]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ja.po
Add bluray to GuessType()
[vlc] / po / ja.po
index fb0e2b84ba26d41dc47add8b7eef87fbd9f98e2b..3b26ae8a501e614ec5fe2adfd713d42f256e1fba 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
-# translation of ja.po to Japanese
-# Japanese translation for VLC
-# Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
-# Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
-# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2008.
-# $Id$
+# Japanese translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
+# Translators:
+# Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>, 2002,2009-2013
+# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-23 21:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-01 02:14+0900\n"
-"Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-12 16:26+0000\n"
+"Last-Translator: Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/ja/)\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: include/vlc_common.h:901
-#, fuzzy
+#: include/vlc_common.h:927
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
-"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
-"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
-"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
+"法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
+"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再頒布することが可能です。\n"
+"詳細については、COPYINGというファイルに書かれていますので、参照してくださ"
+"い。\n"
+"VideoLANチーム(AUTHORSファイルを参照してください)によって作成されました。\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "VLC 設定"
+msgstr "VLC設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:678
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+msgstr "すべてのオプションを見るには\"詳細設定オプション\"を選択します。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:865 modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "インターフェース"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "VLC のインターフェース設定"
+msgstr "VLCのインターフェース設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
-msgid "General interface settings"
-msgstr "一般的なインターフェース設定"
+#: include/vlc_config_cat.h:41
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "メインインターフェース設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "メインインターフェース"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "メインインターフェース設定"
+msgstr "メインインターフェース設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "制御インターフェース"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
+msgstr "VLCの制御インターフェース設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "ホットキー設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2421
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:760 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode.c:199
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "オーディオ"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
 msgstr "オーディオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
-msgstr "一般オーディオ設定"
+msgstr "オーディオの一般的な設定設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:498
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å¾\8cå\87¦ç\90\86ã\81«ä½¿ã\82\8fれます。"
+#: include/vlc_config_cat.h:59
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87¦ç\90\86ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95れます。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:94
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
-msgstr "ビジュアル化"
+msgstr "視覚化"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:168
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "オーディオのビジュアル化"
+msgstr "オーディオの視覚化"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "出力モジュール"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ä¸\80è\88¬è¨­å®\9aã\81§ã\81\99"
+#: include/vlc_config_cat.h:65
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ç·\8få\90\88設å®\9a"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1860
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:895 modules/stream_out/transcode.c:231
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2449
-#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/macosx/intf.m:573
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:663 modules/misc/dummy/dummy.c:104
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:168
+msgstr "オーディオとモジュールのその他の設定です。"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "ビデオ"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
 msgstr "ビデオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
-msgstr "ä¸\80è\88¬ã\83\93ã\83\87ã\82ªè¨­å®\9a"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9a"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "オーディオ出力モジュールの総合設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å¾\8cå\87¦ç\90\86ã\81«ä½¿ã\82\8fれます。"
+#: include/vlc_config_cat.h:80
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87¦ç\90\86ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95れます。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:89
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "字幕/OSD"
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "字幕 / OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:90
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
+"オンスクリーンディスプレイ、字幕および、\"オーバーレイサブピクチャー\"に関連"
+"する設定です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "入力 / コーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:100
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:92
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "入力、デマルチプレクサー、デコーディングとエンコーディングの設定です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
+"様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設"
+"定はHTTPプロキシー、またはキャッシュに関する設定です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
-msgid "Access filters"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹フィルター"
+#: include/vlc_config_cat.h:101
+msgid "Stream filters"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 フィルター"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
+"ストリームフィルターはVLCの入力側で高度な操作を可能とする特別なモジュールで"
+"す。使用には注意が必要です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Demuxer"
+msgstr "デマルチプレクサー"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:116
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Demuxer はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われます。"
+msgstr ""
+"デマルチプレクサーはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
+"す。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "ビデオコーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
+#: include/vlc_config_cat.h:110
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr ""
+"ビデオ、画像、またはビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "オーディオコーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124
-msgid "Other codecs"
-msgstr "その他のコーデック"
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "字幕コーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "å\85¨ä½\93ç\9a\84ã\81ªå\85¥å\8a\9b設å®\9aã\80\82注æ\84\8fã\81\97ã\81¦ä½¿ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81®ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9aã\80\81注æ\84\8fã\81\97ã\81¦ä½¿ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1787
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
 msgstr "ストリーム出力"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
+"ストリーミングサーバーとして動作する時、または受信するストリームを保存する時"
+"に使用されるストリーム出力設定を行います。\n"
+"ストリームは最初にマルチプレクサーで混合され、\"出力手段\"のモジュールを通し"
+"てストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されま"
+"す。\n"
+"Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複"
+"製など)を提供することが可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:141
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:143
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
-msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
+"マルチプレクサーは、すべての基本ストリーム(ビデオ、オーディオなど)を一緒に出"
+"力するために使用されるカプセル化フォーマットを作成します。特定のマルチプレク"
+"サーを常に使用するように設定可能です。おそらくそのような設定は避けるべきで"
+"す。\n"
+"それぞれのマルチプレクサーに対するデフォルトのパラメーターも指定可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
-msgstr "出力アクセス"
+msgstr "出力手段"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
+"このモジュールはマルチプレクサーによって混合されたストリームの送信方法を制御"
+"します。ここでは常に特定の出力手段を指定することが可能です。基本的には指定し"
+"ない方が良いでしょう。\n"
+"また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメーターを設定することも可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
-msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
+msgstr "パケッタイザー"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
+"パケッタイザーは、マルチプレクサー処理前の基本ストリームを\"前処理\"するため"
+"に使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそら"
+"くそのような設定は避けるべきです。\n"
+"それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメーターを指定することが可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:166
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
-msgstr "ストリームの停止"
+msgstr "Soutストリーム"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:167
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
+"Soutストリームモジュールは、soutプロセスのチェインを構成することが可能です。"
+"より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス"
+"トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することが可能です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
-#: modules/services_discovery/sap.c:324
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:174
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:177
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1922
-#: src/playlist/engine.c:116 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:504
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:123
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:123
+msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
-msgstr "再生一覧"
+msgstr "プレイリスト"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
+"プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する"
+"\"サービス検出\"モジュールに関連する設定を行います。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "全体的な再生一覧の振る舞い"
+msgstr "プレイリストの一般的な設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:454
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgstr "サービスの検出"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
+"自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま"
+"す。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1741
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
-msgstr "高度な設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:194
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
+msgstr "詳細設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:196
-msgid "CPU features"
-msgstr "CPU 機能"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:197
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:179
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "詳細設定: 使用には注意が必要です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "高度な設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:201
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "その他の高度な設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
-msgid "Network"
-msgstr "ネットワーク"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:204
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "クロマモジュール設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:210
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:212
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "パケット化モジュール設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "エンコーダー設定"
+msgstr "詳細設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr ""
-"これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:221
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "ダイアログ提供設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:223
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:225
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "字幕の分離設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:234
-msgid "No help available"
-msgstr "有効なヘルプがありません。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:235
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
-
-#: include/vlc_interface.h:129
+#: include/vlc_input.h:568
 #, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "字幕トラック"
+
+#: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
-"がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
-"ださい。\n"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-msgid "Media &Information..."
-msgstr "メディア情報 (&I)..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-msgid "&Codec Information..."
-msgstr "コーデック情報 (&C)..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-msgid "&Messages..."
-msgstr "メッセージ (&M)..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-msgid "&Extended Settings..."
-msgstr "拡張設定 (&E)..."
+"警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLCをインス"
+"トールしたディレクトリに移動して\"vlc -I qt\"と実行してください\n"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Go to Specific &Time..."
-msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
+msgid "&Open File..."
+msgstr "ファイルを開く (&O)..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
-msgid "&Bookmarks..."
-msgstr "ブックマーク (&B)..."
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "詳細設定で開く (&A)..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48
-msgid "&VLM Configuration..."
-msgstr "VLM 設定 (&V)..."
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "ディレクトリを開く... (&I)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:50
-msgid "&About..."
-msgstr "VideoLAN について (&A)..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:497
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:627
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:1837
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1838 modules/gui/macosx/intf.m:1839
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1840 modules/gui/macosx/playlist.m:442
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 modules/gui/qt4/menus.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
-msgid "Play"
-msgstr "再生"
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "開くファイルを一つ、またはいくつか選択します"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "情報の取得"
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "ディレクトリの選択"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:443
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "フォルダーの選択"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "メディア情報 (&I)"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:56
-msgid "Information..."
-msgstr "情報..."
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "コーデック情報 (&C)"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Sort"
-msgstr "並べ替え"
+msgid "&Messages"
+msgstr "メッセージ (&M)"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
-msgid "Add Node"
-msgstr "ノードを追加する"
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "指定時間に移動 (&T)"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59
-msgid "Stream..."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ..."
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ (&B)"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
-msgid "Save..."
-msgstr "保存する..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "フォルダーを開く..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1138
-msgid "Repeat all"
-msgstr "すべて繰り返す"
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "VLM設定 (&V)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "VideoLANについて (&A)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "Play"
+msgstr "再生"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "Repeat one"
-msgstr "1 回繰り返す"
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "選択されたものを削除"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:67
-msgid "No repeat"
-msgstr "繰り返さない"
+msgid "Information..."
+msgstr "情報..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1342
-#: modules/gui/macosx/controls.m:959 modules/gui/macosx/intf.m:547
-msgid "Random"
-msgstr "ランダム"
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "ディレクトリの作成..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "フォルダーの作成..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
-msgid "Random off"
-msgstr "ランダムオフ"
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "ディレクトリの作成..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "フォルダーの作成..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8b"
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "å\90«ã\81¾ã\82\8cã\82\8bã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®è¡¨ç¤º..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:73
-msgid "Add to media library"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8b"
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®å­\98å\9c¨ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-msgid "Add file..."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92追å\8a ã\81\99ã\82\8b..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Stream..."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "高度な設定で開く..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Save..."
+msgstr "保存..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
-msgid "Add directory..."
-msgstr "ディレクトリーを追加する..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
+msgid "Repeat All"
+msgstr "すべてリピート"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "ファイルへ再生一覧の保存 (&F)..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Repeat One"
+msgstr "1曲リピート"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80
-msgid "&Load Playlist File..."
-msgstr "再生一覧ファイルの読み込み (&L)..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Random"
+msgstr "ランダム再生"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
+msgid "Random Off"
+msgstr "ランダムオフ"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:83
-msgid "Search Filter"
-msgstr "検索フィルター"
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "プレイリストに追加"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:85
-msgid "Additional &Sources"
-msgstr "ソースの追加 (&S)"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:89
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
-"設定」をチェックします。"
+msgid "Add File..."
+msgstr "ファイルを追加..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Image clone"
-msgstr "画像の複製"
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "ディレクトリを追加..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
-msgid "Clone the image"
-msgstr "画像の複製"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "フォルダーを追加..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
-msgid "Magnification"
-msgstr "拡大"
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "プレイリストファイルの保存 (&F)..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
 msgid "Waves"
 msgstr "波形"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:102
-#, fuzzy
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:104
-#, fuzzy
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:106
-#, fuzzy
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "サイズ"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:108
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:110
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:113
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:116
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:120
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -699,1132 +588,1346 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
-"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
-"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
-"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
-"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
-"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
-"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
-"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
-"b> VLC media player.</p></body></html>"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLCメディアプレイヤーのヘルプへようこそ</"
+"h2><h3>ドキュメンテーション</h3><p>VideoLANの<a href=\"http://wiki.videolan."
+"org\">wiki</a> ウェブサイトでVLCのドキュメントを見つけることができます。</"
+"p><p>もし、はじめてVLCメディアプレイヤーをご利用になるなら、ぜひ、<a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>はじめてのVLC"
+"メディアプレイヤー</em></a>をご覧ください。</p><p>どのようにプレイヤーを使用"
+"するかについては、\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>VLCメディアプレイヤーでファイルを再生する方法</em></a>\"が役"
+"立つでしょう。</p><p>保存、変換、トランスコーディング、エンコーディング、ミキ"
+"シング、それからストリーミングのすべてについては、<a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ストリーミングのドキュメント</a>"
+"から様々な役立つ情報を見つけることができるでしょう。</p><p>もし、用語について"
+"不安がある場合、<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">ナレッジ"
+"ベース</a>を確認してみてください。</p><p>メインのキーボードによるショートカッ"
+"トについて理解するためには、<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
+"ショートカット</a>のページを参照ください。</p><h3>ヘルプ</h3><p>質問をする前"
+"に<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>をご一読くださ"
+"い。</p><p><a href=\"http://forum.videolan.org\">フォーラム</a>や<a href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">メーリングリスト</a>、irc."
+"freenode.netのIRCチャンネル(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net)</p>では、"
+"あなたがヘルプを受けたり(または、提供したり)できるかも知れません。</p><h3>"
+"プロジェクトへの貢献</h3><p>VideoLANプロジェクトに参加し、コミュニティを援助"
+"することができます。スキンをデザインしたり、ドキュメントを翻訳したり、コード"
+"をテストすることができます。また、資金や物資を私達に提供していただくことも可"
+"能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを<b>推奨</b>すること"
+"もできます。</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81«å¤±æ\95\97"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83ªã\83³ã\82°ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
+#: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "フィルターの最大数(%u)に達しました。"
 
-#: src/audio_output/input.c:96 src/audio_output/input.c:142
-#: src/input/es_out.c:821 src/libvlc-module.c:579
-#: src/video_output/video_output.c:475 modules/video_filter/postproc.c:224
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "無効"
 
-#: src/audio_output/input.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:132
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 "
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83­ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼"
 
-#: src/audio_output/input.c:100
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
 msgstr "スコープ"
 
-#: src/audio_output/input.c:102
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 "
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«"
 
-#: src/audio_output/input.c:104
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/output.c:241
 msgid "Vu meter"
-msgstr "ビデオ出力フィルター"
-
-#: src/audio_output/input.c:139 modules/audio_filter/equalizer.c:74
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
-msgid "Equalizer"
-msgstr "イコライザー"
+msgstr "VUメーター"
 
-#: src/audio_output/input.c:161 src/libvlc-module.c:298
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
-#: src/audio_output/input.c:183
+#: src/audio_output/output.c:291
 msgid "Replay gain"
 msgstr "再生ゲイン"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:566
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "オーディオチャンネル"
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "ステレオオーディオモード"
+
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "ドルビーサラウンド"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:220 modules/access/v4l2/v4l2.c:271
-#: modules/access/v4l.c:130 modules/audio_output/alsa.c:196
-#: modules/audio_output/alsa.c:227 modules/audio_output/directx.c:519
-#: modules/audio_output/oss.c:208 modules/audio_output/portaudio.c:403
-#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:519 modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "ステレオ"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "ドルビーサラウンド"
-
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\82¹ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ª"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ªã\82\92å\8f\8d転"
 
-#: src/config/file.c:579
-msgid "key"
-msgstr "キー"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
 
-#: src/config/file.c:588
+#: src/config/file.c:460
 msgid "boolean"
 msgstr "真偽値"
 
-#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1624
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
 msgid "integer"
 msgstr "整数"
 
-#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1653
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
 msgid "float"
 msgstr "浮動小数点"
 
-#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1603
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
 msgid "string"
 msgstr "文字列"
 
-#: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:132
-#: src/playlist/loadsave.c:148
-msgid "Media Library"
-msgstr "メディアライブラリー"
+#: src/config/help.c:161
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。"
 
-#: src/extras/getopt.c:633
+#: src/config/help.c:165
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"利用方法: %s [オプション] [ストリーム] ...\n"
+"コマンドライン上で複数のストリームを指定することが可能です。\n"
+"指定されたストリームはプレイリストにキューイングされます。\n"
+"最初に指定されたものから順に再生されます。\n"
+"\n"
+"オプションの指定形式:\n"
+"  --option  プログラムの長さを指定するグローバルオプション\n"
+"   -option  グローバルオプション --option の一文字バージョン\n"
+"   :option  ストリームに直接適用するオプション、前の設定は上書きされます。\n"
+"\n"
+"ストリームのMRL指定形式:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"  複数のグローバルオプション --option は、MRL固有のオプション :option の\n"
+"  組みとして扱われます\n"
+"  複数の :option=value の組みが指定可能です。\n"
+"\n"
+"URLの指定形式:\n"
+"  file:///path/file              プレーンなメディアファイル\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      画面キャプチャー\n"
+"  [dvd://][device]               DVDデバイス\n"
+"  [vcd://][device]               VCDデバイス\n"
+"  [cdda://][device]              オーディオCDデバイス\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 ストリーミングサーバーによって送信される\n"
+"                                 UDPストリーム\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          再生を指定された時間で一時停止する特別な指"
+"定\n"
+"  vlc://quit                     VLCを終了させる特別な指定\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
+#: src/config/help.c:435
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (デフォルトで有効)"
 
-#: src/extras/getopt.c:663
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
+#: src/config/help.c:436
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (デフォルトで無効)"
 
-#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
+msgid "Note:"
+msgstr "注釈:"
 
-#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
+#: src/config/help.c:593
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"--advancedをコマンドラインに付加すると詳細設定オプションが表示されます。"
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/config/help.c:598
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] ""
+"詳細設定オプションしか持たないため、%uのモジュールが表示されませんでした。\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:746
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
+#: src/config/help.c:605
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"一致するモジュールが見つかりませんでした。--list、または--list-verboseオプ"
+"ションを指定して使用可能なモジュールを確認してください。"
 
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
+#: src/config/help.c:666
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLCバージョン %s (%s)\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:823
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "%sによって%s (%s)上でコンパイルされました\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:841
+#: src/config/help.c:669
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "コンパイラー: %s\n"
 
-#: src/input/control.c:324
+#: src/config/help.c:698
 #, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "ブックマーク %i"
-
-#: src/input/decoder.c:259 src/input/decoder.c:272 src/input/decoder.c:419
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:226 modules/codec/avcodec/encoder.c:234
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:250 modules/codec/avcodec/encoder.c:679
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:688 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:388
-#, fuzzy
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "ストリームの情報..."
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。\n"
 
-#: src/input/decoder.c:260
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#: src/config/help.c:713
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"継続するにはENTERキーを押してください。\n"
 
-#: src/input/decoder.c:273 src/input/decoder.c:420
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
 
-#: src/input/decoder.c:616
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "明るさ 下げる"
 
-#: src/input/decoder.c:617
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "明るさ 上げる"
 
-#: src/input/es_out.c:842 src/input/es_out.c:847 src/libvlc-module.c:336
-#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
-msgid "Track"
-msgstr "トラック"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "ブラウザ 戻る"
 
-#: src/input/es_out.c:1042
-#, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "ブラウザ お気に入り"
 
-#: src/input/es_out.c:1042 src/input/es_out.c:1047 src/input/var.c:172
-#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
-msgid "Program"
-msgstr "プログラム"
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "ブラウザ 進む"
 
-#: src/input/es_out.c:1843
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Closed captions %u"
-msgstr "キャプション 1 を閉じる"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "ブラウザ ホーム"
 
-#: src/input/es_out.c:2407 modules/codec/faad.c:379
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "ブラウザ 再表示"
+
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "ブラウザ 検索"
+
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "ブラウザ 停止"
+
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "下"
+
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
+msgid "End"
+msgstr "終了"
+
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "ホーム"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "挿入"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "メディア アングル"
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "メディア オーディオトラック"
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "メディア 進む"
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "メディアメニュー"
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "メディア 次のフレーム"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "メディア 次のトラック"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "メディア 再生/一時停止"
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "メディア 前のフレーム"
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "メディア 前のトラック"
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "メディア 記録"
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "メディア リピート"
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "メディア 戻す"
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "メディア 選択"
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "メディア シャッフル"
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "メディア 停止"
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "メディア 字幕"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "メディア 時間"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "メディア ビュー"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "マウス ホイール下"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "マウス ホイール左"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "マウス ホイール右"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "メディア ホイール上"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "一時停止"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "スペース"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Tab"
+msgstr "タブ"
+
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
+msgid "Unset"
+msgstr "未定義"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Up"
+msgstr "上"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
+msgid "Volume Down"
+msgstr "音量を下げる"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "音量をミュート"
+
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
+msgid "Volume Up"
+msgstr "音量を上げる"
+
+#: src/config/keys.c:121
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ズームイン"
+
+#: src/config/keys.c:122
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ズームアウト"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/config/keys.c:253
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/config/keys.c:254
+msgid "Command+"
+msgstr "Command+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明のビデオ"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "ブックマーク %i"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "packetizer"
+msgstr "パケッタイザー"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "decoder"
+msgstr "デコーダー"
+
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました"
+
+#: src/input/decoder.c:262
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLCはモジュール %sを開くことができませんでした。"
+
+#: src/input/decoder.c:454
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
+
+#: src/input/decoder.c:691
+#, fuzzy
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "送信先の字幕コーデック"
+
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "クライアントポート"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。"
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "ビデオコーデック"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
+
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
+msgid "Track"
+msgstr "トラック"
+
+#: src/input/es_out.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+msgid "Program"
+msgstr "プログラム"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
+msgid "Scrambled"
+msgstr "スクランブル"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#: src/input/es_out.c:2012
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "クローズドキャプション %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2870
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "ストリーム %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2410 modules/gui/macosx/wizard.m:385
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:683 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:770
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "字幕"
+
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: src/input/es_out.c:2897
+msgid "Original ID"
+msgstr "オリジナルID"
+
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
 msgid "Codec"
 msgstr "コーデック"
 
-#: src/input/es_out.c:2413 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:187
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
-#: src/input/es_out.c:2421 src/input/es_out.c:2449 src/input/es_out.c:2476
-#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
-msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
 
-#: src/input/es_out.c:2424 modules/codec/faad.c:384
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "チャンネル"
 
-#: src/input/es_out.c:2429 modules/codec/faad.c:386
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
 msgid "Sample rate"
-msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«レート"
+msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°レート"
 
-#: src/input/es_out.c:2430
+#: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2436
+#: src/input/es_out.c:2939
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "ビット/サンプル"
 
-#: src/input/es_out.c:2441 modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:879
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
 msgstr "ビットレート"
 
-#: src/input/es_out.c:2442
+#: src/input/es_out.c:2944
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/秒"
 
-#: src/input/es_out.c:2453
+#: src/input/es_out.c:2956
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "トラック再生ゲイン"
+
+#: src/input/es_out.c:2958
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "アルバム再生ゲイン"
+
+#: src/input/es_out.c:2959
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
+
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
-#: src/input/es_out.c:2459
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Display resolution"
-msgstr "ディスプレイ解像度選択"
-
-#: src/input/es_out.c:2469 modules/access/screen/screen.c:44
+msgstr "表示解像度"
+
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
 msgid "Frame rate"
 msgstr "フレームレート"
 
-#: src/input/es_out.c:2476
-msgid "Subtitle"
-msgstr "字幕"
+#: src/input/es_out.c:2994
+msgid "Decoded format"
+msgstr "デコードフォーマット"
 
-#: src/input/input.c:2365
+#: src/input/input.c:2311
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "入力を開くことができません"
 
-#: src/input/input.c:2366
+#: src/input/input.c:2312
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
+msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。"
 
-#: src/input/input.c:2480
+#: src/input/input.c:2425
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
+msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。"
 
-#: src/input/input.c:2481
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/input.c:2426
+#, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
-
-#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:182
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:555
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
+msgstr ""
+"フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。"
+
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
 msgid "Title"
-msgstr "題名"
+msgstr "タイトル"
 
-#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
 msgid "Artist"
 msgstr "アーティスト"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
 msgid "Genre"
 msgstr "ジャンル"
 
-#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
 msgid "Copyright"
 msgstr "著作権"
 
-#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:336 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
 msgid "Album"
 msgstr "アルバム"
 
-#: src/input/meta.c:57
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
 msgstr "トラック番号"
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
-
-#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "評価"
 
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
-#: src/input/meta.c:61
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
 msgstr "設定"
 
-#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:285
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
 msgstr "再生中"
 
-#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
-msgstr "出版者"
+msgstr "発行者"
 
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
 
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "アートワーク URL"
+msgstr "アートワークURL"
 
-#: src/input/meta.c:68
+#: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
-msgstr "トラック ID"
+msgstr "トラックID"
+
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "行数"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "指揮者"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "基本表示"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "係数"
 
-#: src/input/var.c:163
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "ブックマーク"
 
-#: src/input/var.c:177 src/libvlc-module.c:618
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
 msgid "Programs"
-msgstr "プログラム"
+msgstr "プログラムリスト"
 
-#: src/input/var.c:187 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "チャプター"
 
-#: src/input/var.c:192 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:581
-#: modules/gui/macosx/intf.m:582
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
 msgid "Video Track"
 msgstr "ビデオトラック"
 
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:564
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
 msgid "Audio Track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:589
-#: modules/gui/macosx/intf.m:590
-msgid "Subtitles Track"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
 msgstr "字幕トラック"
 
-#: src/input/var.c:289
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "次のタイトル"
 
-#: src/input/var.c:294
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "前のタイトル"
 
-#: src/input/var.c:320
+#: src/input/var.c:314
 #, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "タイトル %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "タイトル %i%s"
 
-#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:402
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "チャプター %i"
 
-#: src/input/var.c:382 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
 msgid "Next chapter"
 msgstr "次のチャプター"
 
-#: src/input/var.c:387 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "前のチャプター"
 
-#: src/input/vlm.c:526 src/input/vlm.c:863
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "メディア: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
-#: modules/demux/avi/avi.c:679 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:83
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1178
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "取り消し"
-
-#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:84
-#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2160 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:601
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1057
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1142 modules/gui/macosx/wizard.m:1149
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1678 modules/gui/macosx/wizard.m:1686
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1867 modules/gui/macosx/wizard.m:1878
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1177
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:519
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:515
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Add Interface"
 msgstr "インターフェースの追加"
 
-#: src/interface/interface.c:208
+#: src/interface/interface.c:91
 msgid "Console"
 msgstr "コンソール"
 
-#: src/interface/interface.c:211
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Telnet インターフェース"
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:214
-msgid "Web Interface"
-msgstr "ウェブインターフェース"
+#: src/interface/interface.c:98
+msgid "Web"
+msgstr "ウェブ"
 
-#: src/interface/interface.c:217
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
-msgstr "デバッグの記録中"
+msgstr "デバッグ情報の出力"
 
-#: src/interface/interface.c:220
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "マウスジェスチャー"
 
-#: src/libvlc.c:335 src/libvlc.c:463 src/modules/cache.c:212
-#: src/modules/cache.c:532
-msgid "C"
-msgstr "ja"
-
-#: src/libvlc.c:1175
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
+"vlcはデフォルトのインターフェースで実行しています。インターフェースのない "
+"vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。"
 
-#: src/libvlc.c:1320
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr ""
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "ja"
 
-#: src/libvlc.c:1668
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (標準で有効)"
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
+msgid "Zoom"
+msgstr "拡大"
 
-#: src/libvlc.c:1669
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (標準で無効)"
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 1/4"
 
-#: src/libvlc.c:1828 src/libvlc.c:1831 src/libvlc.c:1839 src/libvlc.c:1844
-msgid "Note:"
-msgstr "注釈:"
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 1/2"
 
-#: src/libvlc.c:1829 src/libvlc.c:1832
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 オリジナル"
 
-#: src/libvlc.c:1840 src/libvlc.c:1845
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 二倍"
 
-#: src/libvlc.c:1852 src/libvlc.c:1856
+#: src/libvlc-module.c:62
 msgid ""
-"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
-"modules."
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
 msgstr ""
+"VLCで使用するインターフェースを設定することが可能です。メインインターフェー"
+"ス、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能で"
+"す。"
 
-#: src/libvlc.c:1956
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC バージョン %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1957
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
-
-#: src/libvlc.c:1959
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "コンパイラー: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1961
-#, c-format
-msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:66
+msgid "Interface module"
+msgstr "インターフェースモジュール"
 
-#: src/libvlc.c:1997
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"\n"
-"vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
+"これはVLCで使用するメインインターフェースの設定です。デフォルトでは使用可能な"
+"最適なモジュールがされます。"
 
-#: src/libvlc.c:2017
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "拡張インターフェースモジュール"
+
+#: src/libvlc-module.c:74
 msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"\n"
-"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
-
-#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1345 src/libvlc-module.c:1346
-#: src/libvlc-module.c:2424 src/video_output/vout_intf.c:275
-msgid "Zoom"
-msgstr "拡大"
-
-#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1271 src/video_output/vout_intf.c:170
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 1/4"
-
-#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1272 src/video_output/vout_intf.c:171
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 半分"
+"VLCの\"追加インターフェース\"を選択可能です。デフォルトのインターフェースに加"
+"えてバックグラウンドで起動されます。使用するインターフェースモジュールをコロ"
+"ン区切りで設定します。(一般的な値は\"rc\" (リモートコントロール), \"http\", "
+"\"gestures\" ...)"
 
-#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1273 src/video_output/vout_intf.c:172
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 オリジナル"
+#: src/libvlc-module.c:81
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "VLCの制御インターフェースを選択することが可能です。"
 
-#: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:173
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 二倍"
+#: src/libvlc-module.c:83
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "メッセージの出力レベル(0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:63
-msgid "Auto"
-msgstr "自動"
+#: src/libvlc-module.c:85
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2:デバッグ)で"
+"す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:89
-msgid "American English"
-msgstr "アメリカ英語"
+#: src/libvlc-module.c:88
+msgid "Be quiet"
+msgstr "出力の抑制"
 
 #: src/libvlc-module.c:90
-msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:91
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "ブラジルポルトガル語"
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "すべての警告と情報メッセージ出力を抑止します。"
 
 #: src/libvlc-module.c:92
-msgid "British English"
-msgstr "イギリス英語"
-
-#: src/libvlc-module.c:93
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "ブルガリア語"
+msgid "Default stream"
+msgstr "デフォルトのストリーム"
 
 #: src/libvlc-module.c:94
-msgid "Catalan"
-msgstr "カタロニア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:95
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "中国語 (繁体字)"
-
-#: src/libvlc-module.c:96
-msgid "Czech"
-msgstr "チェコ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:97
-msgid "Danish"
-msgstr "デンマーク語"
-
-#: src/libvlc-module.c:98
-msgid "Dutch"
-msgstr "オランダ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:99
-msgid "Finnish"
-msgstr "フィンランド語"
-
-#: src/libvlc-module.c:100
-msgid "French"
-msgstr "フランス語"
-
-#: src/libvlc-module.c:101
-msgid "Galician"
-msgstr "ガリシア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:102
-msgid "Georgian"
-msgstr "グルジア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:103
-msgid "German"
-msgstr "ドイツ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:104
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:105
-msgid "Hungarian"
-msgstr "ハンガリー語"
-
-#: src/libvlc-module.c:106
-msgid "Italian"
-msgstr "イタリア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:107
-msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
-
-#: src/libvlc-module.c:108
-msgid "Korean"
-msgstr "韓国語"
-
-#: src/libvlc-module.c:109
-msgid "Malay"
-msgstr "マライ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:110
-msgid "Occitan"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:111
-msgid "Persian"
-msgstr "ペルシア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:112
-msgid "Polish"
-msgstr "ポーランド語"
-
-#: src/libvlc-module.c:113
-msgid "Portuguese"
-msgstr "ポルトガル語"
-
-#: src/libvlc-module.c:114
-msgid "Punjabi"
-msgstr "パンジャブ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:115
-msgid "Romanian"
-msgstr "ルーマニア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:116
-msgid "Russian"
-msgstr "ロシア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:117
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "中国語 (簡体字)"
-
-#: src/libvlc-module.c:118
-msgid "Serbian"
-msgstr "セルビア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:119
-msgid "Slovak"
-msgstr "スロバキア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:120
-msgid "Slovenian"
-msgstr "スロベニア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:121
-msgid "Spanish"
-msgstr "スペイン語"
-
-#: src/libvlc-module.c:122
-msgid "Swedish"
-msgstr "スウェーデン語"
-
-#: src/libvlc-module.c:123
-msgid "Turkish"
-msgstr "トルコ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:143
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
-"select the main interface, additional interface modules, and define various "
-"related options."
-msgstr ""
-"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
-"されます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:147
-msgid "Interface module"
-msgstr "インターフェースモジュール"
-
-#: src/libvlc-module.c:149
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
-"されます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
-msgid "Extra interface modules"
-msgstr "その他のインターフェースモジュール"
-
-#: src/libvlc-module.c:155
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
-"\", \"gestures\" ...)"
-msgstr ""
-"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
-"されます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:162
-msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:164
-msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "冗長 (0、1、2)"
-
-#: src/libvlc-module.c:166
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
-"1=warnings, 2=debug)."
-msgstr ""
-"冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
-
-#: src/libvlc-module.c:169
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:172
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:179
-msgid "Be quiet"
-msgstr "静かに"
-
-#: src/libvlc-module.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:183
-msgid "Default stream"
-msgstr "標準ストリーム"
-
-#: src/libvlc-module.c:185
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:188
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
-"す。"
+msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:192
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "Color messages"
-msgstr "色メッセージ"
+msgstr "メッセージの色付け"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81«é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\82«ã\83©ã\83¼å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81¾"
-"ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯ç«¯æ\9c«ã\81\8cLinuxã\82«ã\83©ã\83¼ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aます。"
+"ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81«é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92è\89²ä»\98ã\81\91ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\81¯ã\82¿ã\83¼ã\83\9fã\83\8aã\83«ã\81®Linuxã\81®"
+"ã\82«ã\83©ã\83¼æ©\9fè\83½ã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\97ます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+msgstr "詳細設定オプションを表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:199
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
+"これを有効にすると、設定および、インターフェースは、ほとんど利用しないものも"
+"含めてすべての利用可能なオプションを表示します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:203 modules/control/showintf.c:72
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
-
-#: src/libvlc-module.c:205
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:208
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83»ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "対話ç\9a\84ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
+"これを有効にすると、ユーザーの入力が必要な際、インターフェースはダイアログを"
+"表示します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:220
+#: src/libvlc-module.c:119
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
+"これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することが可能で"
+"す。また後処理で使用されるオーディオフィルターや視覚効果(スペクトルアナライ"
+"ザーなど)を追加することも可能です。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オー"
+"ディオフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。"
 
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:125
 msgid "Audio output module"
 msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:228
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
+"VLCが使用するオーディオ出力の方法を設定します。デフォルトで利用可能な最適な方"
+"法を自動的に選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
 msgid "Enable audio"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:234
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:133
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
-"り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:238
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "強制的にモノラル音声"
+"オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、"
+"CPU能力をセーブすることが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:239
-#, fuzzy
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
-
-#: src/libvlc-module.c:242
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "標準のオーディオ音量"
-
-#: src/libvlc-module.c:244
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid "Audio gain"
+msgstr "オーディオゲイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
-
-#: src/libvlc-module.c:249
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "このリニアゲインは出力されたオーディオに適用されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
 
-#: src/libvlc-module.c:254
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
-
-#: src/libvlc-module.c:257
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
-
-#: src/libvlc-module.c:259
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
-"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "このオプションで音量のステップサイズが調整可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:263
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "オーディオ音量を記憶"
 
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
+msgstr "音量は保存され、VLCを次に利用する際に自動的に復元されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:270
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:150
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
+msgstr "オーディオ非同期調整"
 
-#: src/libvlc-module.c:272
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81®é\81\85ã\82\8cã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¨é\9f³å£°ã\81®ã\82ºã\83¬ã\81\8cã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81é\81©å\88\87ã\81ªå\80¤"
-"ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92å\8d\98ä½\8dã\81§é\81\85延ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¨ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\82ºã\83¬ã\81«æ°\97ã\81\8cã\81¤ã\81\84"
+"ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§èª¿æ\95´å\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:275
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "オーディオリサンプラー"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "オーディオのリサンプリングに使用するプラグインを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
+"可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを設定しま"
+"す。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場"
+"合)"
 
-#: src/libvlc-module.c:281 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
+msgstr "使用可能な場合、S/PDIFを使用"
 
-#: src/libvlc-module.c:283
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
+"ハードウェアがS/PDIFをサポートしている場合、デフォルトで使用可能となり、オー"
+"ディオストリームが再生が向上します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:286 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "ドルビーサラウンドの強制検出"
+msgstr "ドルビーサラウンドの検出"
 
-#: src/libvlc-module.c:288
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
+"再生するストリームがドルビーサラウンドでエンコードされている(またはされてい"
+"ない)ことが分かっている場合、このオプションを指定します。自動検出が正しく動"
+"作しない場合、手動で設定してください。また、実際にストリームがドルビーサラウ"
+"ンドでエンコードされていない場合でも、このオプションを有効にすることで体感可"
+"能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に"
+"使用している場合には、効果を期待できます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
 
-#: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:63
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgstr "オン"
 
-#: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "オフ"
 
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "ステレオオーディオ出力モード"
+
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
+"サウンドの表現を調整するためのオーディオの後処理フィルターを追加します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:303
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "オーディオのビジュアル化 "
-
-#: src/libvlc-module.c:305
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
+msgstr "視覚化モジュールを追加します。(スペクトルアナライザーなど)"
 
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81®ã\82²ã\82¤ã\83³ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "再生ゲインモード"
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81®ã\82²ã\82¤ã\83³ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "å\86\8dç\94\9fã\82²ã\82¤ã\83³ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:313
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "再生のプリアンプ"
+msgstr "デフォルトプリアンプ"
 
-#: src/libvlc-module.c:315
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"再生ゲイン情報のあるストリームのデフォルトのターゲットレベル(89dB)を変更する"
+"ことが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:318
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "標準の再生ゲイン"
+msgstr "デフォルト再生ゲイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr ""
+msgstr "再生ゲイン情報を持たないストリームのゲインを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Peak protection"
-msgstr "ピーク保護"
+msgstr "ピークプロテクション"
 
-#: src/libvlc-module.c:324
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。"
 
-#: src/libvlc-module.c:327
-#, fuzzy
-msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "オーディオを有効にする"
+#: src/libvlc-module.c:219
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:336 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:263
-#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+"オーディオのピッチに影響を与えることなく、オーディオを遅く、または早く再生す"
+"ることが可能となります。"
+
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1832,395 +1935,463 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
+"これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することが可能です。例"
+"えば、ビデオフィルター(デインターレース, 画像調整など)を有効化することも可能"
+"です。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"ビデオフィルター\"モジュールセク"
+"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定す"
+"ることも可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
 msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:352
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
-"法が選択されます。"
+"VLCが使用するビデオ出力の方法を設定します。デフォルトで使用可能な最適な方法を"
+"自動的に選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:355 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Enable video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:357
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92å®\8cå\85¨ã\81«ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¯ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81ã\81\84ã\81\8f"
-"ã\82\89ã\81\8bã\81®å\87¦ç\90\86ã\83\91ã\83¯ã\83¼ã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92å®\8cå\85¨ã\81«ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å¾©å\8f·å\8c\96å\87¦ç\90\86ã\82\92è¡\8cã\82\8fã\81ªã\81\84ã\81\9f"
+"ã\82\81ã\80\81CPUè\83½å\8a\9bã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:360 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:76
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
 msgid "Video width"
 msgstr "ビデオの幅"
 
-#: src/libvlc-module.c:362
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
+"ビデオの幅を設定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:365 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:79
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
 msgid "Video height"
 msgstr "ビデオの高さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:367
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
+"ビデオの高さを設定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま"
+"す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:370
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+msgstr "ビデオX座標"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を設定可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:375
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+msgstr "ビデオY座標"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を設定可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Video title"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é¡\8cå\90\8d"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
 
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
+"ビデオウィンドウのカスタムタイトルを設定します。(ビデオがインターフェースに組"
+"み込まれていない場合)"
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video alignment"
 msgstr "ビデオの位置あわせ"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
+"ウィンドウ内のビデオの位置を調整します。デフォルト(0)では、中心に表示されま"
+"す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で設定します。これらの値は組み合わ"
+"せることも可能です。例えば、2+4=6は、右上を意味します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "中央"
 
-#: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
-#: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
-#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
-#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
-#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
-#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Zoom video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ºã\83¼ã\83 "
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\8b¡å¤§"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
+msgstr "指定係数でビデオをズームすることが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:399
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "グレースケールビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:401
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81VLCã\81¯ã\82«ã\83©ã\83¼æ\83\85å ±ã\82\92ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81"
-"ã\81\84ã\81\8fã\82\89ã\81\8bã\81®å\87¦ç\90\86ã\83\91ã\83¯ã\83¼ã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82)"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81§å\87ºå\8a\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82«ã\83©ã\83¼æ\83\85å ±ã\81¯ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81\8cã\80\81CPUã\83\91"
+"ã\83¯ã\83¼ã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:404
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Embedded video"
-msgstr "QT埋め込みモジュール"
+msgstr "埋め込みビデオ"
 
-#: src/libvlc-module.c:406
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªçµ\84ã\81¿è¾¼ã\81¿"
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92çµ±å\90\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
+msgstr "全画面ビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "全画面モードのビデオ開始"
+msgstr "全画面表示モードでビデオを開始します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:412
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"ビデオカードのハードウェアアクセラレーションによるオーバーレイ(ビデオに直接描"
+"画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:417 src/video_output/vout_intf.c:403
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Always on top"
 msgstr "常に最前面"
 
-#: src/libvlc-module.c:419
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+msgstr "常にビデオウィンドウを他のウィンドウの前面に表示します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:313
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "壁紙モードの有効化"
+
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "壁紙モードはデスクトップの背景としてビデオを表示することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Show media title on video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®é¡\8cå\90\8dã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81«ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:423
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦æ\95°ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92æ\98 ç\94»ã\81«é\87\8dã\81­ã\81¦è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤/å­\97å¹\95"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bæ\99\82é\96\93\83\9fã\83ªç§\92)"
 
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
+"ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で設定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)"
+"です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Position of video title"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é¡\8cå\90\8dã\81®ä½\8dç½®ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81®ä½\8dç½®"
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:333
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で設定"
+
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "デインターレース"
 
-#: src/libvlc-module.c:436
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "デインターレースモード"
 
-#: src/libvlc-module.c:444
-msgid "Disable screensaver"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82»ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#: src/libvlc-module.c:348
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87¦ç\90\86ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹æ\96¹æ³\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
-msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "破棄"
 
-#: src/libvlc-module.c:447
-#, fuzzy
-msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "ブレンド"
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "中間"
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "リニア"
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Phosphor"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Film NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:365
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "スクリーンセーバーの無効化"
+
+#: src/libvlc-module.c:366
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:448
+#: src/libvlc-module.c:368
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "再生中のパワーマネージメントデーモンを抑制"
+
+#: src/libvlc-module.c:369
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
+"再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に"
+"移行することを抑制します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:451 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
 msgid "Window decorations"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92è£\85飾ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®è£\85飾"
 
-#: src/libvlc-module.c:453
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
+"VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、"
+"最小化されたウィンドウを表示することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:456
-#, fuzzy
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#: src/libvlc-module.c:377
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "ビデオ分割モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:458
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "複製やタイル表示のようなビデオ分割フィルターを追加します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:460
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Video filter module"
 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:462
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
-"ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\80\81æ¹¾æ\9b²å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89"
-"ã\82¦ã\81®æ\98 å\83\8fã\82¯ã\82©ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81«å\8a¹æ\9e\9cã\82\92å\8a ã\81\88ã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\82\86ã\81\8cã\82\81ã\81\9fã\82\8aã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®å\93\81質ã\82\92é«\98ã\82\81"
+"ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå¾\8cå\87¦ç\90\86ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92追å\8a ã\81\97ます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:466
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
+msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ(またはファイル名)"
 
-#: src/libvlc-module.c:468
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:472
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®æ\8e¥é ­èª\9e"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹"
 
-#: src/libvlc-module.c:474
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
 
-#: src/libvlc-module.c:476
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
+"ビデオスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
+msgstr "画面左上のコーナーにスナップショットのプレビューを表示します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用"
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr ""
+msgstr "スナップショットファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr "ビデオスナップショット幅"
+msgstr "ビデオスナップショット幅"
 
-#: src/libvlc-module.c:488
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
-"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®å¹\85ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88(-1)ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82ªã\83ª"
+"ジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
-"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88(-1)ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82ª"
+"リジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
-msgstr "ビデオ縁取り"
+msgstr "ビデオクロッピング"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, "
+"16:9など)の形式で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
-#: src/libvlc-module.c:506
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2228,444 +2399,670 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\80\81å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤"
-"ã\81\8bã\81®DVDã\81¯ã\80\814:3ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\82\8216:9ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ªæ\83\85å ±ã\82\92æ\8c\81"
-"たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
-"x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
-"1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
+"ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\82\92å\9bºå®\9aå\8c\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®DVDã\81¯ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\81\8c4:3"
+"ã\81®å ´å\90\88ã\81§ã\82\8216:9ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®è¨­å®\9aã\81¯ã\80\81ã\83 ã\83¼ã\83\93ã\83¼ã\81\8cã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\81®æ\83\85"
+"報を保持していない場合のヒントとなります。設定は画像のアスペクト比を表現する"
+"一般的な x:y の形式(4:3, 16:9など)、または縦横の比率を示す浮動小数点の形式"
+"(1.25, 1.3333など)で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:513
-msgid "Custom crop ratios list"
+#: src/libvlc-module.c:434
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "ビデオ自動スケーリング"
+
+#: src/libvlc-module.c:436
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
+"ビデオのスケールをウィンドウサイズ、または全画面表示サイズに合わせます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:438
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "ビデオスケーリング係数"
+
+#: src/libvlc-module.c:440
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"ビデオの自動スケーリングが無効化された場合のスケーリング係数を指定します。\n"
+"デフォルトの値は、1.0(オリジナルのビデオサイズで表示)です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:443
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "カスタムのクロッピング比率リスト"
+
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"インターフェースのクロッピング比率リストに加えられるクロッピング比率をカンマ"
+"で区切って指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:518
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
+msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\83ªã\82¹ã\83\88"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"インターフェースのアスペクト比リストに加えられるアスペクト比をカンマで区切っ"
+"て指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:523
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "HDTV の高さを固定にする"
+msgstr "HDTVの高さを固定"
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
+"もし、エンコーダーが誤って高さを1088行に指定した場合でも、HDTV-1080のビデオ"
+"フォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォー"
+"マットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
+msgstr "ã\83¢ã\83\8bã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
+"モニターのアスペクト比を指定します。ほとんどのモニターのアスペクト比は1:1(縦"
+"横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために"
+"この値を4:3にする必要があるかも知れません。"
 
-#: src/libvlc-module.c:536 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92é£\9bã\81°ã\81\99"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eè\90½ã\81¡ã\82\92許å\8f¯"
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落"
+"ちを許可します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:541
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "遅れたフレームを捨てる"
+msgstr "遅延フレームを破棄"
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
-msgstr ""
+msgstr "(ビデオ出力に遅れて到着した)遅延したフレームを破棄します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "同期処理のログ出力を抑制"
 
-#: src/libvlc-module.c:548
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
+"ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れ"
+"ることを抑止します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Key press events"
+msgstr "キー入力イベント"
+
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "(埋め込みでない)ビデオウィンドウでホットキーを有効にします。"
+
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "マウスイベント"
+
+#: src/libvlc-module.c:487
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "ビデオ上でマウスクリックのハンドリングを有効にします。"
+
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字"
+"幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することが可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "ファイルキャッシュ(ミリ秒)"
 
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "ローカルファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "ライブキャプチャーのキャッシュ(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "カメラとマイクのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "ディスクキャッシュ(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "光学メディアのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "ネットワークキャッシュ(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "ネットワークリソースのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "平均カウンターの参照クロック"
+msgstr "クロックリファレンスの平均カウンター"
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
+"PVR入力(または、非標準的なソース)を使用する場合、この値を10000に設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:566
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "時刻同期"
+msgstr "クロックの同期"
 
-#: src/libvlc-module.c:568
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
+"リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることが可能です。"
+"ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:572 modules/control/netsync.c:77
-msgid "Network synchronisation"
+#: src/libvlc-module.c:526
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "クロックジッター"
+
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
+"同期アルゴリズムが補正を試みることが可能な最大入力遅延ジッターをミリ秒で指定"
+"します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:531
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "ネットワークの同期"
 
-#: src/libvlc-module.c:573
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:579 src/video_output/vout_intf.c:181
-#: src/video_output/vout_intf.c:199 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:475
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:700 modules/gui/macosx/vout.m:203
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:558
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
+"サーバーとクライアントのクロックをリモートで同期することを可能にします。詳細"
+"な設定は、詳細設定 / ネットワークの同期で設定可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
 msgid "Default"
-msgstr "標準"
+msgstr "デフォルト"
 
-#: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
-msgstr "有効"
-
-#: src/libvlc-module.c:581 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
-msgid "UDP port"
-msgstr "UDP ポート"
-
-#: src/libvlc-module.c:583
-#, fuzzy
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
+msgstr "有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
+msgstr "ネットワークインターフェースのMTU"
 
-#: src/libvlc-module.c:587
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
-"す。"
+"ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指"
+"定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/rtp.c:118
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "HOP上限値(TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:594 modules/stream_out/rtp.c:120
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
+"ストリーム出力によって送信されるマルチキャストパケットのHOP上限値(TTL\"Time-"
+"To-Live\"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデ"
+"フォルト)"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
+msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
 
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
+"デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを"
+"上書きします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
-#, fuzzy
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
-
-#: src/libvlc-module.c:604
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "DiffServコードポイント"
 
-#: src/libvlc-module.c:608
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"送出されるUDPストリーム(または、IPv4タイプのサービス、IPv5トラフィッククラス)"
+"の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality "
+"of Service)のために使用されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマル"
+"チプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:620
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"サービスIDによって選択されるプログラムをカンマ区切りで指定します。DVBストリー"
+"ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し"
+"ます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:626 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
-#: src/libvlc-module.c:628
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
 
-#: src/libvlc-module.c:631 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
-msgid "Subtitles track"
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
 msgstr "字幕トラック"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+msgstr "使用する字幕トラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
 msgstr "オーディオ言語"
 
-#: src/libvlc-module.c:638
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"オーディオトラックで使用したい言語を指定します。(カンマ区切りで2~3文字の国"
+"コードで指定、'none'を指定すれば他の言語へフォールバックすることを回避可能)"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "字幕の言語"
 
-#: src/libvlc-module.c:643
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
-msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"字幕で使用したい言語トラックを指定します。(2~3文字の国コードをカンマ区切りで"
+"指定、'any'を指定してフォールバックさせることも可能)"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
-msgid "Audio track ID"
-msgstr "オーディオトラック ID"
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "メニュー言語:"
 
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:598
 #, fuzzy
-msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"字幕で使用したい言語トラックを指定します。(2~3文字の国コードをカンマ区切りで"
+"指定、'any'を指定してフォールバックさせることも可能)"
 
-#: src/libvlc-module.c:651
-msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "字幕トラック ID"
+#: src/libvlc-module.c:602
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "オーディオトラックID"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:604
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr "使用するオーディオトラックのストリームIDを指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr "字幕トラックID"
+
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:655
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:610
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "優先するビデオの解像度"
+
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+"複数のビデオフォーマットが利用可能な場合、それらの解像度の中からこの値に最も"
+"近い(しかしそれを超えない)ものをライン数で選択してください。このオプションは"
+"高解像度の再生を行うためにCPUパワーかネットワークの帯域が十分でない場合に使用"
+"してください。"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Best available"
+msgstr "利用可能な最高値"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "フルHD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:619
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "標準の解像度(576、または480ライン)"
+
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "低い解像度(360ライン)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "かなり低い解像度(240ライン)"
+
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97"
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
 msgstr "開始時間"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)"
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
 msgstr "停止時間"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームはこの位置で停止します。(単位:秒)"
 
-#: src/libvlc-module.c:667
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Run time"
-msgstr "オーディオ"
+msgstr "実行時間"
 
-#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームはこの期間再生します。(単位:秒)"
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:640
+msgid "Fast seek"
+msgstr "高速シーク"
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "正確なシークよりも、高速なシークを優先します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+msgid "Playback speed"
+msgstr "再生速度"
+
+#: src/libvlc-module.c:646
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "再生速度を指定します。(通常の速度は1.0です)"
+
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
 msgstr "入力一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"繋ぎ合わされる(それぞれの後に連結される)入力の一覧をカンマ区切りで指定しま"
+"す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:676
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "スレーブ入力 (実験)"
+msgstr "スレーブ入力(実験的実装)"
 
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
+"同時に複数の入力ストリームを再生することを可能とします。この機能はまだ実験的"
+"な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた"
+"入力ストリームリストを指定してください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
+"ストリームのブックマークのリストを\"{name=ブックマーク名,time=オプションのタ"
+"イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}\"のフォーマットで指"
+"定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:688
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼(ã\82\82ã\81\97ã\81\8fã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d)"
+msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "レコードが保持されるファイル名、またはディレクトリを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:692
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9bå\85\88ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82\92å\84ªå\85\88"
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
+"可能な場合、ストリーム出力モジュールを使わずに入力ストリームをレコーディング"
+"します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:699
+#: src/libvlc-module.c:674
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "タイムシフトのディレクトリ"
+
+#: src/libvlc-module.c:676
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリを指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:678
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "タイムシフトの粒度"
+
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"タイムシフトされたストリームを格納する一時ファイルの最大サイズをバイトで指定"
+"します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:683
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "再生中メディアのタイトル変更"
+
+#: src/libvlc-module.c:684
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"このオプションは再生されるコンテンツのタイトルを変更することが可能です。<br>"
+"$a: アーティスト<br>$b: アルバム<br>$c: 著作権<br>$t: タイトル<br>$g: ジャン"
+"ル<br>$n: トラック番号<br>$p: 再生中<br>$A: 日付<br>$D: 長さ<br>$Z: \"再生中"
+"\" (代替表記: タイトル - アーティスト)"
+
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
+"これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することが可能"
+"です。例えば、サブピクチャーフィルター(ロゴなど)を有効化することも可能です。"
+"ここでこれらのフィルターを有効化し、\"サブソースフィルター\"モジュールセク"
+"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプション"
+"を設定することも可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81ªå­\97å¹\95ã\81®位置"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®è¡¨ç¤º位置"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
-"ください。"
+"このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定可能です。いくつかの位置を試して"
+"ã\81¿ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることも可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:714 src/libvlc-module.c:1608
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
-#: modules/stream_out/transcode.c:227
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)"
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
+"VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することが可能"
+"です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:719
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
+"VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを使用することも可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:723
-msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "字幕フィルターモジュール"
+#: src/libvlc-module.c:715
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "サブピクチャーソースモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
+"\"サブピクチャーソース\"を追加します。これらのフィルターは画像、またはテキス"
+"ト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:720
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
+
+#: src/libvlc-module.c:722
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターはサブタイトルデ"
+"コーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画しま"
+"す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
+"字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル"
+"名を基準とします)"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2675,635 +3072,644 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
+"字幕とムービーファイル名のマッチングをどれだけ曖昧に行うか以下から指定しま"
+"す:\n"
+"0 = 字幕の自動検出を行わない\n"
+"1 = すべての字幕ファイル\n"
+"2 = ムービー名を含むすべての字幕ファイル\n"
+"3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致\n"
+"4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕の自動検出パス"
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
+"カレントディレクトリに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスから"
+"字幕ファイルを検索します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "字幕ファイルを使用"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
+"読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場"
+"合、自動検出が行われます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
-msgstr "DVD デバイス"
+msgstr "DVDデバイス"
 
-#: src/libvlc-module.c:756
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:752
+msgid "VCD device"
+msgstr "VCDデバイス"
+
+#: src/libvlc-module.c:753
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "オーディオCDデバイス"
+
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
-"ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92å¿\98ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81§ください。(例 D:)"
+"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
+"ã\81«':'(ã\82³ã\83­ã\83³)ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\82\8bã\81®ã\82\92å¿\98ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¦ください。(例 D:)"
 
 #: src/libvlc-module.c:760
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"使用するデフォルトのVCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
+"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
 
 #: src/libvlc-module.c:763
-msgid "VCD device"
-msgstr "VCD デバイス"
-
-#: src/libvlc-module.c:766
 msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
+"使用するデフォルトのオーディオCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライ"
+"ブ文字の後に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
 
 #: src/libvlc-module.c:770
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:773
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "オーディオ CD デバイス"
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:780
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:783
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "強制的に IPv6"
-
-#: src/libvlc-module.c:785
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
-"て使用されます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:787
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "強制的に IPv4"
-
-#: src/libvlc-module.c:789
-#, fuzzy
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
-"て使用されます。"
+msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。"
 
 #: src/libvlc-module.c:791
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
+msgstr "TCP接続タイムアウト"
 
 #: src/libvlc-module.c:793
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
+msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。"
 
 #: src/libvlc-module.c:795
-msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS サーバー"
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "HTTPサーバーアドレス"
 
 #: src/libvlc-module.c:797
 msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
+msgstr ""
+"デフォルトではサーバーはすべてのローカルIPアドレスでリッスンします。特定の"
+"ネットワークインターフェースに制限するためには、IPアドレス(例: ::1、または"
+"127.0.0.1)かホスト名(例: localhost)を指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "RTSPサーバーアドレス"
+
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"RTSPがリッスンするサーバーをベースパスとRTSP VODメディアと共に指定します。指"
+"定方法は \"アドレス/パス\"となります。デフォルトではローカルのすべてのIPアド"
+"レス(インターフェース)でリッスンします。特定のネットワークインターフェースに"
+"制限する場合は、IPアドレス(例 ::1 、または 127.0.0.1)、またはホスト名(例 "
+"localhost)を指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "HTTPサーバーポート"
+
+#: src/libvlc-module.c:811
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"HTTPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPサーバーはポート番号"
+"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。"
+
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "HTTPSサーバーポート"
+
+#: src/libvlc-module.c:818
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"HTTPSサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPSサーバーはポート番"
+"号443を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されていま"
+"す。"
+
+#: src/libvlc-module.c:823
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "RTSPサーバーポート"
+
+#: src/libvlc-module.c:825
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"RTSPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはRTSPサーバーはポート番号"
+"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。"
+
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "HTTP/TLSサーバー証明書"
+
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
+msgstr ""
+"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "HTTP/TLSサーバー秘密鍵"
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr "この秘密鍵ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:839
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "HTTP/TLS認証局"
+
+#: src/libvlc-module.c:841
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はTLSセッションのリモートクライアント"
+"を認証するためにオプショナルに使用することも可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:844
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "HTTP/TLS証明書の廃止リスト"
+
+#: src/libvlc-module.c:846
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+"このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアントを削"
+"除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:849
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "SOCKSサーバー"
+
+#: src/libvlc-module.c:851
+msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
+"使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。"
+"すべてのTCP接続で使用されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "SOCKS ユーザー名"
+msgstr "SOCKSユーザー名"
 
-#: src/libvlc-module.c:802
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "SOCKS パスワード"
+msgstr "SOCKSパスワード"
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "SOCKS サーバーに接続するために使用するパスワードです。"
+msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Title metadata"
-msgstr "タイトルメタデータ"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "タイトルのメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Author metadata"
-msgstr "製作者メタデータ"
+msgstr "作成者のメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "作成者のメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "アーティストメタデータ"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "アーティストのメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "ジャンルメタデータ"
+msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83«ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "ジャンルのメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "著作権メタデータ"
+msgstr "著作権表記のメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "著作権表記のメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:828
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
-msgstr "説明メタデータ"
+msgstr "説æ\98\8eã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "説明のメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Date metadata"
-msgstr "日付メタデータ"
+msgstr "æ\97¥ä»\98ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "日付のメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "URL metadata"
-msgstr "URL メタデータ"
+msgstr "URLメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "URLのメタデータを入力することが可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することが可能です。"
+"このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、詳細な"
+"知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。"
 
-#: src/libvlc-module.c:846
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
+msgstr "優先するデコーダー一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:848
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"VLCが優先的に使用するコーデックのリストを指定します。例えば、'dummy,a52'は、"
+"他のコーデックを使用する前にdummyとa52コーデックの使用を試みます。この設定は"
+"すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す"
+"るようにしてください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:853
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
+msgstr "優先するエンコーダー一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:855
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:858
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:860
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:869
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ"
+"ションの設定を可能とします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
+msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
+"デフォルトのストリーム出力チェインを指定可能です。チェインの構成方法について"
+"は、ドキュメントを参照してください。\n"
+"警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。"
 
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
+msgstr "すべてのESストリーミングの有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:880
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする。(ビデオ、オーディオと字幕)"
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "ストリーミング中の表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:884
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
+msgstr "ビデオストリーム出力の有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:888
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+"ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
+msgstr "オーディオストリーム出力の有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+"オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:896
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
+msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
 
-#: src/libvlc-module.c:898
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:901 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:964
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持"
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
+"複数のプレイリストの項目にまたがって単一のストリーム出力を保持することを許可"
+"します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま"
+"す)"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥(ã\83\9fã\83ªç§\92)"
 
-#: src/libvlc-module.c:909
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®æ\97¢å®\9aã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83³ã\82°å\80¤ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82å\8d\98ä½\8dã\81¯ã\83\9fã\83ªç§\92"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\81®å\88\9dæ\9c\9fã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§è¨­å®\9aå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
+msgstr "優先するパケッタイザーリスト"
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Mux module"
-msgstr "Mux モジュール"
+msgstr "マルチプレクサーモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:919
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
+msgstr "マルチプレクサー モジュールを設定するレガシー エントリ"
 
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access output module"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹å\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
-#: src/libvlc-module.c:923
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
 
-#: src/libvlc-module.c:925
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "コントロール SAP フロー"
-
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま"
+"す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。"
 
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr ""
+msgstr "SAPアナウンスメントの間隔"
 
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:981
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
+"SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す"
+"る必要があります。"
 
-#: src/libvlc-module.c:942
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:945
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "FPU サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:947
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
-"を利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:950
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:952
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
-"ジを利用できます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:955
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:957
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
-"利用できます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:960
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:962
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
-"テージを利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:965
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:967
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
-"ジを利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:970
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:972
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
-"ジを利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:975
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:977
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
-"を利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ"
+"いて理解していない場合は、変更すべきではありません。"
 
-#: src/libvlc-module.c:985
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "メモリコピーモジュール"
-
-#: src/libvlc-module.c:987
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCは標準でハードウェアが"
-"サポートしている最も速いものを選択します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Access module"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"アクセスモジュールを指定することが可能です。正しいアクセスモジュールが自動で"
+"検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ"
+"ンとしてこれを設定しないでください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
-msgid "Access filter module"
-msgstr "アクセスフィルターモジュール"
-
-#: src/libvlc-module.c:998
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:999
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "ストリームフィルターモジュール"
 
 #: src/libvlc-module.c:1001
-msgid "Demux module"
-msgstr "分離モジュール"
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
 
 #: src/libvlc-module.c:1003
+msgid "Demux module"
+msgstr "デマルチプレクサーモジュール"
+
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"(オーディオとビデオのような)\"基礎\"ストリームを分割するために使用されるデマ"
+"ルチプレクサーです。自動的に正しいデマルチプレクサーが検出されなかった場合、"
+"指定することが可能です。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、"
+"グローバルなオプションとして使用するべきではありません。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1010
+msgid "VoD server module"
+msgstr "VoDサーバーモジュール"
+
+#: src/libvlc-module.c:1012
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"使用したいVoDサーバーモジュールを選択します。古いレガシーモジュールに戻す場合"
+"は、'vod_rtsp'を設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
+msgstr "リアルタイム優先度を許可"
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
+"VLCをリアルタイム優先度で実行することは、特にストリーミングコンテンツの再生時"
+"により正確なスケジューリングと効果を得られます。しかし、マシン全体をロックさ"
+"せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の"
+"み、有効化するようにしてください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "VLC 優先度調整"
+msgstr "VLCの優先度"
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
+"このオプションはVLCのデフォルトの優先度に対して(正、または負の)オフセットを"
+"与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ"
+"ングする際に使用してください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
+"このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です"
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
-msgid "Modules search path"
-msgstr "モジュールの検索パス"
-
-#: src/libvlc-module.c:1029
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "VLM 設定ファイル"
+msgstr "VLM設定ファイル"
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "VLMが起動されたら、すぐに読み込むVLMの設定ファイルを指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92使ã\81\86"
+msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®ä½¿ç\94¨"
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "プラグインキャッシュはVLCの起動時に最大の効果を発揮します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "統計の収集"
+#: src/libvlc-module.c:1041
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "ローカルで統計を収集"
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "ã\81\84ã\82\8dã\81\84ã\82\8dã\81ª統計を収集します。"
+#: src/libvlc-module.c:1043
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢å\86\8dç\94\9fã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦æ§\98ã\80\85ã\81ªã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81®統計を収集します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
+msgstr "デーモンプロセスとして実行"
 
