# $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
#
# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
-# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007.
+# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008.
+# Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-27 21:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-04 21:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-03 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
"Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:725 modules/stream_out/transcode.c:199
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Audio settings"
-msgstr "Audio instellingen"
+msgstr "Audio-instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
msgid "General audio settings"
-msgstr "Algemene audio instellingen"
+msgstr "Algemene audio-instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:414
+#: src/video_output/video_output.c:415
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860 modules/stream_out/transcode.c:231
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overige"
#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Overige audio instellingen en modules."
+msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 modules/misc/dummy/dummy.c:98
#: modules/stream_out/transcode.c:168
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General video settings"
-msgstr "Algemene video instellingen"
+msgstr "Algemene video-instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
+msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Access output"
-msgstr "Uitvoer methode"
+msgstr "Uitvoermethode"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "CPU features"
-msgstr "CPU instellingen"
+msgstr "CPU-instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:197
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
-"U kan kiezen om hier een aantal CPU versnellingen uit te zetten. U kan beter "
-"deze instellingen niet veranderen."
+"U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. U kan deze "
+"instellingen beter niet veranderen."
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "Advanced settings"
msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
msgid "Media &Information..."
-msgstr "Media informatie..."
+msgstr "Media &informatie..."
#: include/vlc_intf_strings.h:38
-#, fuzzy
msgid "&Codec Information..."
-msgstr "Codec informatie..."
+msgstr "&Codec informatie..."
#: include/vlc_intf_strings.h:39
-#, fuzzy
msgid "&Messages..."
-msgstr "Berichten..."
+msgstr "&Berichten..."
#: include/vlc_intf_strings.h:40
-#, fuzzy
msgid "&Extended Settings..."
-msgstr "Uitgebreide instellingen..."
+msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:41
-#, fuzzy
msgid "Go to Specific &Time..."
-msgstr "Ga naar een specifieke tijd..."
+msgstr "Ga naar een specifieke &tijd..."
#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
msgid "&Bookmarks..."
-msgstr "Bladwijzers..."
+msgstr "&Bladwijzers"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration..."
-msgstr "VLM configuratie..."
+msgstr "VL&M configuratie..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
msgid "&About..."
-msgstr "Over..."
+msgstr "&Over..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
msgstr "Directorie toevoegen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Afspeellijst naar bestand opslaan..."
+msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
msgid "&Load Playlist File..."
-msgstr "Afspeellijstbestand laden..."
+msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
#: include/vlc_intf_strings.h:77
msgid "Search"
msgstr "Zoekfilter"
#: include/vlc_intf_strings.h:80
-#, fuzzy
msgid "Additional &Sources"
-msgstr "Additionele bronnen"
+msgstr "&Additionele bronnen"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid ""
#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
-#: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
+#: src/video_output/video_output.c:392 modules/video_filter/postproc.c:222
msgid "Disable"
msgstr "Deactiveren"
msgstr "Stream %d"
#: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
msgstr "Type"
#: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:784
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
msgid "Cancel"
msgstr "Voeg Interface Toe"
#: src/interface/interface.c:208
-#, fuzzy
msgid "Console"
-msgstr "Regelaar"
+msgstr "Console"
#: src/interface/interface.c:211
msgid "Telnet Interface"
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
-"Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
-"Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
-"Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
+"Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
+"Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
+"Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Video output module"
-msgstr "Video uitvoer module"
+msgstr "Video-uitvoermodule"
#: src/libvlc-module.c:331
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Dit is de video uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
+"Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
"standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"De video uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering "
+"De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering "
"wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
+msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Leg de video uitvoer in de hoofdinterface in"
+msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Fullscreen video output"
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Overlap video uitvoer"
+msgstr "Overlap video-uitvoer"
#: src/libvlc-module.c:393
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen van video"
+msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen"
#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Video output filter module"
-msgstr "Video uitvoer filter module"
+msgstr "video-uitvoer filtermodule"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Video filter module"
-msgstr "Video filter module"
+msgstr "Video filtermodule"
#: src/libvlc-module.c:443
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
+"Dit forceert het snijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y (4:3, "
+"16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
#: src/libvlc-module.c:485
msgid "Source aspect ratio"
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
+"Een lijst met ,door komma's gescheiden, waarden van bijsnijdverhoudingen die "
+"toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de "
+"interface."
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Custom aspect ratios list"
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
+"Een lijst met, door komma's gescheiden, waarden van beeldverhoudingen die "
+"toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
#: src/libvlc-module.c:504
msgid "Fix HDTV height"
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
+"Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
+"een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
+"optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
+"lijnen vereist."
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
-"Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video uitvoer "
+"Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer "
"na hun bedoelde afspeeltijd)."
#: src/libvlc-module.c:527
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
+"Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
+"video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
#: src/libvlc-module.c:538
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:690 modules/gui/macosx/vout.m:203
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.Deze "
+"Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
"horen altijd aan te staan."
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Schakel FPU ondersteuning in"
+msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
#: src/libvlc-module.c:919
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:922
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Schakel de CPU's MMX ondersteuning in"
+msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
#: src/libvlc-module.c:924
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! ondersteuning in"
+msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
#: src/libvlc-module.c:929
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT ondersteuning in"
+msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
#: src/libvlc-module.c:934
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Schakel de CPU's SSE ondersteuning in"
+msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Schakel de CPU's SSE2 ondersteuning in"
+msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Schakel de CPU's AltiVec ondersteuning in"
+msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
#: src/libvlc-module.c:949
msgid ""
"wilt."
#: src/libvlc-module.c:1003
-#, fuzzy
msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-msgstr ""
-"(Experimenteel) Pas automatisch het bufferen aan om latency te minimaliseren "
-"bij lezen van live streams."
+msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Modules search path"
"start."
#: src/libvlc-module.c:1140
-#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Gebruik afspeellijst boom."
+msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
+"De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categorizeren, "
+"zoals de inhoud van een directory."
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Achtergrond modus in video uitvoer aan/uit"
+msgstr "Achtergrond modus in video-uitvoer aan/uit"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
+"Schakel de bureaubladmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met de directx-"
+"video-uitvoer voor de komende tijd."
#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer weer"
+msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer niet weer."
+msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer."
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video uitvoer weer"
+msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Highlight widget on the right"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts."
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Highlight widget on the left"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links."
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Highlight widget on top"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven."
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Highlight widget below"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder."
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select current widget"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Cycle through audio devices"
#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:825
msgid "Subtitles"
msgstr "Ondertiteling"
msgid "main program"
msgstr "hoofd programma"
-#: src/misc/update.c:1582
+#: src/misc/update.c:1600
msgid "File could not be verified"
msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
-#: src/misc/update.c:1583
+#: src/misc/update.c:1601
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
"gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
-#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
+#: src/misc/update.c:1612 src/misc/update.c:1624
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ongeldige ondertekening"
-#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
+#: src/misc/update.c:1613 src/misc/update.c:1625
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
"VLC het verwijderd."
-#: src/misc/update.c:1619
+#: src/misc/update.c:1637
msgid "File not verifiable"
msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
-#: src/misc/update.c:1620
+#: src/misc/update.c:1638
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
"verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
-#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
+#: src/misc/update.c:1649 src/misc/update.c:1661
msgid "File corrupted"
msgstr "Bestand beschadigd"
-#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
+#: src/misc/update.c:1650 src/misc/update.c:1662
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
msgid "Zulu"
msgstr "Zoeloe"
-#: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: src/video_output/video_output.c:390 modules/gui/macosx/intf.m:724
#: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
-#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
msgstr "Weggooien"
-#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgstr "Mengen"
-#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
msgstr "Gemiddelde"
-#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
-#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
"Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
#: modules/access/bda/bda.c:76
-#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
-msgstr "Identificeerder verwijderd"
+msgstr "Netwerkidentificatie"
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "In Volts [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]."
+msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
#: modules/access/bda/bda.c:151
+#, fuzzy
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "1"
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
+"Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "Do CD-Text lookups?"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
#: modules/access/v4l.c:89
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Video invoer chroma formaat"
+msgstr "Video-invoer chromaformaat"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Forceer de DirectShow video invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
+"Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
"I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Video invoer frame-ratio"
+msgstr "Video-invoer framerate"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
-"Forceer de DirectShow video invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
+"Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
"(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Video input pin"
-msgstr "Video invoer pin"
+msgstr "Video-invoer pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid ""
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
-"Selecteer de video invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
+"Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
"deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
"het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
"niet veranderd zullen worden."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecteer de audio invoer bron. Zie de \"video invoer\" optie."
+msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Video output pin"
-msgstr "Video uitvoer pin"
+msgstr "Video-uitvoer pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecteer het video uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
+msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Audio output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecteer het audio uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
+msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM Tuner modus"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
-#, fuzzy
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
-"AM Tuner modus. Can een van de volgende zijn: DEFAULT, TV, AM_RADIO, "
-"FM_RADIO of DSS."
+"AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
+"Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Number of audio channels"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Audio samplerate"
+msgstr "Audio-samplerate"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
-#: modules/access/eyetv.m:54
+#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Kanaal nummer"
-#: modules/access/eyetv.m:56
+#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
"EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
"voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
-#: modules/access/eyetv.m:60
+#: modules/access/eyetv.m:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
+
+#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV access module"
msgstr "EyeTV toegangsmodule"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr ""
+msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
+"De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier ingestelde "
+"aantal megabyte overschreden wordt."
#: modules/access_filter/record.c:48
msgid "Record directory"
msgstr "Cookies doorsturen"
#: modules/access/http.c:96
+#, fuzzy
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
#: modules/access/http.c:99
msgid "HTTP input"
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
+"Maak de VLC-buffer audio-gegevensrecorder van de jack-ingang voor de "
+"ingestelde lengte in milliseconden."
#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
#: modules/access/jack.c:68
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Auto Connection"
msgstr "JACK Invoer"
#: modules/access/mmap.c:42
-#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "BUFFER als bufferbestand gebruiken"
+msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr "MMAP"
#: modules/access/mmap.c:55
-#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Invoerbestand %s niet gevonden.\n"
+msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
+"Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
+"gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er "
+"volledig opgegeven wordt."
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access/v4l.c:126
msgid "Samplerate"
-msgstr "Bemonsteringsratio"
+msgstr "Samplerate"
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Sample rate informatie van de transcoded stream."
+msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
+"Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze "
+"optie om het aantal B-frames aan te geven."
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
+msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr ""
+msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
+"Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
+"voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
+"gedeactiveerd)."
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Beeldscherm invoer"
#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:474
#: modules/gui/macosx/vout.m:214
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Helderheid van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
+"Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contrast van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
+msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Automatisch witbalans van de video invoer instellen (indien ondersteund door "
+"Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
"de v4l2 driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Automatisch video invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
+"Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
"v4l2 driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Video invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
+msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Horizontal flip"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Vertikaal spiegelen"
+msgstr "Verticaal spiegelen"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
msgid "Horizontal centering"
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
+"v4l2 driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Vertical centering"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2 "
+"driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
+"Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
msgid ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
msgid "Primary language left, Secondary language right"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
-msgstr "Video invoer"
+msgstr "Video-invoer"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner"
#: modules/access/v4l.c:114
msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Helderheid van de video invoer."
+msgstr "Helderheid van de video-invoer."
#: modules/access/v4l.c:117
msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Tint van de video invoer."
+msgstr "Tint van de video-invoer."
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Color of the video input."
-msgstr "Kleur van de video invoer."
+msgstr "Kleur van de video-invoer."
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contrast van de video invoer."
+msgstr "Contrast van de video-invoer."
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
+"Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
+"44100)"
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
+msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:135
-#, fuzzy
msgid "Decimation"
-msgstr "Afstand:"
+msgstr "Decimation"
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality"
msgstr "Zet volume"
#: modules/access/vcdx/info.c:102
-#, fuzzy
msgid "System Id"
-msgstr "Stream Id"
+msgstr "Systeem Id"
#: modules/access/vcdx/info.c:104
#, fuzzy
msgstr "Onderdeel"
#: modules/access/vcdx/info.c:125
-#, fuzzy
msgid "First Entry Point"
-msgstr "Eerste begin punt"
+msgstr "Eerste ingangspunt"
#: modules/access/vcdx/info.c:129
-#, fuzzy
msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Laatste begin punt"
+msgstr "Laatste ingangspunt"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "Track size (in sectors)"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
+"Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats "
+"van de lengte van een ingang."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
msgid "Show extended VCD info?"
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
+"Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
+"toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr ""
+msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
+msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr ""
+msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
msgid "A/52 dynamic range compression"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Vaste punt audioformaat conversies"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Audiofilter voor PCM conversie"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
msgstr "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
+#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr ""
+msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+#, fuzzy
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr ""
+msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial resampling"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "spatializer"
-msgstr "Equalizer"
+msgstr "spatializer"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
+"Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /"
+"Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
#: modules/audio_output/auhal.c:1013
#, c-format
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
+"DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
+"(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
msgid "Use float32 output"
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
+"Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
+"eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
#: modules/audio_output/jack.c:74
#, fuzzy
msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Het verbinden met de prullenbak is mislukt"
+msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
+"Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
+"wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
#: modules/audio_output/jack.c:84
msgid "JACK audio output"
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+msgstr "Portaudio identificatie voor het audio apparaat"
#: modules/audio_output/portaudio.c:115
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO audio uitvoer"
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:1615
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC mediaspeler"
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
+"Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
+"(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
#: modules/audio_output/waveout.c:163
msgid "Default Audio Device"
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
-"Diverse audio eb video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
+"Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
"bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
"AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
+"Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
+"Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
+"veel fouten geven.\n"
+"Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid "Workaround bugs"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
+"Probeer enkele fouten te repareren:\n"
+"1 autodetectie\n"
+"2 oude msmpeg4\n"
+"4 xvid interlaced\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 geen padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
+"repareren, geef 40 in."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
+"De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg "
+"tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
+"verstoorde afbeeldingen produceren."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid "Skip frame (default=0)"
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
+"1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Skip idct (default=0)"
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
+"1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
-#, fuzzy
msgid "Debug mask"
-msgstr "Debug "
+msgstr "Debug masker"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
-#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualiseer beweging"
+msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
+"U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
+"overlappen op het beeld. Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
+"onderstaande waarden:\n"
+" 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
+"2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
+"4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
+"Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Low resolution decoding"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Ratio key frames"
+msgstr "Ratio keyframes"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Video bitrate tolerantie"
+msgstr "Video-bitrate tolerantie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Video bitratio tolerantie in kbit/s."
+msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
-#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Teken_set:"
+msgstr "Interlaced encodering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
+msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
-#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Op_timale schatting"
+msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
+"Activeer algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\". Dit "
+"verhoogt het CPU-gebruik."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Op_timale schatting"
+msgstr "Voorbewegingsschatting"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale grootte van het logvenster:"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
+"Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor "
+"een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr ""
+msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr ""
+msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
-#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
-msgstr "Zoomfactor"
+msgstr "I quantization-factor"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
#: modules/demux/mod.c:75
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Ruis reductie"
+msgstr "Ruisreductie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
+"Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
+"en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "MPEG4 quantizatie matrix"
+msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "b:de tweede schalingsparameter van de verdeling"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr ""
+msgstr "b:de tweede schalingsparameter van de verdeling"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr ""
+msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Visuele effecten"
+msgstr "MPEG4 quantizatie matrix"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
+"Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
+"waarden: -1, 0, 1)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
#, fuzzy
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
+"Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
+"(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Kleur-eliminatie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
+"Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
+"Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
+"ondersteund) en ltp (standaard: main)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#, c-format
#: modules/codec/csri.c:53
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
+msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "CVD subtitle decoder"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr ""
+msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor vals invoer."
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Reload image file"
"Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
#: modules/codec/fake.c:90
-#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Cinepak video decoder"
+msgstr "Nep video decoder"
#: modules/codec/flac.c:184
msgid "Flac audio decoder"
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
-#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+#: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
-#: modules/codec/kate.c:107
+#: modules/codec/kate.c:106
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting."
msgstr ""
+"Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
+"u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
-#: modules/codec/kate.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:112
msgid "Kate"
-msgstr "Datum"
+msgstr "Kate"
-#: modules/codec/kate.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:113
msgid "Kate text subtitles decoder"
-msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
+msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
-#: modules/codec/kate.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:122
msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
+msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
-#: modules/codec/kate.c:634
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:731
msgid "Kate comment"
-msgstr "Cel-opmerking"
+msgstr "Kate opmerking"
#: modules/codec/libmpeg2.c:102
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
+"conversie van ondertitelcodering mislukt.\n"
+"Probeer handmatig een tekencodering in te stellen voordat u het bestand "
+"opent."
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
msgid "USFSubs"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
+"Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
+"calls 1\n"
+"packet assembly info 2\n"
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Tarkin decodeer module"
#: modules/codec/telx.c:56
-#, fuzzy
msgid "Override page"
-msgstr "pagina-tabblad"
+msgstr "Overschrijf pagina"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid ""
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
+"Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
+"verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
+"van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
+"889)."
#: modules/codec/telx.c:62
msgid "Ignore subtitle flag"
#: modules/codec/telx.c:63
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
+"verschijnen."
#: modules/codec/telx.c:66
msgid "Workaround for France"
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
+"een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
+"gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
#: modules/codec/telx.c:73
msgid "Teletext subtitles decoder"
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
+"Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), "
+"i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereo modus"
#: modules/codec/twolame.c:61
+#, fuzzy
msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+msgstr "Doorloop-modus voor tekst op meerdere regels"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:67
-#, fuzzy
msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Beelden per seconde"
+msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
+msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
#: modules/codec/x264.c:80
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
+"Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
+"multi-threading."
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "B-frames between I and P"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
+"Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
#: modules/codec/x264.c:88
-#, fuzzy
msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
+msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
+"Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
+"behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
#: modules/codec/x264.c:93
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
+"Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor "
+"meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
+"Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te "
+"voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een "
+"referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "CABAC"
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
+"vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
+"15 %."
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of reference frames"
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
+"Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
+"Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
+"Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te "
+"werken. Bereik van 1 tot 16."
#: modules/codec/x264.c:112
-#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Loop filter overslaan"
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
+"Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
+"standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
+"compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
+"5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Interlaced mode"
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
+"Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere "
+"correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. "
+"Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Quality-based VBR"
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Min QP"
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Max QP"
msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
msgid "Max QP step"
-msgstr "Stap 2 van 2: Pas de grafiek aan"
+msgstr "Max QP stap"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Average bitrate tolerance"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr ""
+msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
#: modules/codec/x264.c:166
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
+"Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
+"0.0 tot 1.0."
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
#: modules/codec/x264.c:171
msgid ""
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
" - 2: Move bits between frames"
msgstr ""
+"Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
+" - 0: Gedeactiveerd\n"
+" - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
+" - 2: Verplaats bits tussen frames"
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Strength of AQ"
msgstr "QP factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
#: modules/codec/x264.c:191
+#, fuzzy
msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
#: modules/codec/x264.c:192
+#, fuzzy
msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Multipass ratecontrol"
#: modules/codec/x264.c:195
msgid ""
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
+" - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
+" - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
msgid "QP curve compression"
-msgstr "Kromme voor rand"
+msgstr "QP compressie curve"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr ""
+msgstr "QP curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
#: modules/codec/x264.c:204
msgid ""
msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
#: modules/codec/x264.c:226
-#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Sorteren Op _Grootte"
+msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
+"Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
#: modules/codec/x264.c:233
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
#: modules/codec/x264.c:236
+#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Methode verwijderen</span>"
#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
+"Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
+"(snel)\n"
+"- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
+"- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
+"- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
+"testdoeleinden)\n"
+"- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
+"testdoeleinden)\n"
#: modules/codec/x264.c:245
msgid ""
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
+"Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
+"(snel)\n"
+"- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
+"- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
+"- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
+"testdoeleinden)\n"
#: modules/codec/x264.c:253
+#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+msgstr "Doorzoek alleen het opgegeven bereik"
#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:259
-#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Maximumlengte van de lijst met recentelijk gebruikte functies."
+msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
#: modules/codec/x264.c:260
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
-#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
+msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
#: modules/codec/x264.c:266
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
+"Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
+"aantal threads."
#: modules/codec/x264.c:270
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
+"Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
+"bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
+"kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
+"Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
+"bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
+"kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
#: modules/codec/x264.c:284
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
+"Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
+"bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
+"kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
#: modules/codec/x264.c:289
msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
+"RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Decide references on a per partition basis"
#: modules/codec/x264.c:298
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Instellingen van chroma modules"
+msgstr "Bewegingsdetectie filter"
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
#: modules/codec/x264.c:303
+#, fuzzy
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+msgstr "Bewegingsdetectie filter"
#: modules/codec/x264.c:305
+#, fuzzy
msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale grootte van het logvenster:"
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
+#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG4 quantizatie matrix"
#: modules/codec/x264.c:310
msgid ""
msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
#: modules/codec/x264.c:319
+#, fuzzy
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
#: modules/codec/x264.c:320
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
+#, fuzzy
msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
+#, fuzzy
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent starten wanneer Windows wordt opgestart"
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
#: modules/codec/x264.c:349
+#, fuzzy
msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "optioneel doelbestand voor de torrent"
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
+"werkelijke coderingskwaliteit."
#: modules/codec/x264.c:356
msgid "SSIM computation"
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
+"werkelijke coderingskwaliteit."
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Quiet mode"
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
+"Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
+"elkaar te plakken."
#: modules/codec/x264.c:372
#, fuzzy
msgstr "Europese monetaire eenheid (E.M.U.-6)"
#: modules/codec/x264.c:373
+#, fuzzy
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+msgstr "Obligatiemarkteneenheid: Europese samengestelde eenheid (EURCO)"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
msgid "dia"
-msgstr "Dia_meter"
+msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
msgid "hex"
-msgstr "Hex"
+msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "umh"
-msgstr ""
+msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
msgid "esa"
-msgstr "Perzisch"
+msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
msgid "tesa"
-msgstr "Perzisch"
+msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:392
-#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "snel"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Middelste"
#: modules/control/gestures.c:95
-#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "Muisbewegingen"
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
+"Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
+"gebruiker's thuis directory zoeken."
