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名"
+#~ "前), $I = ビデオのタイトル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言"
+#~ "語, $P = 位置(%), $R = レート, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), "
+#~ "$T = 経過時間, $U = 発行者, $V = 音量, $_ = 改行) "
 
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "最小ビューモード(ツールバー無し)"
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "iOS OpenGL ESビデオ出力(UIViewが必要)"
 
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "v4l2インスタンスが見つかりませんでした。再表示ボタンを押すと再試行します。"
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
-#~ "progressive"
-#~ msgstr "入力画像のコード化(インターレース/プログレッシブ)を自動判別します。"
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "OpenGLアクセラレーションはあなたのMacではサポートされていません。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
 #~ msgstr ""
-#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
-#~ "2 = Sビデオ)"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。"
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
+#~ "あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありませ"
+#~ "ん。動作するかも知れませんが、かなり遅く予期しない結果になることもありま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "入出力方法"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー:"
 
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "iSigntキャプチャー入力"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "メディアライブラリの設定"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles/OSD"