-#: src/libvlc-module.c:1046
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
+msgstr "VLCをバックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1048
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
-msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
+msgstr "ファイルにプロセスIDを書き込む"
 
-#: src/libvlc-module.c:1050
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
+msgstr "指定されたファイルにプロセスIDを書き込みます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1052
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
-msgstr "ファイルに記録する"
+msgstr "ファイルにログを記録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
+msgstr "すべてのVLCのメッセージをテキストファイルに記録します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "syslog に記録する"
+msgstr "syslogに記録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1058
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
+msgstr "すべてのVLCのメッセージをsyslogに記録します(UNIXシステム)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯"
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
+"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
+"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャーか"
+"らファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスが起動されることを抑制可能です。こ"
+"のオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストにキューイング"
+"されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3312,29 +3718,31 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
+"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
+"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャから"
+"ファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制可能です。このオ"
+"プションにより、新しいファイルを開くリクエストは実行中のVLCの再生リストに"
+"キューイングされます。このオプションはDバスセッションデーモンを有効化し、VLC"
+"の実行インスタンスがDバス制御インターフェースを使用するように設定する必要があ"
+"ります。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
+msgstr "関連付けされたファイルからVLCを起動する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1084
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
+msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
-#, fuzzy
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "ファイルマネージャーから起動された場合、単一インスタンスで実行"
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3343,3437 +3751,4680 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
+"プロセスの優先度を上げることは、VLCが他のアプリケーションから処理時間を配分さ"
+"れない場合に再生を向上させることが期待できますが、そうでない場合には、より多"
+"くのCPU時間を消費することになります。しかし、一定の状況から(バグ)VLCがCPUを占"
+"有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに"
+"気を付けてください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
+"単一インスタンスのみ使用する場合、再生中の項目は保持され、新しい項目はプレイ"
+"リストにキューイングされます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、プレイリストの振る舞いを定義します。いくつかのオプショ"
+"ンはプレイリストのダイアログボックスで上書き可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "ファイルの自動解析をする"
+msgstr "ファイルの自動的な事前解析"
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
+"プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析"
+"を行います。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
-msgid "Album art policy"
-msgstr "アルバムアートのポリシー"
-
-#: src/libvlc-module.c:1119
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1125
-msgid "Manual download only"
-msgstr "手動でダウンロードのみ"
-
-#: src/libvlc-module.c:1126
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "トラックの再生を開始したとき"
-
-#: src/libvlc-module.c:1127
-msgid "As soon as track is added"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "サービス検出モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
+"プリロードするサービス検出モジュールをコロンで区切って指定します。典型的な値"
+"は\"sap\"です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "ã\81\9aã\81£ã\81¨ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81«å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81«å\86\8dç\94\9f"
 
-#: src/libvlc-module.c:1136
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr ""
-"このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
+msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Repeat all"
+msgstr "すべてをリピート"
+
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
-"再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
+msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "現在の項目を繰り返す"
+msgstr "再生中タイトルをリピート"
 
-#: src/libvlc-module.c:1144
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Play and stop"
 msgstr "再生と停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "それぞれのプレイリストの項目を再生後、停止します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Play and exit"
 msgstr "再生と終了"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "再生一覧に項目がありません"
+msgstr "プレイリストに項目がなくなった場合、終了します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
-msgid "Use media library"
-msgstr "メディアライブラリーを使う"
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "Play and pause"
+msgstr "再生と一時停止"
+
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "プレイリストのそれぞれの項目の最後のフレームで一時停止します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1147
+msgid "Auto start"
+msgstr "自動的に開始"
+
+#: src/libvlc-module.c:1148
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "オーディオ通信の一時停止"
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr "保留されたオーディオ通信が検出された時、再生を自動的に一時停止します。"
 
 #: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "Use media library"
+msgstr "メディアライブラリを使用"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
-msgstr ""
+msgstr "VLCの起動時にメディアライブラリの自動的な保存と再読み込みを行います。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
 msgid "Display playlist tree"
-msgstr "再生一覧のツリーを表示する"
+msgstr "プレイリストのツリー表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
+"プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリに分類するためのツリー"
+"構造を有効にします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
+"これらは\"ホットキー\"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Volume Control"
+msgstr "音量の制御"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Position Control"
+msgstr "再生位置の制御"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "マウスホイールのUp-Down軸制御"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"マウスホイールのUp-Down(垂直)軸で音量の制御が可能です。位置やマウスホイールの"
+"イベントは無視されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173 src/video_output/vout_intf.c:416
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:455
-#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1001
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1032 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:578
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "全画面"
+msgstr "全画面表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
+msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "全画面から戻る"
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºã\81®ç\8a¶æ\85\8bã\81\8bã\82\89æ\88»ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ä½¿ã\81\86ホットキーを選択します。"
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºã\82\92çµ\82äº\86ã\81\99ã\82\8bホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "再生/一時停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
+msgstr "再生と一時停止を切り替えるホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Pause only"
-msgstr "一時停止のみ"
+msgstr "一時停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢ã\81«ä½¿ã\81\86ホットキーを選択します。"
+msgstr "ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢ã\81\99ã\82\8bホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Play only"
-msgstr "再生のみ"
+msgstr "再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81«ä½¿ã\81\86ホットキーを選択します。"
+msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183 modules/control/hotkeys.c:712
-#: modules/gui/macosx/controls.m:931 modules/gui/macosx/intf.m:543
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:177
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
-msgstr "早送り"
+msgstr "速く"
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
+msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185 modules/control/hotkeys.c:718
-#: modules/gui/macosx/controls.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:544
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:168
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
-msgstr "ã\82¹ã\83­ã\83¼"
+msgstr "ã\82\86ã\81£ã\81\8fã\82\8a"
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1187 modules/control/hotkeys.c:689
-#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:952
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:546
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1623 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:299
+msgstr "スロー再生するホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1203
+msgid "Normal rate"
+msgstr "通常レート"
+
+#: src/libvlc-module.c:1204
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "少しだけ速く"
+
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "少しだけゆっくり"
+
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
-msgstr "次"
+msgstr "次"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1189 modules/control/hotkeys.c:695
-#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:951
-#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:545
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 modules/misc/notify/notify.c:297
+msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
-msgstr "前"
+msgstr "前"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/rc.c:77
-#: modules/gui/macosx/controls.m:943 modules/gui/macosx/intf.m:498
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:628
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:690
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:240
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:503
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:153
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
 msgid "Position"
-msgstr "位置"
+msgstr "再生位置表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
+msgstr "現在の再生位置を表示するホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr "ほんの少し前に移動する"
+msgstr "ほんの少し前にる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "ほんの少し前に戻るホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "少し前に移動する"
+msgstr "少し前にる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "少し前に戻るホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr "それなりに前に移動する"
+msgstr "前に戻る"
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "前に戻るホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "かなり前に移動する"
+msgstr "かなり前にる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "かなり前に戻るホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr "ほんの少し先に移動する"
+msgstr "ほんの少し先に進む"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "ほんの少し先に進むホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "少し先に移動する"
+msgstr "少し先に進む"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "少し先に進むホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr "それなりに先に移動する"
+msgstr "先に進む"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "先に進むホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Long forward jump"
-msgstr "かなり先に移動する"
+msgstr "かなり先に進む"
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "かなり先に進むホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221 modules/control/hotkeys.c:706
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
 msgid "Next frame"
 msgstr "次のフレーム"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "次のビデオフレーム移動するホットキーを選択するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Very short jump length"
-msgstr "非常に短い移動幅"
+msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
+msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Short jump length"
-msgstr "短い移動幅"
+msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
+msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium jump length"
-msgstr "中位の移動幅"
+msgstr "戻ったり、進んだりする長さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
+msgstr "戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Long jump length"
-msgstr "長い移動幅"
+msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
+msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:200
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:457
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:726 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
+msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Navigate up"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(_N)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ä¸\8aã\81¸ç§»å\8b\95"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択肢を上に移動するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Navigate down"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(_N)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ä¸\8bã\81¸ç§»å\8b\95"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択肢を下に移動するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Navigate left"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(_N)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92å·¦ã\81¸ç§»å\8b\95"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択肢を左に移動するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Navigate right"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(_N)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92å\8f³ã\81¸ç§»å\8b\95"
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "DVDメニューの選択肢を右に移動するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "DVD メニューに移動する"
+msgstr "DVDメニューを表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "DVDメニューに移動するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "前の DVD の題名を選択する"
+msgstr "前のDVDタイトルを選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "å\89\8dã\81®DVDã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\82­ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "次の DVD の題名を選択する"
+msgstr "次のDVDタイトルを選択する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "次のDVDタイトルを選択するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
+msgstr "前のDVDチャプターを選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "å\89\8dã\81®DVDã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\82­ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
+msgstr "次のDVDチャプターを選択する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "次のDVDチャプターを選択するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Volume up"
 msgstr "音量を上げる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
+msgstr "音量を上げるキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Volume down"
 msgstr "音量を下げる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
+msgstr "音量を下げるキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260 modules/access/v4l2/v4l2.c:207
-#: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/intf.m:563
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
 msgid "Mute"
-msgstr "ミュートする"
+msgstr "ミュート"
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
+msgstr "音声をミュートするキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "字幕の遅延を増やす"
+msgstr "字幕の遅延を増"
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
+msgstr "字幕の遅延を増加させるキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "字幕の遅延を減らす"
+msgstr "字幕の遅延を減"
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
+msgstr "字幕の遅延を減少させるキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "字幕の同期 / オーディオのタイムスタンプをブックマーク"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"字幕を同期する際にオーディオのタイムスタンプをブックマークするキーを選択しま"
+"す。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "字幕の同期 / 字幕のタイムスタンプをブックマーク"
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"字幕を同期する際に字幕のタイムスタンプをブックマークするキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr "字幕同期 / オーディオと字幕タイムスタンプを同期"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"ブックマークされたオーディオと字幕タイムスタンプを同期するキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr "字幕の同期 / オーディオと字幕の同期をリセット"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr "オーディオと字幕タイムスタンプの同期をリセットするキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "字幕の位置を上げる"
+
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "字幕を上に移動するキーを設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "字幕の位置を下げる"
+
+#: src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "字幕を下に移動するキーを設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "オーディオの遅延を増やす"
+msgstr "オーディオの遅延を増"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
+msgstr "オーディオの遅延を増加させるキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "オーディオの遅延を減らす"
+msgstr "オーディオの遅延を減"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
+msgstr "オーディオの遅延を減少させるキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク1を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク2を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク3を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク4を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク5を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク6を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク7を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク8を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク9を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク10を再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
+msgstr "このブックマークを再生するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク1に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク2に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク3に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク4に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク5に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク6に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク7に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク8に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク9に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク10に登録"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
+msgstr "このプレイリストをブックマークに登録するキーを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "プレイリストをクリア"
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "現在のプレイリストをクリアするキーを選択してください。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "再生一覧のブックマーク 1"
+msgstr "プレイリストのブックマーク1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "再生一覧のブックマーク 2"
+msgstr "プレイリストのブックマーク2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "再生一覧のブックマーク 3"
+msgstr "プレイリストのブックマーク3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1302 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "再生一覧のブックマーク 4"
+msgstr "プレイリストのブックマーク4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "再生一覧のブックマーク 5"
+msgstr "プレイリストのブックマーク5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1304 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "再生一覧のブックマーク 6"
+msgstr "プレイリストのブックマーク6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "再生一覧のブックマーク 7"
+msgstr "プレイリストのブックマーク7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1306 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "再生一覧のブックマーク 8"
+msgstr "プレイリストのブックマーク8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1307 modules/control/hotkeys.c:94
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "再生一覧のブックマーク 9"
+msgstr "プレイリストのブックマーク9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308 modules/control/hotkeys.c:95
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "再生一覧のブックマーク 10"
+msgstr "プレイリストのブックマーク10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1312
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "履歴の参照に戻る"
-
-#: src/libvlc-module.c:1313
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
+msgstr "プレイリストブックマークを設定可能とします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1315
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1317
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "オーディオトラック"
+msgstr "オーディオトラックの切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr ""
+msgstr "使用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "字幕トラックの選択"
+msgstr "字幕トラックの切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "字幕トラックの選択"
+msgstr "使用可能な字幕トラックを切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "次のプログラムサービスIDを切り替え"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "使用可能な次のプログラムサービスID (SID) を切り替えます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "前のプログラムサービスIDを切り替え"
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "使用可能な前のプログラムサービスID (SID) を切り替えます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+msgstr "ソースのアスペクト比の切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+msgstr "事前に定義されたソースのアスペクト比を切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr ""
+msgstr "事前に定義されたクロッピングを切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "自動スケーリングの切り替え"
+
+#: src/libvlc-module.c:1361
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "自動スケーリングの有効化と無効化を切り替えます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1362
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "スケーリング係数の増加"
+
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "スケーリング係数の減少"
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "デインタレースの切り替え"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "デインタレースの有効化または、無効化"
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82¯ã\83«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹è§£é\99¤ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
-#, fuzzy
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "使用可能なデインタレースモードを切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
-msgid "Show interface"
-msgstr "インターフェースの表示"
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
-#, fuzzy
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
+#: src/libvlc-module.c:1371
+msgid "Boss key"
+msgstr "ボスキー"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
-msgid "Hide interface"
-msgstr "インターフェースを隠す"
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "再生を一時停止し、インターフェースを隠します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
-#, fuzzy
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Context menu"
+msgstr "コンテキストメニュー"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "前後関係のあるポップアップメニューを表示します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\92®ã\82\8b"
+msgstr "ビデオスナップショットを撮る"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\96ã\81£ã\81¦ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¾ã\81\99。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\92®ã\81£ã\81¦ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:233
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
-msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1336 modules/access_filter/dump.c:54
-#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
-msgid "Dump"
-msgstr "ダンプ"
+msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1339
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "通常/繰り返し/ループ"
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "通常再生/ループ/リピート"
 
-#: src/libvlc-module.c:1340
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "プレイリストの再生モード(通常再生/ループ/リピート)の切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "再生一覧のランダム再生の切り替え"
+msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "縮小"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351 src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの上から1ピクセルをクロッピング"
 
-#: src/libvlc-module.c:1353 src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの上から1ピクセルクロッピングを解除"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの左から1ピクセルをクロッピング"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358 src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの左から1ピクセルクロッピングを解除"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361 src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363 src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの下から1ピクセルクロッピングを解除"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366 src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの右から1ピクセルをクロッピング"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368 src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの右から1ピクセルクロッピングを解除"
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "QT埋め込みモジュール"
-
-#: src/libvlc-module.c:1373
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1376 src/libvlc-module.c:1377
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
-
-#: src/libvlc-module.c:1378
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
-
-#: src/libvlc-module.c:1379
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
-
-#: src/libvlc-module.c:1380
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1382
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1383
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1385
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1386
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1388
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1391
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1392
-msgid "Select current widget"
-msgstr "現在のウィジェットを選択する"
+#: src/libvlc-module.c:1415
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1396
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "字幕トラックの選択"
+msgstr "使用可能なオーディオデバイスを切り替えます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"再生一覧 項目:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
-"                                 DVDデバイス\n"
-"  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
-"                                 VCDデバイス\n"
-"  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
-"                                 オーディオ CD デバイス\n"
-"  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
-"トリーム\n"
-"  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
-"  vlc:quit                       VLC を終了\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1544 src/video_output/vout_intf.c:422
-#: modules/gui/macosx/controls.m:493 modules/gui/macosx/controls.m:1000
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:642
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgstr "スナップショット"
 
-#: src/libvlc-module.c:1561
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Window properties"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
+msgstr "ウィンドウプロパティ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1609
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Subpictures"
-msgstr "字幕"
-
-#: src/libvlc-module.c:1617 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:854 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860
+msgstr "サブピクチャー"
+
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/libvlc-module.c:1634 modules/stream_out/transcode.c:122
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
 msgstr "オーバーレイ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1642
+#: src/libvlc-module.c:1655
 msgid "Track settings"
 msgstr "トラック設定"
 
-#: src/libvlc-module.c:1672
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Playback control"
 msgstr "再生制御"
 
-#: src/libvlc-module.c:1693
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Default devices"
-msgstr "標準デバイス"
+msgstr "デフォルトデバイス"
 
-#: src/libvlc-module.c:1702
+#: src/libvlc-module.c:1728
 msgid "Network settings"
 msgstr "ネットワーク設定"
 
-#: src/libvlc-module.c:1714
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "Sock プロキシ"
+msgstr "Socksプロキシー"
 
-#: src/libvlc-module.c:1723
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 msgid "Metadata"
 msgstr "メタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1758
+#: src/libvlc-module.c:1862
 msgid "Decoders"
 msgstr "デコーダー"
 
-#: src/libvlc-module.c:1765 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "入力"
 
-#: src/libvlc-module.c:1805
+#: src/libvlc-module.c:1905
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1837
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:1859
+#: src/libvlc-module.c:1951
 msgid "Special modules"
 msgstr "特殊モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1865
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:1873
+#: src/libvlc-module.c:1962
 msgid "Performance options"
-msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
+msgstr "パフォーマンスオプション"
+
+#: src/libvlc-module.c:1983
+msgid "Clock source"
+msgstr "クロックソース"
 
-#: src/libvlc-module.c:2020
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Hot keys"
 msgstr "ホットキー"
 
-#: src/libvlc-module.c:2434
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2547
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83\97ã\81\99ã\82\8bé\95·ã\81\95"
 
-#: src/libvlc-module.c:2511
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
+msgstr "VLCのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ可能)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2514
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr ""
+msgstr "VLCとそのモジュールの網羅的なヘルプ"
 
-#: src/libvlc-module.c:2516
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
-msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
+msgstr ""
+"VLCとすべてのモジュールのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ"
+"可能)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2519
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプ表示の際の冗長表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:2521
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
+msgstr "有効なモジュールの一覧を表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:2523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
+msgstr "詳細情報を伴って有効なモジュールの一覧を表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:2525
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
-msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
-
-#: src/libvlc-module.c:2529
-msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
+"特定モジュールのヘルプを表示 (--advancedと--help-verboseオプションを組み合わ"
+"せ可能)モジュール名のプレフィックスに一致するものを表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:2531
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
+#: src/libvlc-module.c:2644
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr "すべての設定オプションを読み込まない、また、設定を保存しない"
 
-#: src/libvlc-module.c:2533
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr ""
+msgstr "現在の設定を既定値にリセットする"
 
-#: src/libvlc-module.c:2535
+#: src/libvlc-module.c:2648
 msgid "use alternate config file"
-msgstr ""
+msgstr "別の設定ファイルを使う"
 
-#: src/libvlc-module.c:2537
+#: src/libvlc-module.c:2650
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
+msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセット"
 
-#: src/libvlc-module.c:2539
+#: src/libvlc-module.c:2652
 msgid "print version information"
-msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\81®è¡¨ç¤º"
 
-#: src/libvlc-module.c:2595
-msgid "main program"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
 msgstr "メインプログラム"
 
-#: src/misc/update.c:1463
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: src/misc/update.c:1465
+#: src/misc/update.c:475
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: src/misc/update.c:1467
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: src/misc/update.c:1469
+#: src/misc/update.c:479
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:1572
+#: src/misc/update.c:571
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
 
-#: src/misc/update.c:1573
+#: src/misc/update.c:572
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
+msgstr "書き込みのために\"%s\"を開けませんでした"
 
-#: src/misc/update.c:1589 src/misc/update.c:1613
+#: src/misc/update.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"ダウンロード... %s/%s %.1f%% 完了"
+"ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
 
-#: src/misc/update.c:1592
+#: src/misc/update.c:589
 msgid "Downloading ..."
-msgstr "ダウンロード中..."
+msgstr "ダウンロードしています..."
+
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
 
-#: src/misc/update.c:1632
+#: src/misc/update.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"完了 %s (100.0%%)"
+"ダウンロードしています... %s/%s - %.1f%% 完了"
 
-#: src/misc/update.c:1653
+#: src/misc/update.c:642
 msgid "File could not be verified"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ¤\9cæ\9f»ã\81\8cできませんでした"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯æ¤\9c証できませんでした"
 
-#: src/misc/update.c:1654
+#: src/misc/update.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名をダウンロードすることがで"
+"きませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
-#: src/misc/update.c:1665 src/misc/update.c:1677
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "無効な署名"
 
-#: src/misc/update.c:1666 src/misc/update.c:1678
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名は無効のため、確認に用いら"
+"れませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
-#: src/misc/update.c:1690
+#: src/misc/update.c:679
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "ファイルが確認できません"
+msgstr "ファイルが検証可能ではありません"
 
-#: src/misc/update.c:1691
+#: src/misc/update.c:680
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル \"%s\" をしっかり確認できなかった可能性がありま"
+"す。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
-#: src/misc/update.c:1702 src/misc/update.c:1714
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
 msgid "File corrupted"
-msgstr "ファイルが不正でした"
+msgstr "ファイルが破損しています"
 
-#: src/misc/update.c:1703 src/misc/update.c:1715
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
+msgstr "ダウンロードされたファイル\"%s\"は破損していたため、削除されました。"
+
+#: src/misc/update.c:715
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新"
+
+#: src/misc/update.c:716
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"新しいバージョンは正常にダウンロードされました。今すぐVLCを終了し、インストー"
+"ルしますか?"
+
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
 
-#: src/misc/update.c:1728
-msgid "Cancelled"
-msgstr "取り消しました"
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "メディアライブラリ"
 
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
-#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
-#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
-#: modules/access/bda/bda.c:154
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
 msgstr "未定義"
 
-#: src/video_output/video_output.c:473 modules/gui/macosx/intf.m:591
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "インタレース解除"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:477 modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "破棄する"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhazian"
 
-#: src/video_output/video_output.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "ブレンド"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
 
-#: src/video_output/video_output.c:481 modules/video_filter/deinterlace.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Mean"
-msgstr "メディア"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanian"
 
-#: src/video_output/video_output.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharic"
 
-#: src/video_output/video_output.c:485 modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "リニア"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabic"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:308 modules/gui/macosx/intf.m:585
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-msgid "Crop"
-msgstr "縁取り"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenian"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/intf.m:584
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "アスペクト比"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamese"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:83
-#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
-#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/smb.c:64
-#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227 modules/access/v4l.c:78
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avestan"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aymara"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:906
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaijani"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Bashkir"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Basque"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:665
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Belarusian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:56
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "反転モード"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Breton"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgarian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Budget mode"
-msgstr "ネットワーク"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmese"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:104
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "ネットワーク設定"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Chechen"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinese"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "LNB 電圧"
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Church Slavic"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvash"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "高い LNB 電圧"
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Cornish"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Corsican"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "22 kHz トーン"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Czech"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Danish"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Dutch"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "English"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:100
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:103
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnish"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:107
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "French"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Modulation type"
-msgstr "モジュレーションタイプ"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:111
-msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "16"
-msgstr "16"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "German"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "32"
-msgstr "32"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaelic (Scots)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "64"
-msgstr "64"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irish"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "128"
-msgstr "128"
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Gallegan"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "256"
-msgstr "256"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Greek, Modern"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:119
-msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungarian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Icelandic"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-#, fuzzy
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-#, fuzzy
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-#, fuzzy
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:139
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanese"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kashmiri"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirghiz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Korean"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdish"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "衛星入力モジュール"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:158
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
+msgid "Latin"
+msgstr "Latin"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "衛星入力モジュール"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "衛星入力モジュール"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithuanian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Letzeburgesch"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "衛星 既定転送極"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonian"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "衛星 既定転送極"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Horizontal"
-msgstr "水平"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Vertical"
-msgstr "垂直"
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Circular Left"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Circular Right"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malay"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:193
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malagasy"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-#, fuzzy
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "DirectShow 入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltese"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "CD の読み込みに失敗です"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldavian"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolian"
 
-#: modules/access/cdda.c:68
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
 
-#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
-#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
-msgid "Audio CD"
-msgstr "オーディオ CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
 
-#: modules/access/cdda.c:73
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "オーディオ CD 入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, South"
 
-#: modules/access/cdda.c:79
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, North"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB サーバー"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepali"
 
-#: modules/access/cdda.c:94
-msgid "CDDB port"
-msgstr "CDDB ポート"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwegian"
 
-#: modules/access/cdda.c:94
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norwegian Nynorsk"
 
-#: modules/access/cdda.c:468
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norwegian Bokmaal"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:72
-#: modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "none"
-msgstr "なし"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "overlap"
-msgstr "オーバーラップ"
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Occitan; Provençal"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:44
-msgid "full"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:48
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Ossetian; Ossetic"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persian"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:90
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:101
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polish"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:103
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguese"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Pushto"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quechua"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¯ã\83\88ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Additional debug"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Raeto-Romance"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanian"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "スレッドの数"
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Russian"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sanskrit"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "CD テキストを探しますか?"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbian"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatian"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Sinhalese"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovak"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenian"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Northern Sami"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "CDDB 検索"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoan"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:183
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Shona"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB サーバー"
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:189
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB サーバーポート"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho, Southern"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:194
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanish"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardinian"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:204
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanese"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:209
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Swedish"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitian"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:215
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatar"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:226
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
-#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:424
-msgid "Disc"
-msgstr "ディスク"
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "持続期間"
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:336
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetan"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "トラック"
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinya"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:399
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "トラック %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
 
-#: modules/access/dc1394.c:67
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "dc1394 入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
 
-#: modules/access/directory.c:63
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmen"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uighur"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbek"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamese"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Welsh"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Yoruba"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
 
-#: modules/access/directory.c:65
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "オートスケールビデオ"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
+msgid "Scale factor"
+msgstr "スケーリング係数"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
+msgid "Crop"
+msgstr "クロッピング"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比"
+
+#: modules/access/alsa.c:36
 msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
+"デフォルトのALSAキャプチャーデバイスをオープンする場合は alsa:// 、または特定"
+"のデバイス(名前: SOURCE)をオープンする場合は alsa://SOURCE を指定します。"
 
-#: modules/access/directory.c:72
-msgid "collapse"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
 
-#: modules/access/directory.c:72
-msgid "expand"
-msgstr "展開する"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
 
-#: modules/access/directory.c:74
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "無効な拡張"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
 
-#: modules/access/directory.c:76
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "ALSAオーディオキャプチャー"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "アッタチメント"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "アッタチメント入力"
+
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/avio.h:34
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "libavformatアクセス出力"
+
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "libavformatアクセス出力"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "ブルーレイディスク入力"
+
+#: modules/access/bluray.c:67
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "ブルーレイメニュー"
+
+#: modules/access/bluray.c:68
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr ""
+"ブルーレイメニューの使用。このオプションを無効化した場合、映像を直接再生しま"
+"す。"
+
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "上側の部分"
+
+#: modules/access/bluray.c:71
 msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/directory.c:83 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
-msgid "Directory"
-msgstr "ディレクトリー"
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "ブルーレイ"
+
+#: modules/access/bluray.c:88
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "ブルーレイディスクサポート(libbluray)"
+
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:361
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
+"このブルーレイディスクはAACSの復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステムに"
+"はインストールされていません。"
+
+#: modules/access/bluray.c:367
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "ブルーレイディスクが破損しています。"
+
+#: modules/access/bluray.c:369
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "AACS設定ファイルがありません!"
+
+#: modules/access/bluray.c:371
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr "AACS設定ファイルに有効なProcessing Keyがありません。"
+
+#: modules/access/bluray.c:373
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr "AACS設定ファイルに有効なホスト証明書がありません。"
+
+#: modules/access/bluray.c:375
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "AACSホスト証明書が無効になりました。"
+
+#: modules/access/bluray.c:377
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "AACS MMCが失敗しました。"
+
+#: modules/access/bluray.c:387
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
+"このブルーレイディスクはBD+の復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステムには"
+"インストールされていません。"
+
+#: modules/access/bluray.c:390
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+"あなたのシステムのBD+復号ライブラリが正しく動作しません。正しく設定されていま"
+"すか?"
+
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "ブルーレイエラー"
+
+#: modules/access/bluray.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Top Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "最初の再生"
+
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Audio CD"
+msgstr "オーディオCD"
+
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "オーディオCD入力"
+
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDBサーバー"
+
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "使用するCDDB サーバーのアドレスを指定します。"
+
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDBポート"
+
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "使用するCDDB サーバーのポートを指定します。"
+
+#: modules/access/cdda.c:487
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "オーディオCD - トラック %02i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
+
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "IIDCデジタルカメラ (FireWire) 入力"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "拡張インターフェースモジュール"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid "Input card to use"
+msgstr "使用する入力カード"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーカードが複数ある場合は使用するものを指定します。カード番"
+"号は0から始まります。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
+msgstr "期待される入力ビデオモード"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:53
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーの望ましい入力ビデオモードをテキスト形式のFOURCCコード "
+"(例: \"ntsc\") で指定します。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Audio connection"
+msgstr "オーディオ接続"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:59
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーで使用するオーディオ接続を指定します。有効な値は、"
+"embedded, aesebu, analogのいずれかです。カードのデフォルトを使用する場合は何"
+"も指定しないでください。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:65
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーのオーディオのサンプリングレートをHzで指定します。0を指定"
+"するとオーディオ入力を無効化します。"
 
-#: modules/access/directory.c:85
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "オーディオチャンネル数"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーのオーディオチャンネル数を指定します。2, 8、または16が有"
+"効です。0を指定するとオーディオ入力を無効化します。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
+msgid "Video connection"
+msgstr "ビデオ接続"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:75
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーで使用するビデオ接続を指定します。有効な値は、sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideoです。カードのデフォルトを使用する場"
+"合は何も指定しないでください。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "光学SDI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Component"
+msgstr "コンポーネント"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Composite"
+msgstr "コンポジット"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "S-video"
+msgstr "Sビデオ"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込み"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Analog"
+msgstr "アナログ"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:99
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:100
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Blackmagic DeckLink SDI入力"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
+msgid "10 bits"
+msgstr "10ビット"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "クローズドキャプション1"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 msgstr "ケーブル"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
 msgstr "アンテナ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
-msgstr "FM ラジオ"
+msgstr "FMラジオ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
-msgstr "AM ラジオ"
+msgstr "AMラジオ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:82
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:751
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
 msgid "Video device name"
 msgstr "ビデオデバイス名"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定さ"
+"れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
-#: modules/access/v4l.c:86 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 msgid "Audio device name"
 msgstr "オーディオデバイス名"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで使用されるオーディオデバイス名を指定します。もし何も指"
+"定されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:630
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
 msgid "Video size"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82µã\82¤ã\82º"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで表示されるビデオサイズを指定します。もし何も指定されな"
+"ければ、デバイスのデフォルトのサイズが使用されます。標準サイズ(cif, "
+"d1, ...)、または<幅>x<高さ>で指定します。"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "ピクチャーのアスペクト比 n:m"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
+"使用する入力ピクチャーのアスペクト比を指定します。デフォルトは4:3です。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:98
-#: modules/access/v4l.c:90
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
+"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。(例: "
+"I420(デフォルト), RV24など)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
+"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: 25, "
+"29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
+msgstr "デバイスプロパティ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
+"ストリームを開始する前に選択されたデバイスのプロパティダイアログを表示しま"
+"す。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "チューナーのプロパティ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
+msgstr "チューナーのプロパティ「チャンネル選択」ページを表示します。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "チューナーの TV チャンネル"
+msgstr "チューナーのTVチャンネル"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
+"チューナーが設定するTVチャンネルを指定します。(0はデフォルトを意味します)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "チューナー周波数"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "チャンネルを上書きします。(Hz)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
+msgid "Video standard"
+msgstr "ビデオ規格"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "チューナーの国コード"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
+"チャンネルと周波数をマッピングするため、チューナーの国コードを指定します。(0"
+"はデフォルトを意味します)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
-msgstr "チューナー入力の種類"
+msgstr "チューナーの入力タイプ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "チューナーの入力タイプを設定します。(ケーブル/アンテナ)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\94ã\83³"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\82½ã\83¼ã\82¹"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
+"コンポジット, Sビデオ, チューナーなどのビデオ入力ソースを選択します。この設定"
+"はハードウェアに依存するため、\"デバイス設定\"で最適な設定を確認してくださ"
+"い。-1は設定に変更がないことを意味します。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\94ã\83³"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\82½ã\83¼ã\82¹"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
+"オーディオの入力ソースを指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してくださ"
+"い。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
-msgstr "ビデオ出力ピン"
+msgstr "ビデオ出力"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
+"ビデオの出力先を指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "オーディオ出力ピン"
+msgstr "オーディオ出力"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
-"い。"
+"オーディオの出力先を設定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM チューナーモード"
+msgstr "AMチューナーモード"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
+"AMチューナーモードを0:デフォルト, 1:TV, 2:AMラジオ, 3:FMラジオ, 4:DSSから選択"
+"します。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "オーディオチャンネルの数"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr ""
+msgstr "オーディオのチャンネル数と共に入力フォーマットを指定します。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«レート"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°レート"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr ""
+msgstr "サンプリングレートと共にオーディオの入力フォーマットを指定します。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr ""
+msgstr "サンプルごとのビット数と共にオーディオの入力フォーマットを指定します。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
-msgstr "DirectShow 入力"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
-#: modules/video_output/msw/directx.c:177
-msgid "Refresh list"
-msgstr "一覧の再描画"
+msgstr "DirectShow入力"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
 msgstr "設定"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:927 modules/access/dshow/dshow.cpp:980
-msgid "Capturing failed"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
+msgid "Capture failed"
 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:928
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "ビデオ、またはオーディオデバイスが選択されていません"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
-"VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
-"でした。"
+"VLCはキャプチャーデバイスを開けません。詳細はエラーログを確認してください。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:981
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
+msgstr ""
+"選択されたデバイスはそのタイプをサポートしていないため、使用できません。"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
-"キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
+"キャプチャーデバイス\"%s\"は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
 "た。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "HTTP ホストアドレス"
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "DVBアダプター"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:160
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP ユーザー名"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:38
 msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"1つ以上のデジタル放送アダプターがある場合、アダプター番号を選択する必要があり"
+"ます。(番号は0から始まります)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP パスワード"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "DVBデバイス"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
+#: modules/access/dtv/access.c:43
 msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"アダプターが複数の独立したチューナーデバイスを提供する場合、0から始まるデバイ"
+"ス番号を指定する必要があります。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "デマルチプレクスしない"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174
+#: modules/access/dtv/access.c:47
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
+"通常、有用なプログラムのみがトランスポンダーからデマルチプレクスされます。こ"
+"のオプションはデマルチプレクスとすべてのプログラムの受信を無効化します。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "Certificate file"
-msgstr "証明書ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "ネットワーク名"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "システムチューニング空間で一意のネットワーク名を指定します。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Private key file"
-msgstr "秘密鍵のファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "作成するネットワーク名"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "システムチューニング空間で一意の名前を作成します。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Root CA file"
-msgstr "ルート CA ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "周波数(Hz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
+"トランスポンダーによってTVチャンネルはあたえられた周波数でグループ化(マルチプ"
+"レクス)されます。これは受信機でチューンする必要があります。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "変調方式 / コンステレーション"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "レイヤー A 変調"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:246
-msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP サーバー"
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "レイヤー B 変調"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:948
-#, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "出力デバイス"
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "レイヤー C 変調"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:949
+#: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
+"デジタル信号は異なるコンステレーションに対する変調を行うことが可能です。(配送"
+"システムに依存します) 復調器がコンステレーションを自動的に検出できない場合、"
+"手動で設定する必要があります。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:995
-#, fuzzy
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "音量の均一化"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "シンボルレート(ボー)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:996
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
+"いくつかのシステム、特にDVB-C、DVB-S、およびDVB-S2ではシンボルレートを手動で"
+"設定する必要があります。"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:264
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
-
-#: modules/access/dvb/scan.c:274
-msgid "Scanning DVB-T"
-msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "スペクトル反転"
 
-#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:88
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"復調器がスペクトル反転を正しく検出できない場合、手動で設定する必要がありま"
+"す。"
 
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "FECコードレート"
 
-#: modules/access/dv.c:78
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "高優先度コードレート"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "DVD angle"
-msgstr "DVD アングル"
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "低優先度コードレート"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "標準の DVD アングルです。"
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "レイヤー A コードレート"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "レイヤー B コードレート"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "レイヤー C コードレート"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr "前方エラー訂正のコードレートを指定します。"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD とメニュー"
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "転送モード"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "DVDnav 入力"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "帯域幅(Hz)"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:310 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-msgid "Playback failure"
-msgstr "再生に失敗しました"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:311
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr ""
-"VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
-"ん。"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
-#: modules/access/dvdread.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
-
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
-"title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
-"されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
-"失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
-"ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
-"が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
-"disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
-"即時に複合化できます。\n"
-"key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
-"ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
-"よって使用されるものの一つです。\n"
-"既定値は\"key:\"です。"
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "題名"
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "キー"
-
-#: modules/access/dvdread.c:105
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD (メニューなし)"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/dvdread.c:106
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
-#: modules/access/dvdread.c:512
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
 
-#: modules/access/dvdread.c:574
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "保護間隔"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "階層モード"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "DVB-T2物理レイヤーパイプ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "レイヤー A セグメントカウント"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "レイヤー B セグメントカウント"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "レイヤー C セグメントカウント"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "レイヤー A タイムインターリーブ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "レイヤー B タイムインターリーブ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "レイヤー C タイムインターリーブ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "パイロット"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "ロールオフ係数"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (DVB-Sに同じ)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "トランスポートストリームID"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "偏波(電圧)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid ""
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
+"トランスポンダーの偏波を選択します。通常、異なる電圧は低ノイズのブロックダウ"
+"ンコンバーター(LNB)に適用されます。"
 
-#: modules/access/eyetv.m:56
-msgid "Channel number"
-msgstr "チャンネル番号"
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "未設定(0V)"
 
-#: modules/access/eyetv.m:58
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "垂直偏波(13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "水平偏波(18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "右回転円偏波(13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "左回転円偏波(18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "高いLNB電圧"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:177
 msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
 msgstr ""
+"衛星の低ノイズブロックコンバーターと受信機間のケーブルが長い場合、高い電圧が"
+"必要です。\n"
+"すべての受信機でサポートされていません。"
 
-#: modules/access/eyetv.m:63
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "ローカル発信器の低周波数(kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "ローカル発信器の高周波数(kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:184
 msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+"ダウンコンバーター(LNB)は衛星の転送周波数からローカルの発信器の周波数を減算し"
+"ます。RFケーブル上の中間周波数(IF)がその結果となります。"
 
-#: modules/access/eyetv.m:68
-msgid "EyeTV access module"
-msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "ユニバーサルLNBスイッチの周波数(kHz)"
 
-#: modules/access/fake.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:189
 msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+"衛星の転送周波数がスイッチの周波数を超える場合、参照用に受信機の高い周波数が"
+"使用されます。さらに自動的に継続的な22kHzのトーンが送信されます。"
 
-#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/access/v4l.c:141
-msgid "Framerate"
-msgstr "フレームレート"
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "継続的な22kHzのトーン"
 
-#: modules/access/fake.c:49
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
+"ケーブル上に継続的な22kHzのトーンが送信されます。これは通常、ユニバーサルLNB"
+"からより高い周波数帯を選択します。"
 
-#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "DiSEqC LNB番号"
 
-#: modules/access/fake.c:52
+#: modules/access/dtv/access.c:199
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
 msgstr ""
+"衛星の受信機がDiSEqC 1.0スイッチを介して複数の低ノイズブロックダウンコンバー"
+"ター(LNB)に接続されている場合、正しいLNBが選択されます。(1~4) スイッチがない"
+"場合には、このパラメーターは0でなければなりません。"
 
-#: modules/access/fake.c:54
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "持続期間(単位: ミリ秒)"
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "未設定"
 
-#: modules/access/fake.c:56
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "未確約のDiSEqC LNB番号"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
 msgstr ""
+"衛星の受信機がカスケード構成のDiSEqC 1.1の未確認スイッチとDiSEqC 1.0の確認済"
+"みスイッチを介して複数の低ノイズブロックダウンコンバーター(LNB)に接続されてい"
+"る場合、正しい未確認のLNBが選択されます。(1~4) 未確認のスイッチがない場合に"
+"は、このパラメーターは0でなければなりません。"
 
-#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "疑似"
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "ネットワーク識別子"
 
-#: modules/access/fake.c:61
-msgid "Fake input"
-msgstr "擬似入力"
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "衛星の方位角"
 
-#: modules/access/file.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "衛星の方位角を1/10度単位で指定します。"
 
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "File input"
-msgstr "ファイル入力"
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "衛星の仰角"
 
-#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
-msgid "File"
-msgstr "ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "衛星の仰角を1/10度単位で指定します。"
 
-#: modules/access/file.c:230 modules/access/file.c:348
-#: modules/access/mmap.c:230
-msgid "File reading failed"
-msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "衛星の経度"
 
-#: modules/access/file.c:231 modules/access/mmap.c:231
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "衛星の経度を1/10度単位で指定します。負の値は西経を示します。"
 
-#: modules/access/file.c:349
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "衛星レンジコード"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"製造者によって定義された衛星のレンジコードを指定します。(例: DISEqCのスイッチ"
+"コード)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "メジャーチャンネル"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "ATSCマイナーチャンネル"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "物理チャンネル"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "デジタルテレビ・ラジオ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "地上波の受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "DVB-Tの受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "ISDB-Tの受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "ケーブル・衛星テレビの受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "DVB-S2パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "ISDB-Sパラメーター"
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
-msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "衛星機器制御"
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "ATSC受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "デジタル放送"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
 msgid ""
-"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-"seconds."
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
 msgstr ""
+"選択されたチューナーは指定されたパラメーターをサポートしていません。\n"
+"設定を確認してください。"
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "帯域"
+#: modules/access/dv.c:55
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力"
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
-msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr "帯域制限"
+#: modules/access/dv.c:56
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVDアングル"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:43
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "デフォルトのDVDアングルです。"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:46
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
+#: modules/access/dvdnav.c:74
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "メニューを直接表示"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:47
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
 msgstr ""
+"DVDのメインメニューを直接表示し、すべての不要な警告メッセージをスキップしま"
+"す。"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "垂直方向位置"
+#: modules/access/dvdnav.c:85
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVDとメニュー"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:86
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav入力"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
+msgid "Playback failure"
+msgstr "再生に失敗しました"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:332
 msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"VLCはDVDのタイトルを設定できません。おそらく指定されたディスク全体の複合がで"
+"きません。"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:57
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "タイムシフトディレクトリー"
+#: modules/access/dvdread.c:75
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD(メニューなし)"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+#: modules/access/dvdread.c:76
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "DVDRead入力(DVDメニューなしのサポート)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:201
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDReadはディスク\"%s\"を開くことができませんでした。"
+
+#: modules/access/dvdread.c:463
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDReadはブロック%dを読み込むことができませんでした。"
+
+#: modules/access/dvdread.c:531
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDReadは%d/%dブロックを0x%02xで読み込むことができませんでした。"
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "チャンネル番号"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
 msgstr ""
+"EyeTVのプログラム番号を指定します。0は最後のチャンネル、-1はSビデオ入力、-2"
+"は、コンポジット入力を意味します。"
+
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "EyeTV入力"
+
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
+msgid "File reading failed"
+msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:60
-msgid "Force use of the timeshift module"
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。"
+
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "VLCはファイル(%m)を読むことができませんでした。"
+
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "サブディレクトリの振る舞い"
+
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
+"サブディレクトリが展開されるべきかどうか選択します。\n"
+"none: プレイリストにサブディレクトリは表示されません。\n"
+"collapse: 最初の再生時にサブディレクトリが展開されます。\n"
+"expand: すべてのサブディレクトリは展開されます。\n"
+
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr "折り畳む"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr "展開"
+
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "除外する拡張子"
+
+#: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
+"ディレクトリを開いた時、ここで指定されている拡張子のファイルはプレイリストに"
+"追加されません。\n"
+"プレイリストファイルを含むディレクトリを追加する場合に有用です。除外するファ"
+"イルの拡張子をカンマ区切りで指定します。"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
-msgid "Timeshift"
-msgstr "タイムシフト"
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr "現在の言語の照合ルールに基づいてアルファベット順にソート。"
 
-#: modules/access/ftp.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"自然な順 (例: 1.ogg 2.ogg 10.ogg) でソート。この方法では現在の言語の照合ルー"
+"ルがアカウントに適用されません。"
+
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "項目をソートしない。"
+
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "ディレクトリのソート順"
+
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr ""
+"ディレクトリから項目が追加された時に使用されるソートアルゴリズムを定義しま"
+"す。"
+
+#: modules/access/fs.c:62
+msgid "File input"
+msgstr "ファイル入力"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
+
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
+msgid "Directory"
+msgstr "ディレクトリ"
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP ユーザー名"
+msgstr "FTPユーザー名"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
+msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。"
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP password"
-msgstr "FTP パスワード"
+msgstr "FTPパスワード"
 
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
+msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。"
 
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:71
 msgid "FTP account"
-msgstr "FTP アカウント"
+msgstr "FTPアカウント"
 
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:72
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
+msgstr "接続に使用されるアカウントを指定します。"
 
-#: modules/access/ftp.c:73
+#: modules/access/ftp.c:77
 msgid "FTP input"
-msgstr "FTP 入力"
+msgstr "FTP入力"
 
-#: modules/access/ftp.c:90
+#: modules/access/ftp.c:93
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "FTP アップロード出力"
+msgstr "FTPアップロード出力"
 
-#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:210
-#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:228
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82³ã\83\9fã\83¥ã\83\8bã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: modules/access/ftp.c:136
+#: modules/access/ftp.c:321
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
+msgstr "VLCは指定されたサーバーに接続できませんでした。"
 
-#: modules/access/ftp.c:146
+#: modules/access/ftp.c:337
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
+msgstr "指定されたサーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
 
-#: modules/access/ftp.c:211
+#: modules/access/ftp.c:461
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "アカウントは拒否されました。"
 
-#: modules/access/ftp.c:221
+#: modules/access/ftp.c:470
 msgid "Your password was rejected."
 msgstr "パスワードは拒否されました。"
 
-#: modules/access/ftp.c:229
+#: modules/access/ftp.c:477
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+msgstr "サーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "GnomeVFS 入力"
+msgstr "GnomeVFS入力"
 
-#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP プロキシー"
+msgstr "HTTPプロキシー"
 
-#: modules/access/http.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
-"使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bHTTPã\83\97ã\83­ã\82­ã\82·ã\82\92 http://myproxy.mydomain:myport/ ã\81®å½¢å¼\8fã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95"
-"ã\81\84ã\80\82none ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81HTTP_PROXYenvironmentå¤\89æ\95°ã\81\8c試ã\81¿ã\82\89れます。"
+"使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bHTTPã\83\97ã\83­ã\82­ã\82·ã\83¼ã\82\92http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ã\81®å½¢å¼\8fã\81§æ\8c\87å®\9a"
+"ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ä½\95ã\82\82æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81http_proxyç\92°å¢\83å¤\89æ\95°ã\81\8c使ç\94¨ã\81\95れます。"
 
-#: modules/access/http.c:71
+#: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
+msgstr "HTTPプロキシーパスワード"
 
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/http.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
-
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
-
-#: modules/access/http.c:81
-#, fuzzy
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "HTTPプロキシーでパスワードが必要な場合、指定します。"
 
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "自動再接続"
 
-#: modules/access/http.c:86
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
+msgstr "不意の切断時にストリームへ自動的に再接続を試みます。"
 
-#: modules/access/http.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
-msgstr "ストリームの停止"
+msgstr "継続的なストリーム"
 
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
+"(サーバー上にあるJPGファイルのような)定期的に更新されるファイルを読み込みま"
+"す。他のタイプのHTTPストリームを破壊するため、このオプションはグローバルに有"
+"効化すべきではありません。"
 
-#: modules/access/http.c:95
+#: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Cookie の転送"
+msgstr "Cookieの転送"
+
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "HTTPのリダイレクションによってクッキーを転送します。"
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "HTTPリファラー値"
+
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr ""
+"HTTPリファラーの値をカスタマイズし、以前のドキュメントをシミュレートします。"
 
-#: modules/access/http.c:96
-msgid "Forward Cookies across http redirections "
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "ユーザーエージェント"
+
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
+"HTTPサーバーに提供されるプログラム名とバージョン。スラッシュ (/) で区切られて"
+"いる必要があります。\n"
+"例: FooBar/1.2.3\n"
+"入力項目ごとに指定することができますが、グローバルには設定できません。"
 
-#: modules/access/http.c:99
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
-msgstr "HTTP 入力"
+msgstr "HTTP入力"
 
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:447
+#: modules/access/http.c:458
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP認証"
+
+#: modules/access/http.c:459
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr ""
+msgstr "認証レルム\"%s\"の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
 
-#: modules/access/http.c:451
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "HTTP 認証"
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "ダミー"
 
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "ダミー入力"
 
-#: modules/access/jack.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Pace"
-msgstr "ダンス"
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: modules/access/jack.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのIDを設定します。"
 
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "自動接続"
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
 
-#: modules/access/jack.c:71
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのグループを設定します。"
 
-#: modules/access/jack.c:74
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "JACK  オーディオ入力"
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "カテゴリ"
 
-#: modules/access/jack.c:76
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Jack 入力"
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのカテゴリを設定します。"
 
-#: modules/access/mmap.c:42
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "ファイルメモリマップの使用"
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
 
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "データ"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのコーデックを設定"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "ISO639で記述されている基本ストリームの言語"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "オーディオの基本ストリームのサンプリングレート"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "チャンネル数"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "オーディオの基本ストリームのチャンネル数"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+msgid "Width"
+msgstr "幅"
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "ビデオ、または字幕の基本ストリームの幅"
 
-#: modules/access/mmap.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Height"
+msgstr "高さ"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
-"指定します。"
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "ビデオ、または字幕の基本ストリームの高さ"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "表示アスペクト比"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "ビデオの基本ストリームの表示アスペクト比を指定します。"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "最大ビットレート"
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "ビデオの基本ストリームのフレームレート"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "コールバッククッキーストリング"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
-"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "コールバック機能のテキスト識別子を指定します。"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "コールバックデータ"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "取得と解放機能のデータを指定します。"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "取得機能"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "ダミーストリーム出力"
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "取得コールバック機能のアドレスを指定します。"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "ダミー"
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "解放機能"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file"
-msgstr "ファイルに追加する"
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "解放コールバック機能のアドレスを指定します。"
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
 
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "ストリームのサイズをバイトで指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "メモリー入力"
+
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "ペース"
+
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr ""
+"JACK Audio Connection Kitのペースではなく、VLCの速度でオーディオを読み込みま"
+"す。"
+
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid "Auto connection"
+msgstr "自動接続"
+
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "自動的に使用可能な出力ポートにVLCの入力ポートを接続します。"
+
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK オーディオ入力"
+
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "JACK入力"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "リンク #"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
+"キャプチャーを行うボードの望ましいリンクを指定することが可能です。(0〜)"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "ビデオID"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "ビデオのES IDを設定可能にします。"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "ビデオのアスペクト比を強制することを可能にします。"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "オーディオ設定"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr "オーディオ設定(id=group,pair:id=group,pair...)を可能にします。"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "HD-SDI入力"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "テレテキスト設定"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
+msgid ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr "テレテキストの設定(id=line1-lineN with both fields)を可能にします。"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "テレテキストの言語"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "テレテキストの言語(page=lang/type,...)を設定可能にします。"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "SDI入力"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "SDIデマルチプレクサー"
+
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasennaの非標準RTSP対応"
+
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Kasennaサーバーは旧式で標準ではないRTSPを使用します。このオプションを指定した"
+"場合、VLCはそれを試みますが、このモードでは、通常のRTSPサーバーに接続できなく"
+"なります。"
+
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServerの非標準RTSP対応"
+
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServerは標準ではないRTSPを使用します。このパラメーターを選択するとVLCはいく"
+"つかのオプションがRFC 2326に反するものと仮定します。"
+
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "RTSPユーザー名"
+
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"URLにユーザー名、またはパスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるユー"
+"ザー名を指定します。"
+
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "RTSPパスワード"
+
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"URLにユーザー名、またはパスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるパス"
+"ワードを指定します。"
+
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ"
+
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"バッファーサイズが小さすぎるために画像が乱れてしまう場合、ビデオトラックの"
+"RTSP開始フレームバッファーサイズを増加させることもできます。"
+
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDPデマルチプレクサー(Live555使用)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサー"
+
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用"
+
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "クライアントポート"
+
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "セッションのRTP接続ソースで使用するポートを指定します。"
+
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "RTSPによる強制的なRTPマルチキャスト"
+
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "HTTPオーバー トンネルRTSPとRTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTPトンネルポート"
+
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。"
+
+#: modules/access/live555.cpp:630
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP認証"
+
+#: modules/access/live555.cpp:631
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
+
+#: modules/access/live555.cpp:655
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "RTSP接続に失敗しました"
+
+#: modules/access/live555.cpp:656
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "サーバー設定によって拒否されるストリーミングアクセス。"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "すべてのストリームの選択を強制"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"MMSストリームは、ビットレートの異なる複数の基本的なストリームを含むことができ"
+"ます。それらのすべてを選択することが可能です。"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "最大ビットレート"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "制限化でのストリームの最大ビットレートを指定します。"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/の形式"
+"で指定します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDPタイムアウト(ミリ秒)"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。メ"
+"モ: 完全にアボートするまでに10回のリトライが行われます。"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "マイクロソフトメディアサーバー(MMS)入力"
+
+#: modules/access/mtp.c:57
+msgid "MTP input"
+msgstr "MTP入力"
+
+#: modules/access/mtp.c:58
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
+
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
+msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。"
+
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。"
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+msgid "Samplerate"
+msgstr "サンプリングレート"
+
+#: modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"取り込んだオーディオストリームのサンプリングレートをHzで指定します(例:11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
+
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "OSS入力"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "ダミーストリーム出力"
+
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "既存のファイルを上書き"
+
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きします。"
+
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Append to file"
+msgstr "ファイルに追加"
+
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "ファイルが存在する場合、置き換えるのではなく、追加するようにします。"
+
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Format time and date"
+msgstr "日時のフォーマット"
+
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "ファイルパスにISO C標準の日時フォーマットを使用"
+
+#: modules/access_output/file.c:77
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "同期書き込み"
+
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "同期書き込みでファイルを開きます。"
+
+#: modules/access_output/file.c:81
 msgid "File stream output"
 msgstr "ファイルストリーム出力"
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/access_output/file.c:206
+msgid ""
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
+msgstr ""
+"出力ファイルが既に存在しています。レコーディングを継続する場合、上書きされ、"
+"古いファイルの内容は失われます。"
+
+#: modules/access_output/file.c:209
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "既存のファイルを保持"
+
+#: modules/access_output/file.c:210
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
 msgid "Username"
 msgstr "ユーザー名"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるユーザー名を指定します。"
+
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
 msgid "Password"
 msgstr "パスワード"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるパスワードを指定します。"
 
-#: modules/access_output/http.c:71
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
 msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+msgstr "MIME"
 
-#: modules/access_output/http.c:72
+#: modules/access_output/http.c:59
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
+"サーバーから返されるMIMEタイプを指定します。(指定されない場合は、自動的に検出"
+"されます)"
 
-#: modules/access_output/http.c:75
+#: modules/access_output/http.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/http.c:62
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTPストリーム出力"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid "Segment length"
+msgstr "セグメント長"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "TSストリームセグメント長"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "任意の場所でセグメントを分割"
 
-#: modules/access_output/http.c:87
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
+"セグメント分割をする前にキーフレームを必要としない。オーディオにのみ必要。"
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+msgid "Number of segments"
+msgstr "セグメント数"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "インデックスの含むセグメント数を設定します。"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Allow cache"
+msgstr "キャッシュを有効化"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
 msgstr ""
+"EXT-X-ALLOW-CACHEを追加: このオプションが無効化された場合、プレイリストに方向"
+"性はなくなります。"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Index file"
+msgstr "インデックスファイル"
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "作成するインデックスファイルのパスを設定します。"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "インデックスファイルに加えるフルURL"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
 msgstr ""
+"インデックスファイルに加えるフルURLを設定します。セグメント番号で指定すること"
+"もできます。"
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "HTTP ストリーム出力"
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+msgid "Delete segments"
+msgstr "セグメントの削除"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "自動接続"
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "セグメントが不要になった時、セグメントを削除します。"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "マルチプレクサーのレート制御メカニズムを使用"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "プレイリストに置くAESキーURL"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key file"
+msgstr "AESキーファイル"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "16バイトの暗号鍵を含むファイル"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "VLCがキーURIを読み込むファイルまたは、キーファイルの場所"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
 msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
 msgstr ""
+"セグメントが開始された時および、セグメントがフォーマットに想定される時に読み"
+"込まれるファイル: キーURI\n"
+"キーファイル。ファイルはセグメントが開かれた時および、セグメントで使用される"
+"時に読み込まれます。"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "暗号化にランダムIVを使用"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "セグメント番号をIVとして使用せず、IVを生成する"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
 #, fuzzy
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "RTP ストリーム出力"
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "セグメント数"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "混合処理の回数を指定します。"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "HTTPライブストリーミング出力"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
 msgid "Stream name"
 msgstr "ストリーム名"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/access_output/shout.c:65
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
+"SHOUTcast/Icecastサーバー上のストリーム/チャンネルに付与する名前を指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:68
 msgid "Stream description"
 msgstr "ストリームの説明"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
+#: modules/access_output/shout.c:69
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\81®å\86\85容ã\81\8bã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81®æ\83\85å ±ã\81®èª¬æ\98\8eã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
+#: modules/access_output/shout.c:72
 msgid "Stream MP3"
-msgstr "ストリーム MP3"
+msgstr "ストリームMP3"
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
+#: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
+"一般的にはOggストリームとともにSHOUTcastモジュールが供給する必要があります。"
+"代わりにMP3のストリームとし、SHOUTcast/IcecastのサーバーにMP3ストリームを転送"
+"することも可能です。"
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
+#: modules/access_output/shout.c:82
 msgid "Genre description"
 msgstr "ジャンルの説明"
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
+#: modules/access_output/shout.c:83
 msgid "Genre of the content. "
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83«ã\81®å\86\85容です。"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\81®ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83«です。"
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
+#: modules/access_output/shout.c:85
 msgid "URL description"
-msgstr "URL の説明"
+msgstr "URLの説明"
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
+#: modules/access_output/shout.c:86
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+msgstr "ストリーム、またはチャンネルについての情報です。"
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:93
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
-
-#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:223
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Samplerate"
-msgstr "サンプルレート"
+msgstr "トランスコーディングストリームのビットレート情報です。"
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:96
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\88æ\83\85å ±ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:98
 msgid "Number of channels"
-msgstr "チャンネル数"
+msgstr "チャンネル数"
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:99
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°å\87¦ç\90\86ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«æ\83\85å ±æ\95°ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
+#: modules/access_output/shout.c:101
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Vorbisの品質"
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:102
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°å\87¦ç\90\86ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®Ogg Vorbisã\81®å\93\81質æ\83\85å ±ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:104
 msgid "Stream public"
-msgstr "ストリーム出力"
+msgstr "ストリームの公開"
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
+"SHOUTcast/Icecastウェブサイトの'イエローページ'上にサーバーを公開します。"
+"SHOUTcast向けのビットレート情報の指定とIcecast向けのOggストリーミングが必要と"
+"なります。"
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
+#: modules/access_output/shout.c:111
 msgid "IceCAST output"
-msgstr "IceCAST 出力"
+msgstr "IceCAST出力"
 
-#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
 msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
+msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/udp.c:64
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
+#: modules/access_output/udp.c:67
 msgid "Group packets"
 msgstr "グループパケット"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/access_output/udp.c:68
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
+"パケットを一つずつ、またはグループ化して送信します。一度に送信されるパケット"
+"数を指定します。この指定は高負荷なシステム上でスケジューリングの負荷を低減し"
+"ます。"
 
-#: modules/access_output/udp.c:80
+#: modules/access_output/udp.c:75
 msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP ストリーム出力"
+msgstr "UDPストリーム出力"
 
-#: modules/access/pvr.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/access/pulse.c:35
 msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"デフォルトのPulseAudioのソースを開く場合は、pulse:// 、または特定のソース(名"
+"å\89\8d: SOURCE)ã\82\92é\96\8bã\81\8få ´å\90\88ã\81¯ pulse://SOURCE ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "ã\83\91ã\83«ã\82¹ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
 
-#: modules/access/pvr.c:66
-msgid "PVR video device"
-msgstr "PVR ビデオデバイス"
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "パルスオーディオ入力"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Radio device"
-msgstr "ã\83©ã\82¸ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®å¹\85"
 
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "PVR ラジオデバイス"
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "ビデオキャプチャーの幅をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:764
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
-#, fuzzy
-msgid "Norm"
-msgstr "なし"
+#: modules/access/qtcapture.m:47
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "ビデオキャプチャーの高さ"
 
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:103
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:48
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "ビデオキャプチャーの高さをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:113
-#: modules/access/v4l.c:107 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "幅"
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "QuickTimeキャプチャー"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
+msgid "No Input device found"
+msgstr "入力デバイスが見つかりません"
 
-#: modules/access/pvr.c:76
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
 msgstr ""
+"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認"
+"してください。"
 
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:116
-#: modules/access/v4l.c:110 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "高さ"
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "RDP認証ユーザー名"
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:66
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "RDP認証パスワード"
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
-#: modules/access/v4l.c:94 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
-msgid "Frequency"
-msgstr "周波数"
+#: modules/access/rdp.c:67
+msgid "RDP Password"
+msgstr "RDPパスワード"
 
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:96
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:68
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "暗号化された接続"
 
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:120
-#: modules/access/v4l.c:142
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:70
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "取り込みレート (fps)"
 
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Key interval"
-msgstr "キー間隔:"
+#: modules/access/rdp.c:81
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:85
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "RDPリモートデスクトップ"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "B Frames"
-msgstr "B フレーム"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "RTCP(ローカル)ポート"
 
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
+"このポートを使用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合"
+"RTP/RTCPが使用されます。"
 
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
-
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "ピークビットレート"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)"
 
-#: modules/access/pvr.c:101
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま"
+"す。32文字の16進文字列で指定します。"
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "ビットレートモード"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTPソルト(16進)"
 
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。28文字の16"
+"進文字列で指定します。"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "オーディオのビットマスク"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "RTPソースの最大数"
 
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr ""
+"どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。"
 
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:502
-msgid "Volume"
-msgstr "音量"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªé\9f³é\87\8f (0ã\81\8bã\82\8965535)ã\81§す。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹æ\9c\9fé\99\90ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81«ã\81©ã\82\8cã\81 ã\81\91ä»\96ã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92å¾\85ã\81¤ã\81\8bæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾す。"
 
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:97
-msgid "Channel"
-msgstr "チャンネル"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "RTPシーケンス番号の最大廃棄数"
 
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
-"使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
-"ト, 2 = S ビデオ)"
-
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:148
-msgid "Automatic"
-msgstr "自動"
-
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
-
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが先行した"
+"場合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
-
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
-
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
-
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:129
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
-
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "QuickTime のキャプチャー"
-
-#: modules/access/qtcapture.m:225
-msgid "No Input device found"
-msgstr "入力デバイスが見つかりません"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "RTPシーケンス番号の乱れの最大許容量"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが遅れた場"
+"合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "RTPペイロードのフォーマットをダイナミックペイロードと仮定"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
 msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"帯域外マッピング(SDP)でない、このペイロードのフォーマットが決定できない場合、"
+"ダイナミックペイロードタイプ(96-127)と仮定されます。"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
-msgid "RTMP input"
-msgstr "RTMP 入力"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "リアルタイムプロトコル(RTP)入力"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "SDPが必要"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
 msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"RTPストリームを受信するためには、SDPフォーマット中の記述が必要です。rtp:://の"
+"URIは動的RTPペイロードフォーマット(%<PRIu8>)では動作しません。"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP"
+msgstr "リアルRTSP"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
 msgid "Connection failed"
 msgstr "接続に失敗しました"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
+msgstr "VLCは\"%s:%d\"に接続できませんでした。"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:232
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
 msgid "Session failed"
 msgstr "セッション失敗"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:233
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/screen/screen.c:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
 msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼æ\99\82ã\81®ç\90\86æ\83³ç\9a\84ã\81ªã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:49
+#: modules/access/screen/screen.c:47
 msgid "Capture fragment size"
-msgstr ""
+msgstr "キャプチャーのフラグメントサイズ"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access/screen/screen.c:49
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
+"事前に定義されたチャンクにスクリーンを分断させることによってキャプチャーを最"
+"適化します。(16がおそらく最適な値です。0はフラグメントを無効にします)"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
 msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\82µã\83\96ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ å·¦ä¸\8a"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:56
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
+msgstr "サブスクリーンの左上の上側の座標を指定します。"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:60
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
+msgstr "サブスクリーンの左上の左側の座標を指定します。"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid "Subscreen width"
-msgstr "副スクリーンの幅"
+msgstr "サブスクリーン 幅"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Subscreen height"
-msgstr "副スクリーンの高さ"
+msgstr "サブスクリーン 高さ"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:72
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Follow the mouse"
-msgstr "マウスの追"
+msgstr "マウスの追"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:74
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリーンをキャプチャー中にマウスを追従します。"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:72
 msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "画像の複製"
+msgstr "マウスポインター画像"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:74
 msgid ""
-"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
-msgstr ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr "キャプチャー画面に描画されるマウスポインターの画像を指定します。"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:79
+msgid "Display ID"
+msgstr "ディスプレイID"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:94
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr "ディスプレイID、指定しない場合はメインディスプレイIDが使用されます。"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:82
+msgid "Screen index"
+msgstr "スクリーンインデックス"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:84
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "スクリーンインデックス (1, 2, 3, ...) ディスプレイIDの代用。"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:97
 msgid "Screen Input"
 msgstr "画面入力"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
-#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
 msgid "Screen"
 msgstr "スクリーン"
 