#: modules/control/lirc.c:66
msgid "Infrared"
msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
#: modules/control/motion.c:72
+#, fuzzy
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
+"Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)"
#: modules/control/motion.c:78
#, fuzzy
msgstr "Modulatie type"
#: modules/control/motion.c:80
-#, fuzzy
msgid "motion control interface"
-msgstr "Afstandsbediening interface"
+msgstr "beweging aansturingsinterface"
#: modules/control/motion.c:81
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
+"Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
+"draaien."
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Act as master"
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overleg REGEL in de video"
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-position #. . . .relatieve positie besturing"
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
#: modules/control/rc.c:926
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
#: modules/control/rc.c:927
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
#: modules/control/rc.c:931
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
#: modules/control/rc.c:932
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
#: modules/control/rc.c:933
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
#: modules/control/rc.c:935
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
#: modules/control/rc.c:936
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
#: modules/control/rc.c:939
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| demux bitratio : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
msgid "+-[Video Decoding]"
#: modules/control/rc.c:2032
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| verzend bitratio : %6.0f kb/s"
+msgstr "| verzend bitrate : %6.0f kb/s"
#: modules/control/showintf.c:66
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: modules/control/showintf.c:67
-#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "MTU van de netwerk interface"
+msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
#: modules/control/signals.c:39
msgid "Signals"
msgstr "FFmpeg muxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Mux module"
+msgstr "Ffmpeg mux"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:589
+#: modules/demux/live555.cpp:591
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP authentificatie"
-#: modules/demux/live555.cpp:590
+#: modules/demux/live555.cpp:592
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
msgstr "Hoofdstuk codecs"
#: modules/demux/mkv.cpp:136
+#, fuzzy
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
+msgstr "%s: profileerder heeft geen PLTREL in objekt gevonden %s\n"
#: modules/demux/mkv.cpp:139
msgid "Preload Directory"
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
+"Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
+"tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
+"tot 100 Hz."
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
+"Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video "
+"streams."
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
msgid "MPEG-4 video demuxer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+msgstr "QuickTime Media Link importer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr ""
+msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
#, fuzzy
msgstr "Dummy demux functie"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+#, fuzzy
msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams."
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
#: modules/demux/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
+"Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
+msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
#: modules/demux/rtp.c:57
-#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Bij&werken vanuit de bronteksten"
+msgstr "Maximum RTP bronnen"
#: modules/demux/rtp.c:59
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
+"Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
#: modules/demux/rtp.c:61
-#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "RTP herordeningstimeout in ms"
+msgstr "RTP bron time-out (sec)"
#: modules/demux/rtp.c:63
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
#: modules/demux/rtp.c:65
+#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen"
#: modules/demux/rtp.c:67
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
+"paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
#: modules/demux/rtp.c:70
+#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen"
#: modules/demux/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
+"paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen "
+"pakket."
#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "RTP"
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
+"Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen "
+"invloed hebben op frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde "
+"waardes."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
+"Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
+"verschillen."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr ""
+msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
#: modules/demux/ts.c:3428
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
#: modules/demux/ts.c:3523
msgid "subtitles"
msgstr "_Type:"
#: modules/demux/ty.c:60
+#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr ""
+msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr ""
+msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Vertikale Sync"
+msgstr "Verticale Sync"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
msgid "Correct Aspect Ratio"
"pixels."
#: modules/gui/fbosd.c:113
+#, fuzzy
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
+"Aantal recent geopende afbeeldingsbestanden te tonen in het menu Bestand/"
+"Recent openen."
#: modules/gui/fbosd.c:115
msgid "Transparency of the image"
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
+"Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
+"is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
+"volledig opaak)"
#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
msgstr "Tekst"
#: modules/gui/fbosd.c:121
+#, fuzzy
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
+"Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
+"Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 "
+"= totale opaciteit"
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
+"Lettertype grootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard lettertype "
+"grootte)."
#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een "
+"hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
+"rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
+"groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid "Clear overlay framebuffer"
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
+"De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig "
+"transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden "
+"van de buffer gewist."
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render text or image"
#: modules/gui/fbosd.c:155
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
+"Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap "
+"framebuffer."
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr ""
+msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr ""
+msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Image cropping"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Volume normalization"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
+"Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
+"passen.\n"
+"Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
+"Filters geconfigureerd worden.\n"
+"Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
+"filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
+"gedeelte."
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
msgid "(no item is being played)"
msgid "Show Details"
msgstr "Details weergeven"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-#, fuzzy
-msgid "VLC"
-msgstr "VLM"
-
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Open CrashLog..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2101
msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
-msgstr ""
+msgstr "Crash-rapport (Typ Command-shift-D en klik op versturen)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
msgid ""
"Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
"\"Send Mail\" button."
msgstr ""
+"Typ Command-shift-D (of in Menu \"Bericht\">\"Stuur nogmaals\") en klik op "
+"de \"Versturen\" knop."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
msgid "Error when generating crash report mail."
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport-mail."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
msgid "Can't prepare crash log mail"
-msgstr ""
+msgstr "Kan crash-log-mail niet voorbereiden"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2187
-msgid "VLC has previously crashed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC is eerder gecrashed"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2188
+#, fuzzy
msgid ""
-"VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
-"VLC's team?"
+"VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
+"crash to VLC's development team?"
msgstr ""
+"VLC is eerder gecrashed, wilt u een email met gegevens over de crash naar "
+"het VLC team zenden?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
-#, fuzzy
msgid "Send"
-msgstr "_Einde:"
+msgstr "Versturen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
-#, fuzzy
msgid "Don't Send"
-msgstr "Niet repareren"
+msgstr "Niet versturen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
msgid ""
"<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
"the failing video>"
msgstr ""
+"<Leg hier, in het Engels, uit wat u aan het doen was toen VLC crashte, met "
+"indien mogelijk een link naar de falende video>"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Geen CrashLog gevonden"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:625
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
+"Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
+"'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
+"het video-apparaat selectiemenu."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
+"Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
+"gevuld wordt in plaats van de beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
+"te tonen."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
+"In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
+"zwart."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
+"Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
+"bruikbaar in deze modus."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
+"beweegt."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Auto-playback of new items"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Keep Recent Items"
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
+"Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
+"gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid "Keep current Equalizer settings"
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
+"Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
+"opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
+"VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
+"\n"
+"Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
+"software geinstalleerd is en probeer normaals."
#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Open Source"
#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr ""
+msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Frames per Second:"
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
+"VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
+"Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Instellingen..."
#: modules/gui/macosx/open.m:288
+#, fuzzy
msgid "Override parametters"
-msgstr ""
+msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
+"Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
+"\n"
+"In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
+"640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
+"\n"
+"Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
#: modules/gui/macosx/open.m:968
msgid "Composite input"
msgstr "Transcoding opties"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:752
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitratio (kb/s)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Stream aankondigingen"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:871
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP aankondiging"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr ""
+msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
msgid "Information"
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:624
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Reset Voorkeuren"
+msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
-"waarden weer terugplaatsen.\n"
-"Weet u zeker dat u door wil gaan?"
+"De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
+"worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
msgid "Select a directory"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Algemene audio instellingen"
+msgstr "Algemene audio-instellingen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
msgid "General Video Settings"
-msgstr "Algemene video instellingen"
+msgstr "Algemene video-instellingen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
msgid "Subtitles & OSD"
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
+"Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
+"toegangsmodule te configureren."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "HTTP Proxy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
-#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
-msgstr "Videobestanden"
+msgstr "Video-snapshots"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
msgid "Folder"
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Sequentiele nummering"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:556
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1107
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512
msgid "Lowest latency"
msgstr "Laagste latentietijd"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512
msgid "Low latency"
msgstr "Lage latentietijd"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512 modules/misc/freetype.c:107
#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:513
msgid "High latency"
msgstr "Hoge latentietijd"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:513
msgid "Higher latency"
msgstr "Hogere latentietijd"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:712 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:810 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:776
msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Audio instellingen niet opgeslagen"
+msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:893
msgid "Input Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1040
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1087
msgid "Choose"
msgstr "Kiezen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1085
msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"Druk op een nieuwe toets voor\n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
msgid "Invalid combination"
msgstr "Ongeldige combinatie"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1200
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
+"Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
+"Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
+"niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
+"algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
+"bereiken op http://uwip:8080."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
+"Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
+"meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
+"maar is meestal wel de meest compatibele methode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
+"Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
+"niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
+"algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
+"bereiken op mms://uwip:8080."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
+"Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
+"het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
+"door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
+"protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
+"Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
+"adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
+"adres beginnend met 239.255 in."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
+"Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
+"ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
+"streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
+"Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
+"ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
+"streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
+"headers worden aan de stream toegevoegd"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
+"Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
+"opstellingen in te stellen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
+"Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
+"transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
+"dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
+"Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
+"moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
+"een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
+"eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "From"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
+"Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/stream_out/rtp.c:70
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
+"Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
+"sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
+"naar de volgende pagina."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Transcode audio"
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
+"Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
+"beschikbaar is in de stream."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
+"Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
+"beschikbaar is in de stream."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid "Encapsulation format"
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
+"Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
+"worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
+"formaten beschikbaar zijn."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "Additional streaming options"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
+"Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
+"worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:922
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr ""
+msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Additional transcode options"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
+"Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
+"ingesteld worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
msgid "Select the file to save to"
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
+"Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
+"de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
+"onderdeel van de afbeelding worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
+"Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
+"streamen of transcoden te starten."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid "Summary"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
+"Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
+"\n"
+"Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
msgid "No valid destination"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
+"Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
+"in.\n"
+"\n"
+"Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
+"helpteksten in dit venster."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
msgid ""
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
+"De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
+"ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
+"worden.\n"
+"\n"
+"Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Geen bestand geselecteerd"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+#, fuzzy
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
+"De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
+"geselecteerd zijn."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
+"Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
+"worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
+"Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
+"transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
+"netwerkstreams op te slaan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
+"Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
+"maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
+"betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
+"instelling op 1 staan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
msgid ""
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
+"Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
+"aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
+"in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
+"extra interface actief hebben.\n"
+"Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
+"standaard naam gebruikt worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
msgid ""
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
+"Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
+"worden.\n"
+"\n"
+"Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
+"streamen."
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
#: modules/gui/ncurses.c:119
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr " c Kleur aan/uit"
#: modules/gui/ncurses.c:1668
+#, fuzzy
msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+msgstr "Een nieuwe menu optie toevoegen"
#: modules/gui/ncurses.c:1673
msgid "[Global]"
msgstr " o Order afspeellijst op titel"
#: modules/gui/ncurses.c:1698
+#, fuzzy
msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr "Is de zoekvolgorde per rij?"
#: modules/gui/ncurses.c:1699
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr "[Bestandsverkenner]"
#: modules/gui/ncurses.c:1712
+#, fuzzy
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
+"Maak een snelkoppeling op het bureaublad naar het geselecteerde bestand"
#: modules/gui/ncurses.c:1713
+#, fuzzy
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg de geselecteerde map toe aan het zijpaneel met snelkoppelingen"
#: modules/gui/ncurses.c:1714
msgid " . Show/Hide hidden files"
#: modules/gui/ncurses.c:2098
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "\\ verzend bitrate : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:2131
msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr ""
+msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
#: modules/gui/ncurses.c:2134
msgid " Playlist (By category) "
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-#, fuzzy
msgid "Decimation:"
-msgstr "Afstand:"
+msgstr "Decimantion:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Video bitrate:"
+msgstr "Video-bitrate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
-#, fuzzy
msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Equalizer"
+msgstr "Spatializer activeren"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
msgid "Audio/Video"
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
+"Een positieve waarde betekend dat\n"
+"de ondertitelingen voorlopen op de video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
msgid "Speed of the subtitles:"
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a media"
msgstr ""
+"Afspelen\n"
+"Als de afspeellijst leeg is open een medium"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
msgid "Current visualization"
msgstr "Huidige visualizatie:"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+#, fuzzy
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously.\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
+"Fout bij converteren van tekenreeks '%s' van karakter set %s naar karakter "
+"set %s: %s\n"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
msgid "Frame by frame"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
msgid "Click to set point B"
-msgstr ""
+msgstr "Klik om punt B in te stellen"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop de A naar B lus"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
+#, fuzzy
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
+"Fout bij converteren van tekenreeks '%s' van karakter set %s naar karakter "
+"set %s: %s\n"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
msgid "Menu"
msgstr "Teletekst"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
-#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Geen items in de afspeellijst"
+msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
-#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Geen items in de afspeellijst"
+msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Stop playback"
-msgstr "Lokaal afspelen"
+msgstr "Afspelen stoppen"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
+msgstr "Wissel video in volledig scherm-modus"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
msgid "Show playlist"
msgstr "Afspeellijst weergeven"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
-#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
msgstr "Transparantie"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
-#, fuzzy
msgid "Unmute"
-msgstr "Dempen"
+msgstr "Ontdempen"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
-#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
-msgstr "Lokaal afspelen"
+msgstr "Het afspelen pauseren"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1279
msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
msgstr "Open ondertitelingsbestand"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
-#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
-msgstr "Selecteer het bestand"
+msgstr "De schijf uitwerpen"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Maximale upload snelheid"
+msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
msgid "Channels:"
msgstr "Invoerbufferen:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
-#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Gebruik VLC als stream server"
+msgstr "Gebruik VLC pace"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
msgid "Auto connnection"
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dubbel-klik om media-informatie op te halen"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
msgid "Show the current item"
msgstr "Huidige item weergeven"
msgstr ""
"Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
"waarden voor DVD, VCD en CDDA.\n"
-"U kan een unieke definieren of ze individueel in \n"
+"U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
"de geavanceerde instellingen instellen."
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
msgstr "Bladwijzers bewerken"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Gecentreerd"
+msgstr "Maken"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create a new bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
+msgstr "Verwijder het geselecteerde item"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
+msgstr "Verwijder alle bladwijzers"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:206
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
msgstr "Grafische Equalizer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Spatializer"
-msgstr "Equalizer"
+msgstr "Spatializer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
msgid "Audio Effects"
msgstr "Bedanken"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC mediaspeler"
+msgstr "VLC mediaspeler updates"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
msgid "&Recheck version"
-msgstr ""
+msgstr "Versie He&rcontroleren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
msgid "Checking for an update..."
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Wilt u het downloaden?\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
+msgstr "Start update-aanvraag"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
msgid "Select a directory..."
msgstr "Selecteer een directory..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "&Yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr "&Ja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC : \n"
+msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
-#, fuzzy
msgid ") is available."
-msgstr "Geen help beschikbaar"
+msgstr ") beschikbaar."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwste versie die beschikbaar is"
+msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies"
+msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
msgid "Login"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
msgid "Save all the displayed logs to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Sla alle weergegeven logboeken naar een bestand op."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
msgid "Verbosity Level"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
+msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
msgid "&Play"
msgstr "Afs&pelen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
msgid "&Stream"
msgstr "&Stream"
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Converteren / Opslaan"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Show settings"
+msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Simple"
msgstr "Eenvoudig"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to simple preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeuren."