-#: modules/access/smb.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "1秒間にスクリーンコンテンツがリフレッシュされる回数を指定します。"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
+msgid "Region left column"
+msgstr "左側の部分"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
+msgid "Region top row"
+msgstr "上側の部分"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "キャプチャーする領域の縦座標をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
+msgid "Capture region width"
+msgstr "キャプチャー領域の幅"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr ""
+"キャプチャーされる領域のピクセルの幅、全幅を指定する場合は0を指定します。"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
+msgid "Capture region height"
+msgstr "キャプチャー領域の高さ"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr ""
+"キャプチャーされる領域のピクセルの高さ、全高を指定する場合は0を指定します。"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "画面キャプチャー(X11/XCB)"
+
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "セッションデスクリプションプロトコル"
+
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "SFTPポート"
+
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "読み込みサイズ"
+
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "読み込みアクセスの要求サイズを指定します。"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "SFTP入力"
+
+#: modules/access/sftp.c:131
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "SFTP認証"
+
+#: modules/access/sftp.c:132
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "\"%s\"へのSFTP接続の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
+
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "フレームバッファーの深度"
+
+#: modules/access/shm.c:48
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr ""
+"フレームバッファーの深度をピクセルで指定するか、XWDファイル用にゼロを指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/access/shm.c:50
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "フレームバッファーの幅"
+
+#: modules/access/shm.c:52
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr ""
+"フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されます)"
+
+#: modules/access/shm.c:54
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "フレームバッファーの高さ"
+
+#: modules/access/shm.c:56
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr ""
+"フレームバッファーの高さをピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されま"
+"す)"
+
+#: modules/access/shm.c:58
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "フレームバッファーセグメントID"
+
+#: modules/access/shm.c:60
 msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
 msgstr ""
-"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
-"指定します。"
+"フレームバッファーのSystem V共有メモリセグメントID(--shm-fileが指定去れた場"
+"合、無視されます)"
+
+#: modules/access/shm.c:63
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "フレームバッファーファイル"
+
+#: modules/access/shm.c:65
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "フレームバッファーのメモリマップドファイルのパスを指定します。"
+
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "XWDファイル(自動検出)"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8ビット"
+
+#: modules/access/shm.c:76
+msgid "15 bits"
+msgstr "15ビット"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16ビット"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24ビット"
 
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32ビット"
+
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "フレームバッファー入力"
+
+#: modules/access/shm.c:84
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "共有メモリフレームバッファ"
+
+#: modules/access/smb.c:56
 msgid "SMB user name"
-msgstr "SMB ユーザー名"
+msgstr "SMBユーザー名"
 
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:59
 msgid "SMB password"
-msgstr "SMB パスワード"
+msgstr "SMBパスワード"
 
-#: modules/access/smb.c:74
+#: modules/access/smb.c:62
 msgid "SMB domain"
-msgstr "SMB ドメイン"
+msgstr "SMBドメイン"
 
-#: modules/access/smb.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/access/smb.c:63
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "接続に使用されるドメイン/ワークグループを指定します。"
 
-#: modules/access/smb.c:80
-#, fuzzy
-msgid "SMB input"
-msgstr "SLP 入力"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Samba(Windowsネットワーク共有)の入力"
 
-#: modules/access/tcp.c:43
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB入力"
 
-#: modules/access/tcp.c:50
+#: modules/access/tcp.c:45
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: modules/access/tcp.c:51
+#: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP input"
-msgstr "TCP 入力"
+msgstr "TCP入力"
 
-#: modules/access/udp.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "タイムコード"
+
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "サブピクチャー基本ストリームのタイムコードジェネレーター"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+
+#: modules/access/udp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ"
 
 #: modules/access/udp.c:58
 msgid "UDP"
@@ -6781,739 +8432,900 @@ msgstr "UDP"
 
 #: modules/access/udp.c:59
 msgid "UDP input"
-msgstr "UDP 入力"
+msgstr "UDP入力"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
-msgid "Device name"
-msgstr "デバイス名"
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "デフォルトへ戻す"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
-msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "ビデオキャプチャーデバイス"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
-#: modules/stream_out/standard.c:100
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "ビデオキャプチャーデバイスノード"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "VBIキャプチャーデバイス"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr "VBIデータが読み込まれるデバイスノード (クローズドキャプション用)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
 msgid "Standard"
-msgstr "標準"
+msgstr "規格"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
+"特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linux2のビデオデバイスを強制指"
+"定します。(例: RAW画像のI420またはI422, MJPGはM-JPEGの圧縮入力) (すべてのリス"
+"ト: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
+"I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "使用するカードの入力を指定します(デバッグを参照)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:313
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
 msgid "Audio input"
 msgstr "オーディオ入力"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:109
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "使用するカードのオーディオ入力を指定します(デバッグを参照)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr "指定されたピクセル解像度が使用されます。 (幅と高さの両方が正の場合)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
-msgid "IO Method"
-msgstr "入出力方法"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "ラジオデバイス"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "ラジオチューナーデバイスノード"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
-msgid "Force width (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
+msgid "Frequency"
+msgstr "周波数"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
-msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "v412 制御のリセット"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "オーディオモード"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "チューナーのモノラル/ステレオの切り替えとトラックを選択します"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 modules/access/v4l.c:113
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "制御のリセット"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "制御をデフォルトに戻す"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Brightness"
-msgstr "ブライトネス"
+msgstr "明るさ"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "ピクチャーの明るさ、または黒のレベル"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 modules/access/v4l.c:122
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "自動輝度調整"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "画像の輝度を自動的に調整します。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
 msgid "Contrast"
 msgstr "コントラスト"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "ピクチャーのコントラスト、または輝度のゲイン"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:132 modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
 msgid "Saturation"
-msgstr "持続期間"
+msgstr "彩度"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "ピクチャーの彩度、またはクロマのゲイン"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135 modules/access/v4l.c:116
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
 msgid "Hue"
-msgstr "閉じる"
+msgstr "色相"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "色相、またはバランス"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
-msgid "Black level"
-msgstr "黒色のレベル"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "自動色相"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"ビデオ入力の黒色のレベルです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "ピクチャーの色相を自動的に調整します。"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "ホワイトバランスの色温度(K)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
 msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\9bã\83¯ã\82¤ã\83\88ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹ã\81®è\87ªå\8b\95設å®\9aã\81§ã\81\99(v412 ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95"
-"れている場合)。"
+"ã\83\9bã\83¯ã\82¤ã\83\88ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82\92è\89²æ¸©åº¦ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82±ã\83«ã\83\93ã\83³ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(2800ã\81\8cç\99½ç\86±ç\90\83ã\81§æ\9c\80ä½\8eå\80¤ã\80\81"
+"6500が昼光で最高値)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
-msgid "Do white balance"
-msgstr "白色のバランスをする"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "自動ホワイトバランス"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "ピクチャーのホワイトバランスを自動的に調整します。"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
 msgid "Red balance"
 msgstr "赤色のバランス"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"ビデオ入力の赤色のバランスです(v412 ドライバーによってサポートされている場"
-"合)。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "赤色クロマのバランス"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
 msgid "Blue balance"
 msgstr "青色のバランス"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"ビデオ入力の青色のバランスです(v412 ドライバーによってサポートされている場"
-"合)。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "青色クロマのバランス"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 modules/gui/macosx/extended.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
 msgid "Gamma"
 msgstr "ガンマ"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"ビデオ入力のガンマです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
-msgid "Exposure"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "ガンマ調整"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
-msgid "Auto gain"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
 msgstr "自動ゲイン"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"ビデオ入力のゲインの自動設定です(v412 ドライバーによってサポートされている場"
-"合)。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "ビデオのゲインを自動的に設定します。"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
 msgid "Gain"
 msgstr "ゲイン"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"ビデオ入力のゲインです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "ピクチャーゲイン"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:168
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "水平フリップ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "シャープネス"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:170
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"ビデオの水平フリップです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "シャープネスフィルターの調整"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "垂直フリップ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "クロマゲイン"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:173
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"ビデオの垂直フリップです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "クロマのゲインコントロール"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "水平の中央寄せ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "自動クロマゲイン"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"カメラの水平方向の中庸背設定です(v412 ドライバーによってサポートされている場"
-"合)。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "クロマのゲインを自動制御します。"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "垂直の中央寄せ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "電力線の周波数"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"カメラの垂直方向の中央寄せ設定です(v412 ドライバーによってサポートされている"
-"場合)。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "電力線周波数のアンチフリッカーフィルター"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
-"will be used for OSS."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
-"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
-msgid "Audio method"
-msgstr "オーディオの方法"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "逆光補正"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:195
-msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "光帯停止フィルター"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198
-msgid ""
-"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
-"or OSS (ALSA is preferred)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr "蛍光光源による光の帯をカットします。"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"オーディオ入力の音量です(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "水平方向反転"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Balance"
-msgstr "ダンス"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "水平方向に回転します。"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"オーディオ入力のバランスです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "垂直方向反転"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:209
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "垂直方向に回転します。"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "バス"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "回転(角度)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"オーディオ入力の低音レベルです(v412 ドライバーによってサポートされている場"
-"合)。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "ピクチャーの回転角度を指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Treble"
-msgstr "有効"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "カラーキラー"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
 msgstr ""
+"カラーキラーを有効化します。つまり、シグナルが弱い時、白黒のピクチャーにしま"
+"す。"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
-msgid "Loudness"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "カラーエフェクト"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "カラーエフェクトの選択"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:222 modules/access/v4l.c:132
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "白黒"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:225
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
+msgid "Sepia"
+msgstr "セピア"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "反転"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
-#, fuzzy
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "v412 制御"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "エンボス"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
-msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "スケッチ"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:239
-msgid "Tuner id"
-msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼ ID"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "ã\82¹ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\83«ã\83¼"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:241
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼ ID (ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°å\87ºå\8a\9bå\8f\82ç\85§)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\82¹ã\82°ã\83ªã\83¼ã\83³"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:244
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "美白"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:245
-#, fuzzy
-msgid "Audio mode"
-msgstr "オーディオコーデック"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:537 modules/audio_output/oss.c:228
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
-msgid "Mono"
-msgstr "モノラル"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:272
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:273
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "ビビッド"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:287
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
+msgid "Audio volume"
+msgstr "オーディオ音量"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:288
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux2 入力"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力の音量を指定します。"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:292
-msgid "Video input"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9b"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:325 modules/access/v4l.c:125
-msgid "Tuner"
-msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82\92調æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:335
-msgid "Controls"
-msgstr "コントロール"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "低音レベル"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:336
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力の低音を調整します。"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:394
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "高音レベル"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3174
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "標準に制御を戻す"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力の高音を調整します。"
 
-#: modules/access/v4l.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "オーディオをミュートします。"
 
-#: modules/access/v4l.c:84
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "ラウドネスモード"
 
-#: modules/access/v4l.c:88
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "ラウドネスモード(低音強調)"
 
-#: modules/access/v4l.c:92
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "v4l2ドライバ制御"
 
-#: modules/access/v4l.c:99
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l.c:104
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "オーディオチャンネル"
-
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
+"カンマ区切りでv4l2ドライバ制御の値リストを括弧{}で括って指定します。(例: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) 使用可能な制御を表示する"
+"ためには、メッセージレベルをあげる(-vvv)か、v4l2-ctlアプリケーションを使用し"
+"てください。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
 
-#: modules/access/v4l.c:108
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "マルチチャンネルテレビジョンサウンド (MTS)"
 
-#: modules/access/v4l.c:111
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 lines / 60 Hz"
 
-#: modules/access/v4l.c:115
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 lines / 50 Hz"
 
-#: modules/access/v4l.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N(アルゼンチン)"
 
-#: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:83
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "色"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M(日本)"
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "ビデオ出力の色"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M(韓国)"
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Mono"
+msgstr "モノラル"
 
-#: modules/access/v4l.c:126
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "プライマリ言語"
 
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "セカンダリ言語または、プログラム"
 
-#: modules/access/v4l.c:133
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "デュアルモノラル"
 
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
 
-#: modules/access/v4l.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Decimation"
-msgstr "説明"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux入力"
 
-#: modules/access/v4l.c:138
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "ビデオ入力"
 
-#: modules/access/v4l.c:139
-msgid "Quality"
-msgstr "品質"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
+msgid "Tuner"
+msgstr "チューナー"
 
-#: modules/access/v4l.c:140
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\93\81質ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
+msgid "Controls"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«"
 
-#: modules/access/v4l.c:151
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
-#: modules/access/v4l.c:152
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux 入力"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Video4Linux圧縮A/V入力"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Video4Linuxラジオチューナー"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "VCD input"
-msgstr "VCD 入力"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:110
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr ""
+msgstr "VCD入力"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:136
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
 msgid "Entry"
-msgstr "エントリ"
+msgstr "エントリ"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
-msgstr "分割"
+msgstr "セグメント"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv/demux.cpp:631
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
 msgid "Segment"
-msgstr "分割"
+msgstr "セグメント"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
+msgid "Disc"
+msgstr "ディスク"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD 形式"
+msgstr "VCDフォーマット"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
 msgstr "アプリケーション"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
 msgid "Preparer"
-msgstr "準備"
+msgstr "制作者"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
 msgid "Vol #"
 msgstr "音量 #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
 msgid "Vol max #"
 msgstr "最大音量 #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
 msgid "Volume Set"
 msgstr "音量設定"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
-msgstr "システム ID"
+msgstr "システムID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
 msgid "Entries"
 msgstr "エントリ"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Tracks"
+msgstr "トラック"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "オーディオチャンネル"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
 msgstr "最初のエントリポイント"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Last Entry Point"
 msgstr "最後のエントリポイント"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "トラックサイズ(単位:セクター)"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
-msgstr "種類"
+msgstr "タイプ"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "end"
 msgstr "終了"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
 msgid "play list"
-msgstr "再生一覧"
+msgstr "プレイリスト"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
-msgstr "選択"
+msgstr "拡張選択リスト"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
-msgstr "選択"
+msgstr "選択リスト"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
-msgstr "不明な種類"
+msgstr "不明なタイプ"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
-msgstr "ID 一覧"
+msgstr "リストID"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼)ã\83\87ã\82¤ã\81\8a CD"
+msgstr "(ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼)ã\83\93ã\83\87ã\82ªCD"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
+msgstr "ビデオCD(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)入力"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "0ではない場合、追加のデバッグ情報を出力"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "スレッドの数"
+msgstr "単一の読み込みで読み込むCDのブロック数"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
-msgstr "再生制御を使いますか?"
+msgstr "Play Back Controlを使用?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
+"VCDがPBC(Play Back Control)を持つ場合、それを有効にします。それ以外はトラック"
+"ごとに再生します。"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "トラックの長さをシークの最大ユニットとする"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
+"オプションが設定された場合、シークバーの長さはエントリの長さではなく、トラッ"
+"クの長さとなります。"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
+msgstr "拡張VCD情報を表示しますか?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
+"ストリームの情報とメディア情報の最大量を表示します。サンプル再生の制御ナビ"
+"ゲーションのために表示されます。"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
+msgstr "プレイリストの\"作成者\"で使用する書式"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
+msgstr "プレイリストの\"タイトル\"で使用する書式"
+
+#: modules/access/vdr.c:72
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "VDRレコーディングのサポート(http://www.tvdr.de/)"
+
+#: modules/access/vdr.c:74
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "チャプターオフセット(ms)"
+
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "すべてのチャプターをずらします。この値はミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "チャプターインポートのデフォルトフレームレートを指定します。"
+
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "VDRレコーディング"
+
+#: modules/access/vdr.c:809
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "VDRカットマーク"
+
+#: modules/access/vdr.c:872
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "X.509認証局"
+
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "サーバーを確認するための認証証明書"
+
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "X.509証明書の廃止リスト"
+
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "廃止されたサーバー証明書のリスト"
+
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "X.509クライアント証明書"
+
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "クライアント認証の証明書"
+
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "X.509クライアント秘密鍵"
+
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "証明書による認証のための秘密鍵"
+
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "RGBクロマ (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "圧縮レベル"
+
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "転送圧縮レベルを 0 (なし) から 9 (最大) で指定します。"
+
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "画像の品質"
+
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "画像の品質を1から9 (最大) で指定します。"
+
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "VNCクライアントアクセス"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "ZIP中のメディア"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "ZIPファイルフィルター"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "ZIPアクセス"
+
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換"
+
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr ""
+"NEONアッセンブリを使用したシンプルなチャンネルミキシングのためのオーディオ"
+"フィルター"
+
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "ARM NEONオーディオ音量"
+
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "ARM NEONビデオ彩度 YUV->RGBA"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "BarGraphインフォメーションの送信"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Bar Graphインフォメーションが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、"
+"それ以外は0。(デフォルト 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Bar Graphの情報がどれくらいの頻度で送信されるか設定します。Bar Graphの情報を"
+"送信する間隔をオーディオパケット数で指定します。(デフォルト 4)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "無音アラームの送信"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"無音アラームが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、それ以外は0。(デ"
+"フォルト 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "時間の幅をミリ秒で指定"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"無音状態の検出のためにオーディオレベルを測定する時間の幅をミリ秒で指定しま"
+"す。オーディオレベルがこの時間閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デ"
+"フォルト 5000ミリ秒)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"アラームをあげる条件となるオーディオレベルの閾値を設定します。指定された時間"
+"オーディオレベルがこの閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デフォル"
+"ト 0.1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定します。この値は警告メッセージが飽和す"
+"ることを防ぐために使用されます。(デフォルト 2000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Bar Graph機能のオーディオパート"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Audiobarグラフ"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
 msgid "Dolby Surround decoder"
 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
@@ -7521,111 +9333,262 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯å®\8cå\85¨ã\81ª5.1ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83»ã\82¹ã\83\94ã\83¼ã\82«ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fé\83¨å±\8bã\81§è\81\9eã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\81®"
-"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
-"ã\82¹ã\83\8bã\83³ã\82°ã\81§ã\82\82å®\89å¿\83ã\81\97ã\81¦è\81\9eã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
-"ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\81¯ã\80\81ã\83¢ã\83\8eã\83©ã\83«ã\81\8bã\82\895.1ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81¾ã\81§ã\81®ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81§å\8b\95ä½\9c"
-"ã\81\97ã\81¾す。"
+"ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\95ã\82©ã\83³ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81å®\8cå\85¨ã\81ª7.1ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81®ã\82¹ã\83\94ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\8cé\85\8dç½®ã\81\95ã\82\8cã\81\9f"
+"部屋の中にいるように感じられる効果をもたらし、よりリアルなサウンド体験を得る"
+"ã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82é\95·æ\99\82é\96\93ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\8bã\83³ã\82°ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ç\96²å\8a´ã\81®ä½\8eæ¸\9bã\81¨ã\82\88ã\82\8aå¿«é\81©ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨"
+"ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+"ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\83¢ã\83\8eã\83©ã\83«ã\81\8bã\82\897.1ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81¾ã\81§ã\81®ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\82½ã\83¼ã\82¹å½¢å¼\8fã\81§ã\82\82使ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
 msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "空間の特性"
+msgstr "視聴空間の特徴"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
-"ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
-"離をメートルで指定します。"
+msgstr "フロントの左側スピーカーとリスナーまでの距離をメートルで指定します。"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
 msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+msgstr "遅延補正"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
+"物理的なアルゴリズムによって生じる遅延に対する補正を行う場合に設定します。例"
+"えばスピーチの音声と口の動きにズレがあるような場合、補正可能です。"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "ã\83\89ã\83«ã\83\93ã\83¼ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83\89ã\83«ã\83\93ã\83¼ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81ªã\81\84"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
+"このフィルターによって処理されるまではドルビーサラウンドでエンコードされたス"
+"トリームはデコードされません。この設定は推奨されません。"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\9bã\83¼ã\83³ã\81®ä»®æ\83³ç\9a\84ã\81ªé\9f³ã\81®åº\83ã\81\8cã\82\8a効果"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\95ã\82©ã\83³ã\81®ä»®æ\83³ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82·ã\83£ã\83©ã\82¤ã\82º効果"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "Headphone effect"
-msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\95ã\82©ã\83³ã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンミックスアルゴリズムの使用"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
+"ヘッドフォンのチャンネルミキサーで使用されるステレオからモノラルへのダウン"
+"ミックス変換アルゴリズムを使用するように選択します。スピーカーで満たされた部"
+"屋の中に立っているような効果をもたらします。"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid "Select channel to keep"
-msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
+msgstr "保持するチャンネルの選択"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "リア左"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Left rear"
-msgstr "左後ろ"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "リア右"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Right rear"
-msgstr "右後ろ"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "重低音用チャンネル(LFE)"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Left front"
-msgstr "左前"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "サイド左"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "サイド右"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "リアセンター"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "ステレオオーディオモード"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "オーディオチャンネルリマッパー"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
+msgstr "トリビアルなチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "サウンドの遅延"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "遅延"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "サウンドに対する遅延効果を与えます。"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
+msgid "Delay time"
+msgstr "遅延時間"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "平均遅延時間をミリ秒で指定します。メモ: 平均値です。"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "スイープの深さ"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"スイープの最大の深さをミリ秒で指定します。つまり、スイープの範囲は、遅延時間 "
+"+/- スイープの深さとなります。"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "スイープレート"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr "再生時の秒あたりのスイープの深さの変更レートをミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "フィードバックゲイン"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "フィードバックループのゲインを指定します。"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Wet mix"
+msgstr "ウェットミックス"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "遅延シグナルのレベルを指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "ドライミックス"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "入力信号のレベルを指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/ピーク"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "RMS/ピーク設定(0 ... 1)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "アタック時間"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "アタック時間をミリ秒で設定します。(1.5 ... 400)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "リリース時間"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "リリース時間をミリ秒で設定します。(2 ... 800)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "閾値レベル"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "閾値レベルをデシベルで設定します。(-30 ... 0)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
+msgid "Ratio"
+msgstr "比率"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "レシオ(n:1)を設定します。(1 ... 20)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+msgid "Knee radius"
+msgstr "ニー半径"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "ニー半径をデシベルで設定します。(1 ... 10)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Makeupゲイン"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Makeupゲインをデシベルで設定します。(0 ... 24)"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "圧縮"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "ダイナミックレンジ圧縮"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
 msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
+msgstr "A/52ダイナミックレンジ圧縮"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
@@ -7633,312 +9596,377 @@ msgid ""
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
-"れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
+"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量をソフトにし、小さな音量を大きくします。"
+"ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦é\9b\91é\9f³ã\81®å¤\9aã\81\84ç\92°å¢\83ã\81§ä»\96ã\81®äººã\81«è¿·æ\83\91ã\82\92ã\81\8bã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81ªã\81\8fè\81\9eã\81\8då\8f\96ã\82\8aã\82\84ã\81\99ã\81\8fã\81ªã\82\8aã\81¾"
 "す。\n"
 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
 "により適切になります。"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83»ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "å\86\85é\83¨ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\9fã\82­ã\82·ã\83³ã\82°ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "内部アップミキシングアルゴリズムを有効にします。(推奨されません)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
+msgstr "ATSC A/52(AC-3)オーディオデコーダー"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIFã\81®ã\82«ã\83\97ã\82»ã\83«å\8c\96ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»フィルター"
+msgstr "A/52->S/PDIFã\82«ã\83\97ã\82»ã\83«å\8c\96ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªフィルター"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
-#, fuzzy
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "DTSコヒレントアコースティックオーディオデコーダー"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
+msgstr "DTS->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "PCMフォーマット変換のためのオーディオフィルター"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
+msgstr "MPEGオーディオデコーダー"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
-msgstr "ã\82¤ã\82³ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\81®ã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "イコライザープリセット"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
+msgstr "イコライザーに適用するプリセットを設定します。"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
-msgstr "バンドゲイン"
+msgstr "帯域ゲイン"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
+"プリセットを使用せずに、手動で帯域を設定します。-20dB~20dBまでを空白で区切ら"
+"れた10個の値で指定します。例: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "VLCの周波数帯を使用"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr "VLCの周波数帯を使用。それ以外の場合はISO標準の周波数帯を使用。"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
-msgstr "2 パス"
+msgstr "2パス"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオを2回に分けてフィルターを適用し、より強度の効果を与えます。"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
-msgstr "全体のゲイン"
+msgstr "グローバルゲイン"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr ""
+msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。(-20 ... 20)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10 バンドイコライザー"
+msgstr "10バンドイコライザー"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "イコライザー"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Flat"
 msgstr "フラット"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
 msgstr "クラシカル"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "クラブ"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "ダンス"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Full bass"
-msgstr "フルベース"
+msgstr "低音最大化"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr "フルベースとトレブル"
+msgstr "低音/高音最大化"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full treble"
-msgstr "フルトレブル"
+msgstr "高音最大化"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Headphones"
 msgstr "ヘッドフォン"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Large Hall"
-msgstr "大きなホール大きい"
+msgstr "大きなホール"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Live"
 msgstr "ライブ"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Party"
 msgstr "パーティ"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "ポップ"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
-msgstr "ã\83¬ã\82²ã\82¤"
+msgstr "ã\83¬ã\82²ã\82¨"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "ロック"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "スカ"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft"
 msgstr "ソフト"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft rock"
 msgstr "ソフトロック"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "テクノ"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "ゲイン乗数"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "ゲインの増加または減少 (デフォルトは1.0)"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "ゲインコントロールフィルター"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Karaoke"
+msgstr "カラオケ"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "シンプルカラオケフィルター"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®数"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼数"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
+"パワーを計測する対象となるオーディオバッファー数を指定します。多くのバッ"
+"ファーを対象とするとフィルタリング処理の応答時間を増大させますが、短時間での"
+"大きな変化に対する敏感な反応を抑制可能です。"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "最大音量レベル"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
+"直前のNバッファーの平均出力パワーがこの値を超える場合、音量が自動的に均一化さ"
+"れます。値は正の浮動小数点で指定します。実際的な値は、0.5~10まです。"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "音量ノーマライザー"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
 msgstr "パラメトリックイコライザー"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "低い周波数 (Hz)"
+msgstr "低域周波数(Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
 msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
+msgstr "低域周波数のゲイン(dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "高い周波数 (Hz)"
+msgstr "高域周波数(Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
+msgstr "高域周波数のゲイン(dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "周波数 1 (Hz)"
+msgstr "周波数1(Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
+msgstr "周波数1のゲイン(dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "周波数 1 Q"
+msgstr "周波数1 Q"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "周波数 2 (Hz)"
+msgstr "周波数2(Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
+msgstr "周波数2のゲイン(dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "周波数 2 Q"
+msgstr "周波数2 Q"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
 msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "周波数 3 (Hz)"
+msgstr "周波数3(Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
+msgstr "周波数3のゲイン(dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
 msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "周波数 3 Q"
+msgstr "周波数3 Q"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "å¾®å¦\99ã\81ªå\86\8dã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»フィルター"
+msgstr "帯å\9f\9få\88¶é\99\90è£\9cå®\8cã\83ªã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªフィルター"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "リサンプリング品質"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+"リサンプリングの品質を設定します。(0: 高速ですが低品質、10: 最高品質ですが、"
+"低速)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Speexリサンプラー"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "サンプリングレートコンバータータイプ"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
 msgstr ""
+"異なるリサンプリングアルゴリズムがサポートされています。最高のものは遅く、最"
+"速のものは低品質です。"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Sinc関数 (最大品質)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Sinc関数 (中間品質)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Sinc関数 (高速)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Zero Order Hold (最高速)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "リニア (最高速)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "SRCリサンプラー"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "シークレットラビットコード(libsamplerate)リサンプラー"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "近傍法オーディオリサンプラー"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "再生レートとオーディオ速度調整機能の同期"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Scaletempo"
-msgstr "スケール"
+msgstr "スケールテンポ"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Stride Length"
-msgstr ""
+msgstr "ストライド長"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr ""
+msgstr "各ストライド出力の長さをミリ秒で指定します。"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Overlap Length"
-msgstr ""
+msgstr "オーバーラップ長"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr ""
+msgstr "オーバーラップさせるためのストライドのパーセンテージを指定します。"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Search Length"
@@ -7946,440 +9974,532 @@ msgstr "検索の長さ"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
+msgstr "最適なオーバーラップ位置を検索するための長さをミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
 msgid "Room size"
-msgstr "部屋の大きさ"
+msgstr "部屋のサイズ"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "フィルターによってエミュレートされる仮想的な部屋を定義します。"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
 msgid "Room width"
 msgstr "部屋の幅"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
 msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "ビデオスナップショットの形式"
+msgstr "仮想的な部屋の幅を指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
+msgid "Wet"
+msgstr "ウェット"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
+msgid "Dry"
+msgstr "ドライ"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
+msgid "Damp"
+msgstr "ダンプ"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "spatializer"
-msgstr "ビジュアライザー"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "オーディオスペーシャライザー"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 オーディオミキサー"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+msgid "Spatializer"
+msgstr "スペーシャライザー"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
+"このフィルターは(両方のチャンネルに共通に送信される)モノラル信号を抑制し、"
+"左側から右側に送られる信号またはその逆を遅延させることでステレオ効果を強調し"
+"ます。結果としてステレオ効果が拡がります。"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr ""
+"左側の信号が右側または、その逆に送られるのを遅延させる時間をミリ秒で指定。"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "標準"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"左側から右側または、その逆に信号が遅延するゲイン量。遅延にってステレオのワイ"
+"ド効果を高めることができます。"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA オーディオ出力"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA デバイス名"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:422
-#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:568
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
-msgid "Audio Device"
-msgstr "オーディオデバイス"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "クロスフィード"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
+"反転フェーズでの左右のチャンネルへのクロスフィード。このオプションでモノラル"
+"を抑制できます。1を指定した場合、左右のチャンネルに共通の信号がキャンセルされ"
+"ます。"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "ドライミックス"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "オリジナルチャンネルの入力信号レベル。"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "ステレオエンハンサー"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "シンプルなステレオワイド化効果"
+
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "単精度オーディオ音量"
+
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "整数オーディオ音量"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:500
-#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:502
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "フロント 2, リア 2"
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "ダミーのオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:593
-#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 over S/PDIF"
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "Audio output device"
+msgstr "オーディオ出力デバイス"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "オーディオデバイスがありません"
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "オーディオ出力デバイス(ALSAシンタックスを使用)"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:328
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "オーディオ出力チャンネル"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
 msgstr ""
+"オーディオ出力に利用可能なチャンネル。出力チャンネルよりも入力チャンネルが多"
+"い場合、ダウンミックスされます。デジタルパススルーが有効な場合、このパラメー"
+"ターは無視されます。"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "4.0サラウンド"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "4.1サラウンド"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "5.0サラウンド"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "5.1サラウンド"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "7.1サラウンド"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSAオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
-#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
 #, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"オーディオデバイス\"%s\"は使用できません。:\n"
+"%s"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:475
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "オーディオメモリー"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:967
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "不明のサウンドーカードです"
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "オーディオメモリー出力"
 
-#: modules/audio_output/arts.c:66
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRts オーディオ出力"
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "サンプルフォーマット"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Audio Queue (iOS / Mac OS) オーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Android AudioTrackオーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "iOS用のAudioUnit出力"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "直前のオーディオデバイス"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
 msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "HAL AudioUnit 出力"
+msgstr "HAL AudioUnit出力"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
+"選択されたオーディオ出力デバイスは、他のプログラムで排他的に使用されていま"
+"す。"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
+"アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"ユーティリティでス"
+"ピーカーレイアウトを設定する必要があります。VLCはステレオ出力のみ行います。"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1014
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "システムサウンド出力デバイス"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:220 modules/audio_output/portaudio.c:105
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
 msgid "Output device"
 msgstr "出力デバイス"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:222
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "オーディオ出力デバイスを選択します。"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:224 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "スピーカ設定"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:226 modules/audio_output/waveout.c:157
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
 msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
+"使用するスピーカー設定を選択します。このオプションでは、たとえば、ステレオ -"
+"> 5.1への変換などのアップミックスは行いません!"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:230
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX オーディオ出力"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:477 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "フロント 3, リア 2"
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "オーディオ音量を100分の1デシベル (db) 単位で指定"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:70
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "EsounD オーディオ出力"
-
-#: modules/audio_output/esd.c:73
-msgid "Esound server"
-msgstr "Esound サーバー"
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectXオーディオ出力"
 
 #: modules/audio_output/file.c:83
 msgid "Output format"
 msgstr "出力フォーマット"
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
-msgstr "出力チャンネル数"
+msgstr "出力チャンネル数"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
+"デフォルト(0)では、入力されるすべてのチャンネルが保存されますが、出力するチャ"
+"ンネル数を制限することが可能です。"
 
-#: modules/audio_output/file.c:91
+#: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
-msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
+msgstr "WAVEヘッダーを追加"
 
-#: modules/audio_output/file.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
+msgstr ""
+"ローファイル(加工しない生のデータ)を書き込む代わりに、ファイルにWAVヘッダーを"
+"付加することが可能です。"
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "出力ファイル"
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr ""
+"出力されるサンプリングされたオーディオファイル名を指定します。(\"-\"は標準出"
+"力を意味します)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:113
+#: modules/audio_output/file.c:112
 msgid "File audio output"
 msgstr "ファイルオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
-
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "ファイルの自動再生"
+msgstr "書き込み可能なクライアントに自動的に接続"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、最初に見つかった書き込み可能なJACKクライアント"
+"にサウンド出力を自動的に接続します。"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:74
+#: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "接続するクライアント名(正規表現)"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
+"自動接続を有効とした場合、正規表現にマッチする名前を持つJACKクライアントのみ"
+"が接続対象となります。"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:84
+#: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
-msgstr "JACK オーディオ出力"
+msgstr "JACKオーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "KAIで使用される適切なオーディオデバイスを選択します。"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "排他モードでオーディオを開く"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:105
+#: modules/audio_output/kai.c:100
 msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
 msgstr ""
-"いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
-"はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
-"オプションを有効にする必要があります。"
+"他のオーディオに割り込まれないようにする場合、このオプションを設定します。"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Kオーディオインターフェース オーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:116
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP デバイス"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "OpenSLESオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
+#: modules/audio_output/oss.c:69
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "OSSデバイスノードパス"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:491
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1817
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:356
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:360
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:896
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:898
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:962
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#: modules/audio_output/oss.c:73
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Open Sound Systemオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:97
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
 msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
+msgstr "Pulseaudioオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "OpenBSD sndioオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "ソフトウェアゲイン"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "このリニアゲインはソフトウェアで適用されます。"
+
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Windows GDIビデオ出力"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "オーディオデバイスの選択"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
+"Windowsのデフォルトのデバイスを使用するか、または特定のオーディオデバイスを指"
+"定します。変更を反映するためには、VLCの再起動が必要です。"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "WaveOutオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "標準のオーディオデバイス"
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoftサウンドマッパー"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Float32出力を使用"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:481
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"高品質なFloat32オーディオ出力モード(いくつかのサウンドカードではレポートされ"
+"ていません)を有効とするか、無効とするかを指定します。"
 
-#: modules/codec/a52.c:48
+#: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 パーサー"
+msgstr "A/52パーサー"
 
-#: modules/codec/a52.c:55
+#: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "A/52オーディオのパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
+msgstr "ADPCMオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
+#: modules/codec/aes3.c:47
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
+msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/codec/aes3.c:52
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
+msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオのパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:51
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
+msgstr "Raw/Logオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:60
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "生オーディオデコーダー"
+msgstr "Rawディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
-msgstr "なし"
+msgstr "参照なし"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
-msgstr "リニア"
+msgstr "双方向"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
-msgstr "なし"
+msgstr "ã\82­ã\83¼ã\81ªã\81\97"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70 modules/gui/macosx/prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
-msgid "All"
-msgstr "すべて"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "bits"
 msgstr "ビット"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
 msgstr "シンプル"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:81
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
+"FFmpegライブラリによって様々なオーディオとビデオのデコーダー/エンコーダーが提"
+"供されています。提供されるものは、(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
+"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG および、その他のコーデックです。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:93
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
+msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
 msgid "Decoding"
 msgstr "デコード中"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "エンコード中"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:199
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "ダイレクトレンダリング"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
-msgstr ""
+msgstr "エラーの回復"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
+"libavcodecはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n"
+"しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用すると"
+"大量のエラーを生成します。\n"
+"有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
-msgstr "不都合回避"
+msgstr "バグの回避"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -8389,55 +10509,92 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"いくつかのバグの修正を試みます。:\n"
+"1  自動検出\n"
+"2  古いMS MPEG4\n"
+"4  インターレース化されたXvid\n"
+"8  ump4\n"
+"16 パディングなし\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpelクロマ\n"
+"合計値を指定します。例えば、\"ac vlc\"と\"ump4\"を修正する場合、40を指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
 msgid "Hurry up"
-msgstr "急いで"
+msgstr "処理を急ぐ"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
+"処理が間に合わない場合、部分的にデコードしたり、フレームをスキップすることを"
+"許可します。CPUパワーが低い場合には有効ですが、歪んだピクチャーを生成する可能"
+"性があります。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "スピードトリックを許可"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"仕様から外れるスピードアップのトリックを使用可能にします。速くなりますが、エ"
+"ラーを発生する可能性があります。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92é£\9bã\81°ã\81\99"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81®ã\82¹ã\82­ã\83\83ã\83\97\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"デコードのスピードアップのためにフレームをスキップさせます。スキップするフ"
+"レームタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ"
+"レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr ""
+msgstr "IDCTのスキップ(デフォルト=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレーム"
+"タイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフレー"
+"ム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Debug mask"
-msgstr "デバグマスク"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83\9eã\82¹ã\82¯"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "FFmpegのデバッグマスクを設定します。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Codec name"
+msgstr "コーデック名"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "内部libavcodecコーデック名"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83«å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\82¿ã\83¼"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\83\88ã\83«ã\81®è¦\96è¦\9aå\8c\96"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -8446,18476 +10603,25212 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
+"画像にモーションベクトルを重ねることが可能です。(画像を移動させる矢印が表示さ"
+"れます)以下の値でマスクを設定します。:\n"
+"1 - Pフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"2 - Bフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"4 - Bフレームの逆(逆転再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"すべてのモーションベクトルを視覚化する場合、7を指定します。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+msgstr "H.264デコードのループフィルターを除外"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
+"ループフィルター(ブロック化抑止など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし"
+"くありませんが、高密度のストリームでは大きなスピードの改善をもたらします。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "ハードウェアデコーディング"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "使用可能な場合、ハードウェアデコーディングを使用します。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "VDA出力ピクセルフォーマット"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "出力イメージバッファーのピクセルフォーマット。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "Threads"
+msgstr "スレッド"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr ""
+"デコーディングで使用するスレッドの数を指定します。0は自動を意味します。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
 msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "キーフレームの割合"
+msgstr "キーフレームの比率"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
+msgstr "一つのキーフレームに対しコード化されるフレーム数を指定します。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "B フレームの比率"
+msgstr "Bフレームの比率"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
+msgstr "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\83\88ã\83¬ã\83©ã\83³ã\82¹"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81®è¨±å®¹èª¤å·®ã\82\92kbit/ç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "インターレース化フレームのエンコーディング"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
+msgstr "インターレース化されたフレームのためのアルゴリズムを有効にします。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "インターレース化モーション予測"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr ""
+"インターレース化モーションの予測アルゴリズムを有効にします。この機能はCPUをよ"
+"り必要とします。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ­£ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³äº\88測"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82º"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
+"レートを制御するバッファーサイズをkbyteで指定します。大きなバッファーは、より"
+"良いレート制御を可能としますが、ストリームの遅延を生じさせます。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®å¼·åº¦"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®å¼·åº¦ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "I quantization factor"
-msgstr ""
+msgstr "量子化係数"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
+"Pフレームと比較したIフレームの量子化係数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP"
+"フレームの比率は同じ)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 modules/codec/x264.c:335
-#: modules/demux/mod.c:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "ノイズリダクション"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
+"品質の低いフレームに対するエンコーディングの長さやビットレートを抑えるために"
+"簡易的なノイズリダクションアルゴリズムを有効にします。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG4量子化マトリクス"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
+"MPEG2エンコーディングにMPEG4の量子化マトリクスを使用します。これは一般的によ"
+"りよい見栄えのピクチャーをもたらしますが、標準的なMPEG2デコーダーとの互換性も"
+"引き続き保っています。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
 msgid "Quality level"
 msgstr "品質レベル"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
+"モーションベクトルのエンコーディングの品質レベルを指定します。(エンコーディン"
+"グの品質を上げると、処理が遅くなります)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
+"CPUがエンコーディングレートを保持できない場合、エンコーダーはオンザフライの処"
+"理を行うことが可能ですが、品質とのトレードオフになります。それは格子量子化を"
+"無効にし、エンコーダーの処理を簡単にするため、モーションベクトルのひずみ率と"
+"ノイズリダクションの閾値を引き上げます。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの量子化係数の最小値"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82¯ã\82ªã\83³ã\82¿ã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é\87\8få­\90å\8c\96ä¿\82æ\95°ã\81®æ\9c\80å°\8få\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの量子化係数の最大値"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82¯ã\82ªã\83³ã\82¿ã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é\87\8få­\90å\8c\96ä¿\82æ\95°ã\81®æ\9c\80大å\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "ビジュアル化"
+msgstr "格子量子化"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
+msgstr "格子量子化を有効にします。(ブロック係数のひずみ率)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "スケールクオンタイズ"
+msgstr "量子化係数の固定化"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
+"VBRエンコーディングのビデオの量子化係数を固定化します。(有効な値は、0.01~"
+"255.0です)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+msgstr "規格遵守の制約"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
+msgstr "エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-2〜2です)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+msgstr "輝度マスク"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "非常に明るいマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+msgstr "暗さのマスク"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "非常に暗いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Motion masking"
-msgstr "自動縁取り"
+msgstr "モーションマスク"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "流動性の高いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Border masking"
-msgstr ""
+msgstr "境界線マスク"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
+"フレームの境界でのマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "輝きの除去"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
+"PSNRが多く変更されない場合、輝度の高いブロックを除去します。H264の仕様で"
+"は、-4が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "クロミナンス除去"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
+"PSNRが多く変更されない場合、クロミナンスの高いブロックを除去します。H264の仕"
+"様では、7が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+msgstr "使用されるAACオーディオプロファイルの指定"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
 msgstr ""
+"オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオプロ"
+"ファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未サポー"
+"ト), ltp, hev1, hev2 (デフォルトはlow)。hev1および、hev2はlibfdk-aacが有効化"
+"されたlibavcodecと共にのみサポートされます。"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "DirectXビデオアクセラレーション (DXVA) 2.0"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
+msgstr "\"%s\"はビデオエンコーダーがありません。"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
+msgstr "\"%s\"はオーディオエンコーダーがありません。"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:255
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
 #, c-format
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
 "%s.\n"
 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
 "\n"
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
+"libav/FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足してい"
+"るようです。:\n"
+"%s.\n"
+"修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくださ"
+"い。\n"
+"\n"
+"これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
+"VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:680 modules/codec/avcodec/encoder.c:689
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
-
-#: modules/codec/cc.c:64
-msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
 
-#: modules/codec/cc.c:65
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
 #, fuzzy
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+msgid "video"
+msgstr "Sビデオ"
 
-#: modules/codec/cdg.c:86
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
 #, fuzzy
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダー"
+msgid "audio"
+msgstr "オーディオ"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
 #, fuzzy
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+msgid "subpicture"
+msgstr "サブピクチャー"
 
-#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "字幕 (高度)"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
+msgstr "VLCはエンコーダーを開くことができませんでした。"
 
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "CDGビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVS 字幕デコーダー"
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "PNGビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
 #, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "PNGビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
+
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "クローズドキャプションデコーダー"
+
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "CDGビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Crystal HDハードウェアビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD字幕デコーダー"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "Chaoji VCD字幕パケッタイザー"
 
-#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:166
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "エンコード品質"
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Rawコーデックデータを保存"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"メインオプションでダミーデコーダーを選択/強制している場合には、RAWコーデック"
+"データを保存します。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダー"
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "ダミーのデコーダー"
 
-#: modules/codec/dirac.c:85
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "ダンプのデコーダー"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
 msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
 msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
+msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー"
 
-#: modules/codec/dts.c:100
+#: modules/codec/dts.c:53
 msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS パーサー"
+msgstr "DTSパーサー"
 
-#: modules/codec/dts.c:105
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dts.c:58
 msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS オーディオデコーダー"
+msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
 msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+msgstr "X座標のデコーディング"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "描画される字幕のX座標を指定します。"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
 msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+msgstr "Y座標のデコーディング"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "描画される字幕のY座標を指定します。"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
 msgid "Subpicture position"
-msgstr "字幕の位置"
+msgstr "サブピクチャーの位置"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
+"ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, "
+"これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
 msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+msgstr "X座標のエンコーディング"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "エンコードされる字幕のX座標を指定します。"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
 msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+msgstr "Y座標のエンコーディング"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "エンコードされる字幕のY座標を指定します。"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
 msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB 字幕デコーダー"
+msgstr "DVB字幕デコーダー"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "DVB字幕"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
 msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB 字幕デコーダー"
+msgstr "DVB字幕デコーダー"
 
-#: modules/codec/faad.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "ダミーのエンコーダー"
+
+#: modules/codec/faad.c:52
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2)"
+msgstr "AACオーディオデコーダー(libfaad2使用)"
 
-#: modules/codec/faad.c:382
+#: modules/codec/faad.c:431
 msgid "AAC extension"
-msgstr "AAC 拡張"
-
-#: modules/codec/faad.c:386
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "AAC拡張"
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "画像ファイル"
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "エンコーダープロファイル"
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "使用するエンコーダーアルゴリズム"
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Reload image file"
-msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "スペクトルバンドレプリケーションを有効化"
 
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "AAC-ELDプロファイル専用のオプション機能です。"
 
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-msgid "Output video width."
-msgstr "出力ビデオの幅です。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "VBRの品質"
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Output video height."
-msgstr "出力ビデオの高さです。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr "VBRエンコーディングの品質 (0=cbr, 1-5 確実な品質のvbr, 5は最高)"
 
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "アスペクト比を維持する"
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "afterburnerライブラリの有効化"
 
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
+"このライブラリはCPUを消費して高品質なオーディオを生成します。 (デフォルトで有"
+"効化)"
 
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "背景のアスペクト比"
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "AOTエクステンションのシグナルモード"
 
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr "1は明示的なSBRおよび、暗黙のPS (デフォルト), 2は明示的な階層"
 
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "インタレース解除ビデオ"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
 
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "インタレース解除モジュール"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
 
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
-#: modules/video_output/yuv.c:54
-msgid "Chroma used."
-msgstr "クロマを使います。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
-#: modules/video_output/yuv.c:56
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "擬似ビデオデコーダー"
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "FDK-AACオーディオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/flac.c:186
+#: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Flac オーディオデコーダー"
+msgstr "Flacオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/flac.c:191
+#: modules/codec/flac.c:119
 msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
-
-#: modules/codec/flac.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "Flacオーディオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "サウンドフォント (必須)"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "サウンドフォント"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr ""
+"ソフトウェアシンセサイザーで必要とされるサウンドフォントファイルを指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "コーラス"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "総合ゲイン"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
 msgstr ""
+"総合出力にこのゲインが適用されます。高い値を指定した場合、一度に多くのノート"
+"が再生されている時に飽和することがあります。"
 
-#: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "成形された字幕"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
+msgid "Polyphony"
+msgstr "ポリフォニー"
 
-#: modules/codec/kate.c:106
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
 msgid ""
-"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
-"can choose to disable all formatting."
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
 msgstr ""
+"ポリフォニーは一度にどれだけ多くの音声を再生できるか定義します。大きな値はよ"
+"り多くのCPUを消費します。"
 
-#: modules/codec/kate.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Kate"
-msgstr "日付"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverb"
+msgstr "リバーブ"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "FluidSynth MIDIシンセサイザー"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "MIDIシンセサイザーはセットアップされていません"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n"
+"サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(入力/コーデック/オーディ"
+"オコーデック/FluidSynth)してください。\n"
+
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "G.711デコーダー"
+
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "G.711エンコーダー"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:113
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Kate text subtitles decoder"
-msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "デコード中"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:122
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
 #, fuzzy
-msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Speexオーディオデコーダー"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
+msgid ""
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:726
+#: modules/codec/jpeg.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Kate comment"
-msgstr "スクリーン"
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "XWD画像デコーダー"
 
-#: modules/codec/libass.c:54
+#: modules/codec/jpeg.c:118
 #, fuzzy
-msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "字幕の分離設定"
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "XWD画像デコーダー"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:103
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "フォーマットされた字幕"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:88
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:195
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Kateストリームはテキストのフォーマットを可能にします。VLCは部分的に実装してい"
+"ますが、すべてのフォーマットを無効にすることも可能です。メモ: Tigerが有効な場"
+"合には、この設定は何の効果もありません。"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "影"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:71
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "アウトラインフォント"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "黒"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "グレー"
 
-#: modules/codec/png.c:59
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "PNG ビデオデコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "シルバー"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:68
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "白"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "栗色"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-#, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "明るい赤紫"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:132
-#, fuzzy
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "オリーブ"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "SDL 画像デコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "緑"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-#, fuzzy
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "暗い灰色がかった青"
 
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:838
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
-msgid "Mode"
-msgstr "モード"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "ライム"
 
-#: modules/codec/speex.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "紫"
 
-#: modules/codec/speex.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "ネイビー"
 
-#: modules/codec/speex.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "エンコード品質"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "青"
 
-#: modules/codec/speex.c:66
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "水色"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Tigerライブラリをレンダリングに使用"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
+"KateストリームはTigerライブラリを使ってレンダリングすることが可能です。この機"
+"能を無効にするとスタティックなテキストとビットマップをベースとするストリーム"
+"のみ、レンダリングされます。"
 
-#: modules/codec/speex.c:68
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "最大ビットレート"
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "レンダリング品質"
 
-#: modules/codec/speex.c:70
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
 msgstr ""
+"レンダリング品質を速度とのバランスで選択します。0は最速となり、1は最高品質と"
+"なります。"
 
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:176
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "CBR エンコーディング"
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "デフォルトフォントエフェクト"
 
-#: modules/codec/speex.c:74
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
 msgstr ""
+"異なる背景に対する視認性を改善するためにテキストにかけるフォントの効果を追加"
+"します。"
 
-#: modules/codec/speex.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr "選択"
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "デフォルトのフォントの効果の強さ"
+
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "選択されたフォント効果の強度(効果に依存します)を指定します。"
+
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "デフォルトフォントの説明"
 
-#: modules/codec/speex.c:79
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
 msgstr ""
+"Kateストリームが特定のフォントパラメーター(名前、サイズなど)を指定しなかった"
+"場合に使うフォントの説明を指定します。指定されなかった場合は、適切なフォント"
+"パラメーターが選択されます。"
 
-#: modules/codec/speex.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "ストリームの停止"
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "デフォルトフォント色"
 
-#: modules/codec/speex.c:84
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用するフォントカラーを指定しなかった場合のデフォルトフォン"
+"トカラーを指定します。"
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "デフォルトフォントのアルファ値"
+
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用するフォントのアルファ値を指定しなかった場合のデフォルト"
+"フォントカラーの透過度を指定します。"
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Wide-band (16kHz)"
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "デフォルト背景色"
+
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合のデフォルトの背景色を指定"
+"します。"
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "デフォルト背景色のアルファ値"
+
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合、デフォルトの背景色の透過"
+"度を指定します。"
 
-#: modules/codec/speex.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kateはテキストと画像をベースとするオーバーレイのコーデックです。\n"
+"Tigerレンダリングライブラリは、複雑なKateストリームをレンダリングするために必"
+"要ですが、Tigerライブラリが使用できない場合でも、VLCはスタティックなテキスト"
+"と画像をベースとした字幕をレンダリングすることが可能です。\n"
+"メモ: 以下の設定に対する変更は新しいストリームを再生するまで反映されません。"
+"これは近い将来変更されるでしょう。"
 
-#: modules/codec/speex.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/speex.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Kateオーバーレイデコーダー"
 
-#: modules/codec/speex.c:838 modules/codec/speex.c:855
-#, fuzzy
-msgid "Speex comment"
-msgstr "スクリーン"
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Tigerレンダリングモジュール"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Kateテキスト字幕のパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
-#, fuzzy
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "字幕(拡張)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89"
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\83¼ã\81\8clibassã\82\92使ç\94¨"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
+msgid "Building font cache"
+msgstr "フォントキャッシュの構築中"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "字幕"
+#: modules/codec/libass.c:226
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
+"おそらく1分未満で完了します。"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/IIビデオデコーダー(libmpeg2使用)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
+#: modules/codec/lpcm.c:60
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "リニアPCMオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#: modules/codec/lpcm.c:65
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "リニアPCMオーディオのパケッタイザー"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "リニアPCMオーディオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/mft.c:56
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#: modules/codec/mmal.c:51
 msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "デコーダー"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USFSubs"
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-#, fuzzy
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "DVB 字幕デコーダー"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/III デコーダー"
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-#, fuzzy
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "テキストレンダラー"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/IIIのパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Android MediaCodecを使用したビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD 字幕"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "オーディオ/ビデオデコーダー(OpenMAX ILを使用)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "ビデオエンコーダー(OpenMAX ILを使用)"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "OpenMAX ILビデオ出力"
 
-#: modules/codec/telx.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Override page"
-msgstr "上書き"
+#: modules/codec/opus.c:66
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Opusオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/telx.c:56
-msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
 
-#: modules/codec/telx.c:61
+#: modules/codec/opus.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "字幕ファイルを使用"
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Opusオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/telx.c:62
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#: modules/codec/png.c:91
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNGビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/telx.c:65
+#: modules/codec/png.c:100
 #, fuzzy
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "バグ回避"
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "PNGビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "ソフトウェアモードの有効化"
 
-#: modules/codec/telx.c:66
+#: modules/codec/qsv.c:57
 msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
 msgstr ""
+"QuickSyncのビデオハードウェアアクセラレーションがシステムにない場合には、コー"
+"デックのソフトウェア実装としてIntel Media SDKを使用することを許可します。"
 
-#: modules/codec/telx.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "コーデックプロファイル"
 
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:168
+#: modules/codec/qsv.c:63
 msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
 msgstr ""
+"コーデックプロファイルを明示的に指定してください。指定しない場合、解像度や"
+"ビットレートなど他のソース、例えば 'high' などから現在のプロファイルを決定し"
+"ます。"
 
-#: modules/codec/theora.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダー"
-
-#: modules/codec/theora.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "DVビデオ・デコーダー"
-
-#: modules/codec/theora.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "コーデックレベル"
 
-#: modules/codec/theora.c:530
-msgid "Theora comment"
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
 msgstr ""
+"コーデックレベルを明示的に指定してください。指定しない場合、解像度やビット"
+"レートなど他のソース、例えば mpeg4-part10 には '4.2', mpeg2 には 'low'  など"
+"から現在のプロファイルを決定します。"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "画像サイズのグループ"
+
+#: modules/codec/qsv.c:75
 msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
 msgstr ""
+"現在のGOP (Group of Pictures) 中の画像数; GopPicSize=0の場合、GOPサイズは未設"
+"定となり、GopPicSize=1の場合、Iフレームのみが使用されます。"
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "ステレオモード"
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Group of Picture基準距離"
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
 msgstr ""
+"Iまたは、Pキーフレーム間の距離; 0の場合、GOP構造は未設定となります。メモ: "
+"GopRefDist=1の場合、Bフレームは使用されません。"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR モード"
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "ターゲット利用量"
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
 msgstr ""
+"ターゲット利用量は異なるトレードオフ、品質および、速度を選択することが可能と"
+"なります。使用可能な値は: 'speed', 'balanced'および、'quality'のいずれかで"
+"す。"
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "IDRインターバル"
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
 msgstr ""
+"IDRインターバルはH.264のために、IフレームによってIDRフレームインターバルを指"
+"定します。IDRインターバルが0の場合、すべてのIフレームはIDRフレームとなりま"
+"す。IDRインターバルが1の場合、Iフレーム以外のすべてがIDRフレームなどになりま"
+"す。\n"
+"MPEG2のためには、IDRインターバルはIフレームによってシーケンスヘッダーインター"
+"バルを定義します。IDRインターバルがNの場合、SDKはN番目ごとのIフレームの前に"
+"シーケンスヘッダーを挿入します。IDRインターバルが0(デフォルト)の場合、SDKはス"
+"トリームの最初に一度だけシーケンスヘッダーを挿入します。"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "デュアルモノラル"
-
-#: modules/codec/twolame.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "ステレオ"
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "レート制御メソッド"
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+"レート制御メソッドはエンコーディング時に使用され、 'crb', 'vbr', 'qp', "
+"'avbr' のいずれかが使用可能です。MPEG2では'qp'モードはサポートされていませ"
+"ん。"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:170
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "エンコードの最大ビットレート"
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "量子化パラメーター"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
+"すべてのタイプのフレームの量子化パラメーター。このパラメータは、rc_method"
+"が'qp'の場合のみ使用され、qpi, qppおよび、appを設定します。このパラメーターは"
+"先に記述されたパラメーターよりも少し先行します。"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:173
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "エンコードの最小ビットレート"
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Iフレームの量子化パラメーター"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:175
+#: modules/codec/qsv.c:111
 msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
+"Iフレームの量子化パラメーター。このパラメーターはすべてのqp設定をグローバルに"
+"上書きします。rc_methodが'qp'の場合のみ使用されます。"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:178
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Pフレームの量子化パラメーター"
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
+"Pフレームの量子化パラメーター。このパラメーターはすべてのqp設定をグローバルに"
+"上書きします。rc_methodが'qp'の場合のみ使用されます。"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Bフレームの量子化パラメーター"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Bフレームの量子化パラメーター。このパラメーターはすべてのqp設定をグローバルに"
+"上書きします。rc_methodが'qp'の場合のみ使用されます。"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:200
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "最大ビットレート"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:629
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Vorbis コメント"
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"VBRレート制御メソッドの最大ビットレートをKbps (1000 bits/s)で指定します。指定"
+"されて意ない場合、ビットレート、プロファイル、レベルなど他のソースから計算さ"
+"れます。"
 
-#: modules/codec/x264.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "GOP サイズ"
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "レート制御の正確性"
 
-#: modules/codec/x264.c:53
+#: modules/codec/qsv.c:128
 msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
 msgstr ""
+"'avbr' (平均可変ビットレート)メソッドの許容範囲をパーセンテージで指定します。"
+"(例えば、800 kbpsの10%の場合、エンコーダーは730kbpsから880kbpsの範囲で処理す"
+"るように試行します。目標となる正確性は収束時間の一定期間が経過した時点で到達"
+"できます。レート制御の収束時間のパラメーターを参照してください。"
 
-#: modules/codec/x264.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "GOP サイズ"
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "'avbr'レート制御の収束時間"
 
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/qsv.c:135
 msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
 msgstr ""
+"'avbr'レート制御メソッドで要求されたビットレートの正確さに到達する前のフレー"
+"ム数、100フレーム単位。レート制御の正確性のパラメーターも参照してください。"
 
-#: modules/codec/x264.c:67
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "フレームごとのスライス数"
 
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/qsv.c:140
 msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
 msgstr ""
+"ビデオフレームごとのスライス数; それぞれのスライスは1つ以上のマクロブロック行"
+"を含みます。スライス数が未指定の場合、コーデックの基準に許されうるいずれかの"
+"スライスパーティショニングがエンコーダーによって選択されます。"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "参照フレーム数"
 
-#: modules/codec/x264.c:80
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "並列処理数"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
 msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
 msgstr ""
+"結果を同期する前の並列処理可能なエンコーディング操作数を定義します。ハード"
+"ウェアの性能に依存して結果は異なります。MPEG2は少なくとも1以上が必要です。"
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "B-frames between I and P"
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
 msgstr ""
+"MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)のためのIntel QuickSyncビデオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr ""
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTimeライブラリデコーダー"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/x264.c:90
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
-msgstr ""
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/x264.c:94
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "クロマフォーマット"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
 msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
-#: modules/codec/x264.c:103
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "レート制御メソッド"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるメソッド"
 
-#: modules/codec/x264.c:108
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "固定ノイズ閾値モード"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "行数"
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "固定ビットレートモード(CBR)"
 
-#: modules/codec/x264.c:113
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "低遅延モード"
 
-#: modules/codec/x264.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "ロゴサブフィルター"
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "ロスレスモード"
 
-#: modules/codec/x264.c:119
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "固定ラムダモード"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "固定エラーモード"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "固定品質モード"
 
-#: modules/codec/x264.c:126
-#, fuzzy
-msgid "H.264 level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "GOP構造"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるGOP構造"
 
-#: modules/codec/x264.c:127
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
 msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
 msgstr ""
+"Fixed GOP構造がありません。ピクチャーはInter、またはIntraで前、または先のピク"
+"チャーを参照することが可能"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "インタレースモード"
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Iフレームのみのシーケンス"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Interピクチャーは前のピクチャーのみを参照可能"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Set QP"
-msgstr "QP 設定"
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Interピクチャーは前、または先のピクチャーを参照可能"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "品質固定化係数"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "固定品質モードで使用される品質係数"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "ノイズ閾値"
 
-#: modules/codec/x264.c:150
-msgid "Min QP"
-msgstr "最小 QP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "固定ノイズ閾値モードで使用されるノイズの閾値を指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR ビットレート(kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
+"エンコードが固定ビットレートモードの時のターゲットビットレートをkbpsで指定し"
+"ます。"
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Max QP"
-msgstr "最大 QP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "最大ビットレート(kbps)"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Maximum quantizer parameter."
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
+"エンコードが固定ビットレートモードの時の最大ビットレートをkbpsで指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Max QP step"
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "最小ビットレート(kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
+"エンコードが固定ビットレートモードの時の最小ビットレートをkbpsで指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Max QP step between frames."
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "GOP長"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
 msgstr ""
+"連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数"
 
-#: modules/codec/x264.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "プレフィルター"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "プレフィルタリングを有効にします。"
 
-#: modules/codec/x264.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "エンコードの最大ビットレート"
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "プレフィルタリングなし"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "中心を重点化したメディア"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "VBV バッファー"
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "ガウスローパスフィルター"
 
-#: modules/codec/x264.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "ノイズ追加"
 
-#: modules/codec/x264.c:171
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "ガウス適応ローパスフィルター"
 
-#: modules/codec/x264.c:172
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "ローパスフィルター"
 
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "プレフィルタリングの量"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "ストリームの停止"
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "ピクチャーコーディングモード"
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
+"疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー"
+"ルドコーディングを指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定(最適)"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "単一ピクチャーとしてコーディングフレームを強制"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "別のインターレース化フィールドとしてコーディングフレームを強制"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックサイズ"
 
-#: modules/codec/x264.c:197
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定(最適)"
 
-#: modules/codec/x264.c:198
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "小:小さなモーション補正ブロックを使用"
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "リモート・コントロール"
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "中:中間のモーション補正ブロックを使用"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
-msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "大:大きなモーション補正ブロックを使用"
 
-#: modules/codec/x264.c:206
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの重なり"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "なし:モーション補正ブロックを重ねません"
 