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to complete preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Ga naar volledige voorkeuren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
msgid "&Save"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
msgid "Open Directory"
-msgstr "Directory openen..."
+msgstr "Directory openen"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
msgid "Open playlist file"
msgid "All Files"
msgstr "Alle Bestanden"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
msgid "Stream Output"
msgstr "Stream uitvoer"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can update it manually."
msgstr ""
+"Stream uitvoerregel.\n"
+"Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
+"aanpast,\n"
+"maar u kan het ook handmatig aanpassen."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
"Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
"flv)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Video Port:"
-msgstr "Video poort"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
msgid "Audio Port:"
-msgstr "Audio poort"
+msgstr "Audio poort:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Right click to adjust"
msgstr ""
+"Huidige afspeelsnelheid.\n"
+"Rechts-klik om aan te passen"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
msgid "Privacy and Network Policies"
"<p>Daarom, controleer de volgende opties, standaard zal er bijna geen "
"verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1074
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "P&layback"
-msgstr "Afspelen"
+msgstr "Af&spelen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
msgid "&Help"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "&Converteer / Opslaan..."
+msgstr "&Converteren / Opslaan..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
msgid "&Quit"
msgstr "&Afsluiten"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "Show P&laylist"
-msgstr "Afspeellijst weergeven"
+msgstr "&Afspeellijst weergeven"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Play&list..."
-msgstr "Afspeellijst..."
+msgstr "Afspee&llijst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View..."
-msgstr "Compacte weergave..."
+msgstr "Mi&nimale weergave..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Schermvullende interface"
+msgstr "&Schermvullende interface"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Geavanceerde besturing"
+msgstr "&Geavanceerde besturing"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Visualizatie selectie"
+msgstr "Visualizatieselectie"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "&Preferences..."
-msgstr "Voorkeuren..."
+msgstr "&Voorkeuren..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
msgid "Audio &Track"
-msgstr "Audio &spoor"
+msgstr "Audio&spoor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
msgid "Audio &Device"
-msgstr "Audio &apparaat"
+msgstr "Audio-&apparaat"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Audio &kanalen"
+msgstr "Audio&kanalen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
msgid "&Visualizations"
msgstr "Bestand laden..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Schermvullende modus"
+msgstr "&Schermvullend"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
msgid "&Zoom"
msgstr "Altijd &Boven"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Afbeelding opslaan"
+msgstr "Sna&pshot"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
msgid "&Bookmarks"
msgstr "B&ladwijzers"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
-#, fuzzy
msgid "T&itle"
-msgstr "Titel"
+msgstr "T&itel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
msgid "&Chapter"
msgstr "Podcasts configureren..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
-#, fuzzy
msgid "&Help..."
-msgstr "Help..."
+msgstr "&Help..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Controlleer op updates..."
+msgstr "Controleren op &updates"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
msgid "Tools"
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "&Directory openen..."
+msgstr "D&irectory openen..."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
+msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid "Qt interface"
msgstr "Opties"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
+#, fuzzy
msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
msgid "Advanced options..."
msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
-#, fuzzy
msgid "Show &more options"
-msgstr "Meer opties weergeven"
+msgstr "&Meer opties weergeven"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
msgid "Change the caching for the media"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
msgid "Change the start time for the media"
-msgstr ""
+msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Aanpassen"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
+#, fuzzy
msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
+msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
-#, fuzzy
msgid "Select play mode"
-msgstr "Selecteer de replay gain modus"
+msgstr "Selecteer afspeelmodus"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Login:pass:"
msgstr "Login:wachtwoord:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467
+#, fuzzy
+msgid "Video Port"
+msgstr "Video poort:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:505
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:527
msgid "Encapsulation"
msgstr "Inkapselen"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622
msgid "Video codec"
msgstr "Video codec"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
msgid "Audio codec"
msgstr "Audio codec"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:881
msgid "Group name"
msgstr "Groepsnaam"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:915
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Stream alle elementaire streams"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:940
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
#, fuzzy
msgid "Interface Type"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Car-type: %s\n"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
msgid "Native"
msgstr "Themabestand"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
-#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
+msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
msgid "Instances"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
msgid "Accelerated video output"
-msgstr "Hardwarematige versnelde video uitvoer"
+msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
msgid "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
msgid "P/P"
-msgstr ""
+msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
msgid "Prev"
msgstr "Kleurdrempel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
+#, fuzzy
msgid "Similarity"
-msgstr ""
+msgstr "Gelijkheidsdrempel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
msgid "Synchronize top and bottom"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Geadvanceerde videofilter instellingen"
+msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
msgid "Subpicture filters"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
msgid "Vout filters"
-msgstr "Vout filters"
+msgstr "Voutfilters"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
msgid "Reset"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
msgid "VLM configurator"
-msgstr "VLM configuratie"
+msgstr "VLM-configuratie"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Mediabeheer editie"
+msgstr "Mediabeheer-editie"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
msgid "Name:"
msgstr "Archiefbeheer:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
-#, fuzzy
msgid "Loop"
-msgstr "Herhaal Alles"
+msgstr "Alles herhalen"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
msgid "Media Manager List"
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
+"Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
+"automatisch ververst, blijf er van af."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Kies bestand"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Video in interface"
+msgstr "Video inbedden in interface"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
-msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
+msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
msgid "WinCE interface module"
msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+#, fuzzy
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr ""
+msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
msgid "MusicBrainz"
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
+"Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
+"herstart VLC.\n"
+"Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
msgid "last.fm: Authentication failed"
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Forceer de dummy video uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
+"Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
"chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
-"de efficientste module te gebruiken."
+"de efficiëntste module te gebruiken."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
msgid "Save raw codec data"
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
+"Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
+"geselecteerd/geforceerd heeft."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Dummy demux functie"
+msgstr "Dummy demuxfunctie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Dummy decoder functie"
+msgstr "Dummy decoderfunctie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Dummy encoder functie"
+msgstr "Dummy encoderfunctie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
+msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Dummy video uitvoer functie"
+msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Dummy video uitvoer"
+msgstr "Dummy video-uitvoer"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Dummy lettertypeweergave functie"
+msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
msgid "Filename for the font you want to use"
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
+"Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de "
+"video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve "
+"lettergrootte overschrijven."
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
+"De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
+"video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 = volledig opaak."
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
#: modules/misc/win32text.c:68
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een "
+"hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
+"voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
+"groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:73
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
+"Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video "
+"weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
+"zal de relatieve grootte overschreven worden."
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
+"Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze "
+"optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid "Font Effect"
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
+"Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de "
+"leesbaarheid te vergroten."
#: modules/misc/freetype.c:121
msgid "Background"
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
+"Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
+"= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua kunst"
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+#, fuzzy
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua afspeellijst"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+#, fuzzy
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
msgid "Lua Interface Module"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Roteer vertikaal"
+msgstr "Roteer verticaal"
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid "Vertical offset"
-msgstr "Vertikale offset"
+msgstr "Verticale uitlijning"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
+"Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
+"(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "Shadow offset"
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
+"Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
+"pixels)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:82
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#: modules/misc/quartztext.c:85
msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Naam van het lettertype dat u wilt gebruiken"
+msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
#: modules/misc/quartztext.c:111
-#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
+msgstr "Mac tekstrenderer"
#: modules/misc/quartztext.c:112
-#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
+msgstr "Quartz lettertyperenderer"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "RTSP host address"
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
+"Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
+"zal luisteren.\n"
+"Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
+"worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
+"Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
+"adres."