-#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr "部分的:モーション補正ブロックを部分的に重ねます"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "フル:モーション補正ブロック全体を重ねます"
 
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "モーションベクトル精度"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:220
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "3コンポーネントモーション予測"
 
-#: modules/codec/x264.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "クロマをモーション予測処理の一部として使用します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "IntraピクチャーDWTフィルター"
 
-#: modules/codec/x264.c:232
-#, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "InterピクチャーDWTフィルター"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "DWT相互作用の数"
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "DWTレベルとしても知られています。"
 
-#: modules/codec/x264.c:240
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "複数の量子化を有効化"
 
-#: modules/codec/x264.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)"
 
-#: modules/codec/x264.c:244
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "算術コーディングの無効化"
 
-#: modules/codec/x264.c:251
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
+"便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "知覚的重み付け方式"
 
-#: modules/codec/x264.c:260
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "知覚的距離"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "ビデオの最大の高さ"
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "知覚的重みを計算するための知覚的距離"
 
-#: modules/codec/x264.c:266
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "フレームごとの水平スライス"
 
-#: modules/codec/x264.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "スレッドの最少数"
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "低遅延モードでのフレームごとの水平スライス数"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "フレームごとの垂直スライス"
 
-#: modules/codec/x264.c:276
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "低遅延モードでのフレームごとの垂直スライス数"
 
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "個々のサブバンドのコードブロックサイズ"
 
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "小 - 小さなコードブロックの使用"
 
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "中 - 中間サイズのコードブロックの使用"
 
-#: modules/codec/x264.c:295
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "大 - 大きなコードブロックの使用"
 
-#: modules/codec/x264.c:300
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "フル - サブバンドごとに1つのコードブロック"
 
-#: modules/codec/x264.c:301
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "階層的モーション予測の有効化"
 
-#: modules/codec/x264.c:304
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "ダウンサンプリングのレベル数"
 
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr "階層的モーション予測モードのダウンサンプリングのレベル数"
 
-#: modules/codec/x264.c:309
-#, fuzzy
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "グローバルモーション予測の有効化"
 
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "フェーズ相関予測の有効化"
 
-#: modules/codec/x264.c:313
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "シーン変更検出を有効化"
 
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "プロファイルを強制"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "VC2低遅延プロファイル"
 
-#: modules/codec/x264.c:318
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "VC2シンプルプロファイル"
 
-#: modules/codec/x264.c:320
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "VC2メインプロファイル"
 
-#: modules/codec/x264.c:321
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "メインプロファイル"
 
-#: modules/codec/x264.c:327
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオデコーダー"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/x264.c:330
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL画像デコーダー"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL画像ビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/shine.c:64
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
+
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "エンコーダーのモードを指定します。"
+
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "エンコーディング品質"
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "エンコーディングの品質を0(低)~10(高)の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "エンコードの複雑さ"
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "エンコードの複雑さを指定します。"
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "最大ビットレート"
+
+#: modules/codec/speex.c:73
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "最大可変ビットレート(VBR)を指定します。"
+
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBRエンコーディング"
 
-#: modules/codec/x264.c:331
+#: modules/codec/speex.c:77
 msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
+"デフォルトの可変ビットレートエンコーディング(VBR)ではなく、固定ビットレートエ"
+"ンコーディング(CBR)を使用します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "音声区間検出"
+
+#: modules/codec/speex.c:82
 msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
 msgstr ""
+"音声区間検出(VAD)を有効にします。VBRモードでは自動的に有効化されています。"
 
-#: modules/codec/x264.c:340
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "不連続転送(DTX)"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:87
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "不連続転送(DTX)を有効化します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:344
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "ナローバンド(8kHz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "ワイドバンド(16kHz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:352
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "超ワイドバンド(32kHz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speexオーディオデコーダー"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
-#, fuzzy
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "極性"
+#: modules/codec/speex.c:100
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
-#, fuzzy
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "極性"
+#: modules/codec/speex.c:104
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speexオーディオのパケッタイザー"
 
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speexオーディオエンコーダー"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "DVDの字幕の透過を無効化"
 
-#: modules/codec/x264.c:363
-#, fuzzy
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "DVDの字幕で使用されているすべての透過効果を排除します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "DVD字幕デコーダー"
 
-#: modules/codec/x264.c:367
-#, fuzzy
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "なし"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "DVB字幕"
 
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "DVD 字幕のパケッタイザー"
+
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "EBU STL字幕デコーダー"
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "デフォルト(Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "System codeset"
+msgstr "システムコードセット"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "ユニバーサル(UTF-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:101
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "ユニバーサル(UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:102
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "ユニバーサル(ビッグインディアン UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:103
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "ユニバーサル(リトルインディアン UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "ユニバーサル, 中国語(GB18030)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "西欧(Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "西欧(Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "西欧(IBM 00850)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "東欧(Latin-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:113
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "東欧(Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "エスペラント(Latin-3)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:117
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "ノルディック(Latin-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "キリル文字(Windows-1251)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:120
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "ロシア語(KOI8-R)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "ウクライナ(KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:123
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "アラビア語(Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:126
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "ギリシャ語(Windows-1253)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:130
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "ヘブライ語(Windows-1255)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:133
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "トルコ語(Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "タイ語(TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:137
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "タイ語(Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "バルト語(Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:140
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "バルト語(Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "ケルト語(Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "南東欧(Latin-10)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "中国語 簡体(ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "中国語 簡体(EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "日本語(7ビットJIS/ISO-2022-JP-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "日本語(EUC-JP)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "日本語(シフトJIS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:153
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "韓国語(EUC-KR/CP949)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "韓国語(ISO-2022-KR)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "中国語 繁体(Big5)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:156
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "中国語 繁体(EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:157
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "香港補足(HKSCS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:159
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "ベトナム語(VISCII)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "ベトナム語(Windows-1258)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "字幕テキストのエンコード"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "字幕で使用されるテキストのエンコーディングを指定します。"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "字幕の位置合わせ"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "字幕の位置合わせを設定します。"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "UTF-8字幕の自動検出"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:172
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:175
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"いくつかの字幕フォーマットはテキストフォーマットが可能です。VLCは部分的にこの"
+"機能を実装していますが、すべてのフォーマッティングを無効にしなければなりませ"
+"ん。"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:183
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP932"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "USF字幕デコーダー"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "DVB字幕デコーダー"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "テレテキスト字幕"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)デコーダー"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD字幕"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)パケッタイザー"
+
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "T.140テキストエンコーダー"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "ページの上書き"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"指示されたページを上書きします。もし字幕が表示されない場合に試してみてくださ"
+"い。(-1: TSから自動検出, 0: テレテキストから自動検出, >0: 実際のページ番号, "
+"通常は888か889です。"
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "字幕フラグを無視"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr "字幕フラグを無視します。字幕が現れない場合、試してみて下さい。"
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "フランス用の回避"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"いくつかのフランスのチャンネルでは、初期の歴史的なミスから字幕ページのフラグ"
+"を正しく設定してません。もし字幕が表示されない場合は、このオプションを使って"
+"ください。"
+
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "テレテキスト字幕デコーダー"
+
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~"
+"10(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
+
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "後処理の品質"
+
+#: modules/codec/theora.c:114
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theoraビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/theora.c:122
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theoraビデオのパケッタイザー"
+
+#: modules/codec/theora.c:129
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theoraビデオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を0.0(高)~"
+"50.0(低)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
+
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "ステレオモード"
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "ステレオストリームの取り扱いを指定します。"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBRモード"
+
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "可変ビットレートを使用します。デフォルトは固定ビットレート(CBR)です。"
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "音響心理学モデル"
+
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "-1(モデルなし)~4の整数値で指定します。"
+
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "ジョイントステレオ"
+
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolameオーディオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Ulead DVオーディオデコーダー"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "エンコーディングの最大ビットレート"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"最大ビットレートをkbpsで指定します。ストリーミングアプリケーションに有効で"
+"す。"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "エンコーディングの最小ビットレート"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"最小ビットレートをkbpsで指定します。固定サイズのチャンネルをエンコーディング"
+"するのに有効です。"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "固定ビットレートエンコーディング(CBR)を使用します。"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbisオーディオデコーダー"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbisオーディオのパケッタイザー"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbisオーディオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "CDGビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "WMA v1/v2固定小数点オーディオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "最大GOPサイズ"
+
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
+msgstr ""
+"IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が向上"
+"しますが、シーク精度が低下します。-1は無限大を意味します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:75
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "最小GOPサイズ"
+
+#: modules/codec/x264.c:76
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"IDRフレーム間の最小間隔を指定します。H.264では、IフレームはクローズドGOPに結"
+"合する必要はありません。なぜなら、一つのフレームよりも多くのフレームからPフ"
+"レームを予測することが可能だからです。(リファレンスフレームオプションも参照し"
+"てください)したがって、Iフレームはシーク可能である必要はありません。IDRフレー"
+"ムは、IDRフレームに先行するフレームを参照する後続のPフレームを制限します。\n"
+"もし、この間隔中にシーンのカットが現れると、それらはIフレームとして引き続きエ"
+"ンコードされますが、新しいGOPを開始しません。"
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "GOPをクローズするためのリカバリポイントを使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+"なし: クローズドGOPのみ使用\n"
+"ノーマル: 標準的なオープンGOPを使用\n"
+"ブルーレイ: ブルーレイ互換のオープンGOPを使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"オープンGOPを使用します。ブルーレイ互換のためには、ブルーレイ互換オプションも"
+"使用してください。"
+
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "ブルーレイサポートのためブルーレイ互換ハックを有効化"
+
+#: modules/codec/x264.c:95
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+"ブルーレイのサポートのためにハックを有効化します。ブルーレイ互換のすべての側"
+"面を強いるものではありません。\n"
+"例: 解像度、フレームレート、レベル"
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "拡張Iフレームの集中度"
+
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"シーンカットの検出です。どれくらい集中的に拡張Iフレームを挿入するか制御しま"
+"す。シーンカットの値が小さいと、そのコーデックはkeyintを超える時にしばしばIフ"
+"レームを強制しなければなりません。シーンカットの適切な値は、Iフレームの良い位"
+"置を見つけます。大きなシーンカットの値は、必要以上にIフレームを使用し、ビット"
+"を浪費します。-1を指定するとシーンカットの検出を無効化し、他のkeyintフレーム"
+"ごとにIフレームが挿入されます。その結果、見苦しいエンコーディングを生成しま"
+"す。値は1~100の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "I-Pフレーム間のBフレーム"
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "I-Pフレーム間の連続するBフレーム数を1~16の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:114
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "適応Bフレームの決定"
+
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"使用される連続するBフレームの数を0~2の範囲で指定します。ただし、Iフレームの"
+"前はできる限り除外します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Bフレーム使用のバイアス"
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Bフレームの使用についてのバイアスを設定します。正の値はより多くのBフレームを"
+"生じさせ、負の値はより少ないBフレームを生成します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持"
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフレーム"
+"の中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。\n"
+" - なし: 無効化\n"
+" - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n"
+" - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "TVのカラーレンジではなくフルレンジを使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
+"TVレンジはカラーレンジを示すために使用されます。Trueに設定した場合、libx264が"
+"エンコーディングですべてのカラーレンジを使用できるようになります。"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC(コンテキスト-利用適応二値算術符号化): わずかにエンコーディングとでコー"
+"ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることが可能です。"
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"どれだけ前のフレームを予測に使用するか設定します。アニメの場合に効果的です"
+"が、生のライブアクションなどの動画の場合には、若干問題があります。いくつかの"
+"デコーダーは大きな参照フレーム数を扱うことができません。値は1~16の範囲で指定"
+"します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "ループフィルターをスキップ"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "ブロック化抑止ループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)"
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "ループフィルターAlphaC0とBetaパラメーターalpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)のパラメーターを指定します。値は-6"
+"~6の範囲でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味し"
+"ます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "H.264 level"
+msgstr "H.264レベル"
+
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"H.264のレベル(Annex A規格によって定義される)を指定します。レベルは強制されま"
+"せん。ユーザーに依存し、エンコーディングオプションと互換性のあるレベルを選択"
+"します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です) x264のレベルを設"
+"定するためには、0を指定します指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "H.264プロファイル"
+
+#: modules/codec/x264.c:163
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
+"互換性を守るために使用可能な機能を制限するH.264のプロファイルを指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "インターレースモード"
+
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "ピュアインターレースモードにします。"
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Frame packing"
+msgstr "フレームパッキング"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"立体的ビデオのフレームのアレンジを定義:\n"
+"0: チェッカー盤 - LとRのピクセルを二者択一的に\n"
+"1: 列ごとに交互 - LとRを列ごとに\n"
+"2: 行ごとに交互 - LとRを行ごとに\n"
+"3: 左右に並列 - 左側にL、右側にR\n"
+"4: 上下に並列 - 上部にL、下部にR\n"
+"5: フレームごとに交互 - フレームごとに表示"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "定期的なイントラリフレッシュを使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "IDRフレームではなく、定期的なイントラリフレッシュを使用します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "マクロブロックツリーのレート制御を使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "レート制御でのマクロブロックツリー使用を無効化することも可能です。"
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "フレームごとのスライス数を指定"
+
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr "矩形のスライスを使用します。他のスライスオプションに上書きされます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "個々のスライスのサイズを制限(バイト)"
+
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "NALオーバーヘッドを含む最大スライスサイズをバイトで指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "個々のスライスのサイズを制限(マクロブロック数)"
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "スライスごとのマクロブロックの最大数を設定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP設定"
+
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"使用する量子化設定を選択します。低い値はより忠実に再現しますが、高いビット"
+"レートが必要です。デフォルトの値:26が適切な値です。値は0(低損失)~51の範囲で"
+"指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "品質基準VBR"
+
+#: modules/codec/x264.c:203
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1パス品質基準VBR。値は0~51の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Min QP"
+msgstr "QPの下限"
+
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "最小量子化パラメーターを指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。"
+
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "Max QP"
+msgstr "QPの上限"
+
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "最大量子化パラメーターを指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Max QP step"
+msgstr "最大QPステップ"
+
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "フレーム間の最大QPステップ数を指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "ビットレートの平均許容量"
+
+#: modules/codec/x264.c:216
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "許容される平均ビットレートの変動量をkbit/秒で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "ローカルの最大ビットレート"
+
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "ローカルの最大ビットレートをkbit/秒で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "VBVバッファー"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "ローカルの最大ビットレートの平均化区間をkbitで指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "初期VBVバッファーの占有度"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"初期バッファーの占有度をバッファーサイズの分数(0.0~1.0までの範囲)で指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/codec/x264.c:230
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "AQのビット配分方法"
+
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"AQの配分モードを指定します。デフォルトは1です。\n"
+" - 0: 無効化\n"
+" - 1: 現時点のx264のデフォルトモード\n"
+" - 2: log(var)ではなく、log(var)^2を使用し、フレームごとに長さの適応を試みま"
+"す。"
+
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "AQの強度"
+
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"flatな画像とテクスチャーエリアのぼけとブロック化を減少させる強度を指定しま"
+"す。\n"
+"デフォルトでは、1.0が推奨され、値は0~2の範囲で指定します。\n"
+" - 0.5: 弱いAQ\n"
+" - 1.5: 強いAQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "I-Pフレーム間のQP係数"
+
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "I-Pフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "P-Bフレーム間のQP係数"
+
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "P-Bフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "クロマと輝度間のQPの差"
+
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "クロマと輝度間のQPの差を指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "マルチパスレート制御"
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"マルチパスのレート制御を指定します:\n"
+" - 1: 最初のパス、統計ファイルを作成します\n"
+" - 2: 最後のパス、統計ファイルを上書きしません\n"
+" - 3: N段目のパス、統計ファイルを上書きします\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QPカーブの圧縮"
+
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QPカーブの圧縮を0.0(CBR)~1.0(QCP)の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "QPの揺らぎ削減"
+
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"カーブの圧縮を始める前にQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの複雑さです。"
+
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr "カーブの圧縮後のQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの定量分析です。"
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "パーティションの考慮"
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"分析モードで考慮されるパーティションを選択します。: \n"
+" - なし   : \n"
+" - 高速   : i4x4\n"
+" - 通常   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - 低速   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - すべて : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4はp8x8を必要とし、i8x8は8x8dctを必要とします)"
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "ダイレクトMV予測モード"
+
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "直接予測のサイズ"
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"直接予測のサイズを指定します:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: レベルに一致した最小値\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Bフレームの重み付け予測"
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Bフレームの重み付け予測を指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Pフレームの重み付け予測"
+
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+" Pフレームの重み付け予測を指定します:  - 0: 無効化\n"
+" - 1: ブラインドオフセット\n"
+" - 2: スマートな分析\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "整数ピクセルのモーション予測方法"
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"モーションの予測アルゴリズムを選択します:  - dia: ダイアモンドサーチ、半径 1 "
+"(高速)\n"
+" - hex: 六角形サーチ、半径 2\n"
+" - umh: 不等複数六角形サーチ(良いですが、遅いです)\n"
+" - esa: 徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n"
+" - tesa: アダマール変換を用いる徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "モーションベクトルの最大探索範囲"
+
+#: modules/codec/x264.c:308
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"モーションの予測で探索する最大の距離(予測する位置から計測されます)指定しま"
+"す。デフォルトの値16はほとんどの場合に適しており、動きの激しいシーンでは、24"
+"~32の範囲の値がより効果的と思われます。値は0~64の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "最大モーションベクトル長"
+
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"最大モーションベクトル長をピクセルで指定します。-1はレベルを基準として自動的"
+"に決定されます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "スレッド間の最小バッファー"
+
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"スレッド間の最小バッファーを指定します。-1はスレッド数を基準として自動的に決"
+"定されます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "サイコビジュアルの最適化の強さ、デフォルトは\"1.0:0.0\""
+
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
+msgstr ""
+"最初のパラメーターはRDがオンかオフかを制御します。\n"
+"2つめのパラメーターはサイコビジュアルの最適化でトレリスが使用されるかどうか"
+"(デフォルトはオフ)を制御します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "サブピクセルモーション予測とパーティション決定品質"
+
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"このパラメーターは、モーション予測の決定処理の品質と速度のトレードオフを制御"
+"します。値は1~9の範囲で指定します。(低い値は高速、高い値は高品質を示します)"
+
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの動き"
+"予測が6以上でなければなりません。"
+
+#: modules/codec/x264.c:335
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "パーティション基礎ごとのリファレンス決定"
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"それぞれの8x8、または16x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ"
+"ンスに反対するリファレンスフレームを選択することを可能にします。"
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "モーション予測中のクロマ"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
+"サブピクセルのクロマモーション予測とPフレームのモード決定を選択します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "双方向のモーション改善を同時に行います。"
+
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "適応空間変換サイズ"
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "SATDを基準とするインターMBの8x8変換の決定について指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "格子RD量子化"
+
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"格子RD量子化を指定します: \n"
+" - 0: 無効\n"
+" - 1: MBの最終エンコードでのみ有効\n"
+" - 2: すべてのモード決定で有効\n"
+"これは、CABACを必要とします。"
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出"
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出を有効にします。"
+
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Pフレーム係数の閾値"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Pフレームの係数の閾値を指定します。単一の小さい係数のみを含むDCTブロックを除"
+"去します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "サイコオプティマイゼーションの使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr "すべての表示最適化を使用するとPSNRとSSIMの両方を悪化させます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"DCTドメインのノイズリダクションです。適応性疑似デッドゾーンです。10~1000の範"
+"囲の値が有効です。"
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "インター輝度量子化デッドゾーン"
+
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "インター輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "イントラ輝度量子化デッドゾーン"
+
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "イントラ輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "スレッド化時の非決定論的最適化"
+
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "繰り返しのコストにおける、SMPでの品質をわずかに向上させます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "CPU最適化"
+
+#: modules/codec/x264.c:387
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "アセンブラーCPU最適化を使います。"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "2パス統計ファイル名"
+
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "マルチパスエンコーディングのための2パス統計ファイル名を指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR演算"
+
+#: modules/codec/x264.c:393
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"PSNRの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効"
+"果はありません。"
+
+#: modules/codec/x264.c:396
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SSIM演算"
+
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"SSIMの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効"
+"果はありません。"
+
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "クワイエットモード"
+
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
+
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPSとPPSのID番号"
+
+#: modules/codec/x264.c:406
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"異なる設定でストリームを結合することを許すためのSPSとPPSのID番号を指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "アクセスユニットの区切り"
+
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "NALユニットのアクセスユニットの区切りを生成します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "フレームタイプの先読みで使用するフレームカウント"
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+"フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。現状のデフォルト"
+"では、RTSP出力でTSを混合しないような非混合出力で同期に問題が発生します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:416
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "HRDタイミング情報"
+
+#: modules/codec/x264.c:417
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "デフォルトのチューニング設定を使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "デフォルトのプリセット設定を使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:420
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "x264詳細オプション"
+
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "x264詳細オプションをフォームで設定 {opt=val,op2=val2}"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "dia"
+msgstr "ダイアモンドサーチ"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "hex"
+msgstr "六角形サーチ"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "umh"
+msgstr "不等複数六角形サーチ"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "esa"
+msgstr "徹底的サーチ"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "tesa"
+msgstr "アダマール変換を用いた徹底的サーチ"
+
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Fast"
+msgstr "高速"
+
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "通常"
+
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Slow"
+msgstr "低速"
+
+#: modules/codec/x264.c:442
+msgid "Spatial"
+msgstr "空間的"
+
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal"
+msgstr "時間的"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "checkerboard"
+msgstr "チェッカーボード"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "column alternation"
+msgstr "列ごとに交互"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "row alternation"
+msgstr "行ごとに交互"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "side by side"
+msgstr "左右に並列"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "top bottom"
+msgstr "上下に並列"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "frame alternation"
+msgstr "フレームごとに交互"
+
+#: modules/codec/x264.c:451
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264 10ビット)"
+
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)"
+
+#: modules/codec/x264.c:459
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)"
+
+#: modules/codec/x265.c:45
+#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "XWD画像デコーダー"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:61
+msgid "Teletext page"
+msgstr "テレテキストのページ"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+"指定されたテレテキストのページを開きます。デフォルトのページはインデックスの"
+"100です。"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "テレテキストの透明度"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
+msgstr "VBIテキストの不透明化を無効にするとボックステキストは透明になります。"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:69
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "テレテキストの位置あわせ"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のテレテキストの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, こ"
+"れらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:75
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "テレテキストのテキスト字幕"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:76
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "テレテキストの字幕をRGBAではなく、テキストとして出力します。"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:85
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "VBIとテレテキストデコーダー"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:86
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBIとテレテキスト"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "D-Busコントロールインターフェース"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "DOSコマンドボックスインターフェースを開かない"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、ダミーインターフェースはDOSコマンドウィンドウを開きます。DOS"
+"コマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLCを停止させたい"
+"時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "ダミーインターフェース"
+
+#: modules/control/gestures.c:71
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "モーションの閾値(10~100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:73
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量を指定します。"
+
+#: modules/control/gestures.c:75
+msgid "Trigger button"
+msgstr "トリガーボタン"
+
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンを指定します。"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Middle"
+msgstr "中央"
+
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Gestures"
+msgstr "マウスジェスチャー"
+
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "マウスジェスチャーコントロールインターフェース"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "グローバルホットキー"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "グローバルホットキーインターフェース"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "ホットキー"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "ホットキー管理インターフェース"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "1つ"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "ループ: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "ランダム: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:331
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "オーディオデバイス: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording"
+msgstr "レコーディング中"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording done"
+msgstr "レコーディング終了"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:409
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "字幕の同期: ブックマークされたオーディオの時間"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "アクティブな字幕がありません"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:430
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "字幕の同期: ブックマークされた字幕の時間"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "字幕の同期: ブックマークの登録を先に!"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:459
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "字幕の同期: 訂正 %i ms (合計遅延 = %i ms)"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "字幕の同期: 遅延をリセット"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:553
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "オーディオトラック: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "字幕トラック: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "プログラムサービスID: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "アスペクト比: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:803
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "クロッピング: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:851
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "拡大/縮小のリセット"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:858
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "画面にあわせる"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:860
+msgid "Original Size"
+msgstr "オリジナルサイズ"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:929
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "ズームモード: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "デインターレース オフ"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "デインターレース オン"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "字幕の位置: アクティブな字幕はありません"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "字幕の位置 %d ピクセル"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
+#, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "音量 %ld%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "速度: %.2fx"
+
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "LIRC設定ファイルの変更"
+
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"LIRCniこの設定ファイルを読み込むように指示します。デフォルトでは、ユーザーの"
+"ホームディレクトリを検索します。"
+
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "赤外線"
+
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース"
+
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "モーション"
+
+#: modules/control/motion.c:68
+msgid "motion control interface"
+msgstr "モーションコントロールインターフェース"
+
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"ビデオを回転させるために、HDAPS, AMS, APPLESMC、またはUNIMOTIONモーションセン"
+"ターを使用します。"
+
+#: modules/control/netsync.c:55
+msgid "Network master clock"
+msgstr "ネットワークマスタークロック"
+
+#: modules/control/netsync.c:56
+msgid ""
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
+msgstr ""
+"指定した場合、このVLCのインスタンスは、リッスンしているクライアントの同期のた"
+"めにマスタークロックとして動作します。"
+
+#: modules/control/netsync.c:60
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "マスターサーバーのIPアドレス"
+
+#: modules/control/netsync.c:61
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr ""
+"時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/control/netsync.c:64
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "UDPタイムアウト(ミリ秒)"
+
+#: modules/control/netsync.c:65
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "データ受信をアボートさせるまでの時間をミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/control/netsync.c:69
+msgid "Network Sync"
+msgstr "ネットワーク同期"
+
+#: modules/control/netsync.c:70
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "ネットワークの同期"
+
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Windowsサービスのインストール"
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Windowsサービスをインストールし、終了します。"
+
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Windowsサービスをアンインストール"
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Windowsサービスをアンインストールし、終了します。"
+
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "サービスの表示名"
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "サービスの表示名を変更します。"
+
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid "Configuration options"
+msgstr "設定オプション"
+
+#: modules/control/ntservice.c:55
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"サービスで使用される設定オプションを指定します。(例: --foo=bar --no-foobar)設"
+"定オプションはサービスが正常に動作するために、サービスのインストール時に指定"
+"される必要があります。"
+
+#: modules/control/ntservice.c:60
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"サービスから追加のインターフェースが生成されます。サービスが正常に動作するた"
+"めに、この設定はサービスのインストール時に指定される必要があります。カンマ区"
+"切りでインターフェースモジュールのリストを指定します。(一般的には、logger, "
+"sap, rc, http です)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "NT Service"
+msgstr "NTサービス"
+
+#: modules/control/ntservice.c:67
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Windowsサービスインターフェース"
+
+#: modules/control/rc.c:68
+msgid "Initializing"
+msgstr "初期化しています"
+
+#: modules/control/rc.c:69
+msgid "Opening"
+msgstr "開いています"
+
+#: modules/control/rc.c:73
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "ストリームの位置表示"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "ストリームの現在の位置を秒で表示します。"
+
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "疑似TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "標準入力をTTYとしてリモートコントロールモジュールで使用します。"
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIXソケットコマンド入力"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "標準入力よりもUNIXソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。"
+
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCPコマンド入力"
+
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"標準入力よりもソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。インター"
+"フェースがバインドするアドレスとポートを指定可能です。"
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、リモートコントロールインターフェースはDOSコマンドウィンドウを"
+"開きます。DOSコマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLC"
+"を停止させたい時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
+
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "リモートコントロールインターフェース"
+
+#: modules/control/rc.c:352
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"リモートコントロールインターフェースは初期化されました。'help'と入力するとヘ"
+"ルプが表示されます。"
+
+#: modules/control/rc.c:764
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "不明なコマンド `%s'. `help'でヘルプを表示"
+
+#: modules/control/rc.c:782
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ リモートコントロールコマンド ]"
+
+#: modules/control/rc.c:784
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加"
+
+#: modules/control/rc.c:785
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング"
+
+#: modules/control/rc.c:786
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示"
+
+#: modules/control/rc.c:787
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
+
+#: modules/control/rc.c:788
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
+
+#: modules/control/rc.c:789
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
+
+#: modules/control/rc.c:790
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
+
+#: modules/control/rc.c:791
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動"
+
+#: modules/control/rc.c:792
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . プレイリストのリピートの切り替え"
+
+#: modules/control/rc.c:793
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off]  . . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
+
+#: modules/control/rc.c:794
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| ramdom [on|off]  . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え"
+
+#: modules/control/rc.c:795
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストのクリア"
+
+#: modules/control/rc.c:796
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態"
+
+#: modules/control/rc.c:797
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル"
+
+#: modules/control/rc.c:799
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル"
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生"
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame  . . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X]  . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  オーディオデバイスの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X]  . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオスナップショットを撮る"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  字幕トラックの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name]  . . . . . . ホットキー操作のシミュレート"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ"
+
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
+
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
+msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
+
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "継続するには'メニュー選択'、または'一時停止'を入力してください。"
+
+#: modules/control/rc.c:1283
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
+
+#: modules/control/rc.c:1294
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "プレイリストは %u の要素のみあります"
+
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[入力方向]"
+
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| 読み込み入力バイト数                 : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 入力ビットレート                     :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| デマルチプレクサーの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| デマルチプレクサーのビットレート     :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1755
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 誤ったデマルチプレクサーの回数       :   %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1757
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 不連続の回数                         :   %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[ビデオデコーディング]"
+
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| ビデオ デコード済み数                :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 表示済みフレーム数                   :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 失われたフレーム数                   :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[オーディオデコーディング]"
+
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| オーディオ デコード済み数            :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 再生済みバッファー数                 :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 失われたバッファー数                 :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[ストリーミング]"
+
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 送信済みパケット数                   :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| 送信済みバイト数                     : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 送信ビットレート                     :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFFデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "ASF/WAVデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "ASFストリームを復号(デマルチプレクサー)できません"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLCはASFヘッダーの読み込みに失敗しました。"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AUデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Avformatデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
+msgid "Avformat"
+msgstr "AVフォーマット"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "マルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "avformatマルチプレクサーを強制的に使用します。"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "フォーマット名"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "内部libavcodecコーデックフォーマット名"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "インターリーブ使用"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Force index creation"
+msgstr "インデックス作成"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"AVIファイルのインデックスを再作成します。AVIファイルが不完全か壊れている場合"
+"に指定します。"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Ask for action"
+msgstr "アクションを確認"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "Always fix"
+msgstr "常に修正"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
+msgid "Never fix"
+msgstr "常に修正しない"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "必要時に修正"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVIデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "AVIインデックスが壊れているかありません"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"AVIインデックスが壊れているか存在しないため、シークが正常に動作しません。\n"
+"VLCはファイルを修復しませんが、インデックスをメモリ中に構築することで一時的に"
+"修復することが可能です。\n"
+"この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n"
+"どうしますか?"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Build index then play"
+msgstr "インデックスを構築し、再生"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Play as is"
+msgstr "そのまま再生"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Do not play"
+msgstr "再生しない"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "AVIインデックスを修正しています..."
+
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "AIFFデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDGデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "ダンプモジュール"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
+msgid "Dump filename"
+msgstr "ダンプファイル名"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "RAWストリームがダンプされるファイル名を指定します。"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "既存ファイルに追加"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きしないようにします。"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "File dumper"
+msgstr "ファイルダンパー"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "DTSを調整する間隔"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Diracビデオ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLACデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
+
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "デコード"
+
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "デマルチプレクサーステージでのデコード"
+
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "強制クロマ"
+
+#: modules/demux/image.c:58
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"空でなく、イメージデコードが真の場合、画像は指定されたクロマに変換されます。"
+
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "時間(ミリ秒)"
+
+#: modules/demux/image.c:63
+msgid ""
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"ファイル終端をシミュレートする前の時間。負の値は無制限の再生時間を意味しま"
+"す。"
+
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "生成される基本ストリームのフレームレート"
+
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "リアルタイム"
+
+#: modules/demux/image.c:72
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"マスター入力とリアルタイム入力のスレーブとして使用される適切なリアルタイム"
+"モードを使用します。"
+
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "画像デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "フレーム数/秒"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"ファイルからMJPEGを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。カメラから"
+"のライブストリームには、0(デフォルト)を指定してください。"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEGカメラ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVDメニュー"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "最初の再生"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "ビデオ管理"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- タイトル"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroskaストリーム デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "チャプターの並びを順守"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "セグメントで指定された通りにチャプターを再生します。"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "チャプターコーデック"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "セグメントで見つかったチャプターコーデックを使います。"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "同一ディレクトリ内のプリロードMKVファイル"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid ""
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
+msgstr ""
+"同じディレクトリの同じディレクトリからmatroskaのファイルをプリロードします。"
+"(壊れたファイルには適しません)"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "時間ではなく、パーセントでシーク"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "時間ではなく、パーセントを基準にシークします。"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "ダミー要素"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"未知のEBMLエレメントを読み込み、廃棄します。(壊れたファイルの場合、指定しない"
+"でください。"
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "リバーブを有効にします。"
+
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "リバーブレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
+
+#: modules/demux/mod.c:59
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "リバーブの遅延をミリ秒で指定します。通常は、40ミリ秒~200ミリ秒です。"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "メガバスモードを有効にします。"
+
+#: modules/demux/mod.c:62
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "メガバスモードレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
+
+#: modules/demux/mod.c:64
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"メガバスモードのカットオフ周波数をHzで指定します。メガバスのエフェクトを適用"
+"する最大周波数で、有効な値は、10~100Hzの範囲です。"
+
+#: modules/demux/mod.c:67
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "サラウンドエフェクトレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
+
+#: modules/demux/mod.c:69
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "サラウンドの遅延をミリ秒で指定します。通常は、5~40ミリ秒の範囲です。"
+
+#: modules/demux/mod.c:74
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MODデマルチプレクサー(libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "リバーブレベル"
+
+#: modules/demux/mod.c:87
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "リバーブの遅延"
+
+#: modules/demux/mod.c:89
+msgid "Mega bass"
+msgstr "メガバス"
+
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "メガバスレベル"
+
+#: modules/demux/mod.c:94
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "メガバスのカットオフ"
+
+#: modules/demux/mod.c:96
+msgid "Surround"
+msgstr "サラウンド"
+
+#: modules/demux/mod.c:99
+msgid "Surround level"
+msgstr "サラウンドレベル"
+
+#: modules/demux/mod.c:101
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "サラウンドの遅延(ミリ秒)"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "ブルース"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "クラッシックロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "カウントリー"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "ディスコ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "ファンク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "ヒップホップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "ジャズ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "メタル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "ニューエイジ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "オールディーズ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "ラップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "インダストリアル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "オルタナティブ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "デスメタル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "サウンドトラック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "ユーロ・テクノ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "アンビエント"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "トリップ・ホップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "ボーカル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "ジャズ+ファンク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "フュージョン"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "トランス"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "インストルメンタル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "アシッド"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "ハウス"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "ゲーム"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "サウンドクリップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "ゴスペル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+msgid "Noise"
+msgstr "ノイズ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "オルタナティブロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "バス"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "ソウル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "パンク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditative"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "インストルメンタルポップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "インストルメンタルロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "エスニック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "ゴシック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "テクノ-インダストリアル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "エレクトロニック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "ポップ・フォーク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "ユーロダンス"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Southern Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "コメディ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "カルト"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "ギャングスターラップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "トップ40"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "クリスチャンラップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "ポップ/ファンク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "ジャングル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "アメリカン"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "キャバレー"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "ニューウェーブ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "サイケデリック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "レイヴ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "ショーチューン"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "トレーラー"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "ローファイ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "トライバル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "アシッドパンク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "アシッドジャズ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "ポルカ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "レトロ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "ミュージカル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "ロックンロール"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "ハードロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "フォーク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "フォークロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "ナショナルフォーク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "スウィング"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "ファストフュージョン"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "リバイバル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "ケルト"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "ブルーグラス"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "アバンギャルド"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "ゴシックロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "プログレッシブロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "サイケデリックロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "シンフォニックロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "スローロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "ビッグバンド"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "イージーリスニング"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "アコースティック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "ユーモア"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "スピーチ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "シャンソン"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "オペラ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "室内楽"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "ソナタ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "シンフォニー"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "ポルノ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "風刺"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "ソロージャム"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "タンゴ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "サンバ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "民族音楽"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "バラード"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "パワーバラード"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "リズミックソウル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "フリースタイル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "デュエット"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "パンクロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "ドラムソロ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "アカペラ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "ユーロホール"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "ダンスホール"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "ゴア"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "ドラム & ベース"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "クラブ - ハウス"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "ハードコア"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "インディーズ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "ブリットポップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "ニグロパンク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "ポーランドパンク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "ビート"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "ギャングスターラップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "ヘビーメタル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "ブラックメタル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "クロスオーバー"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "コンテンポラリークリスチャン"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "クリスチャンロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "メレンゲ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "サルサ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "スラッシュメタル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "アニメ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "Jポップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "シンセサイザーポップ"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4ストリーム デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
+msgid "Writer"
+msgstr "作詞"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
+msgid "Composer"
+msgstr "作曲"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
+msgid "Producer"
+msgstr "プロデューサー"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "注意書き"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
+msgid "Requirements"
+msgstr "条件"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
+msgid "Original Format"
+msgstr "オリジナルフォーマット"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
+msgid "Display Source As"
+msgstr "ソースを表示"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
+msgid "Host Computer"
+msgstr "ホストコンピューター"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
+msgid "Performers"
+msgstr "演奏者"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
+msgid "Original Performer"
+msgstr "オリジナル演奏者"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "前のソースコンテンツ"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
+msgid "Software"
+msgstr "ソフトウェア"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
+msgid "Lyrics"
+msgstr "歌詞"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
+msgid "Record Company"
+msgstr "レコード会社"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
+msgid "Model"
+msgstr "モデル"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
+msgid "Product"
+msgstr "プロダクト"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
+msgid "Grouping"
+msgstr "グループ化"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "サブタイトル"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
+msgid "Arranger"
+msgstr "アレンジャー"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
+msgid "Art Director"
+msgstr "アートディレクター"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "著作権表記"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
+msgid "Conductor"
+msgstr "指揮者"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
+msgid "Song Description"
+msgstr "曲に関する記述"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "ライナーノーツ"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "フォノグラムライツ"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "サウンドエンジニア"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
+msgid "Soloist"
+msgstr "ソリスト"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
+msgid "Thanks"
+msgstr "謝辞"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "エクゼクティブプロデューサー"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePackデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"MPEG4ビデオの基礎ストリームを再生する時のフォールバックとして使用されるフレー"
+"ムレートを指定します。"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "オーディオES"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "MPEG4ビデオ"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。"
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/IIビデオ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "WindowsメディアNSCメタ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoftデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuvデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGGデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Googleビデオ"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "SHOUTcastのアダルトコンテンツを表示"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr "NC17のアダルトコンテンツをSHOUTcastビデオのプレイリストに表示します。"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "広告をスキップ"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"通常、このオプションは広告の検出を行ってスキップし、それらをプレイリストに追"
+"加されないようにするために使われます。"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "M3Uプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "RAMプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "PLSプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "B4Sプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "DVBプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Podcastパーサー"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "XSPFプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "新しいwinamp5.2 SHOUTcastのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "ASXプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna MediaBaseパーサー"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "QuickTimeメディアリンクのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Google Videoプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "ダミーのIFOでマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "iTunesミュージックライブラリのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "WPLプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "ZPLプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podcast情報"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Podcast リンク"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Podcast Copyright"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Podcast カテゴリ"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Podcast キーワード"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Podcast サブタイトル"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podcastの要約"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Podcast 公開日"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Podcast 作者"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Podcast サブカテゴリ"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Podcast 長さ"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Podcast タイプ"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Podcastサイズ"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s バイト"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "SHOUTcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
+msgid "Listeners"
+msgstr "リスナー"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
+msgid "Load"
+msgstr "ロード"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "MPEGのタイムスタンプを使用"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"通常、MPEGファイルのタイムスタンプを使って長さと位置を計測します。しかし、"
+"時々これが利用できない場合があります。このオプションを無効にすると、タイムス"
+"タンプからではなく、ビットレートから計算します。"
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PSデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVAデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr ""
+"オーディオのサンプリングレートをヘルツ(Hz)で指定します。デフォルトは48000Hzで"
+"す。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "オーディオチャンネル"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"入力ストリームのオーディオチャンネルを0より大きい数で指定します。デフォルトは"
+"2です。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "RAW入力フォーマットのFOURCCコード"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "RAW入力フォーマットの4文字のFOURCCコードを指定します。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "音声言語の指定"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"出力マルチプレクサーのオーディオ言語をISO639の3文字のコードで指定します。デ"
+"フォルトは'eng'です。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"入力レートを保持できない場合、デマルチプレクサーはタイムスタンプを繰り上げま"
+"す。"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV(デジタルビデオ)デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。フォー"
+"マットは、30000/1001、または29.97です。"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "RAWビデオストリームの幅をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "RAWビデオストリームの高さをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "使用するクロマ(要注意)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "使用するクロマを4文字で指定します。"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Rawビデオ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Realデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "C64 sidデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMFデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "EBU STL字幕パーサー"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"すべての字幕に適用する遅延を1/10秒単位で指定します。(例えば、100は10秒を意味"
+"します)"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"通常のフレームレートを上書きします。このオプションは、MicroDVDとSubRIP(SRT)字"
+"幕でのみ有効です。"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"字幕のフォーマットを指定します。\"自動\"は自動検出を行うため、常に動作するで"
+"しょう。"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "デフォルトのトラックの説明を上書きします。"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "テキスト字幕パーサー"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "字幕の遅延"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "字幕の形式"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "字幕の説明"
+
+#: modules/demux/ts.c:92
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "外部PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "外部PMTを指定することが可能です。(pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
+
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "ESからPIDのID設定"
+
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"VLCが取り扱う基礎ストリームの内部IDを1, 2, 3にように指定するのではなく、TSス"
+"トリーム中のPIDと同じ値に設定します。'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'の"
+"ように指定するのが便利です。"
+
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "高速UDPストリーミング"
+
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定してくだ"
+"さい)"
+
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "出力モードのMTU"
+
+#: modules/demux/ts.c:107
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "出力モードのMTUです。"
+
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSAキー"
+
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "CSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数表記で指定します。"
+
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "二次CSAキー"
+
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr "偶数のCSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数で指定します。"
+
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "復号化パケットサイズ(単位: バイト)"
+
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"複合化するTSパケットのサイズを指定します。複合化ルーチンは複合処理の前にこの"
+"値からTSヘッダーを抜き出します。"
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "サブストリームの分割"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"テレテキスト/dvbsページを独立したESに分割します。ストリーム出力を使用する場"
+"合、このオプションを切った方が便利です。"
+
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが行わ"
+"れます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してください。"
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "トランスポートストリームID"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持"
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
+msgid "Teletext"
+msgstr "テレテキスト"
+
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "テレテキスト字幕"
+
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "テレテキスト: 追加の情報"
+
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "テレテキスト: プログラムスケジュール"
+
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "テキスト字幕: 聴覚障害"
+
+#: modules/demux/ts.c:3632
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "DVB字幕: 聴覚障害"
+
+#: modules/demux/ts.c:3910
+msgid "clean effects"
+msgstr "エフェクト消去"
+
+#: modules/demux/ts.c:3911
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "聴覚障害"
+
+#: modules/demux/ts.c:3912
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "視力障害解説"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTAデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TYストリームオーディオ/ビデオ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "クローズドキャプション2"
+
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "クローズドキャプション3"
+
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "クローズドキャプション4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "VC-1ストリームの望ましいフレームレートです。"
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1ビデオ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsubテキスト字幕パーサー"
+
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOCデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/wav.c:47
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAVデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XAデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Closed captions"
+msgstr "クローズドキャプション1"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "テキストによるオーディオ説明"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Ticker text"
+msgstr "チッカーテキスト"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Active regions"
+msgstr "アクティブリージョン"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "意味的な注釈"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Transcript"
+msgstr "トランスクリプト"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "言葉のマークアップ"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
+msgid "Cue points"
+msgstr "キューポイント"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "字幕(画像)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "スライド(テキスト)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "スライド(画像)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
+msgid "Unknown category"
+msgstr "不明なカテゴリ"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーについて"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "謝辞"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "作成者"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーおよび、VideoLANはVideoLANアソシエーションの商標です。"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "%2$@を使って%1$sによってコンパイルされました"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>VLCメディアプレイヤーは<a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style="
+"\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> コミュニ"
+"ティによって開発されたフリーのオープンソースのエンコーダー、ストリーミング機"
+"能を持つメディアプレイヤーです。</p><p>VLCは様々なプラットフォームで実行可能"
+"な自身の内部コーデックを使用し、ほとんどすべてのファイル、CD、DVD、ネットワー"
+"クストリーム、キャプチャーカードおよび、その他のメディアフォーマットを読み込"
+"むことができます!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">一緒に参加しま"
+"しょう!</span></a></p>"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
+msgid "Index"
+msgstr "インデックス"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Podcastパーサー"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "サービスの検出"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "エクステンション"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "ビデオ管理"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "インストール"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "作成者"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "インストール"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "スキン"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2パス"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "プリアンプ"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "ダイナミックレンジ圧縮の有効化"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+msgid "Attack"
+msgstr "アタック"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "Release"
+msgstr "リリース"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+msgid "Threshold"
+msgstr "閾値"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "スペーシャライザーの有効化"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "ヘッドフォンの仮想化"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "音量の均一化"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Maximum level"
+msgstr "最大レベル"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルター"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "オーディオエフェクト"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "現在のプロファイルを複製..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "プロファイルの準備..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "現在のプロファイルを新しいプロファイルに複製"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "新しいプロファイルの名前を入力:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "プリセットを削除"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "削除したいプリセットを選択してください:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "新しいプリセットを追加..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "プリセットを準備..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "現在の選択を新しいプリセットとして保存"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "新しいプリセットの名前を入力:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "新しいプロファイルの一意な名前を入力してください。"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "複数のプロファイルを同じ名前にすることはできません。"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "展開"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
+msgid "Untitled"
+msgstr "タイトルなし"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid "No input"
+msgstr "入力なし"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再"
+"生か一時停止が必要です。"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid "Input has changed"
+msgstr "入力は変更されました"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの"
+"編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "無効な選択"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "No input found"
+msgstr "入力が見つかりません"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ"
+"なりません。"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "コーデックの詳細"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "コーデックの詳細"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "コメント"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "指定時間へジャンプ"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "秒"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "クリックして現在のメディアを再生または、一時停止。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Backward"
+msgstr "戻る"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"クリックするとプレイリストの前の項目に、押下し続けると現在のメディアを戻しま"
+"す。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"クリックするとプレイリストの次の項目に、押下し続けると現在のメディアを進めま"
+"す。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
+"このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると現在の再"
+"生位置を変更できます。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示時モードの切り替え"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "クリックすると全画面表示でビデオを再生。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "クリックすると現在のメディアの前の項目に、押下し続けると戻ります。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "クリックすると現在のメディアの次の項目に、押下し続けると進みます。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "クリックすると再生を停止。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "プレイリストの表示/非表示"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
+"クリックするとビデオ出力とプレイリストを切り替えます。メインウィンドウにビデ"
+"オが表示されていない場合は、プレイリストを非表示にします。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "リピート"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"クリックするとリピートモードを変更できます。1つを繰り返し、すべてを繰り返しま"
+"たは、オフの3つのモードがあります。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "シャッフル"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "クリックするとランダム再生を切り替え。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
+"このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると音量が変"
+"更できます。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "クリックで音声をミュートまたは、ミュート解除します。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
+msgid "Full Volume"
+msgstr "最大音量"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "最大音量でオーディオを再生"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
+"クリックするとイコライザーとその他のフィルターなどのオーディオエフェクトパネ"
+"ルを表示します。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "クリックでプレイリストの前の項目へ移動。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "クリックでプレイリストの次の項目へ移動。"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "変換とストリーミング"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Go!"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+msgid "Drop media here"
+msgstr "ここにメディアをドラッグ&&ドロップします"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
+msgid "Open media..."
+msgstr "メディアを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "プロファイルの選択"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "カスタマイズ..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "宛先の選択"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "出力先のロケーションを選択"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Browse..."
+msgstr "参照..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "ストリーミングを設定..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "名前を付けて保存"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "ストリーム"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "適用"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "新しいプロファイルとして保存..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "カプセル化"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "ビデオコーデック"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "オーディオコーデック"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "オリジナルのビデオトラックを保持"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"以下の3つのパラメーターのうち、ひとつを入力する必要があります。VLCはオリジナ"
+"ルのアスペクト比を使ってその他を自動的に検出します。"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "スケール"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "オリジナルのオーディオトラックを保持"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "ストリーミングの宛先"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "ストリームアナウンス"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "Address"
+msgstr "アドレス"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "ポート番号"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "SAPアナウンス"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "HTTPアナウンス"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "RTSPアナウンス"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "HTTPストリーミングに無効なコンテナーフォーマット"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
+"%@でカプセル化されたメディアは技術的理由からHTTPプロトコルではストリーミング"
+"できません。"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "新しいプロファイルとして保存"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "プロファイルを削除"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "削除したいプロファイルを選択してください:"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ ストリーム to %@:%@"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
+msgid "No Address given"
+msgstr "アドレスが指定されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "ストリーミングのために有効な宛先アドレスが必要です。"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "チャンネル名が指定されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr ""
+"SAPストリームアナウンスが有効化されていますが、チェンネル名が指定されていませ"
+"ん。"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "SDP URLが指定されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "SDPエクスポートが必要ですがURLが指定されていません。"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザー名"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "エラーと警告"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "消去"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
+msgid "Random On"
+msgstr "ランダムオン"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "リピートオフ"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "ユーザーアクションのないダイアログを非表示"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示"
+"しない。"
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(再生中の項目はありません)"
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "クリックすると全画面表示を解除します。"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "VLCメディア再生"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "古い設定を削除しますか?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "ビデオデバイス"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク"
+"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することが可能です。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "不透明度"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は"
+"完全に透過です。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "新規項目の自動再生"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "最近の項目の保持"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが"
+"可能です。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Apple Remoteを使用してシステム音量をコントロール"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"デフォルトではVLCはApple Remoteを使用してVLCの音量を変更します。システム音量"
+"をコントロールするように設定することもできます。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Apple Remoteによるプレイリスト項目のコントロール"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
+"VLCはデフォルトでApple Remoteによる前または、次の項目への切り替えを許可してい"
+"ます。このオプションで機能を無効化することができます。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "メディアキーによる再生コントロール"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール"
+"が可能です。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
+"このオプションが有効化された場合、VLCは暗いインターフェーススタイルを使用しま"
+"す。それ以外ではグレーインターフェースを使用します。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "ネイティブの全画面モードを使用"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
+"以前のMac OS XリリースからVLCはデフォルトで全画面モードを使用します。Mac OS "
+"X 10.7以降ではネイティブの全画面モードも使用します。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"以下の2つの選択肢があります:\n"
+" - オリジナルのビデオサイズにインターフェースをリサイズ\n"
+" - インターフェースサイズにビデオを一致させる\n"
+" デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま"
+"す。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "最小化された時、ビデオの再生を一時停止"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にするとウィンドウを最小化した時、再生は自動的に一時停止"
+"します。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "アイコンの自動変更を許可"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+"このオプションは様々なタイミングでインターフェースのアイコンを変更することを"
+"許可します。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比を固定"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "前と次のボタンを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "メインウィンドウに\"前\"と\"次\"ボタンを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "シャッフルとリピートボタンを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "メインウィンドウに\"シャッフル\"と\"リピート\"ボタンを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "オーディオエフェクトボタンの表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "メインウィンドウにオーディオエフェクトボタンを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "サイドバーを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr "メインウィンドウにメディアソースをリストするサイドバーを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "プレイヤーの制御メニュー"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "何もしない"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "iTunesを一時停止"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "iTunesを一時停止または、再開"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "常にしない"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "最大音量を表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS Xインターフェース"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
+msgstr "外観"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr "振る舞い"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remoteとメディアキー"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
+msgid "Video output"
+msgstr "ビデオ出力"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
+msgid "Track Number"
+msgstr "トラック番号"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "長さ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "2倍サイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "アップデートの確認..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "環境設定..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Services"
+msgstr "サービス"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "VLCを隠す"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Hide Others"
+msgstr "ほかを隠す"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "すべてを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "VLCを終了"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "1:File"
+msgstr "1:ファイル"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "詳細設定でファイルを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Open File..."
+msgstr "ファイルを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "ディスクを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Open Network..."
+msgstr "ネットワークを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Open Recent"
+msgstr "最近使った項目を開く"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "変換 / ストリーミング..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "プレイリストの保存..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Cut"
+msgstr "カット"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Paste"
+msgstr "ペースト"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
+msgid "Select All"
+msgstr "すべてを選択"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "View"
+msgstr "表示"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "プレイリストテーブルの列"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+msgid "Playback"
+msgstr "再生"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "再生速度"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "トラックの同期化"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "2点間(A-B)ループ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "再生後に終了"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Step Forward"
+msgstr "少し進む"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
+msgid "Step Backward"
+msgstr "少し戻る"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "音量を上げる"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "音量を下げる"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+msgid "Audio Device"
+msgstr "オーディオデバイス"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+msgid "Half Size"
+msgstr "1/2サイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
+msgid "Normal Size"
+msgstr "通常サイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
+msgid "Double Size"
+msgstr "2倍サイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "画面にあわせる"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+msgid "Float on Top"
+msgstr "常に前面に表示"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "出力するビデオデバイス"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "後処理"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "字幕ファイルの追加..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "字幕トラック"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+msgid "Text Size"
+msgstr "テキストサイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+msgid "Text Color"
+msgstr "テキストの色"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "アウトラインの太さ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "背景の不透明度"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Background Color"
+msgstr "背景色"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+msgid "Window"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "ウィンドウを最小化"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
+msgid "Player..."
+msgstr "プレイヤー..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "Main Window..."
+msgstr "メインウィンドウ..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "オーディオエフェクト..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "ビデオエフェクト..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "ブックマーク..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "Playlist..."
+msgstr "プレイリスト..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
+msgid "Media Information..."
+msgstr "メディア情報..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Messages..."
+msgstr "メッセージ..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "エラーと警告..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "すべてを手前に移動"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLCヘルプ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "ReadMe / FAQ..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "オンラインドキュメント..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "VideoLANウェブサイト..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "寄付をする..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "オンラインフォーラム..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr "プレイリストを検索する語を入力してください。結果は表に抽出されます。"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
+msgstr ""
+"メディア再生のための詳細なダイアログを開く。ここにファイルをドロップすること"
+"で再生することも可能です。"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
+msgid "Subscribe"
+msgstr "視聴申込"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "視聴申込解除"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Podcastの申込"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Podcastのサブスクライブを停止"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "サブスクライブを停止したいPodcastを選択:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "ライブラリ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "マイコンピューター"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
+msgid "DEVICES"
+msgstr "デバイス"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "ローカルネットワーク"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
+msgid "INTERNET"
+msgstr "インターネット"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
 #, fuzzy
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯"
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83ªã\83³ã\82°ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
 #, fuzzy
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "ネットワーク"
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "謝辞"
 
-#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
-msgid "Statistics"
-msgstr "統計"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:375
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
 
-#: modules/codec/x264.c:378
-msgid "SPS and PPS id numbers"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:379
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:383
-#, fuzzy
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "アクセスフィルター"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:384
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-#, fuzzy
-msgid "dia"
-msgstr "ディスク"
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "デバイスは選択されていません"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "hex"
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
+msgid ""
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
+"デバイスが選択されていません。\n"
+"\n"
+"上記プルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "umh"
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
+msgid "Open Source"
+msgstr "ソースを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
 msgstr ""
+"メディアの入力を選択する4つのタブ。ファイルの場合は 'FIle'、DVD、音楽CDまた"
+"は、CRのような光学メディアは 'Disc'、ネットワークストリームの場合は "
+"'Network'、マイクやカメラのような入力デバイスの場合は 'Capture'を選択してくだ"
+"さい。EyeTVアプリケーションがインストールされている場合は現在のスクリーンまた"
+"は、TVストリームを選択します。"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-#, fuzzy
-msgid "esa"
-msgstr "ã\81¯ã\81\84"
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯"
 
-#: modules/codec/x264.c:397
-#, fuzzy
-msgid "tesa"
-msgstr "ã\81¯ã\81\84"
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Capture"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "fast"
-msgstr "早い"
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
+msgid "Choose a file"
+msgstr "ファイルを選択する"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "normal"
-msgstr "通常"
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "再生するファイルを選択"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "slow"
-msgstr "遅い"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "all"
-msgstr "すべて"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "別のメディアと同期再生する"
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "spatial"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "temporal"
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
 msgstr ""
+"前に選択されたファイルと同期して再生する他のファイルをクリックして選択してく"
+"ださい。"
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "自動"
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr "カスタム再生"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
 #, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "VIDEO_TSフォルダーを開く"
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "ディスクを挿入"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Teletext page"
-msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "DVDメニューの無効化"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:60
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "DVDメニューの有効化"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+msgid "IP Address"
+msgstr "IPアドレス"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
 msgstr ""
+"一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために"
+"は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた"
+"い場合には、以下のボタンを押してください。"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Text is always opaque"
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
 msgstr ""
+"マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ"
+"ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュー"
+"ターのIPアドレスを自動的に使用します。\n"
+"\n"
+"異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート"
+"を閉じてください。"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:64
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
 msgstr ""
+"ネットワークストリームを開くためURLを入力します。RTPまたは、UDPストリームを開"
+"くためには、以下のそれぞれのボタンをクリックしてください。"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:67
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "テレテキストの位置あわせ"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "RTP/UDPストリームを開く"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:69
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "プロトコル"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
+msgid "Unicast"
+msgstr "ユニキャスト"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
+msgid "Multicast"
+msgstr "マルチキャスト"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
+msgid "Input Devices"
+msgstr "入力デバイス"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
 msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
 msgstr ""
+"現在表示されているコンテンツをセーブ、ストリーミング、または表示することを可"
+"能とします"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "サブスクリーン 左"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:74
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "サブスクリーン 上"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "オーディオをキャプチャー"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Current channel:"
+msgstr "現在のチャンネル:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "前のチャンネル"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Next Channel"
+msgstr "次のチャンネル"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTVは起動されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
+"VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n"
+"VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "EyeTVを今すぐ起動"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:84
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI とテレテキスト"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "プラグインのダウンロード"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:686
-#, fuzzy
-msgid "Subpage"
-msgstr "保存"
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
+msgid "Image width"
+msgstr "画像の幅"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:700
-#, fuzzy
-msgid "Page"
-msgstr "ダンス"
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
+msgid "Image height"
+msgstr "画像の高さ"
 
-#: modules/control/dbus.c:111
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "字幕ファイルの追加:"
 
-#: modules/control/dbus.c:114
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "クリックして字幕の再生に関するすべての項目を設定"
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "字幕ファイルをクリックして選択"
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82¸ã\82§ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®è¨\98é\8c²ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªç§»å\8b\95é\87\8fã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
+msgid "Override parameters"
+msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8d"
 
-#: modules/control/gestures.c:86
-msgid "Trigger button"
-msgstr "トリガーボタン"
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
-#: modules/control/gestures.c:88
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "字幕のエンコード"
 
-#: modules/control/gestures.c:92
-msgid "Middle"
-msgstr "中央"
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Font size"
+msgstr "フォントサイズ"
 
-#: modules/control/gestures.c:95
-msgid "Gestures"
-msgstr "ジェスチャー"
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "字幕の位置"
 
-#: modules/control/gestures.c:103
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82¸ã\82§ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83¼å\88¶å¾¡ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦å­\97ã\81ªã\81\8fã\81®è¨­å®\9aã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82\92解é\99¤"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Font Properties"
+msgstr "フォントプロパティ"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:99 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "ホットキー"
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "字幕ファイル"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "ホットキー管理インターフェース"
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:404
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
 #, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "オーディオデバイス: %s"
+msgid "%i tracks"
+msgstr " %i トラック"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:508
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "オーディオトラック: %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
+msgid "Composite input"
+msgstr "コンポジット入力"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:523 modules/control/hotkeys.c:552
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "字幕トラック: %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Sビデオ入力"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:523
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "ストリーミング/保存:"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:576
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "アスペクト比"
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "設定..."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:604
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "縁取り: %s"
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "ストリーミングとトランスコーディングのオプション"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:632
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "インタレース解除モード: %s"
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "ストリーム出力の表示"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:664
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "ズームモード: %s"
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "ロー入力データをダンプ"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:753 modules/control/hotkeys.c:763
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "字幕"
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "カプセル化"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "トランスコーディングオプション"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:837
-msgid "Recording"
-msgstr "記録中"
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "ビットレート(kb/s)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:839
-msgid "Recording done"
-msgstr "記録を終了しました"
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "ストリームアナウンス"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1046
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "音量 %d%%"
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "チャンネル名"
 
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "ホストアドレス"
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
 
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Save File"
+msgstr "ファイルの保存"
 
-#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
-msgid "Source directory"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
+msgid "Expand Node"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92å±\95é\96\8b"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "Handlers"
-msgstr "ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89"
 
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "メタデータを取得"
 
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Finderに表示"
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "名前でソート"
 
-#: modules/control/http/http.c:56
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "作成者でソート"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "プレイリストを検索"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
+msgid "File Format:"
+msgstr "ファイル形式:"
 
-#: modules/control/http/http.c:59
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "拡張M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "HTMLプレイリスト"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "プレイリストを保存"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+msgid "Meta-information"
+msgstr "メタ情報"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
 #, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "再生中のiTunes制御"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "続ける"
 
-#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
 #, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+msgid "Restart playback"
+msgstr "カスタム再生"
 
-#: modules/control/http/http.c:64
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
 #, fuzzy
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+msgid "Always continue"
+msgstr "常に最前面"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/http/http.c:67
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "メディア情報"
 
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
 
-#: modules/control/http/http.c:78
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "メタデータを保存"
 
-#: modules/control/lirc.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "VLM 設定ファイル"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
+msgid "General"
+msgstr "一般"
 
-#: modules/control/lirc.c:47
-msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "コーデックの詳細"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "メディアの読み込み"
 
-#: modules/control/lirc.c:57
-msgid "Infrared"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "入力ビットレート"
 
-#: modules/control/lirc.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "デマルチプレクサー処理"
 
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "ストリームビットレート"
 
-#: modules/control/motion.c:78
-msgid "motion"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89æ¸\88ã\81¿ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯æ\95°"
 
-#: modules/control/motion.c:80
-msgid "motion control interface"
-msgstr "モーション制御インターフェース"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "表示フレーム数"
 
-#: modules/control/motion.c:81
-msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "ロストフレーム数"
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
+msgid "Streaming"
+msgstr "ストリーミング"
 
-#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "送信パケット数"
 
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "送信バイト数"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
-#, fuzzy
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "送信レート"
 
-#: modules/control/netsync.c:76
-msgid "Network Sync"
-msgstr "ネットワーク同期"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "再生されたバッファー"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Windows サービスへインストールする"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "失われたバッファー"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81¨çµ\82äº\86ã\82\92ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ä¿\9då­\98中ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®è¡¨ç¤ºå\90\8d"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
+msgid "Reset All"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "基本表示"
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "設定オプション"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a directory"
+msgstr "ディレクトリの選択"
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
-"されます。"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a file"
+msgstr "ファイルの選択"
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
-"されます。"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "NT サービス"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "インターフェース設定"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Windows サービスインターフェース"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "オーディオ設定"
 
-#: modules/control/rc.c:72
-msgid "Initializing"
-msgstr "初期化中"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
+msgid "Video Settings"
+msgstr "ビデオ設定"
 
-#: modules/control/rc.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Opening"
-msgstr "開く"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "字幕とOSDの設定"
 
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "Buffer"
-msgstr "バッファ"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "入力とコーデックの設定"
 
-#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1827 modules/gui/macosx/intf.m:1828
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1829 modules/gui/macosx/intf.m:1830
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:677 modules/misc/notify/xosd.c:245
-msgid "Pause"
-msgstr "一時停止"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+msgid "General Audio"
+msgstr "オーディオ全般"
 
-#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "通常再生"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "優先するオーディオ言語"
 
-#: modules/control/rc.c:79
-msgid "Backward"
-msgstr "逆転再生"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Last.fmへの送信を有効化"
 
-#: modules/control/rc.c:80
-msgid "End"
-msgstr "終了"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
+msgid "Visualization"
+msgstr "視覚化"
 
-#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
-msgid "Error"
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³é\96\93ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: modules/control/rc.c:168
-msgid "Show stream position"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä½\8d置表示"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®é\96\8bå§\8bã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92常ã\81«ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88:"
 
-#: modules/control/rc.c:169
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "変更"
 
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "疑似 TTY"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "ホットキーの変更"
 
-#: modules/control/rc.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:"
 
-#: modules/control/rc.c:175
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
 
-#: modules/control/rc.c:176
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ショートカット"
 
-#: modules/control/rc.c:179
-msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP のコマンド入力"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "AVIファイルの修復"
 
-#: modules/control/rc.c:180
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "デフォルトキャッシュレベル"
 
-#: modules/control/rc.c:184 modules/misc/dummy/dummy.c:52
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "キャッシュ"
 
-#: modules/control/rc.c:186
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
 msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
 msgstr ""
+"それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる"
+"ようにします。"
 
-#: modules/control/rc.c:193
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "コーデック/マルチプレクサー"
 
-#: modules/control/rc.c:196
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³"
 
-#: modules/control/rc.c:345
-#, fuzzy
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "後処理の品質"
 
-#: modules/control/rc.c:820
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr "デフォルトのアプリケーション設定のネットワークプロトコルを編集"
 
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "以下のプロトコルを使用してネットワークストリームを開く"
 
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ を再生一覧に追加"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "メモ: システム全体の設定が含まれます"
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ を再生一覧に追加"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
+msgid "Interface style"
+msgstr "インターフェーススタイル"
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . .  現在の再生一覧中の項目を表示する"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
+msgid "Dark"
+msgstr "暗く"
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
+msgid "Bright"
+msgstr "明るく"
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "ビデオをメインウィンドウ内に表示"
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "全画面表示コントローラーの表示"
 
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
 
-#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "自動的にアップデートを確認"
 
-#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr "Glowl通知の有効化(プレイリストの項目変更時)"
 
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . 再生一覧ループの切り替え"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
 
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
 #, fuzzy
-msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Continue playback"
+msgstr "カスタム再生"
 
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . 再生一覧の消去"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
-#: modules/control/rc.c:868
-#, fuzzy
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
+msgid "Display Settings"
+msgstr "表示設定"
 
-#: modules/control/rc.c:869
-#, fuzzy
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Font color"
+msgstr "フォントの色"
 
-#: modules/control/rc.c:870
-#, fuzzy
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
 
-#: modules/control/rc.c:871
-#, fuzzy
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "字幕の言語"
 
-#: modules/control/rc.c:872
-#, fuzzy
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "優先する字幕の言語"
 
-#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "OSDの有効化"
 
-#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透明度"
 
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
+msgid "Force bold"
+msgstr "ボールドを強制使用"
 
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+msgid "Outline color"
+msgstr "アウトラインの色"
 
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "アウトラインの太さ"
 
-#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
-msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Display"
+msgstr "ディスプレイ"
 
-#: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "ビデオスナップショット"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダー"
 
-#: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . .  現在のストリームの情報"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Prefix"
+msgstr "プレフィックス"
 
-#: modules/control/rc.c:885
-#, fuzzy
-msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "連番付け"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "最後のチェック: %@"
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "まだ何もチェックされていません。"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-#, fuzzy
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "より遅延が少ない"
 
-#: modules/control/rc.c:889
-#, fuzzy
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Low latency"
+msgstr "遅延が少ない"
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
+msgid "High latency"
+msgstr "遅延が大きい"
 
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
+msgid "Higher latency"
+msgstr "より遅延が大きい"
 
-#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "設定をリセットする"
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーの設定をリセットします。\n"
+"\n"
+"メモ: VLCが再起動されるため、現在のプレイリストがいったん空になったり、再生さ"
+"れたり、ストリーミングや変換動作が突然停止したりします。\n"
+"\n"
+"メディアライブラリは影響を受けません。\n"
+"\n"
+"この処理を続行してもいいですか?"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "撮影したビデオスナップショットを保存するフォルダーを選びます。"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
+msgid "Choose"
+msgstr "選択"
 
-#: modules/control/rc.c:898
-#, fuzzy
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "記録が保持されるファイル名、またはディレクトリを選択します。"
 
-#: modules/control/rc.c:899
-#, fuzzy
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"新しいキーを入力してください\n"
+"\"%@\""
 
-#: modules/control/rc.c:900
-#, fuzzy
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "無効な組み合わせ"
 
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。"
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。"
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
+msgid "Not Set"
+msgstr "未設定"
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "オーディオ/ビデオ"
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "オーディオトラックの同期化:"
 
-#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "正の数値は音声がビデオに先行することを意味します。"
 
-#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "字幕/ビデオ"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "字幕トラックの同期化:"
 
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "正の数値は字幕がビデオに先行することを意味します。"
 
-#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "字幕速度:"
 
-#: modules/control/rc.c:916
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "フレーム/秒"
 
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "字幕の持続係数:"
 
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . .  左からの相対"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"字幕の持続時間をこの値で延長します。\n"
+"0を設定すると無効化します。"
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . .  上からの相対"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n"
+"0を設定すると無効化します。"
 
-#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n"
+"0を設定すると無効化します。"
 
-#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "ビデオエフェクト"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .  高さ"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
+msgid "Geometry"
+msgstr "ジオメトリ"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
+msgid "Color"
+msgstr "色"
 
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . .  幅"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "画像調整"
 
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . 左上のコーナー位置"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "明るさの閾値"
 
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . .  左上のコーナー位置"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Sharpen"
+msgstr "シャープ化"
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
+msgid "Sigma"
+msgstr "シグマ"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . .  モザイク位置"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Banding removal"
+msgstr "バンディングノイズ除去"
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . .  垂直の枠"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+msgid "Radius"
+msgstr "半径"
 
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
+msgid "Film Grain"
+msgstr "フィルム粒状化"
 
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
+msgid "Variance"
+msgstr "変動量"
 
-#: modules/control/rc.c:934
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "上下を連動する"
 
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "左右を連動する"
 
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
+msgid "Transform"
+msgstr "変換"
 
-#: modules/control/rc.c:937
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "90度回転"
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "180度回転"
 
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "270度回転"
 
-#: modules/control/rc.c:942
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "水平方向反転"
 
-#: modules/control/rc.c:943
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "垂直方向反転"
 
-#: modules/control/rc.c:945
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "拡大/ズーム"
 
-#: modules/control/rc.c:1060
-#, fuzzy
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "パズルゲーム"
 
-#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
-#: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1832
-#: modules/control/rc.c:1933
-#, fuzzy
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
+msgid "Rows"
+msgstr "行"
 
-#: modules/control/rc.c:1411
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
+msgid "Columns"
+msgstr "列"
 
-#: modules/control/rc.c:1422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "再生一覧が空です"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
+msgid "Clone"
+msgstr "複製"
 
-#: modules/control/rc.c:1917 modules/control/rc.c:1960
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
+msgid "Number of clones"
+msgstr "複製の数"
 
-#: modules/control/rc.c:1992
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "不明のコマンド!"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
+msgid "Wall"
+msgstr "タイル表示"
 
-#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2038
-#, fuzzy
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "エンコード中"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
+msgid "Color threshold"
+msgstr "色の閾値"
 
-#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2041
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
+msgid "Similarity"
+msgstr "相似度"
 
-#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2044
-#, c-format
-msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
+msgid "Intensity"
+msgstr "強度"
 
-#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2046
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
+msgid "Gradient"
+msgstr "グラデーション"
 
-#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2049
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "エッジ"
 
-#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2057
-#, fuzzy
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "ビデオ縁取り"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "ハフ"
 
-#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2060
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
+msgid "Cartoon"
+msgstr "カートゥーン"
 
-#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2063
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
+msgid "Color extraction"
+msgstr "色の抽出"
 
-#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2066
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+msgid "Invert colors"
+msgstr "色の逆転"
 
-#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2074
-#, fuzzy
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
+msgid "Posterize"
+msgstr "ポスタライズ"
 
-#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2077
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "ポスタライズレベル"
 
-#: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2080
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
+msgid "Motion blur"
+msgstr "モーションぼかし"
 
-#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2083
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
+msgid "Factor"
+msgstr "係数"
 
-#: modules/control/rc.c:2037 modules/gui/ncurses.c:2089
-#, fuzzy
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³æ¤\9cå\87º"
 
-#: modules/control/rc.c:2038 modules/gui/ncurses.c:2092
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
+msgid "Water effect"
+msgstr "ウォーターエフェクト"
 
-#: modules/control/rc.c:2039 modules/gui/ncurses.c:2094
-#, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Anaglyph"
 
-#: modules/control/rc.c:2041
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
+msgid "Add text"
+msgstr "テキストの追加"
 
-#: modules/control/showintf.c:66
-msgid "Threshold"
-msgstr "閾値"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
 
-#: modules/control/showintf.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®MTU"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
+msgid "Add logo"
+msgstr "ã\83­ã\82´ã\81®è¿½å\8a "
 
-#: modules/control/signals.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Signals"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\8fã\83©èª\9e"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
+msgid "Logo"
+msgstr "ã\83­ã\82´"
 
-#: modules/control/signals.c:40
-#, fuzzy
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "メインインターフェースの設定"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明度"
 
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid "Host"
-msgstr "ã\83\9bã\82¹ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æº\96å\82\99..."
 
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)"
 
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
-msgid "Port"
-msgstr "ポート番号"
-
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)"
 
-#: modules/control/telnet.c:88
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
 msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
 msgstr ""
+"MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利"
+"用可能)"
 
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
-
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "AIFF 分離"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "ASF v1.0 分離"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "ASF ストリームを分離できません"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "AU 分離"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、"
+"MPEG TSで使用可能)"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "FFmpeg 分離"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で使用可能)"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
 msgstr ""
+"一連のJPEGピクチャーからなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "強制インターリーブ方法"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "強制インターリーブ方法です。"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで使用可能)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Force index creation"
-msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された"
+"フォーマットで使用可能)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
 msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, "
+"RAWで使用可能)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用可"
+"能)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Always fix"
-msgstr "常に最前面"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "MPEG4のオーディオフォーマット(MPEG TSおよび, MPEG4で使用可能)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "Never fix"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用"
+"可能"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI 分離"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:675
-msgid "AVI Index"
-msgstr "AVI インデックス"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで使用可能)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:676
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび, RAWで使用可能)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:679
-msgid "Repair"
-msgstr "修復する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで使用可能)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:679
-msgid "Don't repair"
-msgstr "修復しない"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで使用可能)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2401 modules/demux/avi/avi.c:2419
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEGプログラムストリーム"
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "CDG 分離"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEGトランスポートストリーム"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Dump filename"
-msgstr "ダンプするファイル名"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1フォーマット"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
+"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
+"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
+"では、他のコンピューターからは、http://コンピューターのIPアドレス:8080でアク"
+"セスできます。"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "既にあるファイルに追加する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、"
+"サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最"
+"も互換性があります。"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
+"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
+"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
+"では、他のコンピューターからは、mms://コンピューターのIPアドレス:8080でアクセ"
+"スできます。"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
-msgid "File dumper"
-msgstr "ファイルダンパー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
+msgstr ""
+"複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ"
+"れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転"
+"送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい"
+"ます(HTTPにカプセル化されたMMS)"
 
-#: modules/demux/flac.c:48
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "FLAC 分離"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定します。"
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "GME 分離 (ゲーム音楽エミュレーター)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "単一のコンピューターのためにストリームを使用します。"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜"
+"239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなければなりません。プライベートの使用で"
+"は、239.255で始まるアドレスを使用します。"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
+"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
+"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
+"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
 msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
 msgstr ""
+"このストリームを単一コンピューター用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追"
+"加されます。"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "FTP ユーザー名"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
 msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:88
-msgid "RTSP password"
-msgstr "RTSP パスワード"
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
+"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
+"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが"
+"ストリームに追加されます。"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
 msgstr ""
+"このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが"
+"可能です。"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Client port"
-msgstr "クライアントポート"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "追加情報"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:113
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
 msgstr ""
+"このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの"
+"サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング"
+"のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
+msgid "Stream to network"
+msgstr "ネットワークへのストリーム"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTP トンネルポート"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "入力を選択する"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:607
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTSP 認証"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
+msgid "Select a stream"
+msgstr "ストリームの選択"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:608
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "存在するプレイリストの項目"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "秒毎のフレーム数"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "部分展開"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
+"これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制"
+"御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの"
+"ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-#, fuzzy
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "入力元"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "---  DVD メニュー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "出力先"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
-msgid "First Played"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
 msgstr ""
+"このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することが可能で"
+"す。"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
-msgid "Video Manager"
-msgstr "ビデオ管理"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "出力用URL"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- 題名"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "ストリーミング要素"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "ストリームを書き込むコンピューターのアドレス"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
-#, fuzzy
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDPユニキャスト"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDPマルチキャスト"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
+msgid "Transcode"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
+"このページでは、オーディオ、またはビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する"
+"ことが可能です。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで"
+"ください。"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "ソースディレクトリー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "トランスコーディングオーディオ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "トランスコーディングビデオ"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
 msgstr ""
+"ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし"
+"ます。"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
-msgid "Seek based on percent not time"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
 msgstr ""
+"ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにしま"
+"す。"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
-msgid "Seek based on percent not time."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "カプセル化フォーマット"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
+"このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することが可能で"
+"す。事前に選択されたフォーマットに依存し、すべての設定が可能なわけではありま"
+"せん。"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "ダミー要素"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "追加ストリーミングオプション"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr ""
+"このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメーターを指定します。"
 
-#: modules/demux/mod.c:51
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "TTL (Time-To-Live)"
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "リバーブを有効にする"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
+msgid "Local playback"
+msgstr "ローカル再生"
 
-#: modules/demux/mod.c:53
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\83\96ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83« (0 ã\81\8bã\82\89 100 ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§æ¨\99æº\96ã\81¯ 0)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81«å­\97å¹\95ã\82\92追å\8a "
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "追加のトランスコーディングオプション"
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "メガベースモードを有効にする"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメーターを指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "保存ファイルの選択"
 
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
 msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
+"ビデオに使用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信"
+"ユーザー側では無効化することができません。"
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
-
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
 msgstr ""
+"このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとスト"
+"リーミング、またはトランスコーディングを開始します。"
 
-#: modules/demux/mod.c:70
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD 分離 (libmodplug)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "要約"
 
-#: modules/demux/mod.c:78
-msgid "Reverb"
-msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\83\96"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "ã\82«ã\83\97ã\82»ã\83«å\8c\96ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "リバーブのレベル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "入力ストリーム"
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "リバーブの遅延"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "保存ファイル"
 
-#: modules/demux/mod.c:85
-msgid "Mega bass"
-msgstr "メガバス"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "字幕を含む"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "メガバスのレベル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "入力は選択されていません"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "メガバスのカットオフ"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"新しいストリーム、または有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n"
+"\n"
+"次のページに移る前に選択してください。"
 
-#: modules/demux/mod.c:92
-msgid "Surround"
-msgstr "サラウンド"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "有効な宛先がありません"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround level"
-msgstr "サラウンドのレベル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIP、またはマルチキャスト"
+"IPのいずれかを入力してください。\n"
+"\n"
+"この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ"
+"を参照してください。"
 
-#: modules/demux/mod.c:97
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディオ"
+"とビデオのコーデックを合成することはできません。\n"
+"\n"
+"設定を見直し、やり直してください。"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MP4 ストリーム分離"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "保存するディレクトリの選択"
 
-#: modules/demux/mpc.c:58
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MusePack 分離"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
+msgid "No folder selected"
+msgstr "フォルダーが選択されていません"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:48
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS audio"
-msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS オーディオ"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ"
+"さい。"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-#, fuzzy
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
+msgid "No file selected"
+msgstr "ファイルは選択されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
+"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ"
+"い。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
+msgid "Finish"
+msgstr "終了"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG-4 ビデオ分離"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i 項目"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+msgid "yes"
+msgstr "はい"
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+msgid "no"
+msgstr "いいえ"
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "NullSoft 分離"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "はい: %@ ~ %@"
 
-#: modules/demux/nuv.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒"
 
-#: modules/demux/ogg.c:51
-#, fuzzy
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google ビデオ"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"ストリームをファイルに保存することが可能です。オンザフライで再エンコードする"
+"ことが可能です。VLCが読み込むことができれば保存されます。\n"
+"VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し"
+"てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した"
+"りするには便利です。"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Auto start"
-msgstr "自動的に開始する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
 msgstr ""
+"ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することが可能です。このパラメーターはスト"
+"リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメーターの"
+"意味がわかならない場合、またはストリームをローカルネットワークのみで行う場合"
+"は、この設定は1のままにします。"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"UDPを使用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコル"
+"を使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレ"
+"スをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化して"
+"いれば、プレイリストに表示されるようになります。\n"
+"ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル"
+"トの名前が使用されます。"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
 msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリー"
+"ミングの両方で処理されます。\n"
+"\n"
+"メモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパ"
+"ワーを必要とします。"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Skip ads"
-msgstr "広告を飛ばす"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "小さなMac OS Xインターフェース"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:70
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "ファイルブラウザーの初期ディレクトリ"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/gui/ncurses.c:72
 msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
 msgstr ""
+"Ncursesファイルブラウザーが最初に表示するディレクトリを指定することが可能で"
+"す。"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+#: modules/gui/ncurses.c:77
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncursesインターフェース"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "B4S 再生一覧からインポート"
+#: modules/gui/ncurses.c:775
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-#, fuzzy
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+#: modules/gui/ncurses.c:779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Podcast パーサー"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid "[Display]"
+msgstr "[表示]"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "XSPF 再生一覧からインポート"
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    ヘルプボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      情報ボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "ASX 再生一覧からインポート"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr "M メタデータボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L                      メッセージボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr " P                      プレイリストボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B                      ファイルブラウザーの表示/非表示"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "設定"
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x                      オブジェクトボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S                      統計ボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:299 modules/demux/playlist/podcast.c:312
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Podcast 情報"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    エントリーの追加/検索を閉じる"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Podcast 要約"
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 画面の再描画(更新)"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:313
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Podcast サイズ"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid "[Global]"
+msgstr "[全体]"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc              終了"
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "タイムスタンプ"
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                      停止"
 
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <space>                一時停止/再生"
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG-PS 分離"
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      全画面表示の切り替え"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "PVA 分離"
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      プレイリストのループの切り替え"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ]                   次/前のタイトル"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "DV (デジタルビデオ)分離"
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr " S                      統計ボックスの表示/非表示"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:897
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p                   プレイリストの次/前の項目"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]                   次/前のタイトル"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   次/前のチャプター"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right>         -/+ 1%%のシーク"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   音量の増減"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "アスペクト比"
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " m                      Mute"
+msgstr "m ミュート"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down>            ボックスを通して行ごとにナビゲート"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown>    ボックスを通してページごとにナビゲート"
 
-#: modules/demux/real.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end>          ボックスの開始と終了をナビゲート"
 
-#: modules/demux/rtp.c:44
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[プレイリスト]"
 
-#: modules/demux/rtp.c:46
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      ランダム再生の切り替え"
 
-#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      プレイリストのループの切り替え"
 
-#: modules/demux/rtp.c:50
-msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:917
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      リピートの切り替え"
 
-#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      プレイリストをタイトルで並び替え"
 
-#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O                      プレイリストをタイトルの逆順で並び替え"
 
-#: modules/demux/rtp.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "GOP サイズ"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      現在再生中の項目に移動"
 
-#: modules/demux/rtp.c:59
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      項目を探す"
 
-#: modules/demux/rtp.c:61
-#, fuzzy
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr "; 次の項目を見る"
 
-#: modules/demux/rtp.c:63
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      エントリーの追加"
 
-#: modules/demux/rtp.c:65
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:925
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del>  エントリーの削除"
 
-#: modules/demux/rtp.c:67
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:926
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      イジェクト(停止時)"
 
-#: modules/demux/rtp.c:70
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:930
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[ファイルブラウザー]"
 
-#: modules/demux/rtp.c:72
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:932
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter>                選択されたファイルをプレイリストに追加"
 
-#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/gui/ncurses.c:933
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space>                選択されたディレクトリをプレイリストに追加"
 
-#: modules/demux/rtp.c:83
-msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
+#: modules/gui/ncurses.c:934
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      隠しファイルの表示/非表示"
 
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "SMF 分離"
+#: modules/gui/ncurses.c:938
+msgid "[Player]"
+msgstr "[プレイヤー]"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:941
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down>            +/-5%%のシーク"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[繰り返し] "
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
+msgid "[Random] "
+msgstr "[ランダム] "
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "設定"
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[ループ]"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "テキスト字幕パーサー"
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " ソース     : %s"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
-msgid "Frames per second"
-msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " 位置        : %s/%s"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "字幕の遅延"
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr " 音量   : ミュート"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "字幕の形式"
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " 音量   : %3ld%%"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr " 音量   : ----"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:59
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " タイトル    : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Extra PMT"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " チャプター  : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " ソース: <現在の項目はありません>"
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ hでヘルプ ]"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "開く: %s"
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "ストリームの転送"
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "検索: %s"
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "ループ再生モードの切り替え(すべて, 1項目のみ, ループなし)"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "前のチャプター/タイトル"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-#, fuzzy
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA キー"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "次のチャプター/タイトル"
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "テレテキストの有効化"
 
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "CSA キー"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "透明度の切り替え"
 
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
 msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
 msgstr ""
+"再生\n"
+"プレイリストが空の場合、メディアを開きます"
 
-#: modules/demux/ts.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Silent mode"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "前 / 戻る"
 
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "次 / 進む"
 
-#: modules/demux/ts.c:137
-#, fuzzy
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "システム ID"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
 
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "拡張パネル"
 
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "2点間(A-B)ループ"
 
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "フレームごと"
 
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "ダンプのファイル名"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "逆転トリック再生"
 
-#: modules/demux/ts.c:146
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "少し戻る"
 
-#: modules/demux/ts.c:148
-msgid "Append"
-msgstr "追加する"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "少し進む"
 
-#: modules/demux/ts.c:150
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "ループ / 繰り返し"
 
-#: modules/demux/ts.c:153
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡å®¹é\87\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
-#: modules/demux/ts.c:155
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "全画面コントローラーをドック"
 
-#: modules/demux/ts.c:159
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "ストリームの再生"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "再生の停止"
 
-#: modules/demux/ts.c:189 modules/gui/macosx/controls.m:1044
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595
-msgid "Teletext"
-msgstr "テレテキスト"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "メディアを開く"
 
-#: modules/demux/ts.c:190
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®å­\97å¹\95"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®å\89\8dã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\8a¼ä¸\8bã\81\97ç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\81¨é\80\86転å\86\8dç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/demux/ts.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "メディア情報"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"プレイリストの次のメディアを再生します。押下し続けると早送り再生します。"
 
-#: modules/demux/ts.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
 
-#: modules/demux/ts.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
 
-#: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3604
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "詳細設定を表示"
 
-#: modules/demux/ts.c:3582
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "DVB 字幕デコーダー"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "プレイリストの切り替え"
 
-#: modules/demux/ts.c:3777 modules/demux/ts.c:3818
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "エフェクトの選択"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "スナップショットを撮る"
 
-#: modules/demux/ts.c:3781 modules/demux/ts.c:3822
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生"
 
-#: modules/demux/ts.c:3785 modules/demux/ts.c:3826
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "フレームごと"
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "TTA 分離"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "リバーブ"
 
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "ループとリピートモードを変更"
 
-#: modules/demux/ty.c:60
-#, fuzzy
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "プレイリストの前のメディア"
 
-#: modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ 1 ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®æ¬¡ã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
 
-#: modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "キャプション 2 を閉じる"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "字幕ファイルを開く"
 
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "キャプション 3 を閉じる"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr "全画面コントローラーをスクリーン下端へドック/アンドック"
 
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "キャプション 4 を閉じる"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "ミュート解除"
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88"
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-#, fuzzy
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "再生の一時停止"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生\n"
+"クリックでポイントAを設定"
 
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "VOC 分離"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "クリックでポイントBを設定"
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "WAV 分離"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "AからB間のループを停止する"
 