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Maximum number of connections"
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
+"Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
+"verbinden. 0 betekend geen limiet."
#: modules/misc/rtsp.c:73
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
#: modules/misc/rtsp.c:75
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
#: modules/misc/rtsp.c:77
msgid ""
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
+"Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
+"worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
+"volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
+"HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
-msgstr "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Dummy decoder"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
#: modules/misc/stats/stats.c:64
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
-msgstr "DirectX video uitvoer"
+msgstr "DirectX video-uitvoer"
#: modules/misc/stats/stats.c:65
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
-msgstr "Dummy video uitvoer functie"
+msgstr "Dummy video-uitvoer functie"
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
+"Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
+"bevat."
#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
msgid "C module that does nothing"
msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
#: modules/mux/asf.c:61
+#, fuzzy
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Packet Size"
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
+"Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze "
+"optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te "
+"synchroniseren."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
+"Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
+"gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
-msgstr "Video uitvoer toegangsmethode"
+msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
-msgstr "Video uitvoer muxer"
+msgstr "Video-uitvoer muxer"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
-msgstr "Video uitvoer URL"
+msgstr "Video-uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
+"Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Verzamel stream uitvoer"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+#, fuzzy
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+msgstr "De zoomfactor voor dit blad."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
#, fuzzy
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
+"Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
+"om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
msgid "Transparency of the mosaic picture."
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
+"Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
+"beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
+"HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
+"worden aangekondigd via SAP opgeven."
#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr ""
+msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid "Muxer"
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
+"Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
+"worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
+"Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
+"Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
+"zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven (vaak de "
+"website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
+"Descriptor) aangekondigd worden."
#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
+"aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
#, fuzzy
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
+"de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
#: modules/stream_out/rtp.c:110
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
+"Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
+"RTP paketten."
#: modules/stream_out/rtp.c:129
msgid "Transport protocol"
#: modules/stream_out/rtp.c:131
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
#: modules/stream_out/rtp.c:135
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
+"De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
+"deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
#: modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
#: modules/stream_out/rtp.c:162
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP stream uitvoer"
#: modules/stream_out/standard.c:47
+#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Muxer to use for the stream."
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
+"Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
+"parameters"
#: modules/stream_out/standard.c:54
+#, fuzzy
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
+"Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het einde van de sessie opslaan."
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
+#, fuzzy
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "Kon de stroom 'Map' niet openen voor schrijven\n"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
+"Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
+"als u besluit SAP te gebruiken."
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
#: modules/stream_out/switcher.c:88
msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr ""
+msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Sizes"
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
+msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Lettertypeschaal"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
+#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik \"%s\" om het geselecteerde bestand te openen"
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Mute audio"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
#: modules/stream_out/switcher.c:112
-#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
+"Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
+"gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Destination video codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video bitrate"
-msgstr "Video bitrate"
+msgstr "Video-bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Video scaling"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Video frame-rate"
#: modules/stream_out/transcode.c:69
msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Deinterlace the video before encoding."
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
+"Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
+"gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/transcode.c:97
msgid "Destination audio codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:102
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Audio filter"
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
+"Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) "
+"die gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "Destination subtitles codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
+"Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
+"subafbeelding module)."
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "Number of threads"
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "High priority"
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
+"Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
#: modules/stream_out/transcode.c:141
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Synchroniseer met het geluid"
#: modules/stream_out/transcode.c:143
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
-"Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
+"Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te "
+"synchroniseren met het audiospoor."
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
+"De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
+"bij kan houden."
#: modules/stream_out/transcode.c:162
-#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodeer stream"
+msgstr "Transcode stream uitvoer"
#: modules/stream_out/transcode.c:216
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
-#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
+"Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
+"De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr ""
+msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Mozaïek video sub filter"
+msgstr "Alpha masker video filter"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
-msgstr "Alpha naar masker verplaatsen"
+msgstr "Alpha masker"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid "Debug Frame Folder"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
msgid "Extracted Image Width"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
#, fuzzy
msgid "White Red"
-msgstr "donkerrood"
+msgstr "Witte drukking voor rood"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
#, fuzzy
msgid "White Green"
-msgstr "donkergroen"
+msgstr "Witte drukking voor groen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
#, fuzzy
msgid "White Blue"
-msgstr "helblauw"
+msgstr "Witte drukking voor blauw"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#, fuzzy
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Beheer uw tijd met Xfce4"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
#, fuzzy
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
+"De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
+"flikkeren."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Filter threshold"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Left gradient"
-msgstr "Horizontake Gradiënt"
+msgstr "Kleur van linkereindpunt van verloopsegment"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Right gradient"
-msgstr "Horizontake Gradiënt"
+msgstr "Kleur van rechtereindpunt van verloopsegment"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
#, fuzzy
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
+"Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
+"pad naar AtmoWinA.exe hier in."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Use built-in AtmoLight"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "_Opslaan als afbeelding"
+msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+#, fuzzy
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+msgstr "Er is een bestand met niet opgeslagen wijzigingen:"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+#, fuzzy
msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
#, fuzzy
msgstr "Dummy image chroma format"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+#, fuzzy
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
+"Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
+"slaan."
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+#, fuzzy
msgid "Image which will be blended."
-msgstr ""
+msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+#, fuzzy
msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+msgstr "Functies en X-Base import."
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgstr "Dummy image chroma format"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+#, fuzzy
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
+"Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
+"slaan."
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
#, fuzzy
msgstr "Basisafbeelding"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-#, fuzzy
msgid "Blend image"
-msgstr "Achtergrondafbeelding"
+msgstr "Afbeelding mengen"
#: modules/video_filter/blend.c:100
-#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Video mengfilter"
+msgstr "Video afbeeldingen mengen"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
+msgstr "Blauwscherm U waarde"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
+msgstr "Blauwscherm V waarde"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Bitrate tolerantie:"
+msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Bitrate tolerantie:"
+msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+msgstr "Blauwscherm video filter"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
-msgstr "Volledig Scherm"
+msgstr "Blauwscherm"
#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
#: modules/video_output/image.c:56
#: modules/video_filter/canvas.c:55
msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
#: modules/video_filter/canvas.c:63
-#, fuzzy
msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
+msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
#: modules/video_filter/chain.c:43
+#, fuzzy
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+msgstr "Kleurcontrolefilter die het ICC-kleurpofiel gebruikt"
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
#: modules/video_filter/clone.c:62
msgid "Video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:69
-#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
-msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+msgstr "Kloon video filter"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
-msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
+msgstr "Verander de buffer voor de media"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Aantal pixels voor inspringen"
+msgstr "Verander de buffer voor de media"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:104
-#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
-msgstr "Uitsnijde video filter"
+msgstr "Snijden videofilter"
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
msgid "Cropping failed"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC kon de video uitvoermodule niet openen."
+msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
+msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
+msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
+msgstr ""
+"Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Verplaatsen naar werkblad lin_ks"
+msgstr "Pixels vullen links"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
+"Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Opmaak naar rechts kopiëren"
+msgstr "Pixels vullen rechts"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
+"Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgstr "Video schalingsfilter"
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-#, fuzzy
msgid "Padd"
-msgstr "Gepauzeerd"
+msgstr "Vullen"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Deinterlace mode"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Deinterlacemethode om te gebruiken voor streamen."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Invoer FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+#, fuzzy
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
+"Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
+"stdout)"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "Output FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
+msgstr ""
+"Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
+"stdout)"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Overlap video uitvoer"
+msgstr "Dynamische video-overlap"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-#, fuzzy
msgid "Overlay"
-msgstr "Op elkaar"
+msgstr "Overlap"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:75
+#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken via filter: %s"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
+"Pas tekenfilm-effect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en "
+"\"edge\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:75
-#, fuzzy
msgid "Edge"
-msgstr "_Rand..."