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "XA 分離"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "DVD メニューを使う"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "ロゴファイル名"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "画像マスク"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
 msgstr ""
+"v4l2インスタンスが見つかりません。\n"
+"デバイスがVLCによって開かれ、再生されているか確認してください。\n"
+"\n"
+"コントロールは自動的にここに表示されます。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
-#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
-#: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:507
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:73
-msgid "Messages"
-msgstr "メッセージ"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
-#: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
-msgid "Open File"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "ディスクを開く"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "字幕を開く"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "About"
-msgstr "VideoLAN について"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "前のタイトル"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "次のタイトル"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "タイトルに行く"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "チャプターに行く"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "速度"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Window"
-msgstr "ウィンドウ"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "再生一覧"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
-msgid "Edit"
-msgstr "編集"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Knee\n"
+"半径"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Select All"
-msgstr "すべてを選択"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Makeup\n"
+"ゲイン"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "選択なし"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(先行)"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "逆ソート"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(遅延)"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "名前で並び替え"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "このダイアログの値で更新する"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "パスで並び替え"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Fingerprint"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "ランダム"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Audio Fingerprintingを使用したメタデータの検索"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "削除"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。\n"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "すべて削除"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。\n"
+"マルチプレクサー、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "表示"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "現在のメディア/ストリームの統計"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "パス"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+msgid "Input/Read"
+msgstr "入力/読込み"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:127
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "出力/書込済/送信済"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "適用"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+msgid "Media data size"
+msgstr "メディアデータサイズ"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "デマルチプレクサーデータサイズ"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "標準"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "コンテンツのビットレート"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "インターフェース表示"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "破棄(破損)"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "欠落(未継続)"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
+msgid "Decoded"
+msgstr "デコード"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
+msgid "blocks"
+msgstr "ブロック"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "垂直同期"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
+msgid "Displayed"
+msgstr "表示"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-#, fuzzy
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
+msgid "frames"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 "
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "常に最前面"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "Lost"
+msgstr "消失"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "スクリーンショットを取る"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
+msgid "Sent"
+msgstr "送信"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:78
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+msgid "packets"
+msgstr "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:80
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "アップストリームレート"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
+msgid "Played"
+msgstr "再生"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:93
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "buffers"
+msgstr "バッファー"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "直近の60秒"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "ロゴの透過"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
+msgid "Overall"
+msgstr "全体"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "現在の視覚化"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
 msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
 msgstr ""
+"現在の再生速度: %1\n"
+"クリックで調整"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
-#: modules/misc/logger.c:124 modules/video_filter/marq.c:86
-msgid "Text"
-msgstr "テキスト"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "通常の再生速度に戻す"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
+msgid "Download cover art"
+msgstr "アートワークをダウンロードする"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "ファイルからアートワークを追加"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "アートワークの選択"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "画像ファイル (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "経過時間"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "透過度"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "合計時間/残り時間"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "合計時間と残り時間の切り替え(クリック)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "経過時間と残り時間の切り替え"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "ダブルクリックで指定時間へ移動"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "デバイスか、VIDEO_TSディレクトリを選択します。"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "デバイスか、VIDEO_TSフォルダーを選択します。"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します。"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
+msgid "File names:"
+msgstr "ファイル名:"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "Filter:"
+msgstr "フィルター:"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "フレームを飛ばす"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "ディスクの取出し"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Channels:"
+msgstr "チャンネル:"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-msgid "Black"
-msgstr "黒"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "選択ポート:"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Gray"
-msgstr "灰"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Silver"
-msgstr "銀"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "VLCの速度で使用"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "White"
-msgstr "白"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV - デジタル"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Maroon"
-msgstr "モノラル"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
+msgid "Tuner card"
+msgstr "チューナーカード"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/controls.m:544
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Red"
-msgstr "赤"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
+msgid "Delivery system"
+msgstr "デリバリーシステム"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "フュージョン"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "トランスポンダー/マルチプレクス周波数"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/controls.m:548
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Yellow"
-msgstr "黄"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "トランスポンダーシンボルレート"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Olive"
-msgstr "オリーブ"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "帯域制限"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/controls.m:546
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Green"
-msgstr "緑"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+msgid "TV - analog"
+msgstr "TV - アナログ"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Teal"
-msgstr "メタル"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
+msgid "Device name"
+msgstr "デバイス名"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Lime"
-msgstr "ライム"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "ストリームを再生するか、保存するためにディスプレイに開かれます。"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Purple"
-msgstr "紫"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
+msgid " f/s"
+msgstr "フレーム/秒"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Navy"
-msgstr "ネイビー"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "詳細設定オプション"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/controls.m:550
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "青"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Aqua"
-msgstr "アクア"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "プレイリストのビューを変更"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:85
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
-#: modules/video_filter/rss.c:203
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "プレイリストを検索"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Commands"
-msgstr "コマンド"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "My Computer"
+msgstr "マイコンピューター"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
+msgid "Devices"
+msgstr "デバイス"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:511
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
+msgid "Local Network"
+msgstr "ローカルネットワーク"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:91
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+msgid "Internet"
+msgstr "インターネット"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "コメディ"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "このPodcastの視聴申込を削除"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:103
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "本当に%1からの視聴申込を解除しますか?"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
-msgid "License"
-msgstr "ã\83©ã\82¤ã\82»ã\83³ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\82¹ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Directory"
+msgstr "ディレクトリの作成"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/macosx/controls.m:542
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda.c:283
-msgid "Index"
-msgstr "インデックス"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Folder"
+msgstr "フォルダーの作成"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "ブックマーク"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "新しいディレクトリ名の入力:"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
-msgid "Add"
-msgstr "追加する"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "新しいフォルダーの名前を入力:"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:537
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:176
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
-msgid "Clear"
-msgstr "消去する"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "ディレクトリの作成"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
-msgid "Extract"
-msgstr "展開する"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "フォルダーの作成"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-msgid "Time"
-msgstr "æ\99\82é\96\93"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªå\90\8dã\81®å\85¥å\8a\9b:"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:703
-msgid "Untitled"
-msgstr "タイトルなし"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "新しいフォルダーの名前を入力:"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
-msgid "No input"
-msgstr "入力なし"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
+msgid "Sort by"
+msgstr "並べ替え"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "昇順"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
-msgid "Input has changed"
-msgstr "入力を変更しました"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "逆順"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Display size"
+msgstr "ディスプレイサイズ"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1057
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "無効な選択"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Increase"
+msgstr "上げる"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
+msgid "Decrease"
+msgstr "下げる"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "入力が見つかりません"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "プレイリストの表示モード"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
+"プレイリストがありません。\n"
+"ここにメディアファイルをドロップするか、左からメディアソースを選択してくださ"
+"い。"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:982
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "指定時間へジャンプ"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:85
-msgid "sec."
-msgstr "秒"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:86
-msgid "Jump to time"
-msgstr "指定時間へジャンプ"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
+msgid "Detailed List"
+msgstr "詳細リスト"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:228
-msgid "Random On"
-msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\82ªã\83³"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
+msgid "List"
+msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:233
-msgid "Random Off"
-msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\82ªã\83\95"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\95ã\83­ã\83¼"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:350
-#: modules/gui/macosx/controls.m:966 modules/gui/macosx/intf.m:548
-msgid "Repeat One"
-msgstr "1 回繰り返す"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "ファイルの選択"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:379
-#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:549
-msgid "Repeat All"
-msgstr "すべて繰り返す"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr ""
+"ホットキーを変更したいアクションを選択するかダブルクリックします。ホットキー"
+"の設定を解除する場合はDeleteキーを押下します。"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:355
-#: modules/gui/macosx/controls.m:384
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "繰り返しオフ"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "in"
+msgstr "検索対象"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:479 modules/gui/macosx/controls.m:996
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
-msgid "Half Size"
-msgstr "1/2 サイズ"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Any field"
+msgstr "いずれかのフィールド"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:481 modules/gui/macosx/controls.m:997
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1042 modules/gui/macosx/intf.m:575
-msgid "Normal Size"
-msgstr "通常サイズ"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:483 modules/gui/macosx/controls.m:998
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576
-msgid "Double Size"
-msgstr "2倍サイズ"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+msgid "Hotkey"
+msgstr "ホットキー"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:485 modules/gui/macosx/controls.m:1002
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1013 modules/gui/macosx/intf.m:579
-msgid "Float on Top"
-msgstr "常に前面"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "アプリケーションレベルのホットキー"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:487 modules/gui/macosx/controls.m:999
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "画面にあわせる"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Global"
+msgstr "[全体]"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:980 modules/gui/macosx/intf.m:550
-#, fuzzy
-msgid "Step Forward"
-msgstr "転送"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "デスクトップレベルのホットキー"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:981 modules/gui/macosx/intf.m:551
-#, fuzzy
-msgid "Step Backward"
-msgstr "逆転再生"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"ダブルクリックで変更。\n"
+"Deleteキーで削除。"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:496
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "巻き戻す"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "ホットキー変更"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:499
-#, fuzzy
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "転送"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "新しいキーまたは、組み合わせを入力:"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 パス"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+msgid "Assign"
+msgstr "割り当て"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "警告: そのキーまたは、組み合わせは既に割り当てられています"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
 msgstr ""
-"イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
-"す。"
+"警告: <b>%1</b> はすでにアプリケーションメニューのショートカットにあります"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
-msgid "Preamp"
-msgstr "ã\83\97ã\83ªã\82¢ã\83³ã\83\97"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "ã\82­ã\83¼ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81çµ\84ã\81¿å\90\88ã\82\8fã\81\9b"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
-msgid "Extended controls"
-msgstr "拡張制御"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
+msgid "Key: "
+msgstr "キー: "
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "入力とコーデックの設定"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
-msgid "Wave"
-msgstr "波形"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "ホットキーの設定"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Ripple"
-msgstr "ファイル"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "サイケデリック"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"このプロパティを未設定にすると、DVD, VCD, CDDA用にそれぞれ異なる値が設定され"
+"ます。\n"
+"詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
-#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。"
+"サイト:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "一般オーディオ設定"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "VLCスキンのWebサイト"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
+msgid "System's default"
+msgstr "システムのデフォルト"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "青"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
+msgid "File associations"
+msgstr "ファイルの関連付け"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "オーディオファイル"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "ビデオファイル"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-msgid "Image cropping"
-msgstr "画像縁取り"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "プレイリストファイル"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-#, fuzzy
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "画像の縁取り"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
+msgid "&Apply"
+msgstr "適用 (&A)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
-msgid "Invert colors"
-msgstr "色逆転"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
+msgid "&Cancel"
+msgstr "キャンセル (&C)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+msgid "Profile"
+msgstr "プロファイル"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "変換"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "選択されたプロファイルを編集"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "選択されたプロファイルを削除"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "インタラクティブなズーム"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "新しいプロファイルを作成"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "音量の均一化"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr "このマルチプレクサはVLCから提供されていません: 見つかりません。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "プロファイル名が指定されていません"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "仮想ヘッドホーン"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "プロファイル名を指定しなければなりません"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "ファイル/ディレクトリ"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Maximum level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "ファイル/フォルダー"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "標準の復元"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "入力元"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid "Opaqueness"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "入力元:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "画像調整"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-#, fuzzy
-msgid "Video Filter"
-msgstr "ビデオフィルター"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをファイルに書き出しま"
+"す。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-#, fuzzy
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "オーディオフィルター"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-msgid "About the video filters"
-msgstr "ビデオフィルターについて"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
+msgid "Save file..."
+msgstr "ファイルの保存..."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
 msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgstr ""
+"コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
-#, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをHTTP経由でネットワーク"
+"に出力します。"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-#, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\82¸ã\82¢èª\9e"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをmmsプロトコルを使って"
+"ネットワークに出力します。"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
-msgid "Errors and Warnings"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをUDPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr "メニューをクリアする"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "ツールチップを表示"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "Base port"
+msgstr "ベースポート"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:456
-msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをIcecastサーバーに出力し"
+"ます。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:460
-msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
+msgid "Mount Point"
+msgstr "マウントポイント"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
-#, fuzzy
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "クラッシュログを開く"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
+msgid "Login:pass"
+msgstr "ログイン:パスワード:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-msgid "Check for Update..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "ブックマークの編集"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "Preferences..."
-msgstr "設定..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "新しいブックマークを作成"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
-msgid "Services"
-msgstr "サービス"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "選択された項目を削除"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "VLCを隠す"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "すべてのブックマークを削除"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
+msgid "&Close"
+msgstr "閉じる (&C)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-msgid "Hide Others"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\9a ã\81\99"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "ã\83\90ã\82¤ã\83\88"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-msgid "Show All"
-msgstr "すべてを表示"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
+msgid "Convert"
+msgstr "変換"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "VLCを終了"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Destination file:"
+msgstr "出力ファイル:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "1:File"
-msgstr "1:ファイル"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr " 参照 "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
-msgid "Open File..."
-msgstr "ファイルを開く..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-#, fuzzy
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "ファイルを開く..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
+msgid "Display the output"
+msgstr "出力の表示"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®çµ\90æ\9e\9cã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81é\81\85ã\81\8fã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527
-msgid "Open Network..."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
+msgid "&Start"
+msgstr "開始 (&S)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
 #, fuzzy
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&C)..."
+msgid "Containers"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\83¼ (*"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Open Recent"
-msgstr "最近使った項目を開く"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "エラー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:2567
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®æ¶\88å\8e»"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\82¢ (&E)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "ストリームの情報..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "機能エラーを隠す"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534
-msgid "Cut"
-msgstr "切り取り"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "調整とエフェクト"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
-msgid "Copy"
-msgstr "コピー"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "同期化"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536
-msgid "Paste"
-msgstr "貼り付け"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2制御"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "変更を設定ファイルに書き込む (&W)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "プライバシーとネットワークポリシー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>あなたのプライバシーを保護するために <i>VLCメディアプレイヤー</i> はたとえ"
+"匿名の形式であっても個人的なデータを収集したり、送信したり <b>することはあり"
+"ません。</b> </p>\n"
+"<p><i>VLC</i> は第三者のインターネットベースのサービスから、プレイリストにあ"
+"るメディアの情報を自動的に取得することができます。 取得される情報には、アート"
+"ワーク、トラック名、著作情報および、その他のメタデータが含まれます。</p>\n"
+"これによって、あなたのメディアファイルが第三者に識別されることがあります。 こ"
+"のため、<i>VLC</i> の開発者はメディアプレイヤーがインターネットにアクセスする"
+"ことに関して、あなたの明確な同意を必要としています。</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "ネットワークアクセスポリシー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "定期的にVLCのアップデートを確認"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "指定時間に移動"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540
-msgid "Playback"
-msgstr "再生"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "再生 (&G)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Volume Up"
-msgstr "音量を上げる"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "指定時間に移動"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:639
-msgid "Volume Down"
-msgstr "音量を下げる"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
+msgid "About"
+msgstr "VideoLANについて"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:594
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/video_filter/postproc.c:188
-msgid "Post processing"
-msgstr "後処理"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい (&Y)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596
-#, fuzzy
-msgid "Transparent"
-msgstr "ロゴの透過"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "いいえ (&N)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "ウィンドウを最小化"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーのアップデート"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
-msgid "Close Window"
-msgstr "ウィンドウを閉じる"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "新しいバージョンのVLC(%1.%2.%3%4)が利用可能です。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
-msgid "Controller..."
-msgstr "コントローラー..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "ã\82¤ã\82³ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼.."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\83\88ã\81®ç¢ºèª\8d中ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "拡張制御..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "現在のメディア情報"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "ブックマーク..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "一般 (&G)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
-msgid "Playlist..."
-msgstr "再生一覧..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "メタデータ (&M)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Media Information..."
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢æ\83\85å ±..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯ (&d)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Messages..."
-msgstr "メッセージ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "統計 (&T)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¨è­¦å\91\8a..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ä¿\9då­\98 (&S)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\82\92å\89\8dé\9d¢ã\81«"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "ã\83­ã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:57
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
-msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "はじめに / FAQ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "名前を付けてログを保存..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "ã\82ªã\83³ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88\83­ã\82° (*.log *.txt);; ã\81\99ã\81¹ã\81¦ (*.*) "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"ファイルに書き込めません。 %1:\n"
+"%2."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "寄付をする..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "ツリーを更新"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "ã\82ªã\83³ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83©ã\83 ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\82¢"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-#, fuzzy
-msgid "Send"
-msgstr "ブレンド"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open Media"
+msgstr "メディアを開く"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-#, fuzzy
-msgid "Don't Send"
-msgstr "フォントサイズ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "ファイル (&F)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "ディスク (&D)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "ネットワーク (&N)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "選択 (&S)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1656
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "音量: %d%%"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "再生キューに追加 (&E)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2051
-msgid "Update check failed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "&Play"
+msgstr "再生 (&P)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2051
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "ストリーム再生 (&S)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2158
-msgid "Crash Report successfully sent"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "変換 (&o)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2159
-msgid "Thanks for your report!"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "変換 / 保存 (&o)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2167
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "URLを開く"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2258
-#, fuzzy
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "%@s は見つかりません"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "ここでURLを入力します..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2258 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:631
-msgid "Continue"
-msgstr "続ける"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2258
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
+"クリップボードが有効なURL、またはコンピューター上の\n"
+"ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2285
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "プラグインとエクステンション"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
 #, fuzzy
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "VLC 設定..."
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "アクティブリージョン"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2286
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Capability"
+msgstr "ケーパビリティ"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2287
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "ã\82´ã\83\9fç®±ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\97ã\81¦ VLC ã\81®å\86\8dèµ·å\8b\95"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Score"
+msgstr "ã\82¹ã\82³ã\82¢"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2287
-msgid "Ignore"
-msgstr "無視"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
+msgid "&Search:"
+msgstr "検索: (&S)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid "Video device"
-msgstr "ビデオデバイス"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
+msgid "More information..."
+msgstr "追加情報..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "エクステンションの再読み込み"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
 msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
 msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Stretch video to fill window"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
 msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid "Black screens in fullscreen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "入力が見つかりません"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "全画面コントローラーを表示する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "バージョン"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "新規項目の自動再生"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "インストール"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "インストール"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "最近の項目の維持"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
+msgid "Website"
+msgstr "ウェブサイト"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "選択された項目を削除"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Mac OS X インターフェース"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Show settings"
+msgstr "設定の表示"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-#, fuzzy
-msgid "No device connected"
-msgstr "ファイルは選択されていません"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Simple"
+msgstr "シンプル"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "シンプルな設定に切り替えます"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164
-msgid "Open Source"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®è¨­å®\9aã\81«å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:132
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Save"
+msgstr "保存 (&S)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
-msgid "Capture"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\97ã\81¦é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:209
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
-msgid "Browse..."
-msgstr "参照..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "設定をリセット (&R)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
+msgid "Only show current"
+msgstr "再生中メディアに関連するモジュールのみ表示"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "DVD メニューなし"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "現在、再生中のメディアに関連するモジュールのみ表示します。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "詳細設定"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "シンプルな設定"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
-msgid "Address"
-msgstr "アドレス"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "設定を保存できません"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "設定ファイルは保存できませんでした"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "ディレクトリを開く"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
-#: modules/services_discovery/sap.c:116
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "タイムシフトを許可する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "フォルダーを開く"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
-#, fuzzy
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "画面入力"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "プレイリストを開く..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "XSPFプレイリスト"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
-#, fuzzy
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "秒毎のフレーム数"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "M3Uプレイリスト"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:212
-#, fuzzy
-msgid "Current channel:"
-msgstr "チャンネル:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "M3U8プレイリスト"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "前のチャプター"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "ファイル名を指定してプレイリストを保存..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#, fuzzy
-msgid "Next Channel"
-msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "字幕を開く..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "メディアファイル"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "字幕ファイル"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "ストリーム出力"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
 msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
+"このウィザードは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークや"
+"インターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n"
+"入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理を"
+"行ってください。\n"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
-msgid "Launch EyeTV now"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
+"ストリーム出力文字列\n"
+"上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n"
+"手動で更新することも可能です。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
-#, fuzzy
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "今すぐダウンロード"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "ツールバーエディタ"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:286
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "読み込む字幕ファイル:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "ツールバーの要素"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "設定..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+msgid "Flat Button"
+msgstr "フラットなボタン"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:289
-msgid "Override parametters"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "ウィジェットのスタイル:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:51
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "遅延"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
+msgid "Big Button"
+msgstr "大きなボタン"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:292
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Native Slider"
+msgstr "標準スライダー"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:294
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "字幕エンコンコード中"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "メインツールバー"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
-msgid "Font size"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
+msgid "Above the Video"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ä¸\8aå\81´"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:298
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "字幕の位置"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "ツールバーの表示位置"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Font Properties"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
+msgid "Line 1:"
+msgstr "ã\83©ã\82¤ã\83³1:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:302
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
+msgid "Line 2:"
+msgstr "ライン2:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
-#: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s は見つかりません"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "時間ツールバー"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:690
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "詳細なウィジェットツールバー:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:871
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "全画面表示コントローラー"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:872
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "New profile"
+msgstr "新しいプロファイル"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:974
-#, fuzzy
-msgid "Composite input"
-msgstr "入力の選択"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "現在のプロファイルを削除"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:977
-#, fuzzy
-msgid "S-Video input"
-msgstr "ビデオオプション"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "プロファイルの選択:"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
 #, fuzzy
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\90\8d"
+msgid "Preview"
+msgstr "å\89\8d"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "ストリームの情報..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "閉じる (&O)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "ストリーミング中の表示"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "プロファイル名"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "ストリーム"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
-#, fuzzy
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+msgid "Spacer"
+msgstr "スペース"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "スペースを拡げる"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#, fuzzy
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Splitter"
+msgstr "スプリッター"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:787
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "ビットレート (kb/秒)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
+msgid "Time Slider"
+msgstr "時間スライダー"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:728
-msgid "Scale"
-msgstr "スケール"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
+msgid "Small Volume"
+msgstr "最小音量"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-#, fuzzy
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVDメニュー"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:906
-msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "拡張ボタン"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "RTSP アナウンス"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "再生ボタン"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "HTTP アナウンス"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "アスペクト比セレクター"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
+msgid "Speed selector"
+msgstr "速度セレクター"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«å\90\8d"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "スケジュール"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ä¿\9då­\98"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ªã\83³ã\83\87ã\83\9eã\83³ã\83\89 (VOD)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
-msgid "Media Information"
-msgstr "メディア情報"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "時 / 分 / 秒:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
-msgid "Location"
-msgstr "場所"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "日/月/年"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "ã\83ªã\83\94ã\83¼ã\83\88:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-msgid "Codec Details"
-msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\81®è©³ç´°"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "ã\83ªã\83\94ã\83¼ã\83\88ã\81®é\81\85延:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-msgid "Read at media"
-msgstr "メディアの読み込み"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid " days"
+msgstr " 日"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "入力ビットレート"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "インポート (&M)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid "Demuxed"
-msgstr "demuxモジュール"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "エクスポート (&X)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "ストリームビットレート"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "ファイル名を指定してVLM設定を保存..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "デコード済みブロック数"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM設定ファイル(*.vlm);;すべて(*.*)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "表示したフレーム数"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "VLM設定を開く..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-msgid "Lost frames"
-msgstr "紛失したフレーム数"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "ブロードキャスト: "
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
-msgid "Streaming"
-msgstr "ストリーミング"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "スケジュール: "
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-msgid "Sent packets"
-msgstr "送信したパケット数"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
+
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "プレイヤーの制御メニュー"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "送信したバイト数"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
+msgid "&Media"
+msgstr "メディア (&M)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
-msgid "Send rate"
-msgstr "送信した速度"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
+msgid "P&layback"
+msgstr "再生 (&L)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-msgid "Played buffers"
-msgstr "再生されたバッファ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "&Audio"
+msgstr "オーディオ (&A)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "紛失したバッファ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+msgid "&Video"
+msgstr "ビデオ (&V)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "字幕 (&T)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
+msgid "T&ools"
+msgstr "ツール (&O)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:449
-msgid "Information"
-msgstr "情報"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
+msgid "V&iew"
+msgstr "表示 (&I)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:678 modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "作成者"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+msgid "&Help"
+msgstr "ヘルプ (&H)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "再生一覧の保存..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+msgid "Open &File..."
+msgstr "ファイルを開く... (&F)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "Expand Node"
-msgstr "ノードを展開する"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "複数のファイルを開く (&O)..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "ã\82«ã\83\90ã\83¼ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\82\92ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&D)..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&N)..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:450
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "名前でノードを並べ替える"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "クリップボードからURLを開く (&L)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "著者でノードを並べ替える"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:494
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "再生一覧に項目がありません"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "変換 / 保存 (&R)..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "再生一覧で検索する"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "&Stream..."
+msgstr "ストリーム... (&S)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "プレイリストの最後で終了"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
-msgid "File Format:"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å½¢å¼\8f:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "Close to systray"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83\88ã\83¬ã\82¤ã\81«ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82º"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:462
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "拡張 M3U"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
+msgid "&Quit"
+msgstr "終了 (&Q)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "エフェクトとフィルター (&E)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1482
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1358
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i 項目"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "トラックの同期化 (&T)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1493
-msgid "1 item"
-msgstr "1 項目"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
+msgid "Program Guide"
+msgstr "プログラムガイド"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:706
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "再生一覧を保存する"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "プラグインとエクステンション (&G)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 modules/gui/ncurses.c:1803
-msgid "Meta-information"
-msgstr "ã\83¡ã\82¿æ\83\85å ±"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83\9eã\82¤ã\82º (&Z)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1448
-msgid "New Node"
-msgstr "新規ノード"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
+msgid "&Preferences"
+msgstr "設定 (&P)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
+msgid "&View"
+msgstr "表示 (&V)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "空のフォルダー"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+msgid "Play&list"
+msgstr "プレイリスト (&L)"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
-msgid "Reset All"
-msgstr "すべてリセット"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
-msgid "Basic"
-msgstr "基本"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "プレイリストをドッキング"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "設定をリセットする"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "最小化インターフェース (&N)"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:633
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a directory"
-msgstr "ディレクトリーを選択する"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "全画面表示 (&F)"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a file"
-msgstr "ファイルを瀬何託する"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "拡張コントロール (&A)"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
-msgid "Select"
-msgstr "選択"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
+msgid "Status Bar"
+msgstr "ステータスバー"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
-#, fuzzy
-msgid "Not Set"
-msgstr "注釈:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "視覚化選択"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "インターフェース設定"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "音量を上げる (&I)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:214
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "一般的なオーディオ設定"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "音量を下げる (&D)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:182
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "一般的なビデオ設定"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Mute"
+msgstr "ミュート (&M)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "字幕と OSD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "オーディオトラック (&T)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "字幕と OSD の設定"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "オーディオデバイス (&D)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "入力とコーデック"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "ステレオモード (&S)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "入力とコーデックの設定"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "視覚化 (&V)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
-msgid "Effects"
-msgstr "エフェクト"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "字幕ファイルの追加 (&S)..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "オーディオを有効にする"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "字幕トラック (&T)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-msgid "General Audio"
-msgstr "一般的なオーディオ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Video &Track"
+msgstr "ビデオトラック (&T)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "全画面表示 (&F)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "適切なオーディオ言語"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "常にウィンドウにあわせて表示 (&W)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "常に最前面に表示 (&O)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-msgid "User name"
-msgstr "ユーザー名"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "壁紙として設定 (&P)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
-msgid "Visualization"
-msgstr "ビジュアル化"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Zoom"
+msgstr "拡大 (&Z)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Default Volume"
-msgstr "標準音量"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比 (&A)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-msgid "Change"
-msgstr "変更"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Crop"
+msgstr "クロッピング (&C)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\81®å¤\89æ\9b´"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ (&D)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "デインターレースモード (&D)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
-msgid "Action"
-msgstr "操作"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "&Post processing"
+msgstr "後処理 (&P)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
-msgid "Shortcut"
-msgstr "ショートカット"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "スナップショットを撮る (&S)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
-msgid "Access Filter"
-msgstr "アクセスフィルター"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+msgid "T&itle"
+msgstr "タイトル (&I)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "AVI ファイルの修復"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Chapter"
+msgstr "チャプター (&C)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "標準のキャッシュレベル"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
+msgid "&Program"
+msgstr "プログラム (&P)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
-msgid "Caching"
-msgstr "キャッシュ機能"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
+msgid "&Manage"
+msgstr "管理 (&M)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "アップデートの確認 (&U)..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP プロキシー"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止 (&S)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "前 (&V)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "次 (&X)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "後処理の品質"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "速度 (&E)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "標準のサーバーポート"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+msgid "&Faster"
+msgstr "速く (&F)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:275
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "通常再生 (&O)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81«å\88¶å¾¡ã\81®è¿½å\8a "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "ã\82\86ã\81£ã\81\8fã\82\8a (&W)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤º"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "å°\91ã\81\97å\85\88ã\81«é\80²ã\82\80 (&J)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:269
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "少し前に戻る (&K)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "標準のエンコーディング"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
-msgid "Display Settings"
-msgstr "ディスプレイ設定"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "選択..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "Font Color"
-msgstr "フォントの色"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
+msgid "&Playback"
+msgstr "再生 (&P)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Font Size"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\83\90ã\83¼ã\81\8bã\82\89VLCã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92é\9a ã\81\99 (&H)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "字幕の言語"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示(&w)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "適した字幕の言語"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
+msgid "&Open Media"
+msgstr "メディアを開く (&O)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "OSD を有効にする"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
+msgid "&Clear"
+msgstr "クリア (&C)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
 #, fuzzy
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "全画面表示の切替え"
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "プレイリストを保存"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Display"
-msgstr "表示"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "シンプルな設定表示に替えてすべての設定を表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#, fuzzy
-msgid "Enable Video"
-msgstr "ビデオを有効にする"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"設定ダイアログを表示する際、シンプルな設定ではなく、すべての設定を表示しま"
+"す。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
-#, fuzzy
-msgid "Output module"
-msgstr "出力モジュール"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "システムトレイアイコン"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "ビデオスナップショット"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムト"
+"レイに表示します。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
-msgid "Folder"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83\88ã\83¬ã\82¤ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®ã\81¿ã\81§VLCã\82\92èµ·å\8b\95"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:199
-msgid "Format"
-msgstr "形式"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
-msgid "Prefix"
-msgstr "接頭語"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:212
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "数値で連番付け"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr ""
+"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、またはビデオの名前を表示します。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "トラックの変更時、ポップアップで通知"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
-msgid "Lowest latency"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
+"VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されると"
+"アーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
-msgid "Low latency"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
 msgstr ""
+"メインインターフェースウィンドウとプレイリスト、拡張パネルの不透明度を0.1~1"
+"の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあ"
+"わせて動作します。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Normal"
-msgstr "通常"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "全画面表示コントローラーの不透明度(0.1~1)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
-msgid "High latency"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
 msgstr ""
+"全画面表示時のコントローラーの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプショ"
+"ンはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
-msgid "Higher latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
-#, fuzzy
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "インターフェース設定"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "アップデート通知の有効化"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:735 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:807
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:840 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:925
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:953 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr "自動的に更新を確認する"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週"
+"間ごとに確認を行います。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "オーディオ設定"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "アップデートのチェックを行う間隔"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "ビデオ設定"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:924
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:952
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:977
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "ホットキー"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr "プレイヤーの最近再生された項目を正規表現でフィルタリングします。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1076
-#, fuzzy
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "ボリュームスライダーの色"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1078
-msgid "Choose"
-msgstr "選択..."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"音量スライダーの色を設定します。\n"
+"12の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
+"デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n"
+"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用可能です。"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1167
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "起動時のモードと外観の選択"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
 msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
+"VLCの起動方法:\n"
+"- ノーマルモード\n"
+"- 詩やアルバムアート...などを常にゾーンに表示\n"
+"- 最小化モード(最低限度の制御)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "無効な組み合わせ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザーを埋め込む"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1260
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
+"インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定し"
+"ます。"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "更新を確認する"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "起動時にエクステンションをロード"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr "今すぐダウンロード"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロードします。"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "自動的に更新を確認する"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:101
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "バックグラウンドコーン、またはアートの表示"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
+"再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示します。"
+"画面の焼き付きを防止することが可能です。"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "Yes"
-msgstr "はい"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "No"
-msgstr "いいえ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "バックグランドコーン、またはアートの拡大"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:184
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "ã\81\93ã\81® VLC ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81¯æ\9c\80æ\96°ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82°ã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\82\92ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82µã\82¤ã\82ºã\81«å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8b"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:191
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "ã\81\93ã\81® VLC ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81¯å\8f¤ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "ã\82­ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81®é\9f³é\87\8fã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92ç\84¡è¦\96"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:193
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+"このオプションが選択された場合、キーボード上の音量変更とミュートボタンは常に"
+"システムの音量を変更するようになります。このオプションが選択されていない場合"
+"は、キーボード上の音量ボタンはVLCが選択されている時はVLCの音量を変更し、VLCが"
+"選択されていない時はシステムの音量を変更します。"
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
 #, fuzzy
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "ビデオエンコーダー"
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "全画面表示コントローラー"
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Schedule"
-msgstr "スケジュール設定"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "When minimized"
+msgstr "最小化時"
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast"
-msgstr "ブロードキャスト"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qtインターフェース"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "最近再生した項目を保存"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "エラー"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "警告"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "デバッグ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "スキンファイルを開く"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "スキンファイル |*.vlt;*.wsz;*.xml|"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "プレイリストを開く"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "プレイリストファイル|"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "プレイリストを保存"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "XSPFプレイリスト|*.xspf|M3Uファイル|*.m3u|HTMLプレイリスト|*.html"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "使用するスキン"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "使用するスキンのパスを指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "最後に使用したスキンの設定"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
 msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
+"最後に使用されたスキンのウィンドウ設定です。このオプションは自動的に更新され"
+"るため、変更しないでください。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "VLCのアイコンをシステムトレイで表示します。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "タスクバーにVLCを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "透過エフェクトの有効化"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
 msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
+"すべての透過エフェクトを無効にすることが可能です。このオプションは、ウィンド"
+"ウ移動が正常に動作しない場合に有効です。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "スキン化されたプレイリストの使用"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "スキンウィンドウにビデオを表示"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
+"'なし'が設定されると、このパラメーターは、古いスキンにビデオタグが実装されて"
+"いなくても、ビデオを再生することができるようにします。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "スキン化インターフェース"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG プログラムストリーム"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
+msgid "Select skin"
+msgstr "スキン選択"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "スキンを開く..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "MPEG 1 形式"
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Gradfunビデオフィルター"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "CDGビデオデコーダー"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "時間的"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Debandアルゴリズム"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
 #, fuzzy
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "ネットワークを開く"
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "無効な選択"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "デインターレース オン"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "ネットワークを開く"
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "ノイズリダクション"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "リサンプリング品質"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "逆転"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "ビデオの品質、後処理フィルターレベル"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
 #, fuzzy
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®æ\83\85å ±..."
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "YUV出力"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "追加情報"
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "シャープネスビデオフィルター"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
+"<p>Webインターフェースのパスワードが設定されてません。</p><p>--http-password "
+"を使用するか、</p><p>設定 &gt; All &gt; メインインターフェース &gt; Lua &gt; "
+"Lua HTTP &gt; パスワードで設定してください。</p>"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
-msgid "Stream to network"
-msgstr "ネットワークへのストリーム"
+#: modules/lua/vlc.c:46
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Luaインターフェース"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
-#, fuzzy
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "キャンセル"
+#: modules/lua/vlc.c:47
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "入力を選択する"
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Luaインターフェース設定"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
+#: modules/lua/vlc.c:50
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Luaインターフェース設定の文字列を指定します。フォーマットは: '[\"<インター"
+"フェースモジュール名>\"] = { <オプション> = <値>, ...}, ...'です。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
-msgid "Select a stream"
-msgstr "ストリームの選択"
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "このインターフェースへのアクセスを制限する単一のパスワード。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "存在する再生一覧の項目"
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
+msgid "Source directory"
+msgstr "ソースディレクトリ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
+#: modules/lua/vlc.c:56
+msgid "Directory index"
+msgstr "ディレクトリインデックス"
+
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "ディレクトリインデックスの構築を許可"
+
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
+"VLMリモートコントロールインターフェースで使用するアドレスとポートを指定しま"
+"す。デフォルトは、0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカル"
+"マシン上のインターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+#: modules/lua/vlc.c:65
 msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
 msgstr ""
+"このインターフェースがlistenするTCPのポート番号を指定します。デフォルトは4212"
+"です。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid "CLI input"
+msgstr "CLI入力"
+
+#: modules/lua/vlc.c:74
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 msgstr ""
+"このソースからのコマンドを受け付けます。標準入力へのCLIのデフォルトは、"
+"(\"*console\") ですが、プレーンなTCPソケット (\"localhost:4212\") にバインド"
+"したり、 telnetプロトコル (\"telnet://0.0.0.0:4212\") を使用することも可能で"
+"す。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-#, fuzzy
-msgid "To"
-msgstr "上"
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-#, fuzzy
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Luaインタープリター"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua CLI"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#, fuzzy
-msgid "Streaming method"
-msgstr "ストリームの停止"
+#: modules/lua/vlc.c:108
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "コマンドラインインターフェース"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#, fuzzy
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP ユニキャスト"
+#: modules/lua/vlc.c:132
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Luaメタフェッチャー"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP マルチキャスト"
+#: modules/lua/vlc.c:133
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを取得"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Transcode"
-msgstr "キャンセル"
+#: modules/lua/vlc.c:138
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Luaメタリーダー"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:139
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを読み込み"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-#, fuzzy
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/lua/vlc.c:145
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Luaプレイリスト"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#, fuzzy
-msgid "Transcode video"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Luaプレイリストの解析インターフェース"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:151
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Luaアート"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:152
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトで使用するアートワークを取得する"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Luaエクステンション"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:164
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Lua SDモジュール"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "追加ストリーミングオプション"
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "フォルダーのメタデータ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "アルバムアートファイル名"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
 msgstr ""
+"アルバムアートを検索するカレントディレクトリ内のファイル名を指定します。"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "last.fmアカウントのユーザー名を指定します。"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "last.fmアカウントのパスワードを指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "生存時間 (TTL):"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Scrobbler URL"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "代替のscrobblerエンジンのURLのセットを指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
-msgid "Local playback"
-msgstr "ローカル再生"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "オーディオScrobbler"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-#, fuzzy
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "last.fmへ再生した曲を送信"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-#, fuzzy
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
 msgstr ""
+"last.fmのユーザー名、またはパスワードが正しくありません。設定を確認し、VLCを"
+"再起動してください。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
-#, fuzzy
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Last.fmのユーザー名が設定されていません"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
 msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
+"ユーザー名を指定するか、audioscrobblerプラグインを無効にし、VLCを再起動してく"
+"ださい。\n"
+"アカウントを取得するためには、http://www.last.fm/join/ へアクセスしてくださ"
+"い。"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "TLS cipher優先度"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/misc/gnutls.c:52
 msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
+"Chipher、鍵交換方式、ハッシュ機能と圧縮方式が選択可能です。詳細な文法について"
+"は、GLU TLSドキュメントを参照してください。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "要約"
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "性能(高速なcipherを優先)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#, fuzzy
-msgid "Encap. format"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "セキュア128ビット(256ビットcipherを除く)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\85¥å\8a\9b"
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "ã\82»ã\82­ã\83¥ã\82¢256ã\83\93ã\83\83ã\83\88(256ã\83\93ã\83\83ã\83\88cipherã\82\92å\84ªå\85\88)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#, fuzzy
-msgid "Save file to"
-msgstr "ファイルの保存"
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "エクスポート(安全でないcipherを含む)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "字幕を含む"
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "GnuTLSトランスポートレイヤーのセキュリティ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
-msgid "No input selected"
-msgstr "入力は選択されていません"
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "GnuTLSサーバー"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
+#, c-format
 msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
 "\n"
-"Choose one before going to the next page."
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"%sへのアクセスを試みましたが、サーバーが提示したセキュリティ証明書は不明で信"
+"用できる認証局に認証されませんでした。この問題は設定エラーやあなたのセキュリ"
+"ティまたは、プライバシー違反によって発生します。\n"
+"\n"
+"疑わしい場合には、直ちに終了してください。\n"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-#, fuzzy
-msgid "No valid destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
 msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
 "\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"%sへのアクセスを試みましたが、サーバーが提示したセキュリティ証明書は前回のア"
+"クセスから変更されたため、信用できる認証局に認証されませんでした。この問題は"
+"設定エラーやあなたのセキュリティまたは、プライバシー違反によって発生しま"
+"す。\n"
+"\n"
+"疑わしい場合には、直ちに終了してください。\n"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1058
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
+msgid "Insecure site"
+msgstr "安全でないサイト"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Abort"
+msgstr "アボート"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "証明書の表示"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
 msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
 "\n"
-"Correct your selection and try again."
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"この証明書は %s によって提示:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"疑わしい場合には、直ちに終了してください。\n"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1085
-#, fuzzy
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "24時間許可"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
-#, fuzzy
-msgid "No folder selected"
-msgstr "ファイルは選択されていません"
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "永続的に許可"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
-#, fuzzy
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "メディアを再生中。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1145
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "パワー"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "No file selected"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr "ã\83\91ã\83¯ã\83¼ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89ã\81¨ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\83\89ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82\92æ\8a\91å\88¶ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "XDGスクリーンセーバー"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "XDGスクリーンセーバーの抑止"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353
-msgid "Finish"
-msgstr "終了"
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "ログフォーマット"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1425
-msgid "yes"
-msgstr "はい"
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "ログフォーマットを指定してください。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 modules/gui/macosx/wizard.m:1378
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
-msgid "no"
-msgstr "いいえ"
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Syslog ident"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr "VLCがログをsyslogに出力する場合に使用するidentを設定してください。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Syslogファシリティー"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-#, fuzzy
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr "ログをフォワードするsyslogファシリティを選択してください。"
+
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid "Verbosity"
+msgstr "メッセージ出力レベル"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+#: modules/misc/logger.c:155
 msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
+"メッセージの出力レベルを指定するか、-1を指定して--verboseで与えられるのと同じ"
+"出力レベルを使用します。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "Logging"
+msgstr "ロギング"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:160
+msgid "File logging"
+msgstr "ファイルへのロギング"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Log filename"
+msgstr "ログファイル名"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "ログファイル名を指定します。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "M3Uプレイリストのエクスポート"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "M3U8プレイリストのエクスポート"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "XSPFプレイリストのエクスポート"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "HTMLプレイリストのエクスポート"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:119
-msgid "Filebrowser starting point"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "接続最大数"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
 msgstr ""
+"RTSP VODサーバーに接続できる最大クライアント数を指定します。0は無制限を意味し"
+"ます。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "RAW RTSPトランスポートのマルチプレクサー"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "RTSPセッションストリングのタイムアウトオプション指定"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
 msgstr ""
-"ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
-"す。"
+"RTSPセッションIDストリングに追加するタイムアウトオプションを設定します。負の"
+"値を指定するとタイムアウトオプションを除外します。このオプションによって問題"
+"を生じるHansunTech製のIPTVセットトップボックスなどでは、オプションを削除する"
+"必要があります。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:126
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "ncurses インターフェース"
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1537
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[繰り返し] "
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoDサーバー"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1538
-msgid "[Random] "
-msgstr "[ランダム] "
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1539
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[ループ]"
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "RTSPサーバーポート"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1551
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1558
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr " 状態     : %s を再生しています"
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
+msgid "Stats"
+msgstr "統計"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1562
-#, c-format
-msgid " State    : Stopped %s"
-msgstr " 状態     : %s を停止しました"
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "エンコーダー機能の統計"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1566
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "デコーダー統計"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1570
-#, c-format
-msgid " State    : Buffering %s"
-msgstr " 状態     : %s をバッファに蓄積しています"
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "デコーダー機能の統計"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1574
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr " 状態     : %s を停止しました"
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "デマルチプレクサー統計"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1588
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "デマルチプレクサー機能の統計"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1592
-#, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr " 音量     : %i%%"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XMLパーサー(libxml2使用)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1600
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr " 題名     : %d/%d"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "ASFコメントに入力するタイトルを指定します。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr "チャプター: %d/%d"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "ASFコメントに入力する作成者を指定します。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "ASFコメントに入力する著作権表示を指定します。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-#, fuzzy
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "ASFのコメントに入力するコメントを指定します。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1647
-msgid " Help "
-msgstr " ヘルプ "
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "ASFのコメントに入力する評価を指定します。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "[Display]"
-msgstr "[表示:"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "パケットサイズ"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         ヘルプボックスの表示/非表示"
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASFパケットサイズを指定します。(デフォルトは4096バイト)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr "     i           情報ボックスの表示/非表示"
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "ビットレートの上書き"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m           メタデータボックスの表示/非表示"
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"ASFのビットレートは推測で指定しないでください。この値はWindowsメディアプレイ"
+"ヤーがストリーム配信されたコンテンツをどのようにキャッシュするか制御すること"
+"が可能です。オーディオとビデオのビットレートをbytesで指定します。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr "     L           メッセージボックスの表示/非表示"
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASFマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           再生一覧ボックスの表示/非表示"
+#: modules/mux/asf.c:563
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "不明のビデオ"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           ファイルブラウザーの表示/隠す"
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr " オブジェクト "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           オブジェクトボックスの表示/非表示"
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "デコーダー"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1661
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           統計ボックスの表示/非表示"
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Podcast キーワード"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1662
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr "     c           色のオンオフの切り替え"
+#: modules/mux/avi.c:59
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVIマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1663
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         エントリーの追加/検索を閉じる"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "ダミー/Rawマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid "[Global]"
-msgstr "[全体]"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "\"高速スタート\"ファイルの作成"
+
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"\"高速スタート\"ファイルを作成します。\"高速スタート\"ファイルはダウンロード"
+"を最適化し、ユーザーにファイルのダウンロード中のプレビューを行います。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1671
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr "     q, Q, Esc   終了"
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOVマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1672
-msgid "     s           Stop"
-msgstr "     s           停止"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS遅延(ミリ秒)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1673
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr "     <space>     再生/一時停止"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"ストリーム中のデータのDTS(Decoding Time Stamps)とPTS(Presentation Time "
+"Stamps)のSCRと比較した遅延を指定します。クライアントデコーダー内部のバッファ"
+"リングを使用できるようにします。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           全画面表示の切り替え"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "PES最大サイズ"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1675
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        再生一覧の次/前の項目"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "MPEG PSストリームを生成する際のPESサイズの最大値を指定します。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1676
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]        次/前の題名"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PSマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >        次/前のチャプター"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "ビデオPID"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
 msgstr ""
+"ビデオストリームに固定のPIDを割り当てます。PCRのPIDは自動的にビデオになりま"
+"す。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1679
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "オーディオPID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "オーディオストリームに固定のPIDを割り当てます。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1680
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr "     a           音量を上げる"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1681
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr "     z           音量を下げる"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "SPUに固定のPIDを割り当てます。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[再生一覧]"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1689
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "     r           ランダム再生の切り替え"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "PMTに固定のPIDを割り当てます。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1690
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           再生一覧のループの切り替え"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1691
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr "     R           項目の繰り返しの切り替え"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "固定のトランスポートストリームIDを割り当てます。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1692
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "     o           題名での再生一覧の並び替え"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1693
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "SDTテーブルに固定のネットワークIDを割り当てます。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1694
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr "     g           現在の再生項目に移動"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMTプログラム番号"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1695
-msgid "     /           Look for an item"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
 msgstr ""
+"それぞれのPMTにプログラム番号を割り当てます。このオプションは、\"ESのIDにPID"
+"を指定\"を有効にする必要があります。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1696
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr "     A           エントリーの追加"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1697
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr "     D, <del>    エントリーの削除"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1698
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr "     <backspace> エントリーの削除"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "マルチプレクサーPMT(--sout-ts-es-id-pidが必要)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1699
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
+"それぞれのPMTに追加するPIDを定義します。このオプションは、\"ESのIDにPIDを指定"
+"\"を有効にする必要があります。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1704
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[ファイルブラウザー]"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "SDTディスクリプタ(--sout-ts-es-id-pidが必要)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1707
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
+"それぞれのSDTのディスクリプタを定義します。このオプションは、\"ESのIDにPIDを"
+"指定\"を有効にする必要があります。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1708
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "ESのIDにPIDを指定"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1709
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
+"入力されたESのIDにPIDを指定します。このオプションは、--ts-es-id-pidオプション"
+"とともに使用し、入力ストリームと出力ストリームで同じPIDを持つことを可能としま"
+"す。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1714
-msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "データアライメント"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1717
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
+"PES境界のすべてのアクセスユニットのアライメントを強制します。これを無効にする"
+"とバンド幅を削減することができるかも知れませんが、非互換を生じる可能性があり"
+"ます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "仕上げ用の遅延(ミリ秒)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1718
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
 msgstr ""
+"指定された長さの無音をストリームからカットし、二つの境界におけるビットレート"
+"を固定にします。特にフレームを参照する際の大きなビットレートのピークを抑制す"
+"ることが可能です。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1723
-msgid "[Player]"
-msgstr "[再生]"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "キーフレームを使用"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1726
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
+"このオプションを有効にし、かつ、シェーピングが指定されている場合、TSマルチプ"
+"レクサーはIピクチャーの最後に境界を配置します。その場合、リファレンスフレーム"
+"がないとユーザーによって指定されたシェーピングの長さは不利なものが使用されま"
+"す。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1731
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[その他]"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "PCRインターバル(ミリ秒)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1734
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"送信されるPCR(Program Clock Reference)の間隔をミリ秒で指定します。この値は"
+"100ms以下でなければなりません。デフォルトは70msです。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1755
-msgid " Information "
-msgstr " 情報 "
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Bの最小値(サポート終了)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1767
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr "  [%s]"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "この設定は古く、もはや使用されません。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1774
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr "      %s: %s"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Bの最大値(サポート終了)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1781 modules/gui/ncurses.c:1869
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "現在再生中の項目はありません"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"ストリーム中のデータのDTS(Decoding Time Stamps)とPTS(Presentation Time "
+"Stamps)のPCRと比較した遅延を指定します。クライアントデコーダー内部のバッファ"
+"リングを使用できるようにします。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1894
-#, fuzzy
-msgid " Logs "
-msgstr "ロゴ"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "オーディオの暗号化"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1939
-msgid " Browse "
-msgstr " 参照 "
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "CSAを用いてオーディオを暗号化します。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1994
-msgid " Objects "
-msgstr " オブジェクト "
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "ビデオの暗号化"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2008
-msgid " Stats "
-msgstr " 状態 "
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "CSAを用いてビデオを暗号化します。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2097
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "使用するCSA キー"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2130
-msgid " Playlist (All, one level) "
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
 msgstr ""
+"使用するCSA暗号化キーを\"odd/first/1(デフォルト)\"、または\"even/second/2\"の"
+"いずれかで指定します。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2133
-#, fuzzy
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "CDDB カテゴリ"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "暗号化するパケットサイズ(byte)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2136
-msgid " Playlist (Manually added) "
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
 msgstr ""
+"暗号化するTSパケットのサイズを指定します。暗号化ルーチンは暗号化を行う前に値"
+"からTSヘッダーを引きます。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2224 modules/gui/ncurses.c:2228
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "検索: %s"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:2237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "開く:"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TSマルチプレクサー(libdvbpsi)"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "選択されたファイルを自動再生"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "マルチパートJPEGマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
+#: modules/mux/ogg.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:221
-msgid "Permissions"
-msgstr "パーミッション"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:227
-msgid "Size"
-msgstr "容量"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:233
-msgid "Owner"
-msgstr "所有者"
+msgid "Index interval"
+msgstr "IDRインターバル"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:239
-msgid "Group"
-msgstr "グループ"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "再生一覧に追加"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:417
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
-msgid "Port:"
-msgstr "ポート:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "アドレス:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "ユニキャスト"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "マルチキャスト"
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "ネットワーク: "
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "インデックスファイル"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/mux/ogg.c:60
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGMマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAVマルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl通知プラグイン"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "新しい入力を再生中"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "再生中"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-#, fuzzy
-msgid "sout"
-msgstr "VideoLANについて"
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "タイムアウト(ミリ秒)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "通知が表示される時間を設定します。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "プロトコル:"
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "通知"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-#, fuzzy
-msgid "Transcode:"
-msgstr "キャンセル"
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify通知プラグイン"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "有効"
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "コピーのパケッタイザー"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "ビデオ:"
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Diracパケッタイザー"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "オーディオ:"
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flacオーディオのパケッタイザー"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "チャンネル:"
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264ビデオパケッタイザー"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Norm:"
-msgstr "なし"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
-msgid "Size:"
-msgstr "サイズ:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "周波数:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "サンプルレート:"
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "H.264ビデオパケッタイザー"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "品質:"
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "MLP/TrueHDパーサー"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "チューナー:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "サウンド:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4オーディオパケッタイザー"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-#, fuzzy
-msgid "Decimation:"
-msgstr "説明"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4ビデオパケッタイザー"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "PAL"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Intraフレームに同期"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"通常、パケッタイザーは次のフルフレームに同期します。このフラグはパケッタイ"
+"ザーを最初に見つかったIntraフレームに同期することを指示します。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG1/2ビデオパケッタイザー"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "MPEGビデオ"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "VC-1パケッタイザー"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "QSIF"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjourサービス"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "マイビデオ"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "マイミュージック"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "ピクチャー"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "マイピクチャー"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "MTPデバイス"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "MTPデバイス"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "ディスク"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "QCIF"
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "ローカルドライブ"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "SIF"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Podcast URLリスト"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "CIF"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "取得するPodcastのリストを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "VGA"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "オーディオキャプチャー"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/秒"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "オーディオキャプチャー(PulseAudio)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "モノラル"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "一般"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "ステレオ"
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAPマルチキャストアドレス"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "カメラ"
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"SAPモジュールは通常、接続するアドレスを自動的に選択しますが、特定のアドレスを"
+"指定することも可能です。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "ビデオコーデック:"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAPタイムアウト(秒)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
+"新しいアナウンスメントを受信しなかった場合、SAPアイテムが検出されてから削除さ"
+"れるまでの遅延時間を秒で指定します。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "アナウンスの解析"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"SAMPモジュールによるアナウンスの解析を有効にします。それ以外の場"
+"合、\"live555\"(RTP/RTSP)モジュールによってすべてのアナウンスメントが解析さ"
+"れます。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "SAP制限モード"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr "SAPパーサーは対応していないアナウンスメントを廃棄するようにします。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "ネットワークストリーム(SAP)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "ビデオビットレート:"
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Session"
+msgstr "セッション"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "ã\82­ã\83¼ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 é\96\93é\9a\94:"
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
+msgid "Tool"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "User"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96:"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹:"
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼(Video4Linux)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
-#, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "ミュートする"
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "オーディオキャプチャー(ALSA)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "生存時間 (TTL):"
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
+msgid "Unknown type"
+msgstr "不明なタイプ"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "ユニバーサルプラグ & プレイ"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "画面キャプチャー"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "ウィンドウマネージャーがアプリケーションのリストを提供していません。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "アプリケーション"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "優先される幅"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "優先される高さ"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "バッファーサイズ (秒)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "バッファーサイズを秒で指定"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-msgid "kbits/s"
-msgstr "キロビット/秒"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "HTTP上でのダイナミックアダプティブストリーミング"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-msgid "alaw"
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "LZMA解凍"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Burrows-Wheeler解凍"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr "MGPA"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "gzip解凍"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr "MP3"
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "HTTPライブストリーミング ストリームフィルター"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr "A52"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "内部ストリームのレコーディング"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "vorb"
-msgstr "VORB"
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "スムーズストリーミング"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/秒"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "自動削除"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "オーディオビットレート :"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "SAP アナウンス:"
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"後でこのストリームを\"見つける\"ために、この基本ストリームに対する整数の識別"
+"子を指定します。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "SLP アナウンス:"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "入力ブリッジの出力先"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "アナウンスチャンネル:"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"入力ブリッジの出力先名を指定します。一度に複数の入力ブリッジを必要としない場"
+"合、このオプションは不要です。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"ピクチャービデオ出力からのピクチャーを遅延させる長さをミリ秒で指定します。"
+"(100ミリ秒以上を指定すべきです)高い値を指定する場合、キャッシュの値も大きくす"
+"る必要があります。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " クリア "
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "IDオフセット"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " 保存 "
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"入力ブリッジで登録されるストリームIDを得るために、出力ブリッジで指定されたス"
+"トリームIDに加えるオフセットを指定します。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " 適用 "
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "現在のインスタンス名"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " 取り消し "
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"この入力ブリッジのインスタンス名を指定します。一度に複数の入力ブリッジを必要"
+"としない場合、このオプションは不要です。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "設定"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "データがなくなった場合にフォールバックするプレースホルダーストリーム"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
 msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
-"VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
-"ソースから再生できるプレイヤーです。"
+"オプションが設定された場合、ブリッジは他の入力ブリッジからデータを受信しない"
+"場合を除き、すべての基本ストリームを廃棄します。これはソースからのデータが途"
+"切れた場合のプレースホルダーの設定を行うために使用します。ソースとプレースホ"
+"ルダーストリームは同じフォーマットである必要があります。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "プレースホルダーの遅延"
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "プレースホルダーのキックイン前の遅延をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "プレースホルダーを切り替える前にIフレームを待つ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
 msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a media"
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
 msgstr ""
+"オプションが有効化された場合、プレースホルダーと通常のストリームの切り替えはI"
+"フレーム上で発生します。これは、若干長めの遅延を要するストリーム上の人為的な"
+"構造を取り除きます。(ストリーム中のIフレームの出現頻度に依存します)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:141
-msgid "Stop playback"
-msgstr "再生の停止"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:150
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "再生一覧の前のメディア"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "ブリッジ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:160
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "再生一覧の次のメディア"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "ブリッジストリーム出力"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "フレームレート"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "出力ブリッジ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:197
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\83\96ã\83ªã\83\83ã\82¸"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:207
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "拡張設定を表示する"
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "基本ストリーム出力"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:216
-msgid "Show playlist"
-msgstr "再生一覧を表示する"
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "この基本ストリームの識別数値を指定します"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:224
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "スナップショットを取る"
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "ESの遅延(ミリ秒)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:241
+#: modules/stream_out/delay.c:45
 msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously.\n"
-"Click to set point A"
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
 msgstr ""
+"この基本ストリームの遅延をミリ秒で指定します。正の値は遅延を意味し、負の値は"
+"先行することを意味します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:309
-#, fuzzy
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "前のチャプター"
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "ストリームの遅延"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:315
-msgid "Menu"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\81®èª¬æ\98\8e"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:321
-#, fuzzy
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "次のチャプター"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化を切り替えます。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:356
-#, fuzzy
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "ビデオレンダリングの有効化/無効化を切り替えます。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:371
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "透過"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "遅延(ミリ秒)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:458
-msgid "Unmute"
-msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88ã\82\92解é\99¤ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®è¡¨ç¤ºã\81«é\81\85延ã\82\92ç\94\9fã\81\98ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "再生の一時停止"
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "ストリーム出力の表示"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:511
-msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "ストリーム出力の複製"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:517
-msgid "Click to set point B"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "出力のアクセス方法"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:522
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "使用されるデフォルトの出力アクセス方法を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:978
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "プリアンプ\n"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:979
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1044
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "オーディオ出力に使用されるアクセス方法を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1132
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "ビジュアライザー"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
-#, fuzzy
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "オーディオコーデック"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "ビデオ出力に使用されるアクセス方法を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "出力マルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "マルチプレクサーのデフォルトの手順を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "字幕/ビデオ"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "オーディオ出力マルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1322
-#, fuzzy
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "オーバーレイ/字幕"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "オーディオに使用されるマルチプレクサーを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1331
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "ビデオ出力マルチプレクサー"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
-#, fuzzy
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "ビデオに使用されるマルチプレクサーを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "出力URL"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
-msgid "Comments"
-msgstr "ã\82³ã\83¡ã\83³ã\83\88"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\87ºå\8a\9bURLã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:334
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "オーディオ出力URL"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "オーディオ出力に使用される出力URIを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "ビデオ出力URL"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "送信したビットレート"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "ビデオ出力に使用されるURIを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:261
-msgid "Current visualization"
-msgstr "現在のビジュアル化"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "基本ストリーム出力"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "\"%s/%s://%s\"の適切なストリーム出力アクセスモジュールがありません。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:476
-msgid "Download cover art"
-msgstr "ã\82«ã\83\90ã\83¼ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\82\92ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\81®é\9b\86ç©\8d"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:492
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "変更するこの基本ストリームの識別数値を指定します"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "マガジン"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "言語ページを含むマガジンを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
-msgid "File names:"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d:"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
-msgid "Filter:"
-msgstr "フィルター:"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "言語を含むページを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "字幕ファイルを開く"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "ディスクの取出し"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "言語を含む行を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "DVB の種類:"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "テレテキストからの言語"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "テレテキストからの動的言語設定"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:797
-msgid "Channels:"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®è­\98å\88¥æ\96\87å­\97å\88\97ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
-#, fuzzy
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "選択済み:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+msgid "Output video width."
+msgstr "出力するビデオの幅を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:813
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Output video height."
+msgstr "出力するビデオの高さを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
-msgid "Input caching:"
-msgstr "入力キャッシュ:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "サンプルアスペクト比"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "SAP キャッシュを使う"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "出力先のサンプルアスペクト比(1:1, 3:4, 2:3)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "自動接続"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
+msgid "Video filter"
+msgstr "ビデオフィルター"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
-msgid "Radio device name"
-msgstr "ã\83©ã\82¸ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1152
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "高度なオプション"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "画像クロマ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:66
-msgid "Double click to get media information"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
+"特定のクロマを使用するように設定します。アルファマスク、またはブルースクリー"
+"ンビデオフィルターを使用する場合は、YUVAを使用してください。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:159
-msgid "Show the current item"
-msgstr "現在の項目の表示"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "モザイクピクチャーの透過度"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
-msgid "Select File"
-msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Xオフセット"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
-msgid "Select Directory"
-msgstr "ディレクトリーの選択"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "負の値でない場合、モザイクの左上のX座標を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1113
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Yオフセット"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
-msgid "Set"
-msgstr "設å®\9a"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "è² ã\81®å\80¤ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯ã\81®å·¦ä¸\8aã\81®Y座æ¨\99ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1242
-msgid "Unset"
-msgstr "設定解除"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "モザイクブリッジ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "ホットキー"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "モザイクブリッジストリーム出力"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "ターゲットデバイスのホスト名かIPアドレスを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1308
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
 msgstr ""
+"アナログ出力に対する出力音量を指定します。(0:無音, 1~255:最大音量までの数値)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1328
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1336
-msgid "Key: "
-msgstr "キー: "
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "字幕と OSD"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "入力とコーデック"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:223
-msgid "Device:"
-msgstr "デバイス:"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "ターゲットデバイスのパスワードを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "入力とコーデックの設定"
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "パスワードファイル"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:360
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "ターゲットデバイスのパスワードをファイルから読み込みます。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "ホットキーの設定"
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:766
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
-msgstr "オーディオファイル"
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "リモートオーディオ出力プロトコル(RAOP)のストリーム出力"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:767
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
-msgstr "ビデオファイル"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "出力先プレフィックス"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:768
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "再生一覧ファイル"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "自動的に生成される出力先ファイルのプレフィックスを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:816
-msgid "&Apply"
-msgstr "適用する (&A)"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:817
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:272
-msgid "&Cancel"
-msgstr "取り消し (&C)"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "レコードストリーム出力"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "ブックマークの編集"
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "出力用URLを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create"
-msgstr "作成"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"RTPセッションを有効化するためSDP(セッションディスクリプタ)を指定します。\n"
+"HTTP経由でのアクセスはhttp://location、RTSPアクセスはrtsp://location、SAPでア"
+"ナウンスされる場合はsap://のURLを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "新しいブックマークを作成する"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAPアナウンス"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "選択された項目を削除する"
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "SAPを使用してこのセッションをアナウンスします。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "すべてのブックマークを削除する"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"ストリーミング出力に使用されるマルチプレクサーを指定することを許可します。デ"
+"フォルトでは、マルチプレクサーを使用しません。(標準RTPストリーム)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:64
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
-msgid "&Close"
-msgstr "閉じる (&C)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "セッション名"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "バイト"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるセッション名を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "Session category"
+msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\82«ã\83\86ã\82´ã\83ª"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:149
-msgid "&Clear"
-msgstr "消去する (&C)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"SAPを使用するように選択した場合、アナウンスされるセッションのカテゴリを指定し"
+"ます。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "機能エラーを隠す"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "セッションの説明"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "調整とエフェクト"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての詳細と簡単"
+"な説明を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¤ã\82³ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼"
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³URL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Spatializer"
-msgstr "ビジュアライザー"
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームのURLと詳細(ストリー"
+"ミングを行う組織のウェブサイトであることが多い)について設定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "オーディオエフェクト"
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "連絡先電子メール"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
-msgid "Video Effects"
-msgstr "ビデオエフェクト"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
+"る電子メールアドレスを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Synchronization"
-msgstr "時刻同期"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "連絡先電話番号"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "v412 制御"
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
+"る電話番号を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:45
-msgid "Go to Time"
-msgstr "時間に移動する"
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "RTPストリーミングのベースポート番号を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
-msgid "&Go"
-msgstr "移動する (&G)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "Audio port"
+msgstr "オーディオポート"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
-msgid "Go to time"
-msgstr "時間に移動する"
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのオーディオ用ポートを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "Video port"
+msgstr "ビデオポート"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのビデオ用ポートを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCPマルチプレクス"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr "同じポート上でRTCPパケットをRTPパケットとして多重送受信する。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
 msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
-"この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
-" "
+"デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510
-msgid "Compiler: "
-msgstr "コンパイラー: "
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "転送プロトコル"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:511
-msgid "Based on Git commit: "
-msgstr "基準の Git コミット: "
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "RTPに使用される転送プロトコルを選択します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
 msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
 msgstr ""
-"Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
-"\n"
+"RTPパケットを暗号化して完全に保護するためのセキュアなRTPマスター共通秘密鍵を"
+"指定します。32文字の16進文字列で指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright (C)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"MPEG4 LATMオーディオストリームを使用できるようにします。(RFC3016を参照くださ"
+"い)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr "VideoLAN チーム\n"
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "RTPセッションタイムアウト(秒)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
 msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
 msgstr ""
+"RTSPリクエストを何も受信しない状態がこの時間経過した場合にRTSPセッションがク"
+"ローズされます。負の値、または0を指定するとタイムアウトを無効にします。デフォ"
+"ルト値は60秒です。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
-msgid "Authors"
-msgstr "作成者"
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP ストリーム出力"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
-msgid "Thanks"
-msgstr "謝辞"
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoDサーバー"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "新しいES ID"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81®å\86\8d確èª\8d (&R)"
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "ã\81\93ã\81®å\9fºæ\9c¬ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®æ\96°ã\81\97ã\81\84è­\98å\88¥æ\95°å\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "更新を確認しています..."
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "この基本ストリームのISO-639コード(3文字)を設定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"本当にダウンロードしますか?\n"
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "IDの設定"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "更新の要求の起動中..."
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "ES ID設定"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "ディレクトリーの選択..."
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのIDを変更します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309
-msgid "&Yes"
-msgstr "はい(Y&)"
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "ES言語設定"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "VLC の新しいバージョン("
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "言語設定"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
-msgid ") is available."
-msgstr ")が利用できます。"
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "基本ストリームの言語を設定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "ビデオのプリレンダーコールバック"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "自動的に更新を確認する"
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"ビデオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレン"
+"ダーが処理するバッファーを設定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
-msgid "Login"
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³"
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\83\97ã\83ªã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83¼ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&General"
-msgstr "一般 (&G)"
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"オーディオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレ"
+"ンダーが処理するバッファーを設定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "拡張メタデータ (&E)"
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "ビデオポストレンダーコールバック"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"ビデオのポストレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。レンダーがバッ"
+"ファーに入ったときにこの関数が呼び出されます。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
-msgid "&Statistics"
-msgstr "統計 (&S)"
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "オーディオポストレンダーコールバック"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "メタデータを保存する (&S)"
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"オーディオのポストレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。レンダーが"
+"バッファーに入ったときにこの機能が呼び出されます。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
-msgid "Location:"
-msgstr "場所:"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "ビデオコールバックデータ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
-msgid "Modules tree"
-msgstr "ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\83\84ã\83ªã\83¼"
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯æ©\9fè\83½ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "消去する"
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "オーディオコールバックデータ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:91
-msgid "&Save as..."
-msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "オーディオコールバック機能のデータを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:92
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "出力を時間に同期"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
+"出力時の時間同期オプション。真の場合、通常通りストリームが描画され、偽の場"
+"合、ストリームは可能な限り速く描画されます。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:100
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "冗長レベル"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:140
-msgid "&Update"
-msgstr "更新 (&U)"
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "メモリバッファーへのストリーム出力"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:252
+#: modules/stream_out/stats.c:42
 #, fuzzy
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "ファイルを保存する..."
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "変換フィルターではなく、回転ビデオフィルターを使用"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:254
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:261
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
 msgstr ""
-"ファイル %1 に書き込めません: \n"
-"%2。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
-msgid "&File"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(&F)"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå\87ºå\8a\9bæ\96¹æ³\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
-msgid "&Disc"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ (&D)"
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
-msgid "&Network"
-msgstr "ネットワーク (&N)"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "出力先"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"ストリームの出力先(URL)を指定します。以下のバインドアドレスとパスのパラメー"
+"ターを上書きします。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
-msgid "&Select"
-msgstr "選択 (&S)"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "バインドアドレス"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
-msgid "&Enqueue"
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
+"ストリームの出力先としてバインドするアドレス(アドレス:ポート番号)を指定しま"
+"す。バインドアドレス+'/'+パス, 出力先パラメーターはこの設定を上書きします。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:210
-msgid "&Play"
-msgstr "再生する (&P)"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "パス"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:200
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:271
-msgid "&Stream"
-msgstr "ストリーム (&S)"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"ストリームの出力先とするパスを指定します。バインドアドレス+'/'+パス, 出力先パ"
+"ラメーターはこの設定を上書きします。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "標準ストリーム出力"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127
-msgid "&Convert"
-msgstr "変換する (&C)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
+msgid "Video encoder"
+msgstr "ビデオエンコーダー"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "変換 / 保存する (&C)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"使用するビデオエンコーダーのモジュールを指定します。(関連するオプションの設定"
+"も必要となります)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "選択された項目を削除する"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "送信先のビデオコーデック"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-msgid "Show settings"
-msgstr "設定の表示"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "使用するビデオのコーデックを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "Simple"
-msgstr "シンプル"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "ビデオビットレート"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr ""
+"トランスコーディングされるビデオストリームのターゲットビットレートを指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "完全な設定表示に切り替える"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
+msgid "Video scaling"
+msgstr "ビデオスケーリング"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Save"
-msgstr "保存する (&S)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"トランスコーディング中のビデオに適用される倍率因子を指定します。(例: 0.25)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "設定をリセットする (&R)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "ビデオフレームレート"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:354
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "ビデオストリームのターゲット出力フレームレートを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:426
-msgid "Open Directory"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:467
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "再生一覧を開く..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "エンコーディングを行う前にビデオをデインターレースします。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:478
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "別名で再生一覧の保存..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "デインターレースモジュール"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "使用するデインターレースモジュールを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:481
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-msgstr "M3U 再生一覧 (*.m3u);; すべて (*.*) "
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "ビデオの最大幅"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "字幕を開く..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "ビデオの最大の幅を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\9c\80大ã\81®é«\98ã\81\95"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "ビデオの最大の高さを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "すべてのファイル"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"オーバーレイが適用された後のビデオストリームに適用されるビデオフィルターを指"
+"定します。コロンで区切ってフィルターのリストを指定する必要があります。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:175 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
-msgid "Stream Output"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9b"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:234
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
 msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
+"使用するオーディオエンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:289
-msgid "Save file..."
-msgstr "ファイルを保存する..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "送信先のオーディオコーデック"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:290
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "使用するオーディオコーデックを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:417
-msgid "Audio Port:"
-msgstr "オーディオポート:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "オーディオビットレート"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
 msgstr ""
+"トランスコーディングされるオーディオストリームのターゲットビットレートを指定"
+"します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
+"トランスコーディングされるオーディオストリームのサンプリングレートを指定しま"
+"す。(11250, 22500, 44100 または 48000)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Day / Month / Year:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "オーディオストリームの言語です。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
 msgstr ""
+"トランスコーディングのストリーム中のオーディオチャンネル数を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-msgid "Repeat:"
-msgstr "繰り返し:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
+msgid "Audio filter"
+msgstr "オーディオフィルター"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"(変換フィルターが適用された後の)オーディオストリームに適用されるオーディオ"
+"フィルターをコロン区切りで指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid " days"
-msgstr "ディレイ"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "字幕エンコーダー"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
-msgid "I&mport"
-msgstr "インポート (&I)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"使用する字幕エンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
-msgid "E&xport"
-msgstr "エクスポート (&X)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "送信先の字幕コーデック"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "VLM 設定 (&V)..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "使用する字幕コーデックを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-#, fuzzy
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*.*)"
-msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"トランスコードされたビデオストリーム上にオーバーレイ(\"サブピクチャー\")を追"
+"加することを可能にします。フィルターによって生成されたサブピクチャーはビデオ"
+"上に直接重ねて描画されます。サブピクチャーモジュールをコロン区切りで指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:335
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "VLM 設定を開く ..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSDメニュー"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:337
-msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
-msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"OSDメニューのストリームを指定します。(OSDメニューサブピクチャーモジュールを使"
+"用)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:528
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
+msgid "Number of threads"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89æ\95°"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:596
-msgid "Schedule: "
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«: "
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®æ\95°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:618
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
+msgid "High priority"
+msgstr "高優先度"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
 msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Right click to adjust"
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
+"オプションのエンコーダースレッドをビデオではなく、出力優先で実行します。"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:465
-#, fuzzy
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "トランスコーディングストリームの出力"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\82·ã\83¼ã\81¨ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81®è­¦å\91\8a"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤/å­\97å¹\95"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
-msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-"almost no access to the web.</p>\n"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "モノスペースフォント"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:963
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのフォントファミリー"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1012
-msgid "Paused"
-msgstr "ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "使ç\94¨ã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
-msgid "&Media"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ (&M)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º(å\8d\98ä½\8d: ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
-msgid "&Audio"
-msgstr "オーディオ (&A)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるフォントのデフォルトサイズを指定します。もし、0以"
+"外の値が指定された場合、相対フォントサイズを上書きします。"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:849
-msgid "&Video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª (&V)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
+msgid "Text opacity"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
-msgid "P&layback"
-msgstr "再生 (&L)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの不透明度(透明度の逆)を指定します。0: 透"
+"明, 255: 完全に不透明"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
-msgid "&Tools"
-msgstr "ツール (&T)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "デフォルトのテキスト色"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
-msgid "V&iew"
-msgstr "表示 (&I)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し"
+"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
+"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
-msgid "&Help"
-msgstr "ヘルプ (&H)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "相対的なフォントサイズ"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 modules/gui/qt4/menus.cpp:707
-msgid "&Open File..."
-msgstr "ファイルを開く (&O)..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で"
+"フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
+msgid "Background opacity"
+msgstr "背景の不透明度"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:711
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "ディスクを開く (&D)..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
+msgid "Background color"
+msgstr "背景の色"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&N)..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:715
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "影の不透明度"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "Recently played"
-msgstr "現在再生中の項目はありません"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Shadow color"
+msgstr "影の色"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "å¤\89æ\8f\9b / ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8b (&R)..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "å½±ã\81®è§\92度"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "ストリーミング (&S)..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "影の間隔"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:962
-msgid "&Quit"
-msgstr "終了する (&Q)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "最小"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:891
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "設定 (&P)..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "小"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
-msgid "Play&list..."
-msgstr "再生一覧 (&L)..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "大"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl++L"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "最大"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "最小化表示 (&N)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "YUVPレンダラーの使用"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"\"パレッタイズYUV\"を使用してレンダリングを行う。このオプションはDVB字幕にエ"
+"ンコードを行う場合のみ必要です。"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "全画面インターフェース (&F)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thin"
+msgstr "細い"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "高度な制御 (&A)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thick"
+msgstr "太い"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:438
-#, fuzzy
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "文字レンダリング"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "オーディオトラック (&T)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2フォントレンダラー"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:479
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "オーディオデバイス (&D)"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのファイル名を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:480
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Mac用のテキストレンダラー"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83«å\8c\96 (&V)"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "ã\82³ã\82¢ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\83¼"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:517
-msgid "Video &Track"
-msgstr "ビデオトラック (&T)"
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVGテンプレートファイル"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "字幕トラック (&S)"
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"自動的な文字列変換を行うためのSVGテンプレートを保持するファイルのロケーション"
+"を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:527
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "全画面化 (&F)"
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "ダミーのフォントレンダラー"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
-msgid "&Zoom"
-msgstr "ズーム (&Z)"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのファイル名"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:529
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "インタレース解除 (&D)"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32フォントレンダラー"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:530
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94 (&A)"
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ã\83\81ã\82§ã\82¤ã\83³ã\82\92使ç\94¨"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
-msgid "&Crop"
-msgstr "縁取り (&C)"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "変換元 "
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:532
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "常に最前面 (&O)"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "DirectX 壁紙"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12からRV15,RV16,RV24,RV32への変換"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:536
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "スナップショット (&P)"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:574
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "ブックマーク (&B)"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX変換元 "
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
-msgid "T&itle"
-msgstr "タイトル (&I)"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2変換元 "
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:576
-msgid "&Chapter"
-msgstr "チャプター (&C)"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec変換元 "
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:577
-msgid "&Program"
-msgstr "プログラム (&P)"
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "OpenMAX DLイメージ処理"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:578
-msgid "&Navigation"
-msgstr "ナビゲーション (&N)"
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32変換フィルター"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "podcast の設定..."
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "スケーリングモード"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
-msgid "&Help..."
-msgstr "ヘルプ (&H)..."
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "使用するスケーリングモードを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "更新の確認 (&U)..."
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "高速Bilinear"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:702
-msgid "Tools"
-msgstr "ツール"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "全画面化解除"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic(高品質)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:855
-msgid "&Playback"
-msgstr "再生する (&P)"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "実験的"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "近傍法(低品質)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
-msgid "Show Playlist"
-msgstr "再生一覧の表示"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "エリア"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
-msgid "Minimal View"
-msgstr "小さな表示"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "輝度Bicubic / クロマBilinear"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:883
-msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:946
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:952
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:960
-msgid "&Open Media"
-msgstr "メディアを開く (&O)"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bicubicスプライン"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&F)..."
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "明るさの閾値"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
+"このモードが有効化された場合、ピクセルは黒色か白色で表示されます。閾値は上で"
+"設定される明るさです。"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:125
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
-msgid "Systray icon"
-msgstr "システムトレイアイコン"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "画像コントラスト(0~2)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "画像のコントラストを0~2の範囲で指定します。デフォルトは1です。"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "画像の色相(0~360)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "画像の色相を0~360の範囲で設定します。デフォルトは0です。"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "画像の彩度(0~3)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "画像の彩度を0~3の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "画像の明るさ(0~2)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "画像の明るさを0~2の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "画像のガンマ(0~10)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Advanced options"
-msgstr "高度なオプション"
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "画像のガンマを0.01~10の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "画像プロパティフィルター"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Image adjust"
+msgstr "画像調整"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "透過マスクとして画像のアルファチャンネルを使用します。"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "透過マスク"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "アルファ合成透過マスクです。PNGアルファチャンネルを使用します。"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "アルファマスク"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "カラースキーマ"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "メガネのカラースキームを定義"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "3D画像を立体映像に変換するビデオフィルター"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Use non native buttons and volume slider"
-msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "ウィンドウサイズ"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "フレーム数(0-100)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "ソフトフォーカス値"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "スムース化を考慮するフレーム数(0-30)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "フリッカーキャンセルビデオフィルター"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "フリッカーキャンセル"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
 msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
 msgstr ""
+"このモジュールは、コンピューターに接続されているAtmoLightと呼ばれるデバイスの"
+"制御を可能とします。\n"
+"AtmoLightは、Philips社のAmbiLightを真似たソフトウェアです。\n"
+"より詳細な情報が必要な場合は、以下のURLを訪れてみてください。\n"
+"\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"ビルドの方法や必要なパーツの入手などのより詳細な説明が見つけられるでしょ"
+"う。\n"
+"また、実際の環境での画像や動画を見ることも可能です。"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
+msgid "Device type"
+msgstr "デバイスタイプ"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
 msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
+"リストから優先するハードウェアを選択するか、外部プロセスに処理を代行させるた"
+"めにAtmoWinソフトウェアを選択します。"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-msgid "Classic look"
-msgstr "クラッシックな概観"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWinソフトウェア"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr "情報エリアと完全な概観"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Classic AtmoLight"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr "メニューがない小さな外観"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Qt インターフェース"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
-msgid "Preset"
-msgstr "プリセット"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
-msgid "Capture mode"
-msgstr "キャプチャーモード"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "AtmoLightのチャンネル数"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "DMXデバイスでエミュレートされるAtmoLightチャンネル数を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
-msgid "Card Selection"
-msgstr "カード選択"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "個々のチャンネルのDMXアドレス"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
-msgid "Options"
-msgstr "オプション"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"それぞれのチャンネルが使用するDMXの基本アドレスを指定します。\";\"で値を区"
+"切って指定することも可能です。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of channels"
+msgstr "チャンネル数"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
 msgstr ""
+"使用しているMoMoLightハードウェアが3、または4チャンネルを選択しているかに依存"
+"します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "高度なオプション..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "fnordlichtのカウント"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "ディスク選択"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"あなたのfnordlichtハードウェア使用する1から254のチャンネルの数量に依存しま"
+"す。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "デバッグフレームの保存"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
-msgid "Disc device"
-msgstr "ディスクデバイス"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "128番ごとのミニフレームをフォルダーに書き込みます。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
-msgid "Starting Position"
-msgstr "開始位置"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81¨å­\97å¹\95"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81\8cä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\91ã\82¹"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "抽出された画像の幅"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®è¿½å\8a "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "å¾\8cç¶\9aã\81®å\87¦ç\90\86ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®å°\8fã\81\95ã\81ªç\94»å\83\8fã\81®å¹\85ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯64ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&amp;titles file"
-msgstr "字幕ファイルを使う"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "抽出された画像の高さ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
-msgid "Alignment:"
-msgstr "位置あわせ:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "後続の処理のための小さな画像の高さを指定します。デフォルトは48です。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "字幕ファイルの選択"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "解析済みピクセルをマーク"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "ネットワークプロトコル"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "白色のピクセルでスクリーン上にサンプルの格子を表示"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Color when paused"
+msgstr "一時停止時の色"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
-msgid "Protocol"
-msgstr "プロトコル"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr "ユーザーがビデオを一時停止した際に表示する色を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
-msgid "Select the port used"
-msgstr "使用したポートの選択"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "停止時の赤色の強さ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の赤色の強さを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
-msgid "Show extended options"
-msgstr "拡張オプションを表示する"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "停止時の緑色の強さ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
-msgid "Show &amp;more options"
-msgstr "さらなるオプションの表示 (&M)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の緑色の強さを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "メディアのキャッシュの変更"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "停止時の青色の強さ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
-msgid "Start Time"
-msgstr "開始時間"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の青色の強さを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "メディアの開始時間の変更"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "停止時の色変更度合"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr "40ミリ秒ごとに変化させる一時停止時の色の変化の割合を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
-msgid "Extra media"
-msgstr "その他のメディア"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "End-Red"
+msgstr "終了時の赤色の強さ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
-msgid "Select the file"
-msgstr "ファイルを選択する"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の赤色の強さを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
-msgid "Customize"
-msgstr "カスタム"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "End-Green"
+msgstr "終了時の緑色の強さ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の緑色の強さを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
-msgid "Select play mode"
-msgstr "再生モードを選択する"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "End-Blue"
+msgstr "終了時の青色の強さ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Podcast URL 一覧"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の青色の強さを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
-msgid "Outputs"
-msgstr "出力"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "終了時の色変更度合"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
-msgid "Play locally"
-msgstr "ローカルで再生する"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr "終了時に40ミリ秒ごとに暗くする変化の割合を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
-#, fuzzy
-msgid "Video Port"
-msgstr "ビデオポート:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "上側のゾーン数"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
-msgid "Mount Point"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ä½\8dç½®"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ä¸\8aé\83¨ã\81®ã\82¾ã\83¼ã\83³æ\95°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
-msgid "Login:pass:"
-msgstr "ログイン:パスワード:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "下側のゾーン数"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:484
-msgid "Prefer UDP over RTP"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "スクリーン下部のゾーン数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "左側/右側のゾーン"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512
-msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "常に左右に同じ数のゾーンを設置します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "平均ゾーンの計算"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
+"サンプル画像のすべてのピクセルの平均を含みます。(単一チャンネルのAtmoLightで"
+"のみ有効)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:534
-msgid "Profile"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81«ã\82\88ã\82\8bç\99½è\89²ã\81®èª¿æ\95´"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"LEDストライプ、または白色の調整を組み込みドライバーで行うかどうか指定します。"
+"オプション指定をお勧めします。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:657
-msgid "Video codec"
-msgstr "ビデオコーデック"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "White Red"
+msgstr "白色の赤色の強さ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:754
-msgid "Audio codec"
-msgstr "オーディオコーデック"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の赤色の強さを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:877
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "White Green"
+msgstr "白色の緑色の強さ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:916
-msgid "Group name"
-msgstr "グループ名"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の緑色の強さを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:950
-#, fuzzy
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Blue"
+msgstr "白色の青色の強さ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:976
-#, fuzzy
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の青色の強さを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
-msgid "Default volume"
-msgstr "標準音量"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "シリアルポート/デバイス"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
+"AtmoLightのコントローラーが接続されるシリアルポートのデバイス名を指定しま"
+"す。\n"
+"Windowsでは、COM1, COM2のように指定します。Linuxでは、/dev/ttyS01のように指定"
+"します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr "終了時の音量を保存する"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "適したオーディオ言語"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "縁の重み"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
-msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "値を増加させるとフレームの境界線に依存して色が変化するようになります。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr "last.fm への送信を有効にする"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "LEDストライプの全体的な明るさを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-msgid "Disc Devices"
-msgstr "ディスクデバイス"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "暗さの下限"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-msgid "Default disc device"
-msgstr "標準のディスクデバイス"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"この値より低い彩度のピクセルは無視されます。レターボックスのビデオでは、この"
+"値は1より大きくなければなりません。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
-msgid "Server default port"
-msgstr "サーバーの標準ポート"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "色相ウィンドウイング"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
-msgid "Default caching level"
-msgstr "標準のキャッシュレベル"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "統計用に使用します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
-msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "å¾\8cå\87¦ç\90\86ã\81®å\93\81質"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "彩度ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\82°"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr "AVI ファイルの修復"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "フィルター長(ミリ秒)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr ""
+"色が完全に変更されるまでに必要とする時間を指定します。フリッカーを抑止するた"
+"めに指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
-msgid "Interface Type"
-msgstr "インターフェースの種類"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:47
-msgid "Native"
-msgstr "ネイティブ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "フィルター閾値"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:79
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "即時の色変更でどれだけの色が変更されるかを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:101
-msgid "Display mode"
-msgstr "表示モード"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:118
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92çµ±å\90\88ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81®æ»\91ã\82\89ã\81\8bã\81\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:132
-msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºã\81§ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:139
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
-msgid "Skins"
-msgstr "スキン"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "前の色を基準として出力される色がどのように計算されるか定義します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:180
-msgid "Skin file"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+msgid "No Filtering"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81ªã\81\97"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:226
-msgid "Instances"
-msgstr "インスタンス"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "Combined"
+msgstr "組み合わせ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:232
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Percent"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\88"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:239
-msgid "File associations:"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 é\81\85延(ã\83\9fã\83ªç§\92)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:246
-msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
 msgstr ""
+"ビデオの出力と同期における軽い効果を得ることを補助します。20ミリ秒前後の値を"
+"指定するのがコツです。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:259
-msgid "Association Setup"
-msgstr "関連付けセットアップ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "チャンネル0: 要約"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:282
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "チャンネル1: 左"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:299
-#, fuzzy
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "チャンネル2: 右"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:311
-#, fuzzy
-msgid "Filter"
-msgstr "フィルター"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "チャンネル3: 上"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:327
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "チャンネル4: 下"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:155
-msgid ""
-"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
+"チャンネルの誤接続を修正するため、ハードウェアチャンネルのXを論理ゾーンYに"
+"マッピングします。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "字幕の言語"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "適した字幕の言語"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
-msgid "Default encoding"
-msgstr "標準のエンコーディング"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99 modules/video_output/opengl.c:174
-msgid "Effect"
-msgstr "エフェクト"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
-msgid "Font color"
-msgstr "フォント色"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+msgid "disabled"
+msgstr "無効"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
-msgid "Output"
-msgstr "出力"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "ゾーン4: 要約"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
-#, fuzzy
-msgid "Accelerated video output"
-msgstr "オーバーレイビデオ出力"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "ゾーン3: 左"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "ゾーン1: 右"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "ゾーン0:トップ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
-msgid "Display device"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "ã\82¾ã\83¼ã\83³2: ä¸\8b"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "壁紙モードを有効にする"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "チャンネル/ゾーン割当て"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
-msgid "Edit settings"
-msgstr "設定を変更する"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"5つ以上のチャンネル/ゾーンを持つデバイスのために、ここではそれぞれのチャンネ"
+"ルのゾーン番号を\",\"、または\";\"で区切って指定します。\"-1\"はそのチャンネ"
+"ルを使用しないことを意味します。クラッシックなAtmoLightでは、4,3,1,0,2がデ"
+"フォルトのチャンネル/ゾーン割り当てになっています。上側に2つ、左右に1つずつ、"
+"そして要約ゾーンを持たないクラッシックなAtmoLightでは、-1,3,2,1,0のマッピング"
+"にしてください。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
-msgid "Control"
-msgstr "制御"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "ゾーン0: 上 グラデーション"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
-msgid "Run manually"
-msgstr "手動で実行する"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "ゾーン1: 右 グラデーション"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«è¨­å®\9a"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "ã\82¾ã\83¼ã\83³2: ä¸\8b ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81§å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "ã\82¾ã\83¼ã\83³3: å·¦ ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "ゾーン4: 要約 グラデーション"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"グレースケールのグラデーションを含んだ64x48ピクセルの小さなビットマップファイ"
+"ルを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
-msgid "Prev"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "グラデーションビットマップの検索パス"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
-msgid "Add Input"
-msgstr "入力を追加する"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"zone_0.bmp、zone_1.bmpのような割り当てるグラデーションビットマップを1つのフォ"
+"ルダーに格納し、ここでそのフォルダー名を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
-msgid "Edit Input"
-msgstr "入力を編集する"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "AtmoWin*.exeのファイル名"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
-#, fuzzy
-msgid "Clear List"
-msgstr "一覧を消去する"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"VLCが起動するAtmoLightのコントロール用ソフトウェアを指定することが可能です。"
+"AtmoWinA.exeへの絶対パスを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
-#, fuzzy
-msgid "Transform"
-msgstr "バージョン情報の印刷"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "AtmoLightフィルター"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
-msgid "Sharpen"
-msgstr "シャーペン"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
-msgid "Sigma"
-msgstr "ã\82·ã\82°ã\83\9e"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81¨æ\8e¥ç¶\9aã\81®é\81¸æ\8a\9e"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "画像調整"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "一時停止時の表示色"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "ブライトネスの閾値"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "終了時の表示色"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
-#, fuzzy
-msgid "Color fun"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
+msgid "DMX options"
+msgstr "DMXオプション"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
-#, fuzzy
-msgid "Color extraction"
-msgstr "変換元 "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "MoMoLightオプション"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold"
-msgstr "色閾値"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "fnordlichtオプション"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
-msgid "Similarity"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "ビルトインAtmoのゾーンレイアウト"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "組み込みのビデオプロセッサー設定"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "チャンネル割り当て変更(誤接続の修正)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
-#, fuzzy
-msgid "Geometry"
-msgstr "スペクトラム"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "LEDストライプの白色の調整"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "ã\83\91ã\82ºã\83«ã\82²ã\83¼ã\83 "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
+msgid "Change gradients"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\82£ã\82¨ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³å¤\89æ\9b´"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:485
-#, fuzzy
-msgid "Black slot"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X座標"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:492
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
-msgid "Columns"
-msgstr "列"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Bar GraphのX座標を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
-msgid "Rows"
-msgstr "行"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y座標"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:509 modules/video_filter/rotate.c:68
-msgid "Rotate"
-msgstr "回転する"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Bar GraphのY座標を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:534
-msgid "Angle"
-msgstr "アングル"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Bar Graphの透明度"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
-msgid "Image modification"
-msgstr "画像の修正"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "Bar Graphの透明度を指定します。(0は完全に透明、255は完全に不透明)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
-msgid "Water effect"
-msgstr "水エフェクト"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Bar Graphの位置"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "ノイズ"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のBar Graphの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これ"
+"らの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
-msgid "Motion detect"
-msgstr "モーション検出"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Barの幅(デフォルト: 10ピクセル)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Motion blur"
-msgstr "モーションをかすませるフィルター"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"表示されるBar Graphのそれぞれのバーの幅をピクセルで指定します。(デフォルト: "
+"10ピクセル)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
-#, fuzzy
-msgid "Factor"
-msgstr "早送り"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "オーディオBar Graphビデオサブソース"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
-#, fuzzy
-msgid "Cartoon"
-msgstr "モノラル"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "オーディオBar Graphビデオ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤"
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "ã\83\9cã\83¼ã\83«ã\81®è\89²"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
-msgid "Wall"
-msgstr "å£\81"
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "å¢\83ç\95\8c強調表示"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
-msgid "Add text"
-msgstr "テキストを追加する"
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "境界を強調表示させます。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Panoramix"
-msgstr "ã\83\91ã\83\8eã\83©ã\83\9eå\90\88æ\88\90"
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "ã\83\9cã\83¼ã\83«ã\81®é\80\9f度"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
-msgid "Clone"
-msgstr "複製"
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "ボールの速度をフレームごとの変化量(単位はピクセル)で指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
-msgid "Number of clones"
-msgstr "複製の数"
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "ボールのサイズ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
-msgid "Logo"
-msgstr "ロゴ"
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "ボールのサイズをその半径で指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
-msgid "Add logo"
-msgstr "ã\83­ã\82´ã\81®è¿½å\8a "
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³é\96¾å\80¤"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "透過"
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "境界の計算のためのグラデーション閾値を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
-msgid "Logo erase"
-msgstr "ロゴ削除"
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "追加されたリアルなボールゲームです。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
-msgid "Mask"
-msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯"
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "ã\83\9cã\83¼ã\83«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "ボール"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "字幕フィルター"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "混合処理の回数"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
-msgid "Video filters"
-msgstr "ビデオフィルター"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "混合処理の回数を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
-msgid "Vout filters"
-msgstr "ビデオ出力フィルター"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "混合される画像のアルファ値"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
-msgid "Reset"
-msgstr "元に戻す"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "混合される画像のアルファ値を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "VLM 設定"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "合成される画像"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "メディア管理エディション"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "合成される画像を指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
-msgid "Name:"
-msgstr "å\90\8då\89\8d:"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "å\85\83ç\94»å\83\8fã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\9e"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
-msgid "Input:"
-msgstr "å\85¥å\8a\9b:"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "å\90\88æ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå\85\83ã\81®ç\94»å\83\8fã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\9eã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
-msgid "Select Input"
-msgstr "å\85¥å\8a\9bã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "å\90\88æ\88\90ã\81\99ã\82\8bç\94»å\83\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
-msgid "Output:"
-msgstr "å\87ºå\8a\9b:"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "å\90\88æ\88\90ã\81\99ã\82\8bç\94»å\83\8fã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
-msgid "Select Output"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "å\90\88æ\88\90ç\94»å\83\8fã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\9e"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
-msgid "Time Control"
-msgstr "時間制御"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "合成する画像のクロマを指定します。"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
-#, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "制御"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "合成ベンチマークフィルター"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
-msgid "Loop"
-msgstr "ループ"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "合成ベンチマーク"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ä¸\80覧"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "ã\83\99ã\83³ã\83\81ã\83\9eã\83¼ã\82­ã\83³ã\82°"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "å\85\83ã\81®ç\94»å\83\8f"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:220
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "合成する画像"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
-msgid "Open playlist"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "ビデオピクチャー合成"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
 msgstr ""
-"すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生"
-"一覧|*.xspf"
+"この効果は、バックグラウンド上にフォアグラウンド画像の\"青い部分\"を合成する"
+"\"グリーンスクリーン\"、または\"クロマキー\"として知られています。合成のため"
+"の\"キー\"となる色を選択します。(デフォルトは青です)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
-msgid "Save playlist"
-msgstr "再生一覧を保存する"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
-msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:449
-msgid "Skin to use"
-msgstr "使用するスキン"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "ブルースクリーン U値"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "使用するスキンのパスです。"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"ブルースクリーンのキーカラーの(YUV値の)\"U\"値を0~255の範囲で指定します。デ"
+"フォルトは青が120です。"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "最後に使用したスキンの設定"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "ブルースクリーン V値"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
 msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
+"ブルースクリーンのキーカラーの(YUV値の)\"V\"値を0~255の範囲で指定します。デ"
+"フォルトは青が90です。"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83\88ã\83¬ã\82¤ã\81§ VLC ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ Uå\80¤ã\81®è¨±å®¹ç¯\84å\9b²"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Uプレーンの色のバリエーションに対するブルースクリーン合成の許容範囲を指定しま"
+"す。10~20の範囲の値が適切です。"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "透過エフェクトを有効にする"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "ブルースクリーン V値の許容範囲"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Vプレーンの色のバリエーションに対するブルースクリーン合成の許容範囲を指定しま"
+"す。10~20の範囲の値が適切です。"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³å\8c\96ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "出力画像の幅"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "スキン選択"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "出力画像(キャンバス)の幅を指定します。"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "スキンを開く"
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "出力画像の高さ"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE インターフェース)\n"
-"\n"
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "出力画像(キャンバス)の高さを指定します。"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "出力ピクチャーのアスペクト比"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
 msgid ""
-"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
 msgstr ""
-"(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
-"\n"
+"キャンバス上のピクチャーのアスペクト比を指定します。省略された場合、キャンバ"
+"スは入力と同じSARを持つものと仮定されます。"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Compiled by "
-msgstr "次の構成でコンパイルしました"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "ビデオのパディング"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:512
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
-"VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"有効化された場合、スケーリング処理後、キャンバスに一致するようにビデオをパ"
+"ディングしたり、キャンバスに一致するようにクロッピングします。"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:136
-msgid "Open:"
-msgstr "開く:"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "自動的なビデオのリサイズとパディングを行います。"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:148
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "キャンバス"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "キャンバスビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
-"きます。:"
+"指定される色に近いものが保持され、それ以外はグレースケールになります。値は"
+"HTMLの色指定のように16進数で指定します。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定しま"
+"す。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, #00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), "
+"#FFFFFF = 白"
 
-#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "ビデオ中の色を1色選択します。"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
-msgid "Choose directory"
-msgstr "ディレクトリーを選択する"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "色閾値フィルター"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
-msgid "Choose file"
-msgstr "ファイルを選択する"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "彩度の閾値"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "相似度の閾値"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "上端からクロッピングするピクセル数"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "画像の上端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE ダイアログ提供"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "下端からクロッピングするピクセル数"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:59
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "フォルダーのメタデータ"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "画像の下端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "ブルース"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "左端からクロッピングするピクセル数"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "クラッシックロック"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "画像の左端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "å\9b½"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "å\8f³ç«¯ã\81\8bã\82\89ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8bã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«æ\95°"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "ディスコ"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "画像の右端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "ファンク"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "上に挿入するピクセル数"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の上側に挿入するピクセル数を指定します。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "ヒップホップ"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "下に挿入するピクセル数"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\82º"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°å\87¦ç\90\86ã\81®å¾\8cã\80\81ç\94»å\83\8fã\81®ä¸\8bå\81´ã\81«æ\8c¿å\85¥ã\81\99ã\82\8bã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«æ\95°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "メタル"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "左に挿入するピクセル数"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¨ã\82¤ã\82¸"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°å\87¦ç\90\86ã\81®å¾\8cã\80\81ç\94»å\83\8fã\81®å·¦å\81´ã\81«æ\8c¿å\85¥ã\81\99ã\82\8bã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«æ\95°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "オールディーズ"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "右に挿入するピクセル数"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°å\87¦ç\90\86ã\81®å¾\8cã\80\81ç\94»å\83\8fã\81®å\8f³å\81´ã\81«æ\8c¿å\85¥ã\81\99ã\82\8bã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«æ\95°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
+msgstr "クロッピング/パディング"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "ラップ"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
+msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\80ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82¢ã\83«"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "ã\83\91ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "オルタナティブ"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "最新"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "デスメタル"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Pranks"
-msgstr "再生"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "アップコンバート"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "サウンドトラック"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "ユーロ・テクノ"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "中間"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "アンビエント"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "ã\83\88ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83\9bã\83\83ã\83\97"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "ã\83\9cã\83¼ã\82«ã\83«"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "ジャズ+ファンク"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "4:2:0入力用のPhosphorクロマモード"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "フュージョン"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"入力フレームの境界に接触する出力フレーム内の色の取扱いについて選択します。\n"
+"\n"
+"最新: 新しい(明るい)フィールドのみからクロマを取り出します。カムコーダーから"
+"のビデオなどのインターレス入力に適しています。\n"
+"\n"
+"AltLine: 上端のフィールドからライン1のクロマを取り出し、下端のフィールドから"
+"ライン2のクロマを取り出します。\n"
+"デフォルトです。NTSCのテレビ映画入力(アニメ、DVDなど)に適しています。\n"
+"\n"
+"ブレンド: 入力フィールドクロマの平均です。新しい(明るい)フィールドをひずませ"
+"る可能性があります。\n"
+"\n"
+"アップコンバート: 4:2:2フォーマット(それぞれのフィールドに独立したクロマ)の出"
+"力です。最適なシミュレーションですが、より多くのCPUとメモリの帯域幅を必要とし"
+"ます。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "トランス"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Phosphor 旧フィールドの減光の強さ"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "インストルメンタル"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Phosphorフレームレートダブラーの旧フィールドに対するCRT TV蛍光体光源の減衰を"
+"シミュレートするPosphor減光フィルターの強さを制御します。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "ã\82¢ã\82·ã\83\83ã\83\89"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "ハウス"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "入力FIFO"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "ã\82²ã\83¼ã\83 "
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81«èª­ã\81¿è¾¼ã\81¾ã\82\8cã\82\8bFIFO"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "オーディオクリップオーディオ"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "出力FIFO"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "ゴスペル"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "応答用に書き込まれるFIFO"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "オルタナティブロック"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "ソウル"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
+msgid "Overlay"
+msgstr "オーバーレイ"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "パンク"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"画像のマスクを指定します。50%を超えるアルファ値のピクセルは消去されます。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "保存"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "マスクのX座標を指定します。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Meditative"
-msgstr "メディア"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "マスクのY座標を指定します。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83«ã\83¡ã\83³ã\82¿ã\83«ã\83\9dã\83\83ã\83\97"
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\92ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\88©ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¾ã\83¼ã\83³ã\82\92æ¶\88å\8e»ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83«ã\83¡ã\83³ã\82¿ã\83«ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªæ¶\88å\8e»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "エスニック"
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "消去"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "ゴシック"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "抽出するRGBコンポーネント"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "抽出するRGBコンポーネントを指定します。(0:赤, 1:緑, 2:緑)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "テクノ-インダストリアル"
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "RGBコンポーネント抽出ビデオフィルター"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "エレクトロニック"
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "パズル インタラクティブゲームビデオフィルター"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "ポップ・フォーク"
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "フリースタイル"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\83­ã\83\80ã\83³ã\82¹"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82¹ã\81®æ¨\99æº\96å\81\8få·®"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
+"ガウスぼかしの標準偏差を指定します。ぼかしはすべての方向へ最大3*シグマを考慮"
+"します。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "西海岸ロック"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "ぼかし効果を追加します。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "ã\82³ã\83¡ã\83\87ã\82£"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82¹ã\81¼ã\81\8bã\81\97ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "ã\82«ã\83«ã\83\88"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82¹ã\81¼ã\81\8bã\81\97"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "半径(ピクセル)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "トップ 40"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "強さ"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "ã\83\88ã\83\83ã\83\97 40"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81®å\80¤ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®å¼·ã\81\95"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "ポップ/ファンク"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Gradfunビデオフィルター"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "ジャングル"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "純アメリカ人"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Debandアルゴリズム"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "湾曲モード"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "ニューウェーブ"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "湾曲のモードを\"傾き\", \"エッジ\", \"ハフ\"から1つ選択します。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83´"
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
 msgstr ""
+"画像にかけるグラデーションタイプを指定します。(0:画像を白く変化, 1:色を保持)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-#, fuzzy
-msgid "Trailer"
-msgstr "タイトル"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "ローファイ"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "アニメ調エフェクトの適用"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
 msgstr ""
+"アニメ調にするエフェクトを適用します。これは、\"傾き\"と\"エッジ\"の場合のみ"
+"使用されます。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "アシッドパンク"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "色のグラデーション、またはエッジ検出効果を適用します。"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "ã\82¢ã\82·ã\83\83ã\83\89ã\82¸ã\83£ã\82º"
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-#, fuzzy
-msgid "Polka"
-msgstr "再生"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "ガウスノイズの変動量"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "最小間隔"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "粒状化ノイズの最小値をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "最大間隔"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "粒状化ノイズの最大値をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "粒状化ビデオフィルター"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "レトロ"
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "粒状化"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\82¸ã\82«ã\83«"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¬ã\82¦ã\82¹ã\83\8eã\82¤ã\82ºã\82\92追å\8a "
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83«"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82·ã\83£ã\83«LUMA強度(0-254)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82·ã\83£ã\83«ã\82¯ã\83­ã\83\9e強度(0-254)"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "一時LUMA強度(0-254)"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "一時クロマ強度(0-254)"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "HQ 3Dノイズ除去"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "高品質な3Dノイズ除去フィルター"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "ビデオ反転フィルター"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:292
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "色反転"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:293
+#: modules/video_filter/logo.c:49
 msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
 msgstr ""
+"使用される画像ファイルのフルパスを指定します。フォーマットは、<画像ファイル"
+">[,<遅延時間(ミリ秒)>[,<アルファ値>]][;<画像ファイル>[,<遅延時間>[,<アルファ"
+"値>]]][;...]です。ただ一つのファイルを指定する場合、単純にファイルのパスを指"
+"定するだけで構いません。"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:801
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "ロゴアニメーションの繰り返し回数"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:802
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr ""
+"ロゴアニメーションの繰り返し回数を指定します。-1はずっと繰り返すことを意味"
+"し、0は繰り返さないことを意味します。"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ç\94»å\83\8fã\82¯ã\83­ã\83\9eã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\83­ã\82´è¡¨ç¤ºæ\99\82é\96\93\83\9fã\83ªç§\92)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "それぞれの画像の表示時間を0~60000ミリ秒の範囲で指定します。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
-"最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
-"ます。"
+"ロゴのX座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが可能"
+"です。"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "生コーデックデータを保存する"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"ロゴのY座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが可能"
+"です。"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "ロゴの不透明度"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
 msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
-"を設定できます。"
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "ロゴの不透明度を指定します。(0は完全に透過、255は完全に不透過)"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "ロゴの位置"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+#: modules/video_filter/logo.c:69
 msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
+"ビデオ上のロゴの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これらの値"
+"を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "ダミーのインターフェース機能"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "ダミーインターフェース"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "ビデオ上にローカルピクチャーをロゴとして表示します。"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹æ©\9fè\83½"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "ã\83­ã\82´ã\82µã\83\96ã\82½ã\83¼ã\82¹"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®å\88\86é\9b¢æ©\9fè\83½"
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "ã\83­ã\82´ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ー"
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "ã\83­ã\82´ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ー"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "ダミーのデコーダー機能"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "拡大/ズーム インタラクティブビデオフィルター"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "ダミーのデコーダー"
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "拡大"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "ダミーのデコーダー機能"
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½"
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+msgid "Text file"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bæ©\9fè\83½ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®æ©\9fè\83½ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ル"
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82­ã\83¼ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\83\95ã\82¡ã\82¤ル"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bæ©\9fè\83½"
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³å·¦ç«¯ã\81\8bã\82\89ã\81®Xæ\96¹å\90\91ã\81®ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b"
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ä¸\8a端ã\81\8bã\82\89ã\81®Yæ\96¹å\90\91ã\81®ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\83¼æ©\9fè\83½"
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Timeout"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "使用したいフォントのファイル名"
+#: modules/video_filter/marq.c:100
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"マーキーの表示時間をミリ秒で指定します。デフォルトは、0(ずっと表示)です。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "再表示間隔(ミリ秒)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/video_filter/marq.c:104
 msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
+"文字列の更新間隔をミリ秒で指定します。この設定は主にメタデータ、または時間を"
+"表示する場合に有効です。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:65
+#: modules/video_filter/marq.c:108
 msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
 msgstr ""
+"オーバレイ表示されるテキストの不透明度を0:透明~255:不透明の範囲で指定しま"
+"す。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:68
-msgid "Text default color"
-msgstr "標準のテキスト色"
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "フォントサイズ, ピクセル"
 
-#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/quartztext.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:69
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"ピクセル指定のフォントサイズ、デフォルトは-1です(デフォルト値を使用してくださ"
+"い)。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
 msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し"
+"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
+"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:73
-msgid "Relative font size"
-msgstr "相対フォントサイズ"
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+msgid "Marquee position"
+msgstr "マーキーの位置"
 
-#: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/quartztext.c:88
-#: modules/misc/win32text.c:74
+#: modules/video_filter/marq.c:122
 msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
+"ビデオ上のマーキーの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これら"
+"の値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Smaller"
-msgstr "とても小さい"
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "ビデオ上にテキストを表示します。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Small"
-msgstr "小さい"
+#: modules/video_filter/marq.c:140
+msgid "Marquee"
+msgstr "マーキー"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Large"
-msgstr "大きい"
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Marquee display"
+msgstr "マーキー表示"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Larger"
-msgstr "とても大きい"
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
 
-#: modules/misc/freetype.c:109
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "YUVP 連ダラーを使う"
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "ミラーの方向"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
 msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/freetype.c:112
-msgid "Font Effect"
-msgstr "フォントのエフェクト"
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr "ミラー分割の方向(水平、または垂直)を設定します。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:113
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直偏波"
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平偏波"
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Outline"
-msgstr "アウトライン"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "太い外枠"
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "ミラーリングの方向を指定します。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Text renderer"
-msgstr "テキストレンダラー"
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "左から右/上から下"
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "右から左/下から上"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "ミラービデオフィルター"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "ミラービデオ"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "ビデオをミラーのように同じパーツへ分割します。"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
 msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
 msgstr ""
-"表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
-"する場合には、-1を指定してください。"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "GnuTLS サーバー"
-
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
-
-#: modules/misc/inhibit.c:66
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "電源管理の抑制"
+"前面に表示されるモザイクの透明度を指定。0は透明、255は完全に不透明(デフォル"
+"ト)。"
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "Log format"
-msgstr "ログ形式"
-
-#: modules/misc/logger.c:132
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "モザイクの高さの合計をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "モザイクの幅の合計をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/misc/logger.c:141
-msgid "Logging"
-msgstr "ログ記録"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "左上コーナーのX座標"
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-msgid "File logging"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\81®ã\83­ã\82°è¨\98é\8c²"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯è¡¨ç¤ºã\81®å·¦ä¸\8aã\82³ã\83¼ã\83\8aã\83¼ã\81®X座æ¨\99ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/misc/logger.c:148
-msgid "Log filename"
-msgstr "ログファイル名"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "左上コーナーのY座標"
 
-#: modules/misc/logger.c:148
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dを指定します。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯è¡¨ç¤ºã\81®å·¦ä¸\8aã\82³ã\83¼ã\83\8aã\83¼ã\81®Y座æ¨\99を指定します。"
 
-#: modules/misc/logger.c:153
-msgid "RRD output file"
-msgstr "RRD 出力ファイル"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "枠の幅"
 
-#: modules/misc/logger.c:154
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81® RRDTool ç\94¨ã\81®å\87ºå\8a\9bã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81§す。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "ã\83\9fã\83\8bã\83\81ã\83¥ã\82¢é\96\93ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bå¢\83ç\95\8cç·\9aã\81®å¹\85ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾す。"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Lua インターフェース"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "枠の高さ"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "ミニチュア間に表示する境界線の高さをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Lua インターフェース設定"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "モザイクの表示位置"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
 msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
+"ビデオ上に表示するモザイクの位置を指定。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これ"
+"らの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Lua アート"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "位置の決定方法"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"モザイク表示の位置決め方法を指定します。自動:最適な行数と列数を自動的に選択、"
+"固定:ユーザー定義の行数と列数、オフセット:ユーザー定義によるそれぞれの画像の"
+"オフセット"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lua 再生一覧"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "行数"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Lua の再生一覧の解析インターフェース"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"モザイクに表示する画像の行数を指定します。(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ"
+"有効)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Lua インターフェースモジュール"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "列数"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"モザイクに表示する画像の列数を指定します。(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ"
+"有効)"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比を保持"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"モザイクの要素がリサイズされる場合、オリジナルのアスペクト比を保持します。"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "元のサイズを保持"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX 拡張 memcpy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "モザイクの要素のオリジナルのサイズを保持します。"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Growl 通知プラグイン"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "表示順の指定"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:280
-msgid "Now playing"
-msgstr "再生中"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"モザイク上に表示される各要素の順を指定します。ピクチャーIDをカンマ区切りで指"
+"定します。これらのIDは\"mosaic-bridge\"モジュールで割り当てられます。"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-msgid "Server"
-msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81®æ\8c\87å®\9a"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
 msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
+"モザイク上に表示される要素のオフセット(x, y)をカンマ区切りで指定します。(位置"
+"の決定方法が\"オフセット\"の時のみ)例:10,10,150,10"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"モザイクの要素の画像の表示時間をミリ秒で指定します。大きな値を設定するために"
+"は、入力のキャッシュを大きくする必要があります。"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "自動"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "固定"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "題名の書式文字列"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "オフセット"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-#, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "再生"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "モザイク"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:64
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88 (ã\83\9fã\83ªç§\92)"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "ã\81¼ã\81\8bã\81\97ä¿\82æ\95°(1-127)"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:65
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "ぼかしの程度を1~127の範囲で指定します。"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:70
-msgid "Notify"
-msgstr "通知"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "モーションぼかしフィルター"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:71
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "垂直方向の反転"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCVの顔検出のサンプルフィルター"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCVのサンプル"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "垂直オフセット"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Haarカスケードファイル名"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:73
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Haarのカスケード型説明を含むXMLファイル名"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "陰のオフセット"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "入力クロマを変更なく使用"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:78
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - 最初のプレーンはグレースケール"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "ビデオを表示しない"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:89
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD インターフェース"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "入力されたビデオの表示"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-#, fuzzy
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "処理されたビデオの表示"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:66
-#, fuzzy
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "エラーのみ表示"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:49
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "エラーと警告の表示"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:55
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "古い再生一覧のエクスポート"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "デバッグメッセージを含むすべてを表示"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:61
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "OpenCVビデオフィルターラッパー"
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "HAL デバイスの検出"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "スケーリング係数(0.1~2.0)"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
 msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr "内部のOpenCVフィルターにピクチャーを送信する前にスケーリングする量"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "OpenCVフィルターのクロマ"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "ビデオ"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "内部OpenCVフィルターに送信される前にピクチャー変換を行うクロマ"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "ラッパーフィルター出力"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "テキストレンダラー"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "ラッパーフィルターによって表示されるビデオの決定"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "OpenCV内部フィルター名"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "RTSP ホストアドレス"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "使用する内部OpenCVプラグインフィルターの名前を指定します"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "ポスタライズレベル(色数はこの値の3乗です)"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "接続の最大数"
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "ポスタライズビデオフィルター"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:70
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "色数の減少によるビデオのポスタライズ"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
 msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 msgstr ""
+"後処理の品質を0(無効)~6(最高)の値で指定します。\n"
+"高品質に設定するとCPUパワーを必要としますが、よりきれいなピクチャーを表示する"
+"ことが可能です。\n"
+"デフォルトのフィルターチェインでは、以下のフィルターにマップされています:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:73
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg後処理フィルターチェイン"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "ビデオの後処理フィルター"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:77
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "後処理"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD サーバー"
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:88
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "サイケデリックビデオフィルター"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Stats"
-msgstr "状態"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "パズルの行数"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "統計エンコード機能"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "パズルの列数"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "統計デコーダー"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "ゲームモード"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "統計デコーダー機能"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr ""
+"ジグソーパズルからスライディングパズルの中からゲームモードを選択してくださ"
+"い。"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:59
-msgid "Stats demux"
-msgstr "統計分離"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "境界線"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "統計分離機能"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "シャッフルされていない境界の幅を指定します。"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:64
-msgid "Stats video output"
-msgstr "統計ビデオ出力"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "小さなプレビュー"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:65
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "統計ビデオ出力機能"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "小さなプレビューを表示する。"
 
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid "SVG template file"
-msgstr "SVG テンプレートファイル"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "小さなプレビューのサイズ"
 
-#: modules/misc/svg.c:71
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "小さなプレビューのサイズを指定します。(オリジナルのパーセンテージ)"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "C モジュール(何もしません)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "ピース端のシャープさ"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®è² è\8d·ã\83\86ã\82¹ã\83\88"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¹ç«¯ã\81®ã\82«ã\83¼ã\83\96ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Win32 フォントレンダラー"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "自動シャッフル"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "ゲーム時の自動シャッフルの遅延"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "シンプルな XML パーサー"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "自動回答"
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "ゲーム時の自動回答"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "回転"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "回転パラメーター: なし;180;90-270;ミラー"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Comment"
-msgstr "ã\82³ã\83¡ã\83³ã\83\88"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "ã\82¸ã\82°ã\82½ã\83¼ã\83\91ã\82ºã\83«"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "スライディングパズル"
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "スワップパズル"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Packet Size"
-msgstr "パケットの大きさ"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "交換パズル"
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "ビットレートの上書き"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
 
-#: modules/mux/asf.c:69
-#, fuzzy
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/ミラー"
 
-#: modules/mux/asf.c:569
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "不明のビデオ"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "パズル インタラクティブゲームビデオフィルター"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-#, fuzzy
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "パズル"
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNCホスト"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNCのホスト名かIPアドレスを指定します。"
 
-#: modules/mux/mp4.c:50
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNCポート"
 
-#: modules/mux/mp4.c:60
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "VNCのポート番号を指定します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNCパスワード"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "VNCのパスワードを指定します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "PES の最大サイズ"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNCポーリング間隔"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "VNCからの更新間隔をミリ秒で指定します。デフォルトは300ミリ秒です。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNCポーリング"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Video PID"
-msgstr "ビデオ PID"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"VNCのポーリングを活性化します。VDR ffnetdevクライアントとして使用する場合、活"
+"性化しないでください。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
 msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
+"マウスイベントをVNCホストに送信する。VDR ffnetdevクライアントとして使用する場"
+"合は、必要ありません。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Audio PID"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª PID"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "ã\82­ã\83¼ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "キーイベントをVNCホストに送信する。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "アルファ透過値(デフォルトは255)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
+"VNC経由のOSDの透過度を0~255の範囲で指定します。小さい値はより透過度が高いこ"
+"とを示し、大きな値はより不透過であることを示します。デフォルトは、不透過(255)"
+"です。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "VNC経由のリモートOSD"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "リモートOSD"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "平滑ビデオフィルター"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "ストリームの再生"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "波紋"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "アングル角度"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "アングルの角度(0~359)を指定します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "PMT プログラム番号"
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "モーションセンサーの使用"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "ビデオ回転フィルター"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
+msgid "Rotate"
+msgstr "回転"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "RSS/Atom URL"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "RSS/AtomのURLを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "供給速度"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 msgstr ""
+"RSS/Atomの供給速度をマイクロ秒で指定します。(大きな値はより遅いことを示しま"
+"す)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "最大長"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "スクリーン上に表示される文字数の最大値を指定します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Data alignment"
-msgstr "モザイクの位置"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "再描画時間"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+#: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
 msgstr ""
+"フィードの強制再描画間隔を指定します。0は更新されないことを意味します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "供給する画像"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "使用可能な場合、表示される画像を指定します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
+#: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "オーバーレイテキストの不透明度を指定します。0=透明, 255=完全に不透明"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "ã\82­ã\83¼ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92使ç\94¨"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ä½\8dç½®"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+#: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
+"ビデオ上のテキスト描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, これ"
+"らを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "タイトルの表示モード"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+#: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid "Minimum B (deprecated)"
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
+"タイトルの表示モードを指定します。デフォルトは、0(非表示)です。もし、画像が供"
+"給され、表示を有効化する場合は、1を指定します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "RSS、またはATOMをビデオ上に表示します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "非表示"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "常に表示"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "暗号オーディオ"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "スクロール"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid "Crypt video"
-msgstr "暗号ビデオ"
+#: modules/video_filter/rss.c:227
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "RSSとAtomをディスプレイ上に表示"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image format"
+msgstr "画像フォーマット"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA キー"
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "出力画像のフォーマットを指定します。(png、またはjpeg、...)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+#: modules/video_filter/scene.c:63
 msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
+"画像の幅を指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させます。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "使用する CSA キー"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
+#: modules/video_filter/scene.c:68
 msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
 msgstr ""
+"画像の高さを指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させま"
+"す。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:72
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "レコーディングレシオ"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+#: modules/video_filter/scene.c:73
 msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
+"レコーディングされる画像の比率を指定します。3は3分の1の画像がレコーディングさ"
+"れることを意味します。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+#: modules/video_filter/scene.c:76
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "ファイル名のプレフィックス"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:77
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgstr ""
+"出力される画像ファイル名のプレフィックスを指定します。出力ファイル名は、\"プ"
+"レフィックス+番号.フォーマットの拡張子\"の形式となります。"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/video_filter/scene.c:81
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "ディレクトリパスのプレフィックス"
 
-#: modules/mux/ogg.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/video_filter/scene.c:82
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"画像ファイルが保存されるディレクトリのパスを指定します。指定されなかった場"
+"合、ユーザーのホームディレクトリに自動的に保存されます。"
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-#, fuzzy
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/video_filter/scene.c:86
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "常に同じファイルに出力"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
+#: modules/video_filter/scene.c:87
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
+"画像ごとにファイルを作成するのではなく、常に同じファイルに書き込むようにしま"
+"す。この場合、ファイル名に番号は付加されません。"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:53
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
+#: modules/video_filter/scene.c:91
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "ビデオをピクチャーファイルに送信します。"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
+#: modules/video_filter/scene.c:95
+msgid "Scene filter"
+msgstr "シーンフィルター"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
+#: modules/video_filter/scene.c:96
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "シーンビデオフィルター"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "内部フレームの同期"
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "セピア強度"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "セピア効果の強度"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "セピアビデオフィルター"
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:50
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "VC-1 のパケット化"
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "セピア効果を適用し、ビデオに暖かみを与えます"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:54
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Bonjour サービス"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "シャープネスの強さ(0-2)"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:285
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "シャープネスの強さを0~2の範囲の値で指定します。デフォルトは0.05です。"
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:148
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:128
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:309
-msgid "Devices"
-msgstr "デバイス"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "輪郭のコントラストを増大させます。"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:60
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "シャープネスビデオフィルター"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:65
-#: modules/services_discovery/podcast.c:127
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcast"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "字幕の遅延変更"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "遅延算出モード"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
 msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
 msgstr ""
+"絶対値での遅延 - それぞれの字幕への絶対値での遅延。ソースへの相対的な遅延 - "
+"字幕の遅延の値を掛け合わせます。ソースコンテンツへの相対的遅延 - 字幕の遅延を"
+"コンテンツ(テキスト)から決定します。"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "計算係数"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr "計算係数。絶対値での遅延モードでは、秒数を表します。"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP スコープ"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "字幕の最大重ね合わせ数"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "同時に表示することができる字幕の数を指定します。"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "最小アルファ値"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
 msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
 msgstr ""
+"最も早い字幕のアルファ値。0は完全に透過であることを示し、255は完全に不透過で"
+"す。"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "2つの字幕の消去間隔"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
 msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
 msgstr ""
+"直前の字幕が消去されてから次の字幕が消去されるまでの最小時間をミリ秒で設定し"
+"ます。(字幕の遅延はこの要件に適合するように延長されます)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "SAP 厳密モード"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "2つの字幕の消去と表示の間隔"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
 msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
 msgstr ""
+"直前の字幕が消去されてから次の字幕が表示されるまでの最小時間をミリ秒で指定し"
+"ます。(前の字幕の遅延はギャップを埋めるために延長されます)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "SAP キャッシュを使う"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "字幕の表示と消去の間隔"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
 msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
 msgstr ""
+"新しい字幕が表示されてからとどまる最小時間をミリ秒で指定します。(前の字幕の遅"
+"延は字幕がオーバラーップすることを防ぐために短縮されます)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:117
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "絶対値での遅延"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:128
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "SAP アナウンス:"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "ソースへの相対的な遅延"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:155
-#, fuzzy
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "説明ファイル"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "ソースコンテンツへの相対的遅延"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:889
-msgid "Session"
-msgstr "セッション"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "字幕の遅延"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:885
-msgid "Tool"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\83\83ã\83\97ã\81®èª¿æ\95´"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:889
-msgid "User"
-msgstr "ユーザー"
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "変換タイプ"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "入れ替え"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "入れ替えしない"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-msgid "Canal +"
-msgstr "取り消し +"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "ビデオ変換フィルター"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast ラジオ"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "変換"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "ビデオを回転、または反転します。"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-msgid "French TV"
-msgstr "フランス TV"
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "波状ビデオフィルター"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Shoutcast TV の一覧"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "波形"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVPコンバーター"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCIIアート"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:57
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCIIアートのビデオ出力"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "自動"
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "アクティブウィンドウ"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "ファイルの自動再生"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
+msgid "Android native window"
+msgstr "アクティブウィンドウ"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "アンドロイド外観のビデオ出力"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "クロマの使用"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "ID オフセット"
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはRGB32です。"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "アンドロイド外観のビデオ出力"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "色付ASCIIアートのビデオ出力"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
 msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "出力カード"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
 msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーカードが複数ある場合は使用するものを指定します。カード番"
+"号は0から始まります。"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "望ましい出力モード"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
 msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
+"DeckLink出力の望ましい出力モードをテキスト形式のFOURCCコード (例: \"ntsc\") "
+"で指定します。"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "ブリッジ"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "ブリッジストリーム出力"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "DeckLink出力用のオーディオ接続"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
 msgstr ""
+"DeckLink出力のオーディオのサンプリングレートをHzで指定します。0を指定すると"
+"オーディオ出力を無効化します。"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
 msgstr ""
+"DeckLink出力の出力チャンネル数を指定します。2, 8、または16が有効です。0を指定"
+"するとオーディオ出力を無効化します。"
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "ストリーム出力の説明"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "DeckLink出力用のビデオ接続"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81§ã\81\99。"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81«10ã\83\93ã\83\83ã\83\88\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\82\92使ç\94¨。"
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Decklink出力"
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "Blackmagic SDIカードへ書き込む出力モジュール"
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "ストリーム出力の表示"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Decklinkの一般的なオプション設定"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "ストリーム出力の複製"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Decklinkビデオ出力モジュール"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "出力アクセス方法"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Decklinkビデオオプション"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-#, fuzzy
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Decklinkオーディオ出力モジュール"
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Decklinkオーディオオプション"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-#, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFBビデオ出力 http://www.directfb.org/"
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹æ\96¹æ³\95"
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«(HWND)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
 msgstr ""
+"すでに存在するこのウィンドウにビデオは組み込まれます。もし、存在しない場合は"
+"新しいウィンドウが生成されます。"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Output muxer"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "描画可能"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-#, fuzzy
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "埋め込みウィンドウビデオ"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "オーディオ出力モジュール"
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+#: modules/video_output/egl.c:48
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "OpenGL用のEGLエクステンション"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
+"レンダリングで使用するフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的には/"
+"dev/fb0)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "現TTY上でのフレームバッファー表示"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
 msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+"現在のTTYデバイス上でフレームバッファー表示します。(デフォルトで有効)(無効"
+"ã\81«ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81TTYã\81®ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83ªã\83³ã\82°ã\81¨è­¦å\91\8aã\82\82ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ï¼\89"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "出力 URL"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "使用するフレームバッファーの解像度"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-#, fuzzy
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"フレームバッファーの解像度を選択します。現在、0:QCIF 1:CIF 2:NTSC 3:PALおよ"
+"び、4:自動(デフォルトは、4:自動)がサポートされています。"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9b URL"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92使ç\94¨"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
 msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
+"フレームバッファーがハードウェアアクセラレーション、またはダブルバッファリン"
+"グをハードウェアでサポートしている場合、このオプションを無効化しなければなり"
+"ません。無効化するとダブルバッファリングはソフトウェアで行われます。"
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "ビデオ出力 URL"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "画像フォーマット(デフォルトはRGB)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
 msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
+"フレームバッファーが使用するクロマ fourcc。デフォルトはフデームバッファーデバ"
+"ã\82¤ã\82¹ã\81\8cã\81\9dã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\9eã\82\92ã\83¬ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bæ\96¹æ³\95ã\81\8cã\81ªã\81\84ã\81\9fã\82\81ã\80\81RGBã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linuxフレームバッファービデオ出力"
 
-#: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Generic"
-msgstr "一般"
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "OpenGLエクステンション"
 
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "OpenGL ES 2エクステンション"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "OpenGL ESエクステンション"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "オープングラフィックライブラリ(OpenGL)を使用するためのエクステンション"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "サンプルのアスペクト比"
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "エンベデッドシステム2ビデオ出力のためのOpenGL"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Video filter"
-msgstr "ビデオフィルター"
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "エンベデッドシステムビデオ出力のためのOpenGL"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Image chroma"
-msgstr "画像の形式"
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "OpenGLビデオ出力(実験的実装)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "OpenGL用のGLXエクステンション"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "iOS OpenGLビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "T23への回避措置の有効化"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
 msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
 msgstr ""
+"映像のサイズと同じか、またはそれよりも小さいウィンドウサイズの時、斜めの縞模"
+"様が表示される場合、このオプションを有効にします。"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "ロゴの透過"
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
+msgid "Video mode"
+msgstr "ビデオモード"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "X offset"
-msgstr "X オフセット"
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "KVAで使用される適切なビデオモードを選択します。"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Y offset"
-msgstr "Y オフセット"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "モザイクブリッジ"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Kビデオアクセラレーションビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
 #, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "iOS OpenGLビデオ出力"
 
-#: modules/stream_out/record.c:49
+#: modules/video_output/mmal.c:52
 #, fuzzy
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリを指定します。"
 
-#: modules/stream_out/record.c:51
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+#: modules/video_output/mmal.c:53
+msgid ""
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/record.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Record stream output"
-msgstr "RTP ストリーム出力"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-msgid "This is the output URL that will be used."
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
-#, fuzzy
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Windows 7/Windows Vista用のビデオ出力(OSのアップデートと共に利用)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Direct2Dビデオ出力"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Muxer"
-msgstr "ミュートする"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "デスクトップモードはビデオをデスクトップ上に表示します。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "ハードウェアによるブレンディングサポートを使用"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "セッション名"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr "字幕とOSDの合成にハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "セッションの説明"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "OSDメニュー画像のパス"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "セッション URL"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "ファイルの保存"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Windows Vista以降のバージョンに推奨されるビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Direct3Dビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "ハードウェアによるYUV->RGB変換を使用"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
 msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
+"YUV->RGBのハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用す"
+"る場合には何の効果もありません。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³é\9b»å­\90ã\83¡ã\83¼ã\83«"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
 msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
+"ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファーを作成します。ビ"
+"デオメモリを使った(再スケーリングやYUVからRGBへの変換のような)ハードウェアア"
+"クセラレーションの効果を有効にするため、このオプションは推奨しません。このオ"
+"プションは、オーバレイを使用する場合には何の効果もありません。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³é\9b»è©±ç\95ªå\8f·"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\81«ã\83\88ã\83ªã\83\97ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92使ç\94¨"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
 msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"YUVオーバーレイの使用時、3つのバッファリングの使用を試みます。ビデオの品質が"
+"向上します。(フリッカーがなくなります)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:110
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "表示させるディスプレイデバイス名"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-msgid "Audio port"
-msgstr "オーディオポート"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"複数台のモニターが使用可能に設定されている場合、ビデオを表示させたいディスプ"
+"レイのウィンドウデバイス名を指定します。例: \"\\\\.\\DISPLAY1\" または \"\\"
+"\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Windows XPに推奨されるビデオ出力(Windows Vistaのエアロインターフェースとは非"
+"互換)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "Video port"
-msgstr "ビデオポート"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "DirectX(DirectDraw)ビデオ出力"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "壁紙"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGLビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDIビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDLクロマ形式"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
 msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
+"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ"
+"マフォーマットにSDLレンダラーを強制します。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:129
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "転送プロトコル"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "ビデオ出力用の簡単なDirectMediaレイヤー"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:131
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
 msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
+"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ"
+"マフォーマットを使用して画像を作成するためにダミーのビデオ出力を強制します。"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:150
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "ダミーのビデオ出力"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:152
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "ビデオ出力統計"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:162
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "RTP ストリーム出力"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーの幅を指定します。"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーの高さを指定します。"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "ピッチ"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Output destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーのピッチをバイトで指定します。"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "クロマ"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
 msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "メモリ画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "ビデオメモリー出力"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "ビデオメモリー"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "OpenGL GLXビデオ出力(XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11ディスプレイ"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
 msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
 msgstr ""
+"ビデオはこのX11ディスプレイに描画されます。何も指定しない場合、デフォルトの"
+"ディスプレイが使用されます。"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "セッショングループ名"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "X11ウィンドウID"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Xウィンドウ"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "標準ストリーム出力"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "X11ビデオウィンドウ(XCB)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "Files"
-msgstr "ファイル"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "出力ファイルのパス"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Sizes"
-msgstr "サイズ"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11ビデオ出力(XCB)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "コマンド UDP ポート"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideoアダプター番号"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初の該"
+"当アダプターを使用します。"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Command"
-msgstr "コマンド"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "XVideoフォーマットID"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Initial command to execute."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
 msgstr ""
+"使用するXVideoイメージフォーマットを指定します。VLCは、デフォルトで再生するビ"
+"デオに最適なものを使用します。"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "GOP size"
-msgstr "GOP の大きさ"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "XVideo出力(XCB)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82¯ã\82ªã\83³ã\82¿ã\82¤ã\82º"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
 msgstr ""
+"XVideoレンダリングアクセラレーションドライバーは要求された解像度 %ux%u ピクセ"
+"ルをサポートしていません。%<PRIu32>x%<PRIu32> ピクセルを使用してください。\n"
+"アクセラレーションは無効化されます。解像度が高い場合性能が劣化することがあり"
+"ます。"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Mute audio"
-msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "デバイス、FIFO、またはファイル名"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "YUVフレームを書き込むデバイス、FIFO、またはファイル名を指定します。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはI420です。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2ヘッダー(デフォルト 無効)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Mute audio when command is not 0."
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
 msgstr ""
+"mplayerのYUVビデオ出力に互換性のあるYUV4MPEG2ヘッダーです。YV12/I420 FourCCが"
+"必要となります。デフォルトでは、VLCはピクチャーフレームのFourCCを出力先に書き"
+"出します。"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV出力"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
-msgid "Video encoder"
-msgstr "ビデオエンコーダー"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUVビデオ出力"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "複製するビデオ中のビデオウィンドウ数を指定します。"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
 msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"ビデオの複製に特定のビデオ出力モジュールを使用することが可能です。モジュール"
+"をカンマ区切りで指定します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"複数ウィンドウおよび/または、ビデオ出力モジュールにビデオを複製します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-#, fuzzy
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "複製ビデオフィルター"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "ビデオビットレート"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "水平方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "垂直方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Video scaling"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
 msgstr ""
+"アクティブウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトはすべてです。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92è¤\87æ\95°ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81«å\88\86å\89²ã\81\97ã\81¦ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ä¸\8aã\81«ä¸¦ã\81¹ã\81¦è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "パノラマ表示: オーバーラップビデオフィルターによるタイル表示"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89å\89\8dã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹è§£é\99¤ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "ã\83\91ã\83\8eã\83©ã\83\9e"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重複するエリアの長さ(%)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "ビデオの最大の幅"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "中間の重複するエリアの長さをパーセンテージで指定します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "ビデオの最大の幅"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重複するエリアの高さ(%)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "ビデオの最大の高さ"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "中間の重複するエリアの高さをパーセンテージで指定します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "ビデオの最大の高さ"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "減衰"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
 msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
+"このプラグインによって混合される領域を減衰させる場合、このオプションをチェッ"
+"クします。(オプションをチェックしなかった場合は、OpenGLによって減衰されます)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "オーディオエンコーダー"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "開始部分の減衰率(%)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
 msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "混合される領域の始まりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:97
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "送信先のオーディオコーデック"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "中間の減衰率(%)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-#, fuzzy
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "混合される領域の中間のラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "オーディオビットレート"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "終わりの減衰率(%)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "混合される領域の終わりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "中間位置(%)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
 msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr "混合される領域の中間点(ラグランジュ)の位置をパーセントで指定します。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Audio channels"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«æ\95°"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "ã\82¬ã\83³ã\83\9eè£\9cæ­£(赤)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(赤、またはY成分)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "オーディオフィルター"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "ガンマ補正(緑)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
 msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(緑、またはU成分)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "ガンマ補正(青)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-#, fuzzy
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
 msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(青、またはV成分)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "送信先の字幕コーデック"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "赤色に対する黒の詰込"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:120
-#, fuzzy
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(赤、またはY成分)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "緑色に対する黒の詰込"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD メニュー"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(緑、またはU成分)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "青色に対する黒の詰込"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "Number of threads"
-msgstr "スレッドの数"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(青、またはV成分)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "赤色に対する白の詰込"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "High priority"
-msgstr "高優先度"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(赤、またはY成分)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:138
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "緑色に対する白の詰込"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(緑、またはU成分)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "青色に対する白の詰込"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(青、またはV成分)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "赤色に対する黒色のレベル"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:216
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "オーバーレイ/字幕"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "緑色に対する黒色のレベル"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(緑、またはU成分)"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "青色に対する黒色のレベル"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay"
-msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(青、またはV成分)"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
-msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "赤色に対する白色のレベル"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
-msgid "Use MPEG4 matrix"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(赤、またはY成分)"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
-msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "緑色に対する白色のレベル"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(緑、またはU成分)"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Conversions from "
-msgstr "変換元 "
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "青色に対する白色のレベル"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(青、またはV成分)"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオを分割して表示する際の水平方向のウィンドウ数を指定します。"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオを分割して表示する際の垂直方向のウィンドウ数を指定します。"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX 変換元 "
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比の要素"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "MMX 変換元 "
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "タイルを構成する個々のディスプレイのアスペクト比を指定します。"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "変換元 "
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "タイルビデオフィルター"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "画像タイル"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Goomの表示幅"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Goomの高さ"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
+"Goomディスプレイの解像度を指定します。(高い解像度はきれいに見えますが、より"
+"CPUパワーを必要とします。)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goomアニメーションの速度"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "アニメーションの速度を1~10までの値で指定します。(デフォルト値=6)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goomエフェクト"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "プロジェクトM設定ファイル"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "プロジェクトMモジュールの設定に使用されるファイル"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "プロジェクトMプリセットパス"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88\81®ã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81¸ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "タイトルフォント"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "ロゴの透過"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "タイトルに使用されるフォントを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "メニューフォント"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "メニューに使用されるフォントを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\83\9eã\82¹ã\82¯"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®å¹\85ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81®ä¿\9då­\98"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®å¹\85"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "メッシュの幅をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®é«\98ã\81\95"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "メッシュの高さをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "画像の幅"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "テクスチャーサイズ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "テクスチャーのサイズをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "画像の高さ"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "プロジェクトM"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "libprojectMエフェクト"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Color when paused"
-msgstr "閾値"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "エフェクト一覧"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
 msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
+"視覚化フィルターをカンマ区切りで指定します。\n"
+"現在、次のフィルターが含まれています。: dummy, scope, spectrum, "
+"spectrometer, vuMeter"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "一時停止"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "視覚化ウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "視覚化ウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Pause-Green"
-msgstr ""
+msgid "FFT window"
+msgstr "Xウィンドウ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "Green component of the pause color"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "一時停止"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "パラメーターの上書き"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
 msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "End-Red"
-msgstr "赤"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "20ではなく80バンドを表示"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid "Red component of the shutdown color"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
 msgstr ""
+"有効化された場合、スペクトロメーターの表示バンド数を80にします。そうでない場"
+"合は20です。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "End-Green"
-msgstr "緑"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "バンド間の境界幅をピクセルで指定"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "End-Blue"
-msgstr "青"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "増幅率"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "バンドの高さを決める係数を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "アナライザーでピークを描画"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "オリジナルのスペクトル描画"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "スペクトロメーターに\"フラット\"なスペクトルアナライザーを描画します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "スペクトロメーターでバンドを描画"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "White Red"
-msgstr "白"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "バンドのベースを描画"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "ベース半径"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "White Green"
-msgstr "白"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "バンドのベースとなる半径サイズをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "スペクトラクのセクション数"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "White Blue"
-msgstr "白"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "スペクトルのセクション数を設定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak height"
+msgstr "ピークの高さ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "ピークの高さをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "ピークの描画幅"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "描画するピーク幅を拡げたり、縮めたりする幅を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Vプレーンの色"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Vプレーンに対するYUVカラーキューブを1~127の範囲で指定します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Visualizer"
+msgstr "視覚化"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "視覚化フィルター"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-#, fuzzy
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "ウィンドウ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "スペクトルアナライザー"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "統計"
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "ウィンドウ"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#VLMコマンドをここにペーストしてください"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#コマンドはセミコロン、または改行で分割します"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "プレイリスト"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "閾値"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "字幕コーデック"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "出力>>方法"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "マルチプレクサー"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Filter mode"
-msgstr "フィルター"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "ビデオFPS"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "MUXオプション"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid "No Filtering"
-msgstr "フィルター"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "ビデオスケール"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Combined"
-msgstr "コメディ"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "出力ポート"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "Percent"
-msgstr "準備"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "出力>>ファイル"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "Frame delay"
-msgstr "フレームレート"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "入力メディア"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "エラー:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "Channel summary"
-msgstr "チャンネル名"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "ui-state-errorスタイルのサンプル"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "Channel left"
-msgstr "チャンネル名"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "ファイル名"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Channel right"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«"
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\82¢ã\83³ã\83\97:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Channel top"
-msgstr "チャンネル"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "行の境界"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "チャンネル名"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "列の境界"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "disabled"
-msgstr "無効"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "モザイクタイル"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid "summary"
-msgstr "要約"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "再生レート"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-msgid "left"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "オーディオの遅延"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "right"
-msgstr "å\8f³"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®é\81\85延"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "top"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "時間:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "bottom"
-msgstr "下"
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー - ウェブインターフェース"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "緑"
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "ライブラリの表示/非表示"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Left gradient"
-msgstr "緑"
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "ビューアーの表示/非表示"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "Right gradient"
-msgstr "緑"
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "ストリームの管理"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Top gradient"
-msgstr "緑"
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "トラックの同期"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "緑"
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "VLMバッチコマンド"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
-msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "ループ"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "ダンプのファイル名"
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "プレイリストを空に"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "選択されたものをキューに"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "選択されたものを再生"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
-msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "リストの再表示"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "AtmoLight フィルター"
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "flowplayerをロードしています..."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "なにも表示されない場合、インターネット接続を確認してください。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
 msgstr ""
+"ストリームを生成することによって、メインインターフェースではなく、<i>メインコ"
+"ントロール</i>がストリームを操作します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
 msgstr ""
+"デフォルトの設定を使ってストリームは生成されます。詳細な設定、またはデフォル"
+"ト設定を変更するためには、<i>ストリームの管理</i>の右側のボタンを選択してくだ"
+"さい。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
 msgstr ""
+"ストリームが生成されると、<i>メディアビューアー</i>ウィンドウがストリームを表"
+"示します。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
 msgstr ""
+"音量は<i>メインコントロール</i>ではなく、プレイヤーによって制御されます。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-#, fuzzy
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "メインインターフェースの設定"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
 msgstr ""
+"現在再生中の項目がストリーミングされます。現在再生中の項目が内場合には、<i>ラ"
+"イブラリー</i>から最初に選択された項目がストリームの再生項目となります。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
 msgstr ""
+"ストリームを停止し、通常の制御を再開するには、<i>ストリームを開く</i>ボタンを"
+"再度クリックしてください。"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
-msgid "Change gradients"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "本当にストリームを生成してもいいですか?"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "ã\83\90ã\83³ã\83\89æ\95°"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "αブレンディング"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "フォーマット"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "プリセット"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-#, fuzzy
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "出力レベル: (&V)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "ビデオスナップショットの形式"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "フィルター: (&F)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "名前を付けて保存 (&S)..."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "モジュールツリー"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "詳細設定オプションを表示します。"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "詳細設定オプションの表示 (&M)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "メディアのキャッシュを変更します。"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "合成ベンチマークフィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-msgid "blendbench"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "ベンチマーク"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "開始時間"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-msgid "Base image"
-msgstr "元画像"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "オプションの編集"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-msgid "Blend image"
-msgstr "合成がぞう"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "その他のメディア"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "VLC内部で扱える完全なMRLを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "ファイルの選択"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "メディアの開始時間を変更します。"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "キャプチャーモード"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "キャプチャーデバイスの種類を選択します。"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "デバイス選択"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "デバイスを調整する詳細設定オプションを表示します"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "詳細設定オプション..."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯é\81¸æ\8a\9e"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "ブルースクリーン"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "画像の幅"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "ディスクメニューの無効化"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "画像の高さ"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "ディスクメニューなし"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "ディスクデバイス"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Padd video"
-msgstr "QT埋め込みモジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "開始位置"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:58
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "オーディオと字幕"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "ファイルの自動再生"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "字幕ファイルの選択"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "開くメディアファイルをひとつ、または複数選択します。"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:62
-msgid "Video output modules"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "File Selection"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«é\81¸æ\8a\9e"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "以下のリストとボタンでローカルファイルを選択することが可能です。"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:69
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "ビデオフィルターの複製"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "ネットワークプロトコル"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "色閾値フィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "ネットワークURLを入力してください:"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "ブライトネス"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "プロファイルのエディション"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "ブライトネス"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "縁取りジオメトリ"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "自動縁取り"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "クローンの数"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "クローンの数"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "スレッドの数"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "機能・特徴"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "ストリーム可能"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "チャプター"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "メニュー"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "ブライトネス"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "フレームレート"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "ソースと同様に"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " フレーム/秒"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
-#, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "カスタムオプション"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "品質"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "設定"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "未使用"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/秒"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "設定"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "エンコーディングパラメーター"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "フレームサイズ"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "DVDデバイス"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr " ピクセル"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "サンプリングレート"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "ビデオの高さ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "ストリーミングするメディアソースを設定"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "出力先の設定"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "設定"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "ストリーミングする宛先の選択"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
 msgstr ""
+"出力先としたいストリーミング方法を以下から追加します。トランスコーディングと"
+"フォーマットが互換性があることを確認してください。"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "設定"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "新しい出力先"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "ローカルで再生する"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "DVDデバイス"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "トランスコーディングオプション"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "トランスコーディングオプションの選択"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "ビデオの高さ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "トランスコーディングを有効にする"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "オプション設定"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:68
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "ストリーミングする追加のオプションを設定"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Padd"
-msgstr "一時停止"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "その他のオプション"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹è§£é\99¤ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®å\9fºæ\9c¬ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "生成されたストリーム出力文字列"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Output module:"
+msgstr "出力モジュール:"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹è§£é\99¤ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "FIFO 入力"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Visualization:"
+msgstr "視覚化:"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "FIFO 出力"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "ドルビーサラウンド:"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "再生ゲインモード:"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "DV ビデオデコーダー"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-msgid "Overlay"
-msgstr "オーバーレイ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "音量の均一化:"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask"
-msgstr "画像マスク"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "優先するオーディオ言語:"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザー名:"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "再生したトラックの統計をlast.fmへ送信"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Codecs"
+msgstr "コーデック"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Erase"
-msgstr "準備"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "x264プロファイルとレベル設定"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "x264プリセットとチューニング設定"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:64
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "ハードウェアアクセラレーションによるデコード"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "H.264インループブロック化抑止フィルターをスキップ"
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "ビデオフィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "ビデオの品質、後処理フィルターレベル"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Optical drive"
+msgstr "光学ドライブ"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default optical device"
+msgstr "デフォルトの光学デバイス"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "壊れているか不完全なAVIファイル"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "ロシア語"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTPプロキシーのURL"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP(デフォルト)"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Live555ストリームトランスポート"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "デフォルトキャッシュポリシー"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "メニュー言語:"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "ルックアンドフィール"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Edge"
-msgstr "ã\82¨ã\83\83ã\82¸"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\82¹ã\82­ã\83³ã\82\92使ç\94¨"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Hough"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
 msgstr ""
+"これはネイティブのルックアンドフィールを持つVLCのデフォルトのインターフェース"
+"です。"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "ネイティブのスタイルを使用"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "ビデオのサイズにインターフェースをリサイズ"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Grain"
-msgstr "緑"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
 
-#: modules/video_filter/imgresample.c:63
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "最小化時に再生を一時停止"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\8f\8d転ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢å¤\89æ\9b´æ\99\82ã\81«ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82\92表示:"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Color inversion"
-msgstr "変換元 "
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "最小表示で起動"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "ã\83­ã\82´ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9a:"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "インターフェースにビデオを統合"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Goom アニメーションの速度"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "システムトレイアイコン"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "スキンリソースファイル:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "プレイリストとインスタンス"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "ひとつだけ実行を許可"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "ビデオの最終フレームで一時停止"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "常に"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "|で区切られた単語(空白なし)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "ロゴの透過"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "最近再生した項目を保存"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:88
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "アップデートの通知を有効化"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:90
-msgid "Logo position"
-msgstr "ロゴの位置"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "OSインテグレーション"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "ファイル拡張子の関連付け"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:106
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "ã\83­ã\82´ã\82µã\83\96ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91設å®\9a..."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:107
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "ã\83­ã\82´ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "ã\82ªã\83³ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤(OSD)ã\82\92æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:127
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "ã\83­ã\82´ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªé\96\8bå§\8bæ\99\82ã\81«ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92表示"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "字幕の有効化"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
-msgid "Magnify"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "字幕の言語"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:88
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Default encoding"
+msgstr "デフォルトエンコーディング"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "字幕の効果"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "影の追加"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " ピクセル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "背景を追加"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "アクセラレーテッドビデオ出力(オーバーレイ)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "ディスプレイデバイス"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "上からの Y 座標オフセット"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107
-msgid "Timeout"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比を固定"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "一覧の再描画"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Marquee position"
-msgstr "垂直方向位置"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "スタッフ"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "設定の変更"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:146
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "制御"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
-msgid "Misc"
-msgstr "その他"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "手動で実行"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "スケジュール設定"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "スケジュールで実行"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Video x コーディネート"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "前"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "入力を追加"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Video x コーディネート"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "入力を編集"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "リストをクリア"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Border width"
-msgstr "枠の幅"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "VLCのアップデートを確認"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "アップデートリクエストの起動中..."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Border height"
-msgstr "枠の高さ"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "ダウンロードしますか?"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "基本"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "モザイクの位置"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "色の逆転"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "位置の決定方法"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "インタラクティブズーム"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
-#: modules/video_filter/wall.c:60
-msgid "Number of rows"
-msgstr "行数"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "アングル"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "ブラックスロット"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Number of columns"
-msgstr "列数"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "完全"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "なし"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep original size"
-msgstr "元サイズを維持する"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "ロゴ削除"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "元サイズを維持する"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "マスク"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Elements order"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "出力カラーフィルターモード"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "明るさ(%)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "解析済みピクセルをマーク"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "フィルター閾値"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anaglyph 3D"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
-msgid "fixed"
-msgstr "ファイル"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "ミラー"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "時間オフセット"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "モーション検出"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "空間ぼかし"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
-msgid "Mosaic"
-msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\81ã\83\95ã\83ªã\83\83ã\82«ã\83¼"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "かすませる要素"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "ソフトフォーカス"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
 #, fuzzy
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "かすませる割合い(1から127)"
+msgid "Denoiser"
+msgstr "HQ 3Dノイズ除去"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
 #, fuzzy
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\81\8bã\81\99ã\81¾ã\81\9bã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82·ã\83£ã\83«LUMA強度(0-254)"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
 #, fuzzy
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
-
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "モーション検出"
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "一時LUMA強度(0-254)"
 
-#: modules/video_filter/noise.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
 #, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\83»ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82·ã\83£ã\83«ã\82¯ã\83­ã\83\9e強度(0-254)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "ファイルを開く"
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "一時クロマ強度(0-254)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM設定"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "メディアマネージャーエディション"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "入力:"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "入力の選択"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Don't display any video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "出力:"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "出力の選択"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "ストリーミング中の表示"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "時間制御"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "Show only errors"
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®ã\81¿è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼å\88¶å¾¡"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "マルチプレクサー:"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "メディアマネージャーリスト"
+
+#: modules/access/avcapture.m:55
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+#: modules/access/avcapture.m:56
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV"
-msgstr "開く"
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
 #, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "かすませる要素"
+msgid "No video devices found"
+msgstr "入力デバイスが見つかりません"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
 msgstr ""
+"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認"
+"してください。"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "DVBカードの検出"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#: modules/access/dvb/access.c:55
 msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
 msgstr ""
+"いくつかのDVBカードは自動検出に不向きです。自動検出で問題が発生する場合、検出"
+"を無効化できます。"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#: modules/access/dvb/access.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "衛星レンジコード"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "share/dvb/dvb-s中の設定ファイル名"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB入力 (v4l2サポート有)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "DVBを検索中"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "設定ファイル"
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "サラウンド"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "QuickTimeキャプチャー"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "入力デバイスが見つかりません"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
 msgstr ""
+"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認"
+"してください。"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "入力デバイスが見つかりません"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "メニューの位置"
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "PARの解凍"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Windows GDIビデオ出力"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "メニューのタイムアウト"
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Windows GDIビデオ出力"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "G.711デコーダー"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "メニューの更新間隔"
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "言語を含む行を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "使用するデインターレースモジュールを指定します。"
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
 msgstr ""
+"トランスコーディング中のビデオに適用される倍率因子を指定します。(例: 0.25)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "α透過値 (標準は 255)"
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "CDGビデオデコーダー"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Windowsサービスインターフェース"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "ログを保存..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "利用可能な最高値"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
 #, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
+msgid "Empty"
+msgstr " - 空 - "
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
-msgid "Active windows"
-msgstr "アクティブウィンドウ"
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "選択"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
 #, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Fingerprint"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:96
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "入力が見つかりません"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Fingerprint"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
 msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "ローカルの最大ビットレート"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "持続期間"
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "ビデオ変換フィルター"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "アコースティック"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "ミラーリングの方向を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "デフォルトのストリーム"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "ストリーム出力の集積"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
 msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
 msgstr ""
+"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
+"おそらく1分未満で完了します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "スペクトル"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "現在の視覚化"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Gamma (Blue) correction"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "常に前面に表示"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Black Crush for Red"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー - ウェブインターフェース"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "ストリーム出力"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAPはマルチキャストUDP、またはRTPを使ってストリームを一般にアナウンスする"
+#~ "ための手段です。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "特定のCPUアクセラレーションを無効化することが可能です。これらの設定は慎重"
+#~ "に行ってください。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには"
+#~ "\"詳細設定\"をチェックします。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することが可能です。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"波形\"でビデオをひずませる効果"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオを使って\"パズルゲーム\"を作成します。\n"
+#~ "ビデオが分割されるので、並べ替えてください。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオのひずみ効果の一つの\"エッジ検出\"です。異なった効果を得るため、設定"
+#~ "を色々変更してみてください。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま"
+#~ "す。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "カンマ区切りでオブジェクトを設定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
+#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を設定します。"
+#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
+#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
+#~ "ブジェクト名で設定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
+#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "インターフェースの言語を選択することが可能です。\"自動\"を選択した場合、シ"
+#~ "ステム言語が自動的に検出されます。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオ出力の周波数を設定することが可能です。一般的な値は, 0(未定義), "
+#~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを"
+#~ "強力に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わ"
+#~ "りに使用することも可能です。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に"
+#~ "設定しておくべきです。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:177
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC はデフォルトでハード"
+#~ "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "モジュールの検索パス"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:193
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "インターフェースウィンドウを最前面に表示します。"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "後処理の品質"
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "インターフェースを他のウィンドウの後ろに隠します。"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "右側にウィジェットをハイライト"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "ビデオの後処理フィルター"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:227
-msgid "Lowest"
-msgstr "より低い"
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "左側にウィジェットをハイライト"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:230
-msgid "Highest"
-msgstr "より高い"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "上側にウィジェットをハイライト"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "パズルの行数"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "パズルの列数列数"
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "下側にウィジェットをハイライト"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:69
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:70
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:75
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:76
-msgid "Puzzle"
-msgstr "パズル"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "VNC ホスト"
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのオーディオ入力を開くためには、alsa://を指定します。hw:0,1を選"
+#~ "択する場合、alsa://hw:0,1と指定します。"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "VNC ポート"
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "VNC のポート番号です。"
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "VNC パスワード"
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "VNC のパスワードです。"
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-#, fuzzy
-msgid "VNC polling"
-msgstr "再生"
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr "マウスイベント"
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr "キーイベント"
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "リモート OSD"
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "ブルーレイ"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "ティーポット"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "回転ビデオフィルター"
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr ""
+#~ "サーバーはティーポットです。ティーポットではコーヒーをいれることができませ"
+#~ "ん。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "フィード URL"
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "ポットはコーヒーをいれるのに失敗しました。(サーバーエラー %u)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "コヒーがはいりました。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "フィードの速度"
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr ""
+#~ "カスタムのユーザーエージェント、または既知のものを使用することが可能です。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour上の広告"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "最大幅"
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホスト"
+#~ "にアクティブに接続するように設定します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "再描画時間"
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "フィード画像"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "テキストの位置"
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションが設定された場合、Bフレームが使用されます。Bフレーム数を指定"
+#~ "するためにこのオプションを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-msgid "Title display mode"
-msgstr "題名の表示モード"
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Don't show"
-msgstr "表示しない"
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Always visible"
-msgstr "常に可視"
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "フィードとスクロール"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
+#~ "2 = Sビデオ)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:222
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "RV32 変換フィルター"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "画像の形式"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "出力画像の形式を設定します"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "VBR"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "CBR"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "記録比率"
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "デフォルトの参照元SWF URL"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "サーバーに接続する際の参照元のSWF URLとして使用されます。ストリームを含む"
+#~ "SWFファイルです。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "ファイル名の接頭語"
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "デフォルトの参照元ページURL"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "サーバーに接続する際の参照元のページのURLとして使用されます。SWFファイルを"
+#~ "ハウジングするページです。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "ビデオデバイス(デフォルト: /dev/video0)"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "幅を固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "常に同じファイルに書き込む"
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "高さを固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(0で自動検出)。"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:95
-msgid "Scene filter"
-msgstr "シーンフィルター"
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "libv4l2を使用"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "libv4l2ラッパーを使用"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "主言語を左側、第二言語を右側"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "スケーリングモード"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオデバイスメニューにリストされているオーディオデバイス数に対応する"
+#~ "番号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなりま"
+#~ "す。"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "スケーリングモード"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "フロント 3, リア 2"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "早送り"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "フロント 2, リア 2"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Bilinear"
-msgstr "リニア"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 オーバー S/PDIF"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Experimental"
-msgstr "実験的"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "低解像度のビデオのみデコードします。CPUパワーをあまり必要としません。"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Area"
-msgstr "範囲"
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "特定のタイプのソースや状況について設定をチューニング、ユーザー設定により上"
+#~ "書き"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Gauss"
-msgstr "ガウス"
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr "デフォルトの設定としてプリセットを使用、ユーザー設定により上書き"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "SincR"
-msgstr ""
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "高速"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "低速"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . ビデオへの文字列のオーバーレイ"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "変換の種類"
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . コントロールの相対位置"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color #  . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "90 度回転"
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING  . . オーバーレイファイルのパス/名前"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "180 度回転"
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #  . . . . . . . . . . . . . 透明度"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "270 度回転"
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "水平方向の反転"
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "垂直方向の反転"
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . . . . . オフセットの一覧"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "ビデオ変換フィルター"
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . モザイク位置"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . 位置"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "要素のアスペクト率"
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . . . ピクチャーの順番"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . アスペクト比"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "以下のパラメーターの一つを指定してください:"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Image wall"
-msgstr "大きい"
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Make"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "波ビデオフィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  および \"auto\" (自動検出を意"
+#~ "味します。この指定は常に動作します。)."
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-#, fuzzy
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "YUVP 連ダラーを使う"
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "暗号化されたPESに対応しません。"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCII アート"
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。"
 
-#: modules/video_output/aa.c:61
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。"
 
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "パケットを読み込んだり、書き込んだりするバッファーサイズを微調整します。パ"
+#~ "ケット数ではなく、バッファーのサイズを指定します。"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま"
+#~ "す。"
 
-#: modules/video_output/fb.c:82
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "オーバーレイフレームバッファーに表示するテキストを指定します。"
 
-#: modules/video_output/fb.c:84
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像をクリアしま"
+#~ "す。それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュからクリアされま"
+#~ "す。"
 
-#: modules/video_output/fb.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "フレームバッファーデバイス"
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在のオーバーレイバッファーに画像、またはテキストをレンダリングします。"
 
-#: modules/video_output/fb.c:97
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。"
 
-#: modules/video_output/fb.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "フレームバッファーデバイス"
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "QuickTime互換のビデオデバイスからの入力シグナルを処理することを可能としま"
+#~ "す。\n"
+#~ "Live Audio入力はサポートされていません。"
 
-#: modules/video_output/fb.c:102
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n"
+#~ "本当にリセットしますか?"
 
-#: modules/video_output/fb.c:121
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTPプロキシーのパスワード"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-msgid "X11 display"
-msgstr "X11 ディスプレイ"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>はたとえ匿名でもあなたの利用に関して、いか"
+#~ "なる情報も送信したり、収集したり<b>しません</b>。</p>\n"
+#~ "<p>しかし、<b>メディアの情報</b>を表示するため、または<b>アップデート</b>"
+#~ "の有無を確認するためにインターネットに接続します。</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (著作者達) はこのソフトウェアがインターネットにアクセス"
+#~ "することをあなたに事前に承諾して頂く必要があることを明示します。</p>\n"
+#~ "<p>以下のいずれかのオプションを選択してください。:</p>\n"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとスト"
+#~ "リーマーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカード"
+#~ "などから読み込みを行うことが可能です!\n"
+#~ "VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォーム"
+#~ "で動作します。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qt4インターフェースを使用しています。\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 のビデオ出力"
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
 
-#: modules/video_output/mga.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま"
+#~ "す。デフォルト値は\"admin\"です。"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
-"する場合には何の効果もありません。"
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "ディレクトリをスキャンした時、ここで指定されている拡張子のファイルはメディ"
+#~ "アライブラリに追加されません。"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "ディレクトリをスキャンする場合、サブディレクトリも含まれます。"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
-"モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
-"オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
-"場合には何の効果もありません。"
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "SQLベースのデータベースをもとにしたメディアライブラリ"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "新しいメディアの自動追加"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "電源管理の抑制"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Nokia MCEスクリーンの非ブランク化"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "壁紙モードを有効にする"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\"のいずれかから選択し"
+#~ "ます。"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
+#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード), \"android\"(androidのロギング"
+#~ "機構に送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX のビデオ出力"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログの転送先となるSyslogファシリティを\"ユーザー\"(デフォルト), \"デーモン"
+#~ "\", \"ローカル0\"から\"ローカル7\"のいずれかから選択します。"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:321
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "壁紙"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL のビデオ出力"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX 拡張 memcpy"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "MSNに送信する文字列の書式を指定します。 {0} アーティスト, {1} タイトル, "
+#~ "{2} アルバム. デフォルトでは、\"アーティスト - タイトル\" ({0} - {1})"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
-msgid "Cube"
-msgstr "キューブ"
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Telepathy \"再生中\" (MissionControl)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "スクリーンの枠と表示されるテキスト間の垂直方向のオフセットをピクセルで指定"
+#~ "します。(デフォルトは30ピクセル)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Cylinder"
-msgstr "リニア"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "テキストに対する影のオフセットをピクセルで指定します。(デフォルトは2ピクセ"
+#~ "ル)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Torus"
-msgstr "ハウス"
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用されるフォントを指定します。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Sphere"
-msgstr "速度"
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用される色を指定します。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "コマンド(show | enable <pid> | disable <pid>)を待ち受けるUDPポートです。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SQUARER"
-msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "起動時にES idを無効にします。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "ASINXY"
-msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "起動時にこのES idのみを有効にします。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "ASINR"
-msgstr "ASINR"
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "コロンで区切られたファイルのフルパスを指定します。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SINEXY"
-msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "コロンで区切られたサイズのリスト(720x576:480x576)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SINER"
-msgstr "SINER"
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "実行時の初期化コマンド。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "コマンドが0以外の時、オーディオをミュートします。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:157
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "クリッピングジオメトリ(ピクセル)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "クロッピングする範囲のジオメトリを指定します。指定は、<幅> x <高さ> + <左"
+#~ "側のオフセット> + <上側のオフセット>で行います。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:160
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "最大の画像比率を指定します。クロッピングプラグインは、(より\"フラット\"に"
+#~ "なるような)高い比率で自動的にクロッピングすることはありません。値は1000倍"
+#~ "となります。1333は4/3を意味します。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "比率(0:自動)を手動で設定します。値は1000倍となります。1333は4/3を意味しま"
+#~ "す。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:163
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる、同じ比"
+#~ "率で検出された一連の画像数(直前とは異なる比率で検出)を指定します。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる検出され"
+#~ "た黒色行の最小変更行数を指定します。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:166
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "黒い行と判断する基準となる行に含まれる黒以外のピクセルの最大数を指定しま"
+#~ "す。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:169
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "OpenGL ビデオ出力"
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "除外する率(%)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "黒色の行をチェックする行の率を指定します。この値は、黒い境界に囲まれたロゴ"
+#~ "などがクロッピングされることを抑止するために使用します。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:171
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "黒色と判断される輝度の最大値を0~255の範囲で指定します。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:172
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "ラッパーフィルターの冗長化レベルを決定します"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "OSDメニューの設定ファイルを指定します。"
 
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSDメニュー画像のパスを指定します。この設定は、OSD設定ファイルのパス定義を"
+#~ "上書きします。"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "組み込み QT の表示"
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSDメニューピクチャーはデフォルトで15秒のタイムアウトを残り時間に加えま"
+#~ "す。この設定は、少なくとも指定された時間表示されるように設定します。"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトでは、OSDメニューのピクチャーは200ミリ秒ごとに更新されます。更新"
+#~ "間隔を短くすることは、変換エラーを生じる可能性があります。OSDメニューのエ"
+#~ "ンコーディングには非常に多くのCPU能力が必要なため、このオプションの設定は"
+#~ "注意してください。設定可能な値は、0~1000ミリ秒の範囲です。"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "一つのタイルをブラックで表示"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-#, fuzzy
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "XVimage色彩フォーマット"
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "一つのタイルをブラックで表示します。他のタイルはブラックタイルとのみ入れ替"
+#~ "え可能です。"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr ""
+#~ "'90度', '180度', '270度', '水平方向反転', '垂直方向反転'の中から一つ選択す"
+#~ "る。"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから"
+#~ "掲載されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご"
+#~ "協力していただいたことに感謝いたします。"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "スナップショットの幅"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "ビデオスナップショットの形式"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
+#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を指定します。"
+#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
+#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
+#~ "ブジェクト名で指定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
+#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "スナップショットの高さ"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
+#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "出力画像の形式を設定します"
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "一意なDBUSサービスID(org.mpris.vlc-<pid>)"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "クロマ"
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DBUS上でVLCインスタンスを識別するための一意なDBUSサービスID。プロセス識別"
+#~ "子(PID)がサービス名に付加されます。: org.mpris.vlc-<pid>"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "カード %<PRIu32>"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはメディアのキー イベントを読み込んでいません。再起動が必要です。"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "スナップショットモジュール"
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "VLCの再起動"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:60
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "詳細設定では、背景、影、およびアウトラインに対する追加のオプションが設定可"
+#~ "能です。"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "ビデオに対する音声の先行度:"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:54
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "WMVコーデックに使用可能な場合、システムコーデックを使用"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid "Pitch"
-msgstr "ピッチ"
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "サイドスピーカー"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "センタースピーカーとサブウーハー"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Lock function"
-msgstr "ダミーの機能モジュール"
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "ダンプ"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:64
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "D-Bus"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Unlock function"
-msgstr "時刻同期"
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "ボールの色を\"赤\"、\"青\"、または\"緑\"のいずれかで指定します。"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+#~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
-msgstr "コールバックデータ"
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTSP VODサーバーのアドレスとポート番号および、パスを設定します。\n"
+#~ "\"アドレス:ポート番号/パス\"の形式で指定します。デフォルトでは、すべてのイ"
+#~ "ンターフェース(address 0.0.0.0)上でポート番号554、パス指定なしで接続を待ち"
+#~ "ます。\n"
+#~ "ローカルインターフェースのみで接続を受け付ける場合には、\"localhost\"をア"
+#~ "ドレスとして指定します。"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "OK"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-msgid "Video memory module"
-msgstr "ビデオメモリーモジュール"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "左フロント"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-msgid "Video memory"
-msgstr "ビデオメモリー"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "DVDメニューを無効化します。(互換用)"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideo アダプター番号"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "露出"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
-"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "露出設定"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "代替えフルスクリーン方法"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更"
+#~ "すべきではありません。"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
-"があります。\n"
-"1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
-"   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
-"2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
-"   ビデオの上に何も表示されません。"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "VLC上でシステムプラグインを優先"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされて"
+#~ "いるネイティブのプラグインを優先するようにします。"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "共有メモリの使用"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利"
+#~ "用できるようにします。"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "全画面表示の切替え"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効化"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 ビデオ出力"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE2サポートを有効化"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
-"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "XVimage色彩フォーマット"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE3サポートを有効化"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-#, fuzzy
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSSE3サポートを有効化"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-#, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVideoアダプタ番号"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
-"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.1サポートを有効化"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-msgid "X11 display name"
-msgstr "X11 ディスプレイ名"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE4.1の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.2サポートを有効化"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "全画面表示の切替え"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の前に移動"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr ""
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の次に移動"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "完了 %s (100.0%%)"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:51
-#, fuzzy
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "ログファイル名を指定します。"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:52
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "AV入出力"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:58
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ " /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリにあるアダプターカードのデバイスファイル名"
+#~ "を指定します。(n>=0)"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)で指定します。"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:66
-msgid "YUV output"
-msgstr "YUV 出力"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:67
-msgid "YUV video output"
-msgstr "YUV ビデオ出力"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "反転モードを指定します。(0:オフ, 1:オン, 2:自動)"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"バジェット\"カードを使用した完全なトランスポンダーのストリームを有効とし"
+#~ "ます。"
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Goom 表示の幅"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "DiSEqCシステムの衛星番号"
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Goom 表示の高さ"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=DiSEqCなし, 1-4=衛星番号]"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "ボルト[0, 13=垂直偏波, 18=水平偏波]"
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Goom アニメーションの速度"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロント"
+#~ "エンドではサポートされていません。"
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]"
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Goom エフェクト"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "エフェクト一覧"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の低域周波数をkHzで設定します。(一般的には9.75GHz)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の高域周波数をkHzで設定します。(一般的には10.6GHz)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "Number of bands"
-msgstr "バンド数"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "低域ノイズ遮断スイッチの周波数をkHzで設定します。(一般的には11.7GHz)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSKおよび、VSBの変調方法を指定します。"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr ""
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "バンドセパレータ"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr ""
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Amplification"
-msgstr "このアプリケーションについて"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr ""
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "ピークを有効にする"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Enable bands"
-msgstr "オーディオを有効にする"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレートを指定します。"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr ""
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr ""
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の低優先度のストリームコードレート"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "選択"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "低優先度FECレートを指定します。(未定義,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "ピークの高さ"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅を指定します。(0:自動, 6, 7, 8 [MHz])"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr ""
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "ガードインターバルを指定します。(未定義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "星の数"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr ""
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "ビジュアライザー"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "階層アルファ値を指定します。(未定義, 1, 2, 4)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "ビジュアライザーフィルター"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "スペクトラム解析"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の高優先度のストリームコードレート(FEC)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTML playlist (*.html);;"
-#~ msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーを有効にする場合、ここでそのアドレスとポートを指定しま"
+#~ "す。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTML playlist export"
-#~ msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定しま"
+#~ "す。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
-#~ "ã\83\89ã\82¦ã\81®æ\98 å\83\8fã\82¯ã\82©ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81«å\8a¹æ\9e\9cã\82\92å\8a ã\81\88ã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のパスワードを指定しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "最小限のスレッド数"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "アファール語"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御"
+#~ "リストファイル(.hostsと等価)のパスを指定します。"
 
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "アブハーズ語"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "アフリカーンス語"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
 
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "アルバニア語"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。"
 
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "アムハラ語"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説"
+#~ "明を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。"
 
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "アルメニア語"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "指定された偏波 \"%c\" は有効ではありません。"
 
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "アッサム語"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "秒間のフレーム数を指定します。(例: 24, 25, 29.97, 30)"
 
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "アベスタ語"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "#duplicate{}構文で使用する疑似要素のストリームのIDを指定します。(デフォル"
+#~ "トは0)"
 
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "アイマラ語"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルト"
+#~ "は-1で、疑似入力が強制されている場合は無限であることを意味します。それ以外"
+#~ "の場合は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
 
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\82¼ã\83«ã\83\90ã\82¤ã\82¸ã\83£ã\83³èª\9e"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83­ã\83¼ã\81\99ã\82\8b\81\9fã\81©ã\82\8b\83ªã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®æ\95°ã\82\92å\88¶é\99\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "バシキール語"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "入力されたHTTPプロキシーサーバーをIEで使用"
 
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "バスク語"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "すべてのURLに対して入力されたHTTPプロキシーサーバーをインターネットエクス"
+#~ "プローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを"
+#~ "使用しません。"
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "ベラルーシ語"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "JackからキャプチャーされるオーディオデータのVLCバッファーの長さをミリ秒で"
+#~ "指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "ベンガル語"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
 
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "ビハール語"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルとブロックデバイスの読み込みにメモリーマッピングの使用を試みます。"
 
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "ビスラマ語"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "ボスニア語"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "ブルトン語"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。"
 
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "ビルマ語"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l:// :input-slave=alsa://'、または'v4l:// :input-slave=oss://'を代"
+#~ "わりに使用してください。"
 
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "チャモロ語"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)"
 
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "チェチェン語"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "中国語"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使"
+#~ "用できません(v4l2でサポートされている場合)"
 
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "古期教会スラブ語"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "チュヴァシュ語"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "カメラの水平方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
 
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\8bã\82·ã\83¥èª\9e"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®é«\98é\9f³ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "コルシカ語"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2のALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l2:// :input-slave=alsa://'、または'v4l2:// :input-slave=oss://'を"
+#~ "代わりに使用してください。"
 
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "è\8b±èª\9e"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "è\87ªå\8b\95"
 
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "国際語"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "エストニア語"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "フェロー語"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "フィジー語"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPSで使用されるx509 PEM秘密鍵のパスを指定します。所有していない場合、指"
+#~ "定せずに空のままとします。"
 
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPSで使用される信頼できるx509 PEMルート証明書のパスを指定します。所有し"
+#~ "ていない場合、指定せずに空のままとします。"
 
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "アイルランド語"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSLで使用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定しま"
+#~ "す。所有していない場合、指定せずに空のままとします。"
 
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "ガルシア語"
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。"
 
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "マン島語"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "OSSドライバのバグの回避"
 
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "グアラニー語"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファーを完全に使い果たします。(サウ"
+#~ "ンドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
+#~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
 
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "グジャラート語"
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "ヘレロ語"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "インターフェースを隠す"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "デバッギングマスクを指定します。\n"
+#~ "呼び出し:               1\n"
+#~ "パケットアセンブリ情報: 2\n"
 
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "クルド語"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "VBIテキストの不透明化"
 
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "ã\83©ã\82ªèª\9e"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "ã\82µã\83\96ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
 
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "ラテン語"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "ã\83©ã\83\88ã\83\93ã\82¢èª\9e"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼"
 
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "リンガラ語"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ハンドラーエクステンションと実行パスのリストを指定します。(インスタンス: "
+#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)"
 
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "リトアニア語"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "/artとしてアルバムアートをエクスポート"
 
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "ルクセンブルク方言"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在のプレイリストの項目のアルバムアートを/art、または/art?id=<id>のURLで"
+#~ "エクスポートすることを許可します。"
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "マケドニア語"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "マラヤーラム語"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
 
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "マオリ語"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。"
 
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "ã\83\9eã\83©ã\83¼ã\83\86ã\82£èª\9e"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "マダガスカル語"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "このAVIファイルは壊れています。シークは正しく動作できません。\n"
+#~ "修正を試みますか?\n"
+#~ "\n"
+#~ "修正を行うにはおそらく時間がかかります。"
 
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "マルタ語"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "修復する"
 
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "モルダビア語"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。"
 
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "ナバホ"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLCをもたらしたのは: "
 
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "ネパール語"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "イコライザーフィルターを二重に適用します。効果がよりシャープになります。"
 
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "ノルウェイ語"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "オーリヤ語"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "使用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。"
 
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "ã\82ªã\83­ã\83¢èª\9e"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "ã\81¼ã\81\8bã\81\97"
 
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "パーリ語"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "パシュト語"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "ビデオ出力ウィンドウの複製を作成します"
 
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "ã\82±ã\83\81ã\83¥ã\82¢èª\9e"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83©ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\82ºã\83¼ã\83 æ©\9fè\83½ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Original audio"
-#~ msgstr "オーディオを有効にする"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "オーディオ出力が事前に設定された値を超えないようにします"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "オーディオ"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "ヘッドフォンの使用時、サラウンド効果を疑似的に再現します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "持続期間"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "画像調整"
 
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "シンハラ語"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することが可能です。\n"
+#~ "これらのフィルターは、ビデオ/フィルターのサブセクションでそれぞれの設定を"
+#~ "行うことが可能です。\n"
+#~ "フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定"
+#~ "で文字列のオプションとして指定することが可能です。"
 
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "サモア語"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオのアスペクト比を保持するのではなく、ウィンドウのサイズに合わせて表示"
+#~ "します。"
 
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "ã\82·ã\83§ã\83\8aèª\9e"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83\88ã\83\83ã\83\97ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82°ã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ã\81\86"
 
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "ソマリ語"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上"
+#~ "のアイコンは動作しません。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "衛星"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。\n"
+#~ "\n"
+#~ "デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされてい"
+#~ "ることを確認してから、再度実行してください。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "タイトル"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "キャンセル"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を再生しています"
 
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "タイ語"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "文字列"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c               色のオンオフの切り替え"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "ログ・ファイル名"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[ボックス]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "音量を上げる"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "ログ"
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "ソースディレクトリー"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i>はアプリケーションがインターネットにアクセスする前に許可"
+#~ "を求めるようにします。</p>\n"
+#~ "<p><b>VLCメディアプレイヤー</b>は<b>メディアの情報</b>を取得するためと、"
+#~ "<b>アップデート</b>が利用可能かどうか確認するためにインターネットにアクセ"
+#~ "スします。</p>\n"
+#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>は利用者の使用状況について、たとえ匿名でも"
+#~ "いかなる情報を送信したり、収集したり<b>することはありません。</b><p>\n"
 
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "スケール (&L)"
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "音量設定を400%まで拡張"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフ"
+#~ "トウェアによる増幅を行うため音声が歪む可能性があります。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "デマルチプレクサーローダーのスキン"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を"
+#~ "設定します。"
 
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 の字幕"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "再開されたTLSセッションの有効期限"
 
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 の字幕"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "再開されたTLSセッションのキャッシュを有効にします。キャッシュに保持された"
+#~ "セッションの有効期限を秒で設定します。"
 
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 の字幕"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "キャッシュに保持される再開されたTLSセッションの最大数を設定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC"
-#~ msgstr "VCD"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
-#~ msgid "Select a name for the logs file"
-#~ msgstr "ログファイルの名前の選択"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Growl通知が送信されるホストを指定します。デフォルトでは、通知はローカルに"
+#~ "送信されます。"
 
-#~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "完全な設定に切り替える"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowlパスワードです。"
 
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowl UDPポートです。"
 
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "保存先再生一覧のファイル名の選択"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv4のアナウンスメントを行います。"
 
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧 (&P)"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv6のアナウンスメントを行います。"
 
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "再生一覧の表示 (&L)"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAPスコープ"
 
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "ファイルを読み込む..."
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "IPv6のアナウンスメントのスコープを指定します。(デフォルトは8です)"
 
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAPのキャッシュメカニズムを有効にします。この設定はSAPの起動時間を遅らせま"
+#~ "すが、レガシーストリームに対応したアイテムで終えることが可能です。"
 
-#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-#~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "画像を粒状化します。"
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "オーバーレイの埋め込み"
 
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "MusicBrainz"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
 
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "どのOpenGLプロバイダーが使用されるべきかを常に変更します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "キャッシュサイズ(画像の数)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seam Carving"
-#~ msgstr "ストリーミング"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "スナップショットのキャッシュサイズ(保持する画像数)"
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "画像のビデオ出力"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ビデオを出力するXウィンドウのIDを指定します。"
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - 制御"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことが可能です。ウィンドウの"
+#~ "X識別子を指定します。(0は無しを意味します)"
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "VideoLAN について..."
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "共有メモリーの使用"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr " 先 "
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "VLCとXサーバー間の通信に共有メモリを使用します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "テキストレンダラー設定"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "より多くのバンドの表示 : 80 / 20"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "バンド間の境界幅"
 
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "最小ビューモード(ツールバー無し)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2インスタンスが見つかりませんでした。再表示ボタンを押すと再試行します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles file"
-#~ msgstr "字幕ファイルを使用"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr "入力画像のコード化(インターレース/プログレッシブ)を自動判別します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Equalizer"
-#~ msgstr "イコライザー"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
+#~ "2 = Sビデオ)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
-#~ msgstr "全画面化(_F)"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "タイトル"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "入出力方法"
 
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+U:"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします"
 
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "インターフェースの追加"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSigntキャプチャー入力"
 
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92追å\8a ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "ã\81\93ã\81\93ã\81§ã\81¯å¥½ã\81¿ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81¨è¨­å®\9aã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "OK"
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提"
+#~ "供します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscreen height."
-#~ msgstr "枠の高さ"
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的"
+#~ "な設定です。"
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 æ\83\85å ±ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\83\97ã\83­ã\83\90ã\82¤ã\83\80ã\83¼ã\81®è¨­å®\9aã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "標準で再生一覧に追加"
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイト"
+#~ "ルやファイル名を指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "標準で再生一覧に追加"
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません"
 
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "入力とコーデック"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこ"
+#~ "れを修正する方法はありません。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "close"
-#~ msgstr "閉じる"
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアント"
+#~ "を削除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレー"
+#~ "タとして複数のパスを結合して追加することが可能です。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-#~ msgstr "VLM 設定ファイル"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "アルバムアートのポリシー"
 
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "更新の確認..."
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "DVD メニューを使用"
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "手動でのダウンロードのみ"
 
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å\86\8dç\94\9fã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\97ã\81\9fæ\99\82"
 
-#~ msgid "Native or Skins"
-#~ msgstr "ã\83\8dã\82¤ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81\8bã\82¹ã\82­ã\83³"
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®è¿½å\8a æ\99\82ã\80\81å\8d³æ\99\82ã\81«"
 
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "字幕の言語"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "メディアライブラリのロード"
 
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "フレームを飛ばす"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr "VLCの起動時にSQLベースのメディアライブラリをロードします。"
 
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "ディスプレイデバイス"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "FFmpegアクセス"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "一時停止のみ"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたのシステムのAACS復号ライブラリが正しく動作しません。キーはあります"
+#~ "か?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "リモート・コントロール"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。(%m)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "字幕ファイル"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "使用するTCPアドレス"
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "有効"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
+#~ "localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してくださ"
+#~ "い。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "画像"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "使用するTCPポート"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "位置"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは"
+#~ "12345)を指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを"
+#~ "使用してください。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "タイムスタンプ"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "定期的な接続の強制リセット"
 
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "色:"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP接続がリセットされるべきかどうかを定義します。これは、オーディオBar "
+#~ "Graphを使用する時に使用されます。(デフォルト 1)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "開く:"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター"
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "クロッピング情報を廃棄"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr "内部のクロッピングパラメーターを廃棄します。 (例: H.264 SPS)"
 
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88:"
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(VA) API"
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ミリ秒"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。"
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "前のトラック"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。"
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "次のトラック"
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "低損失コーディングの有効化"
 
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "インターフェース設定"
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと"
+#~ "品質に関する設定を無視します。"
 
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "字幕と OSD の設定"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "矩形のリニアフェーズ"
 
-#~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "時間に移動する:"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "対角のリニアフェーズ"
 
-#~ msgid "F11"
-#~ msgstr "F11"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "'P'フレーム間の距離"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2 パス"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "GOPごとの'P'フレーム数"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "フルスクリーン出力"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "モーション補正ブロックの幅"
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "削除する (&D)"
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "ブロックのオーバーラップ(%)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "水平ブロック長"
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\83\83ã\83\97ã\82\92å\90«ã\82\80æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81®ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯é\95·ã\81®å\90\88è¨\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "垂直ブロック長"
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81¨ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®æ\83\85å ±"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\83\83ã\83\97ã\82\92å\90«ã\82\80å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\81®ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯é\95·ã\81®å\90\88è¨\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "高度な情報"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "モーションベクトル精度"
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "ã\81\84ã\81\84ã\81\88(&N)"
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\83\88ã\83«ã\81®ç²¾åº¦ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "再生一覧項目情報"
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "簡易ME探索範囲 x:y"
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致す"
+#~ "る非階層ブロックの)簡易的な探索を行います。"
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "空間パーティショニングを有効化"
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "オプション:"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "各段階のサイクル数"
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "開く..."
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー"
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "ストリーム/保存"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー"
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . .[on|off|up|down|left|right|select] メニューの使用"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "指定時間へジャンプ"
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 :"
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83­ã\82°ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "字幕ファイルを使う"
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "送信しない"
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "高度なオプション..."
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "VLCは以前にクラッシュしました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n"
+#~ "\n"
+#~ "もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイル"
+#~ "のダウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してく"
+#~ "ださると解析に役に立ちます。"
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«:"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "ã\81\93ã\81®ä¸\8dé\83½å\90\88å ±å\91\8aã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8fé\80£çµ¡ã\81\8cå\8f\96ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«å\90\8cæ\84\8fã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD(メニュー)"
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ"
+#~ "ん。"
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "ディスクタイプ"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "今後、問い合わせしない"
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "使用する DVD デバイス"
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "VLCの再生中はiTunesを一時停止"
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCが開始した場合にiTunesの再生を一時停止します。このオプションが選択され"
+#~ "た場合、iTunesの再生はVLCの再生が終了次第、再開されます。"
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "題名の番号です。"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "BDMVフォルダーを開く"
 
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ç\95ªå\8f·ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\90ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\81®ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼"
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "シャッフル"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "出力モジュール"
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«ã\81«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92追å\8a ã\81\99ã\82\8b (&S)..."
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¤ã\82³ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼"
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "メディア情報を自動的に取得"
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "エクステンションの取得"
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹æ¤\9cå\87º"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ä¸\8bå\81´"
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "ヘルプ (&H)..."
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81§ã\82½ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b(&T)"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81«å\90\8cæ\9c\9f"
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオトラックにビデオトラックを同期させるため、ビデオのフレームを落と"
+#~ "したり、複製したりします。"
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "シャッフル(&S)"
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CPUがエンコードレートを保持できない場合、トランスコーディング機能はフレー"
+#~ "ムを取りこぼします。"
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "削除(&E)"
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "オーディオチャンネルレベルの値"
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "管理(&M)"
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "それぞれのチャンネルのオーディオレベルの値を':'で区切って0~1の範囲で指定"
+#~ "します。"
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "ã\82½ã\83¼ã\83\88(&O)"
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "ã\82¢ã\83©ã\83¼ã\83 "
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "選択(&S)"
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "無音アラームを有効化するかどうか指定します。(0: アラーム無し、1: アラーム"
+#~ "有り)"
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "項目の表示 (&V)"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "スペーシャルLUMA強度(デフォルト 4)"
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\96ã\83©ã\83³ã\83\81ã\81®å\86\8dç\94\9f"
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82·ã\83£ã\83«ã\82¯ã\83­ã\83\9e強度(ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88 3)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "準備"
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "一時LUMA強度(デフォルト 6)"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "情報"
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "一時クロマ強度(デフォルト 4.5)"
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関"
+#~ "連: %Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関"
+#~ "連: $a = アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エン"
+#~ "コーダー, $g = ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = "
+#~ "評価, $s = 字幕の言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオ"
+#~ "のビットレート(kb/秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名"
+#~ "前), $I = ビデオのタイトル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言"
+#~ "語, $P = 位置(%), $R = レート, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), "
+#~ "$T = 経過時間, $U = 発行者, $V = 音量, $_ = 改行) "
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "ルート"
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "iOS OpenGL ESビデオ出力(UIViewが必要)"
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "XSPF 再生一覧"
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "再生一覧が空です"
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "OpenGLアクセラレーションはあなたのMacではサポートされていません。"
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "保存できません"
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありませ"
+#~ "ん。動作するかも知れませんが、かなり遅く予期しない結果になることもありま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "最大レベル"
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89å\90\8dã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\90ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\81®ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼:"
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "新規ノード"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "メディアライブラリの設定"
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "字幕コーデック"
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。"
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "一般"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "ターゲットを開く:"
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "機能・特徴"
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "チャンネル名"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "設定の変更"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的"
+#~ "な設定です。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "字幕オプション"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "字幕テキストのエンコード"
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "字幕ファイル"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイト"
+#~ "ルやファイル名を指定します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "字幕の選択"
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "有効なモジュールの一覧を表示"
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "ファイルを開く (&O)..."
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "更新"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "ブックマーク"
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "更新の確認"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "コーデック情報 (&C)"
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "読み込み"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "並べ替え"
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "設定を読み込む"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "リピート"
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "設定を保存する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "メディアライブラリのロード"
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "新規ブロードキャスト"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "詳細設定で開く (&A)..."
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "VLM ストリーム"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "プレイリストを開く..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "ストリームフィルター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "ネットワークを開く"
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "画像クロマ"
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "メッセージをクリア"
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を見つけられません"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "拡大/ズーム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "è\89²å\8f\8d転"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "詳細設定オプションしか持たないため、%uのモジュールが表示されませんでし"
+#~ "た。\n"
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "アドレスを入力してください"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "ボールドを強制使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9bå\85\88ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9b"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "整数オーディオ音量"
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "追加情報"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "このオプションで音量のステップサイズが調整可能です。"
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "ファイルへ保存する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "オーディオ出力マルチプレクサー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cartoon effect"
-#~ msgstr "次のチャプターを選択"
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "オーディオの視覚化"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "画像の縁取り"
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "字幕トラック"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "サイズ"
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "字幕トラックID"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "画像の縁取り"
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "低い解像度(360ライン)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "水エフェクト"
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターはサブタイトル"
+#~ "デコーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画し"
+#~ "ます。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adds wave effect to the image"
-#~ msgstr "画像の縁取り"
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "ストリーム出力マルチプレクサーの初期キャッシュをミリ秒で設定可能です。"
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "画像の調整"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "制御"
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "ビデオオプション"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "アスペクト比"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "グラデーションビットマップの検索パス"
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "スムーズ :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "デフォルトのトラックの説明を上書きします。"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
 #~ msgstr ""
-#~ "プリアンプ\n"
-#~ "12.0dB"
+#~ "VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例え"
+#~ "ば、VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネー"
+#~ "ジャーからファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスが起動されることを抑制"
+#~ "可能です。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リス"
+#~ "トにキューイングされます。"
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "追加情報"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "停止"
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "ファイルマネージャーから起動された場合、単一インスタンスで実行"
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "再生中"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "ファイルマネージャーから起動された場合、単一インスタンスで実行"
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加"
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "全画面表示の解除"
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。"
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "スケーリング係数の増加"
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "スケーリング係数の減少"
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "使用可能なデインタレースモードを切り替えます。"
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Qtインターフェース"
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Qtインターフェース"
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "通常再生/ループ/リピート"
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "プレイリストの再生モード(通常再生/ループ/リピート)の切り替え"
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "iOS OpenGLビデオ出力"
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "ビデオを表示しない"
 
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "再生中タイトルをリピート"
 
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "オンラインヘルプ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "設定 (&S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Greek, Modern"
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "組み込み再生一覧"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitan; Provençal"
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "前の再生一覧項目"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "アスペクト比"
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "画像フォーマット(デフォルトはRGB)"
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "スロー再生"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "早送り再生"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "オーディオ"
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "ALSAオーディオキャプチャー"
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "ブルーレイディスク入力"
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "ブルーレイメニュー"
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
 #~ msgstr ""
-#~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
-#~ "\n"
+#~ "ブルーレイメニューの使用。このオプションを無効化した場合、映像を直接再生し"
+#~ "ます。"
 
-#~ msgid "(c) "
-#~ msgstr "(c) "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "ブルーレイディスクサポート(libbluray)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
 #~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "%s について"
-
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
-
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
-
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
-
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "メディア情報 (&I)"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "空"
+#~ "このブルーレイディスクはAACSの復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステム"
+#~ "にはインストールされていません。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
-
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP ユニキャスト"
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "ブルーレイディスクが破損しています。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "ネットワークを開く"
-
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "RTP マルチキャスト"
-
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "ブックマークダイアログ"
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "このブルーレイディスクはBD+の復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステム"
+#~ "にはインストールされていません。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
-
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "拡張 GUI"
-
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "タスクバー"
-
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "最小化インターフェース"
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "ブルーレイエラー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "ビデオズーム"
-
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "オーディオ入力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
-
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "再生一覧を閲覧する"
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "両方"
-
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: "
+#~ "25, 29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)"
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "リストの再表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "湾曲モード"
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはキャプチャーデバイスを開けません。詳細はエラーログを確認してくださ"
+#~ "い。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "次のチャプターを選択"
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "選択されたデバイスはそのタイプをサポートしていないため、使用できません。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
 #~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ "1つ以上のデジタル放送アダプターがある場合、アダプター番号を選択する必要が"
+#~ "ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82\95ªå\8f·ã\81¯0ã\81\8bã\82\89å§\8bã\81¾ã\82\8aã\81¾ã\81\99)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82¸ã\82¿ã\83«ã\83\93ã\83\87ã\82ª (Firewire/ieee1394) å\85¥å\8a\9b"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "折り畳む"
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (低い)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "展開"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "制御のリセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å¹\85"
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "ビデオの高さ"
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "自動接続"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "ソースのアスペクト比"
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "自動接続"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "自動縁取り"
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTP ストリーム出力"
 
-#~ msgid "Video Device"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
 #~ msgstr "ビデオデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "ラジオデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "é»\92"
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "é\80\9a常"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦"
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªè¦\8fæ ¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88, SECAM, PAL, NTSC)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "ã\83\9dã\83\83ã\83\97"
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "常に最前面"
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "フレーム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\83\96"
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "字幕オプション"
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "トラック番号"
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "ビットレートの上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "高度なオプション"
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "オーディオビットレート"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªé\9f³é\87\8f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯: "
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "ストリーム名"
-
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "名前を検索する"
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "メタル"
-
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
-
-#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "インターフェースの切り替え"
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "FTP入力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹"
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81\99ã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®æ¨ªåº§æ¨\99ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTPユーザー名"
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "更新の確認中です..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTPパスワード"
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
 #~ msgstr ""
-#~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
-
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
-
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "一般情報"
-
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "配布ライセンス"
+#~ "フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されま"
+#~ "す)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "フレームバッファーの高さをピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視され"
+#~ "ます)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック:"
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "フレームバッファーの深度をピクセルで指定するか、XWDファイル用にゼロを指定"
+#~ "します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "オーディオコーデック"
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "逆光補正"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
-
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "字幕に適した言語"
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "チューナーカード"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "変換元 "
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "UDP ポート"
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "セカンダリ言語または、プログラム"
 
-#~ msgid "TCP transport"
-#~ msgstr "TCP トランスポート"
-
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux入力"
 
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "ビデオフィルター設定"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux入力"
 
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "コーデック名デバイス名"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux圧縮A/V入力"
 
-#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "コーデック説明"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "ヘルプオプション"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換"
 
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "使用するTCPアドレス"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 #~ msgstr ""
-#~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
-#~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
-#~ "ã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99。"
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
+#~ "localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してくださ"
+#~ "ã\81\84。"
 
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "使用するTCPポート"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
 #~ msgstr ""
-#~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
-#~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
-#~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
-#~ "可能です。"
-
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは"
+#~ "12345)を指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを"
+#~ "使用してください。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "BarGraphインフォメーションの送信"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "無音アラームの送信"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "時間の幅をミリ秒で指定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "定期的な接続の強制リセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "フィードバックゲイン"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "PCMフォーマット変換のためのオーディオフィルター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオ出力に利用可能なチャンネル。出力チャンネルよりも入力チャンネルが"
+#~ "多い場合、ダウンミックスされます。デジタルパススルーが有効な場合、このパラ"
+#~ "メーターは無視されます。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"ユーティリティで"
+#~ "スピーカーレイアウトを設定する必要があります。VLCはステレオ出力のみ行いま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Open Sound Systemオーディオ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "コントロール"
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "DVDデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "ALSAオーディオ出力"
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "文字セット"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "オーディオデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "オーディオデバイスの選択"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "WaveOutオーディオ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodecはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n"
+#~ "しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用する"
+#~ "と大量のエラーを生成します。\n"
+#~ "有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレー"
+#~ "ムタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ"
+#~ "レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "ハードウェアデコーディング"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオ"
+#~ "プロファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未"
+#~ "サポート), ltp, hev1, hev2 (デフォルトはlow)。hev1および、hev2はlibfdk-aac"
+#~ "が有効化されたlibavcodecと共にのみサポートされます。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 #~ msgstr ""
+#~ "libav/FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足して"
+#~ "いるようです。:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくだ"
+#~ "さい。\n"
 #~ "\n"
-#~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+#~ "これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
+#~ "VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "QuickTimeライブラリデコーダー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
-
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Podcast リンク"
-
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Podcast コピーライト"
-
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Podcast カテゴリ"
-
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Podcast キーワード"
-
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Podcast 字幕"
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "字幕テキストのエンコード"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "モジュレーションタイプ"
-
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Podcast 作成者"
-
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
-
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Podcast 期間"
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "字幕の位置合わせ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "ディスクタイプ"
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "UTF-8字幕の自動検出"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "リニア"
-
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "バグ報告"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が"
+#~ "向上しますが、シーク精度が低下します。-1は無限大を意味します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "やり直し"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "ダイレクトMV予測モード"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "選択"
-
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "標準再生"
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの"
+#~ "動き予測が6以上でなければなりません。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "通常"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "タイル表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "空間的"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "中央"
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "時間的"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "å·¦"
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "å­\97å¹\95ã\81®ä½\8dç½® %d ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "音量 %ld%%"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  オーディオデバイスの設定/取得"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  字幕トラックの設定/取得"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "下"
-
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "M3U ファイル"
-
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "表示(&V)"
-
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "サーバーなし"
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "FTP パスワード"
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "UDP ポート"
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオスナップショットを撮る"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "グループ"
-
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(タイトルなし)"
-
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(アーティストなし)"
-
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(アルバムなし)"
-
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "再生一覧が空です"
-
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "DAAP 共有"
-
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "DAAP アクセス"
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\83\88"
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . å\86\8dç\94\9få\81\9cæ­¢ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "セッション"
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
-
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "履歴パラメーター"
-
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "時間のオーバーレイ"
-
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB アーティスト"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB カテゴリ"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB ディスク ID"
-
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB 拡張データ"
-
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB ジャンル"
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB 年"
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "プレイリストは %u の要素のみあります"
 
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB タイトル"
-
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
-
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "インターリーブ使用"
 
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD テキストディスク ID"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVIインデックスが壊れているか存在しないため、シークが正常に動作しませ"
+#~ "ん。\n"
+#~ "VLCはファイルを修復しませんが、インデックスをメモリ中に構築することで一時"
+#~ "的に修復することが可能です。\n"
+#~ "この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n"
+#~ "どうしますか?"
 
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD テキストジャンル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "クラッシックロック"
 
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD テキストメッセージ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "デスメタル"
 
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD テキストソングライター"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "サウンドクリップ"
 
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "オルタナティブロック"
 
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD テキストタイトル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "インストルメンタルポップ"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "インストルメンタルロック"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 準備"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern Rock"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 出版社"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "クリスチャンラップ"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 音量"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "ポップ/ファンク"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "音量設定"
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "ニューウェーブ"
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "分割ファイル名"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "アシッドパンク"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦"
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "ã\82¢ã\82·ã\83\83ã\83\89ã\82¸ã\83£ã\82º"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "垂直方向位置"
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "ロックンロール"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "標準で再生一覧に追加"
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "ハードロック"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81§ã\82½ã\83¼ã\83\88(&T)"
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®IFOã\81§ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "名前でソート"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。"
+#~ "フォーマットは、30000/1001、または29.97です。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82¢ã\83\8aã\82¦ã\83³ã\82¹ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88å­\97å¹\95ã\83\91ã\83¼ã\82µã\83¼"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "行数"
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "フレーム数/秒"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "字幕の遅延"
 
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "字幕の形式"
 
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "更なる情報"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "字幕の説明"
 
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "制御インターフェース設定"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "クワイエットモード"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "システムID"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "ファイル名"
 
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "外観"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
-#~ "す。"
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きしないようにします。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "画像タイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "デコードのプログラム"
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Bar Graphの透明度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "デコードのプログラム"
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr "Bar Graphの透明度を指定します。(0は完全に透明、255は完全に不透明)"
 
-#~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "描画される字幕のX座標を指定します。"
 
-#~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "描画される字幕のY座標を指定します。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
 #~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
-
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
+#~ "ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:"
+#~ "下, これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-#~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "共有メモリフレームバッファ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "テレテキストのページ"
 
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "共有メモリフレームバッファ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
-#~ "value should be set in milliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "GNU/Linuxフレームバッファービデオ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "メインインターフェース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "%2$@を使って%1$sによってコンパイルされました"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "VLCã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\82±ã\83\83ã\82¿ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\81®é \86åº\8fã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "VLCã\82\92æ\9a\97ã\81\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81§å®\9fè¡\8c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
-#~ "ます。"
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "ネイティブの全画面モードを使用"
 
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "出力チャンネル数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "ビデオのゲインを自動的に設定します。"
 
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "字幕のタイムアウト"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "フレーム数/秒"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 左"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
-#~ "ます。"
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 上"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®MTU"
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "ã\82µã\83\96ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ å¹\85"
 
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 高さ"
 
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "画像の幅"
 
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "サイズオフセット"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "画像の高さ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "ロゴの位置"
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使用"
 
-#~ msgid "VIDEO_TS folder"
-#~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "字幕のエンコード"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "字幕の位置"
 
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "出力オプション"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAPアナウンス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "RTSPアナウンス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "HTTPアナウンス"
 
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "最後に使用したスキン"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTMLプレイリスト"
 
-#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "オーディオの一般的な設定設定"
 
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
 
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "字幕とOSDの設定"
 
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "その他のオプション"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "入力 / コーデック"
 
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "字幕オプション"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "入力とコーデックの設定"
 
-#~ msgid "Show taskbar entry"
-#~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "オーディオの有効化"
 
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "フォントファイル名"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTPプロキシー"
 
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "フォントの色"
 
-#~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
-#~ msgstr ""
-#~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
-#~ "です"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "フォントサイズ"
 
-#~ msgid "MSN Title Plugin"
-#~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "字幕の言語"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "ソースディレクトリー"
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "優先する字幕の言語"
 
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "ボールドを強制使用"
 
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "アウトラインの色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "ビデオの有効化"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "字幕トラックの同期化:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "字幕速度:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "字幕の持続係数:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕の持続時間をこの値で延長します。\n"
+#~ "0を設定すると無効化します。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n"
+#~ "0を設定すると無効化します。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n"
+#~ "0を設定すると無効化します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAPアナウンス"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディ"
+#~ "オとビデオのコーデックを合成することはできません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "設定を見直し、やり直してください。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[入力方向]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 読み込み入力バイト数                 : %8.0f KiB"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 入力ビットレート                     :   %6.0f kb/s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| デマルチプレクサーの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| デマルチプレクサーのビットレート     :   %6.0f kb/s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[ビデオデコーディング]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| ビデオ デコード済み数                :    %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "字幕ファイル"
-
-#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
-#~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
-
-#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
-
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "ピクセル指定の幅"
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 表示済みフレーム数                   :    %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
-
-#~ msgid "Timeout of OSD menu"
-#~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
-
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 失われたフレーム数                   :    %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
-#~ msgstr "RSS フィード URL"
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[オーディオデコーディング]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed speed"
-#~ msgstr "RSS フィード速度"
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| オーディオ デコード済み数            :    %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
-#~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 再生済みバッファー数                 :    %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
-
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 失われたバッファー数                 :    %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を保存"
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[ストリーミング]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
-
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
-
-#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| 送信済みパケット数                   :    %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 送信済みバイト数                     : %8.0f KiB"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 送信ビットレート                     :   %6.0f kb/s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr "M メタデータボックスの表示/非表示"
 
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " 音量   : %3ld%%"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "プレイリストの前のメディアを再生します。押下し続けると逆転再生します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "プレイリストの次のメディアを再生します。押下し続けると早送り再生します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "有効"
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "プレイリストの表示/非表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを開く"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "ã\83\97ã\83ªã\82¢ã\83³ã\83\97"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
 
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "プロパティ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "スペーシャライザーの有効化"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "ã\82ªã\83­ã\83¢èª\9e"
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Netsync"
-#~ msgstr "ネット"
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - デジタル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "プレイリストに追加"
 
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "項目情報"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "プレイリストをクリア"
 
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "種類 : "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "表示"
 
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL : "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "詳細リスト"
 
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "ファイルサイズ : "
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "メディア ビュー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "ã\83\9fã\83©ã\83¼ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\95ã\83­ã\83¼"
 
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "生存時間"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:"
 
-#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
-#~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "ホットキー"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
-#~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-#~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
-#~ "ます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
-#~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
-#~ "す。\n"
-#~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
-
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "3 秒前に戻る"
-
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "10 秒前に戻る"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
-
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "1 分前に戻る"
-
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "5 分前に戻る"
-
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "3 秒先に進む"
-
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "10 秒先に進む"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
+#~ "新しいキーを入力してください\n"
+#~ "\"%@\""
 
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "1 分先に進む"
-
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "5 分先に進む"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "警告: そのキーまたは、組み合わせは既に割り当てられています"
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "入力 / コーデック"
 
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "コアオーディオ出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示"
 
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "SLP アナウンス"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "定期的にVLCのアップデートを確認"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "続ける"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ª"
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83©ã\83¼: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "分割"
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "著作権"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "変換"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "変換 / 保存 (&o)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。"
 
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "オーディオ出力音量"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "字幕ファイル"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
-#~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
-#~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
-
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
-
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+#~ "このウィザードは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワーク"
+#~ "やインターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n"
+#~ "入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理"
+#~ "を行ってください。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83« (&O)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "字幕トラックの選択"
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "ファイルを開く (&O)..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\83¬ã\82¬ã\82·ã\83¼ã\83»ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "字幕トラック"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "ナビゲーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83« (&O)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Released on"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\83\90ã\83¼ã\81\8bã\82\89VLCã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92é\9a ã\81\99 (&H)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "サイズ"
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示(&w)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "エラー"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "詳細設定オプション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "SAP アナウンス"
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "詳細設定オプションを表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
-
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "チャンネルミキサー"
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "French"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "新規ウィザード..."
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "使用したいフォントのファイル名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "ランダムオフ"
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "除外する拡張子"
 
-#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "SLP 属性識別子"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "サブディレクトリの振る舞い"
 
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "SLP スコープ一覧"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。"
 
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "ターゲットデバイスのパスワードを指定します。"
 
-#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "SLP 入力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "元画像のクロマ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢æ\83\85å ±ã\82\92è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«å\8f\96å¾\97"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "XDGスクリーンセーバーの抑止"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "自動縁取り"
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM設定ファイル"
 
-#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM設定ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\95ã\82£ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®é«\98ã\81\95ã\81®æ\9c\80大å\80¤"
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
-#~ msgstr ""
-#~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
-#~ "きます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "字幕の形式"
 
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "再生中"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
-#~ "open when looking for a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
-#~ "ます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "垂直方向反転"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "ビデオタイトルを映画に重ねて表示します。"
 
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "垂直方向反転"
 
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "影の不透明度"
 
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Qtインターフェース"
 
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "ブルーレイ"
 
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "LZMA解凍"
 
-#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "TCPコマンド入力"
 
-#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "プログラム(_a)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "無効"
 
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "ビデオの有効化"
 
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "タイトル(_T)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "クリックするとランダム再生を切り替え。"
 
-#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "タイトルの選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "サイズ"
 
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "チャプター(_C)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "アスペクト比: %s"
 
-#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "チャプターの選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Command+"
 
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "再生一覧(_P)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "最大GOPサイズ"
 
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "モジュール(_M)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。"
 
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "モジュール・マネージャー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "量子化係数の固定化"
 
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "量子化係数の固定化"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "言語"
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "オーディオをミュートします。"
 
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "字幕(_S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "ビデオストリーム出力の有効化"
 
-#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "字幕の選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "オーディオ言語"
 
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "全画面化(_F)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "字幕エンコーダー"
 
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "オーディオ(_A)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用する字幕エンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定します。"
 
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "ビデオ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "使用する字幕コーデックを指定します。"
 
-#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "ディスクを開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "縁の重み"
 
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "ネット"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "暗さの下限"
 
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
 
-#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "自動クロマゲイン"
 
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "自動的にアップデートを確認"
 
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "スロー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "ピクチャーをマスクとして利用してビデオのゾーンを消去します。"
 
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "早送り"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "彩度"
 
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "タイトル:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "オーディオチャンネル数"
 
-#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "前のタイトルを選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "フレームごとのスライス数"
 
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "チャプター:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "バンド間の境界幅をピクセルで指定"
 
-#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "前のチャプターを選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "フィルター閾値"
 
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "複製ビデオフィルター"
 
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "接続に失敗しました"
 
-#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "プログラムの切替え"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "ビデオ処理に使用するデインターレース方法を指定します。"
 
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "ラッパーフィルター出力"
 
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "VLM設定ファイル"
 
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ロゴのX座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが"
+#~ "可能です。"
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "テキストの位置"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
 #~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
-
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "シンボル・レート"
+#~ "ビデオ上のマーキーの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、こ"
+#~ "れらの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "衛星"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "タイムアウト"
 
-#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "保護間隔"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
 #~ msgstr ""
-#~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
-#~ "ジョンで試してみてください。"
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "項目"
-
-#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
+#~ "VNC経由のOSDの透過度を0~255の範囲で指定します。小さい値はより透過度が高い"
+#~ "ことを示し、大きな値はより不透過であることを示します。デフォルトは、不透過"
+#~ "(255)です。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "ポート番号"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
-
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Gtk+ インターフェース"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ファイル(_F)"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "閉じる(_C)"
-
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
-
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "プログラムの終了"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "表示(_V)"
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)"
 
-#~ msgid "Hide the main interface window"
-#~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
-
-#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "アクティブウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトはすべてです。"
 
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "設定(_S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "画像ファイルが保存されるディレクトリのパスを指定します。指定されなかった場"
+#~ "合、ユーザーのホームディレクトリに自動的に保存されます。"
 
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "設定(_P)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "字幕の遅延変更"
 
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "アプリケーションの設定"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "ソフトウェアモードの有効化"
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ヘルプ(_H)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr "字幕とOSDの合成にハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。"
 
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "XVideoレンダリングアクセラレーションドライバーは要求された解像度 %ux%u ピ"
+#~ "クセルをサポートしていません。%<PRIu32>x%<PRIu32> ピクセルを使用してくださ"
+#~ "い。\n"
+#~ "アクセラレーションは無効化されます。解像度が高い場合性能が劣化することがあ"
+#~ "ります。"
 
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "ストリーム名"
 
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "ビデオコーデック"
 
-#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "逆転再生"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "オーディオコーデック"
 
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "字幕コーデック"
 
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "出力>>方法"
 
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "スロー再生"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "ビデオビットレート"
 
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "早送り再生"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "オーディオビットレート"
 
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "オーディオサンプリングレート"
 
-#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "前のファイル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "MUXオプション"
 
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "次のファイル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "ビデオスケール"
 
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "再生(_P)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "出力ポート"
 
-#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "出力先"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "出力ファイル"
 
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "ストリーム出力の設定"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "入力メディア"
 
-#~ msgid "s."
-#~ msgstr "秒"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "ファイル名"
 
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "分:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "行"
 
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "時:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Xオフセット"
 
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "選択済み"
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "行の境界"
 
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "縁取り(_C)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "幅"
 
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "逆転(_I)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "列"
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "選択(_S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Xオフセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "列の境界"
 
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "高さ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "ディスク・タイプ"
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "本当にストリームを生成してもいいですか?"
 
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "タイトル "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "プリアンプ:"
 
-#~ msgid "Chapter "
-#~ msgstr "チャプター "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "ライセンス"
 
-#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "デバイス名"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "出力レベル: (&V)"
 
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "言語"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
 
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "言語"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
 
-#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルの選択"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "出力用URL"
 
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "停止(&S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "グループパケット"
 
-#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "一時停止(&A)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "ハードウェアアクセラレーションによるデコード"
 
-#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "スロー(&S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "インストール"
 
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "早送り(&T)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加"
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "ストリームの情報..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "最小化時に再生を一時停止"
 
-#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "字幕の言語"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "優先する字幕の言語"
 
-#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "字幕の効果"
 
-#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "ダウンロードしますか?"
 
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "ディスクを開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "ブラックスロット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "メッセージ..."
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "SDPが必要"
 
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
 
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "終了..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "テレテキスト字幕"
 
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "KDE インターフェース"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "フォントプロパティ"
 
-#~ msgid "path to ui.rc file"
-#~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "リアセンター"
 
-#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "メッセージ:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "DVDデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8d\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³å\90\8d"
 
-#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "ポート "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "最大音量"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "メディアを開く"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "衛星 既定転送極"
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "メディアを開く (&O)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "è¡\9bæ\98\9f æ\97¢å®\9a転é\80\81FEC"
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "表示解å\83\8f度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81¨diseqcã\82\92使ç\94¨"
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "逆転"
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSPサーバーアドレス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Next >"
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "メディア 進む"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行わ"
+#~ "れます。32文字の16進文字列で指定します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。28文字"
+#~ "の16進文字列で指定します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "MMX 変換元 "
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
+#~ msgid ""
+#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
+#~ "while the fast one exhibits low quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "異なるリサンプリングアルゴリズムがサポートされています。最高のものは遅く、"
+#~ "最速のものは低品質です。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "VCD フォーマット"
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-2〜2です)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG4"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
+#~ "the group of pictures"
+#~ msgstr ""
+#~ "連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "ローパスフィルター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "パシュト語"
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定した場合、このVLCのインスタンスは、リッスンしているクライアントの同期"
+#~ "のためにマスタークロックとして動作します。"
 
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "ブラジル語"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr ""
+#~ "時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定し"
+#~ "ます。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "テキスト"
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "時間(ミリ秒)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル終端をシミュレートする前の時間。負の値は無制限の再生時間を意味しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "作曲"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid ""
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが"
+#~ "行われます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してくださ"
+#~ "い。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "以前のMac OS XリリースからVLCはデフォルトで全画面モードを使用します。Mac "
+#~ "OS X 10.7以降ではネイティブの全画面モードも使用します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "クラシカル"
+#~ msgid ""
+#~ "Any device is not selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "デバイスが選択されていません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "上記プルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª"
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "音量"
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "はい: %@ ~ %@"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "コピー"
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "前 / 戻る"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "インターフェース表示"
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "次 / 進む"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "削除"
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "ループ / 繰り返し"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgid ""
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示しま"
+#~ "す。画面の焼き付きを防止することが可能です。"
 
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "すべてを選択(&S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTPパケットを暗号化して完全に保護するためのセキュアなRTPマスター共通秘密鍵"
+#~ "を指定します。32文字の16進文字列で指定します。"
 
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "PLS ファイル"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAPを使用するように選択した場合、アナウンスされるセッションのカテゴリを指"
+#~ "定します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありませ"
+#~ "ん。動作するかも知れませんが、かなり遅く予期しない結果になることもありま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "更新"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "最大音量でオーディオを再生"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
 #~ msgstr ""
-#~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
+#~ "字幕のフォーマットを指定します。\"自動\"は自動検出を行うため、常に動作する"
+#~ "でしょう。"
 
-#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
-
-#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "字幕トラックの選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "メディア 戻す"
 
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "入力とコーデックの設定"
 
-#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "更新"
 
-#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "シンプルな設定"
 
-#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "経過時間"
 
-#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "音量 %%%d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "表示"
 
-#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "音量 %d%%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "メディアライブラリ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extended help"
-#~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "いいえ (&N)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "追加プロセッサの使用"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "全画面表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "ストリーム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ æ\99\82é\96\93"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¤ã\82³ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "変換とストリーミング"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "メディアファイル"
 
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "SAP インターフェース"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "キャプチャーモード"
 
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "閉じる (&C)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "エラー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "キーフレームを使用"
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "作成"
 
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "アクセスモジュール設定"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "スピーカ設定"
 
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "選択されたものを削除"
 
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "デコードモジュール設定"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "変換とストリーミング"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "すべてのブックマークを削除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\81®è¨­å®\9a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "再描画時間"
 
-#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "再生キューに追加 (&E)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n"
+#~ "サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(入力/コーデック/オー"
+#~ "ディオコーデック/FluidSynth)してください。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "DVDnav 入力"
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "クワイエットモード"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "ディレクトリの作成"
 
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "項目有効"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "モーションぼかし"
 
-#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "グループを削除"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "エフェクト"
 
-#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "グループを追加"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "プレイリスト"
 
-#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "作成者でソート(&A)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "ホットキー"
 
-#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "作成者で逆ソート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "インターフェース"
 
-#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "有効(&E)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "インターフェース"
 
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "無効(&D)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
 
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "有効/無効"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初"
+#~ "の該当アダプターを使用します。"
 
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "新規グループ"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で設定"
 
-#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "グループでソート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
-#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "グループで逆ソート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "SFTPポート"
 
-#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。"
 
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
 
-#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "グループ(&G)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブル"
+#~ "を上書きします。"
 
-#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "| エントリがありません。\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "プロファイルを強制"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。"
 
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "年"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "プロファイルを強制"
 
-#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "ディスクアーティスト"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。"
 
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "トラックアーティスト"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
 
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "トラックタイトル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
 
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "リジューム"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "後処理"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "MMX後処理モジュール"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "すべてのチャプターをずらします。この値はミリ秒で指定します。"
 
-#~ msgid "Jump -10 seconds"
-#~ msgstr "10 秒前に移動"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "10 秒後に移動"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。"
 
-#~ msgid "Jump -1 minute"
-#~ msgstr "1 分前に移動"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "転送モード"
 
-#~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "1 分後に移動"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "クワイエットモード"
 
-#~ msgid "Jump -5 minutes"
-#~ msgstr "5 分前に移動"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "高いLNB電圧"
 
-#~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "5 分後に移動"
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "継続的な22kHzのトーン"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "入れ替え"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "トランスポンダーシンボルレート"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
-#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-#~ "using an old version, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
-#~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
-#~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "保護間隔"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "転送モード"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "階層モード"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "衛星の仰角"
 
-#~ msgid "caching value in ms"
-#~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "衛星の仰角"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "DirectShow入力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "CVD 字幕 %i"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "FTPパスワード"
 
-#~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "メニューに行く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "証明書の表示"
 
-#~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "+10 秒飛ばす"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "AESキーファイル"
 
-#~ msgid "Jump -10 Seconds"
-#~ msgstr "-10 秒飛ばす"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "ファイルを選択する"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\83­ã\82°ã\82\92è¨\98é\8c²"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "スコープ効果"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "入力は変更されました"
 
-#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "ビデオメニュー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "無効な組み合わせ"
 
-#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "入力メニュー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "DVD (test)"
-#~ msgstr "DVD(test)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "項目情報"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "疑似TTY"
 
-#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "ビデオスナップショットを撮る"
 
-#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "ローカルファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
-#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "DirectShow入力"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "ペースト"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "接続最大数"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9bå\85\88ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼å\85¥å\8a\9b"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
 #~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®æ\97¢å®\9aã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82\92設å®\9aã\81\97"
-#~ "ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83\90ã\82¦ã\83³ã\83\89UDPã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥å\80¤ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr " (標準:有効)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9bã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼é\95·(ã\83\9fã\83ªç§\92)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
-#~ msgstr "ストリームの情報..."
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
-#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
-#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expressing pixel squareness."
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
-#~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
-#~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
-#~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
-#~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "ファイル"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定"
+#~ "されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。"
+#~ "(例: I420(デフォルト), RV24など)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "オーディオチャンネル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®çµ\82äº\86"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82\92調æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "オーディオ入力の音量を指定します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®çµ\82äº\86"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ç¨®é¡\9eã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "出力用URL"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "ストリームに使用するマルチプレクサーを指定します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux入力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "制御をデフォルトに戻す"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Common options"
-#~ msgstr "持続期間"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "設定..."
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
-#~ msgstr "è£\9cå\84\9fã\81\99ã\82\8bé\9f³å£°ã\81®ã\82ºã\83¬(æ\99\82é\96\93:ms)"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "è\87ªå\8b\95ã\83\9bã\83¯ã\82¤ã\83\88ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "衛星 既定転送極"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81¨diseqcã\82\92使ç\94¨"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82²ã\82¤ã\83³"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "ビデオのゲインを自動的に設定します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\86ã\83\8a lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\86ã\83\8a lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "水平方向反転"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "垂直方向反転"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Play List"
-#~ msgstr "リスト"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loop On"
-#~ msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\97"
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loop Off"
-#~ msgstr "ループ"
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "青色のバランス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC Media Player"
-#~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "VLCを終了"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "文字列"
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Randomize Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "フォント"
-
-#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
-#~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gather stream"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®IFOã\81§ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\8a¹æ\9e\9cã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "xosd interface"
-#~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "デフォルト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "オーディオデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "シンボル・レート"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "不明なカテゴリ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "表示(_V)"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "ダミーのオーディオ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編集"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "OpenSLESオーディオ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "VideoLANについて"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "ビデオ出力用の簡単なDirectMediaレイヤー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "ビデオ回転フィルター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "デバイス名"
-
-#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦æ\95°ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82\92è¡\8cã\81\86å\89\8dã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
-
-#~ msgid "Rewind stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "デインターレースモジュール"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
-#~ msgstr "UDPマルチキャスト"
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "取得機能"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
-#~ "input from local or network sources."
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
-#~ "ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89å\86\8dç\94\9fã\81§ã\81\8dã\82\8bã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81§す。"
+#~ "ビデオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレン"
+#~ "ã\83\80ã\83¼ã\81\8cå\87¦ç\90\86ã\81\99ã\82\8bã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "FileInfo"
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "取得機能"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "取得コールバック機能のアドレスを指定します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "その他"
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "取得と解放機能のデータを指定します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Theoraビデオデコーダー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Speex"
-#~ msgstr "選択済み"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Theoraビデオデコーダー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "tarkin"
-#~ msgstr "文字列"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "ビデオの有効化"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
-#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
-#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
-#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
-#~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
-#~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
-#~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
-#~ "に'any'を指定しなければなりません。"
+#~ "リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフ"
+#~ "レームの中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。\n"
+#~ " - なし: 無効化\n"
+#~ " - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n"
+#~ " - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "HTTPサーバーアドレス"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLMリモートコントロールインターフェースで使用するアドレスとポートを指定し"
+#~ "ます。デフォルトは、0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。"
+#~ "ローカルマシン上のインターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してく"
+#~ "ださい。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
-#~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "HTTP/TLS証明書の廃止リスト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ffmpeg video encoder"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\86ã\83\8a lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\86ã\83\8a lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹è¨­å®\9a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Planes"
-#~ msgstr "再生"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "リモートコントロールインターフェース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-#~ msgstr "標準で再生一覧に追加"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "SMFデマルチプレクサー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "AIFFデマルチプレクサー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "閉じる"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81®å\8f\96å\87ºã\81\97(_E)"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹"
 
-#~ msgid "print help"
-#~ msgstr "ヘルプの印刷"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "送信しない"
 
-#~ msgid "print detailed help"
-#~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
-#~ msgid "print help on module"
-#~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "通常のフレームレートを上書きします。このオプションは、MicroDVDと"
+#~ "SubRIP(SRT)字幕でのみ有効です。"
 
-#~ msgid "A52 downmix module"
-#~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "字幕(拡張)"
 
-#~ msgid "A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSAキー"
 
-#~ msgid "software A52 decoder"
-#~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "少し進む"
 
-#~ msgid "SSE A52 downmix module"
-#~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "制御のリセット"
 
-#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
-#~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "既存のファイルを保持"
 
-#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "出力ファイル:"
 
-#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "ビデオクロッピング"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "ボリュームスライダーの色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "AltiVec IDCT"
-#~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "ビデオを回転、または反転します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "classic IDCT"
-#~ msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83\83ã\82¯IDCTã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MMX IDCT"
-#~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "ビデオ回転フィルター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT IDCT"
-#~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "制御"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3D Now! motion compensation"
-#~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "イコライザー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MMX motion compensation"
-#~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "拡張パネル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
-#~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "音量 %ld%%"
 
-#~ msgid "IDCT module"
-#~ msgstr "IDCTモジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
-#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
-#~ "available."
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
-#~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
-#~ "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«æ\9c\80é\81©ã\81ªã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81\8c使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾す。"
+#~ "VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化するこ"
+#~ "ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Motion compensation module"
-#~ msgstr "モーション補正モジュール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
-#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
-#~ "best module available."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
-#~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "デバイスは選択されていません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
-#~ "have one, you can specify the number of processors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
-#~ "数を指定してください。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "画面キャプチャー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-#~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "ディレクトリを開く"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
-#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
-#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
-#~ "get anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
-#~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
-#~ "できません。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "プレイリストに追加"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i 項目"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
-#~ "enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
-#~ "ます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "フォルダーを開く"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "デフォルトデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
-#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "インターフェース設定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close Menu"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\82¢ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\83\88ã\81®ç¢ºèª\8d中ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Encoder wrapper"
-#~ msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªè¨­å®\9a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X11 MGA video output"
-#~ msgstr "オーバーレイ"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "字幕とOSDの設定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "ホットキー設定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
-#~ msgstr "UDPマルチキャスト"
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font used by the text subtitler"
-#~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "ヘルプ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
-#~ "will be used to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
-#~ "択可能です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left>,<right>         -/+ 1%%のシーク"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind port"
-#~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr " a, z                   音量の増減"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind address"
-#~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>  エントリーの削除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "osd text filter"
-#~ msgstr "次のファイル"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "その他"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Auto-level Post processing quality"
-#~ msgstr "C 後処理モジュール"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "情報"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Logs..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "新しい入力を再生中"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Launch playlist on startup"
-#~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr " 参照 "
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "統計"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Device &name:"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 送信ビットレート                     :   %6.0f kb/s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "タイトル:"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Chapter:"
-#~ msgstr "チャプター:"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "入力は変更されました"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open &file..."
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f(_O)..."
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\82·ã\83¼ / ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83©ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open &disc..."
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f(_D)..."
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ä¿\9då­\98 (&S)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Network stream..."
-#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 (_N)..."
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\81®è©³ç´°"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "統計"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Spawn a new interface"
-#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "ã\82¯ã\83ªã\82¢"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Controls"
-#~ msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ル"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸å\87ºå\8a\9bã\83¬ã\83\99ル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C&hannels"
-#~ msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "ã\82·ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sc&reen"
-#~ msgstr "スクリーン"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "XSPFプレイリストのエクスポート"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Language"
-#~ msgstr "言語"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "M3U8プレイリスト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Jump..."
-#~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "M3Uプレイリスト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "HTMLプレイリスト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network Stream..."
-#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 (_N)..."
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ... (&S)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Stream output..."
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9b"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\83\88MVäº\88測ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Add subtitles..."
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "スナップショット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "新しいブックマークを作成"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume &Up"
-#~ msgstr "音量を上げる"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "ホットキーの設定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume &Down"
-#~ msgstr "音量を下げる"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "ダミーインターフェース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Mute"
-#~ msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Toggle mute"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示(_I)"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the window on top"
-#~ msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
 
-#~ msgid "Channel server"
-#~ msgstr "チャンネル・サーバー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "エンコーダー機能の統計"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "追加"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "ダミーのオーディオ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f(_D)..."
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Invert selection"
-#~ msgstr "選択"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "オーディオエフェクト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Delete selection"
-#~ msgstr "選択"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "アウトラインフォント"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "削除"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "DWT相互作用の数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83»ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83­ã\82±ã\83¼ã\82¿ (MRL)"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
-#~ "ます。"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを読み込み"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "ã\83\8dã\82¤ã\83\86ã\82£ã\83\96Windowsã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bLuaã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#~ msgid "font"
-#~ msgstr "フォント"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "サービス"
 
-#~ msgid "enable network channel mode"
-#~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Growl通知プラグイン"
 
-#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
-#~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid "channel server address"
-#~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
-
-#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
+#~ "表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関"
+#~ "連: %Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関"
+#~ "連: $a = アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エン"
+#~ "コーダー, $g = ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = "
+#~ "評価, $s = 字幕の言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオ"
+#~ "のビットレート(kb/秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名"
+#~ "前), $I = ビデオのタイトル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言"
+#~ "語, $P = 位置(%), $R = レート, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), "
+#~ "$T = 経過時間, $U = 発行者, $V = 音量, $_ = 改行) "
 
-#~ msgid "channel server port"
-#~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
-
-#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
-#~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "VLCの速度で使用"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
-#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
-#~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
-
-#~ msgid "Language 0x%x"
-#~ msgstr "言語 0x%x"
+#~ "使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初"
+#~ "の該当アダプターを使用します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
-#~ msgstr "DVDメニューを使用"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "ダミーのビデオ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream output:"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9b"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Device Name"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "レンダリングで使用するフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的に"
+#~ "は/dev/fb0)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "dvdplay input module"
-#~ msgstr "VCD入力モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはI420です。"
 
-#~ msgid "raw UDP access module"
-#~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ"
 
-#~ msgid "By default samples.raw"
-#~ msgstr "標準 samples.raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "GNU/Linuxフレームバッファービデオ出力"
 
-#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
-#~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "フォルダーを開く"
 
-#~ msgid "QNX RTOS module"
-#~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "ビデオスナップショットの幅"
 
-#~ msgid "image crop video module"
-#~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "ビデオスナップショットの形式"
 
-#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
-#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
 
-#~ msgid "image wall video module"
-#~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "メッシュの高さをピクセルで指定します。"
 
-#~ msgid "3dfx Glide module"
-#~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr "メモリ画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
 
-#~ msgid "X11 MGA module"
-#~ msgstr "X11 MGAモジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "スナップショット"
 
-#~ msgid "SVGAlib module"
-#~ msgstr "SVGAlibモジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "YUVビデオ出力"
 
-#~ msgid "X11 module"
-#~ msgstr "X11モジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "有効化された場合、スペクトロメーターの表示バンド数を80にします。そうでない"
+#~ "場合は20です。"
 
-#~ msgid "QT Embedded drawable"
-#~ msgstr "埋め込みQT drawable"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "オーディオの有効化"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
-#~ "This option is DANGEROUS, use with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
-#~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "オーディオの有効化"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
-#~ "DANGEROUS, use with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
-#~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "メガバスモードを有効にします。"
 
-#~ msgid "X11 drawable"
-#~ msgstr "X11 drawable"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "フォントサイズ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
-#~ "option is DANGEROUS, use with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
-#~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "テレテキストの位置あわせ"
 
-#~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "オーディオ(_u)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "VoDサーバーモジュール"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select program"
-#~ msgstr "プログラムの切替え"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "再描画時間"
 
-#~ msgid "Jump to previous title"
-#~ msgstr "前のタイトルを選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Jump to previous chapter"
-#~ msgstr "前のチャプターを選択"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "オーバーレイ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Jump to next chapter"
-#~ msgstr "次のチャプターを選択"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
 
-#~ msgid "British"
-#~ msgstr "イギリス英語"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "ビデオフィルター"
 
-#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
-#~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "ビデオフィルター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume is %d\n"
-#~ msgstr "音量は %d です。\n"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "拡張コントロール (&A)"
 
-#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "XOSDモジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "ピクチャーコーディングモード"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input Type"
-#~ msgstr "入力"
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "自動ゲイン"