+msgstr "Rand"
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Hough"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
+"Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
+"<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
+"[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo animation # of loops"
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
+"Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
+"uitgeschakeld"
#: modules/video_filter/logo.c:78
+#, fuzzy
msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
#: modules/video_filter/logo.c:79
+#, fuzzy
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
+"Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
+"volledige opaciteit)"
#: modules/video_filter/logo.c:90
msgid "Logo position"
#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
#: modules/video_filter/magnify.c:51
msgid "Magnify"
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
+"Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd "
+"gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
+"seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
+"copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
+"= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
+"titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, "
+"$D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = "
+"naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio "
+"bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
+"nieuwe regel) "
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
#: modules/video_filter/marq.c:107
-#, fuzzy
msgid "Timeout"
-msgstr "Time-out"
+msgstr "Duur"
#: modules/video_filter/marq.c:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
-"De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
-"waarde is 0 (continue tonen)."
+"Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
+"waarde is 0 (altijd weergeven)."
#: modules/video_filter/marq.c:111
-#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Buffergrootte in ms"
+msgstr "Verversingsperiode in ms"
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
+"Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
+"als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
#: modules/video_filter/marq.c:128
-#, fuzzy
msgid "Marquee position"
-msgstr "Start positie"
+msgstr "Lichtkrant positie"
#: modules/video_filter/marq.c:130
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
+"De oriëntatie/positionering van de lichtkrant op de video kan hier bepaald "
"worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
-"deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+"deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)."
#: modules/video_filter/marq.c:146
msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
+msgstr "Lichtkrant"
#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
msgid "Misc"
msgstr "Overige"
#: modules/video_filter/marq.c:175
-#, fuzzy
msgid "Marquee display"
-msgstr "Marquee weergave"
+msgstr "Lichtkrant weergave"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#, fuzzy
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "Linkse coordinaat van de subscreen boven links hoek."
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+#, fuzzy
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "Linkse coordinaat van de subscreen boven links hoek."
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Border width"
msgstr "Kaderbreedte"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#, fuzzy
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Border height"
msgstr "Kaderhoogte"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+#, fuzzy
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
#, fuzzy
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeld filter"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
msgid "OpenCV example"
msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+#, fuzzy
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
+"Kan de gebruikersinterfacebeschrijving niet uit het XML-bestand %s lezen."
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Video invoer chroma formaat"
+msgstr "Video-invoer chromaformaat"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#, fuzzy
msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "Element <%s> is niet toegestaan onder <%s>"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "RGB32"
-msgstr ""
+msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Don't display any video"
msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#, fuzzy
msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+msgstr " --status [map]... totaal aantal berichten weergeven"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
#, fuzzy
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
msgid "OpenCV"
-msgstr ""
+msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Video uitvoer filter module"
+msgstr "video-uitvoer filter module"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+#, fuzzy
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+msgstr "OpenCV interne filternaam"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+#, fuzzy
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
+"Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
"waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
-msgstr "Netwerk timeout:"
+msgstr "Menu timeout"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-#, fuzzy
msgid "Menu update interval"
-msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
+msgstr "Menu verversingsinterval"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
+"De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde "
+"tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer "
+"transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is "
+"ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig "
+"transparant (waarde 0)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
msgid "On Screen Display menu"
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
+"Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
+"moet worden"
#: modules/video_filter/panoramix.c:86
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
+"Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
+"worden"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
msgid "Active windows"
#: modules/video_filter/panoramix.c:96
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
#, fuzzy
msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+#, fuzzy
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+#, fuzzy
msgid "Attenuation"
-msgstr ""
+msgstr "Demping, behin (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
msgstr "Xinerama optie"
#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+#, fuzzy
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+msgstr "Indien een veld geen getal is, wordt in plaats daarvan nul gebruikt."
#: modules/video_filter/postproc.c:59
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
"Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
"6\n"
-"Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
+"Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
"betere beelden."
#: modules/video_filter/postproc.c:65
+#, fuzzy
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken via filter: %s"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "Video post processing filter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
+"Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel "
+"omgewisseld worden."
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Puzzel interactief spel video filter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:76
msgid "Puzzle"
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
+"In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
#, fuzzy
msgid "VNC polling"
-msgstr "Nu speelt"
+msgstr "VNC Host"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-#, fuzzy
msgid "Mouse events"
-msgstr "Muiswielgebeurtenissen"
+msgstr "Muisgebeurtenissen"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
+"ffnetdev-client."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-#, fuzzy
msgid "Key events"
-msgstr "Extensiegebeurtenissen"
+msgstr "Toetsgebeurtenissen"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+msgstr "Extern-OSD over VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Feed webadressen"
#: modules/video_filter/rss.c:130
+#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
+"Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
+"dat de feeds nooit geüpdatet worden."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
+"Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = "
+"transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
+"Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een "
+"afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Don't show"
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr ""
+msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+#, fuzzy
msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+msgstr "seconden tussen het verlopen van downloaders"
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
msgid "Sharpen video filter"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Area"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Gauss"
-msgstr ""
+msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "SincR"
-msgstr ""
+msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
#, fuzzy
msgstr "Laotiaans"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
+#, fuzzy
msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Vertikaal spiegelen"
+msgstr "Verticaal spiegelen"
#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
+msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
#: modules/video_filter/wall.c:68
#, fuzzy
msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
#: modules/video_filter/wall.c:69
+#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
#: modules/video_filter/wall.c:75
msgid "Wall video filter"
msgstr "Videomuur"
#: modules/video_filter/wave.c:54
-#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
-msgstr "Kloon beeld van de video filter"
+msgstr "Golf video filter"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCII Kunst"
+msgstr "ASCII Art"
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCII art video uitvoer"
+msgstr "ASCII art video-uitvoer"
#: modules/video_output/caca.c:83
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Gekleurde ASCII art video uitvoer"
+msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
#: modules/video_output/directfb.c:72
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "DirectFB video uitvoer http://www.directfb.org"
+msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
#: modules/video_output/fb.c:82
msgid "Run fb on current tty."
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
+"Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
+"hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
+"dubbele buffering."
#: modules/video_output/fb.c:121
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
+msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 video uitvoer"
+msgstr "HD1000 video-uitvoer"
#: modules/video_output/image.c:53
msgid "Image format"
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
+"Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
+"afbeeldingen opgenomen wordt."
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Filename prefix"
#: modules/video_output/image.c:87
msgid "Image video output"
-msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
+msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
#: modules/video_output/mga.c:62
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
+msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "DirectX 3D video uitvoer"
+msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
#: modules/video_output/msw/directx.c:182
msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX video uitvoer"
+msgstr "DirectX video-uitvoer"
#: modules/video_output/msw/directx.c:321
msgid "Wallpaper"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL video uitvoer"
+msgstr "OpenGL video-uitvoer"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
+msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI video uitvoer"
+msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "Cube"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "Torus"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "Sphere"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+msgstr "SQUAREXY"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+msgstr "SQUARER"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+msgstr "ASINXY"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "ASINR"
-msgstr ""
+msgstr "ASINR"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+msgstr "SINEXY"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SINER"
-msgstr ""
+msgstr "SINER"
#: modules/video_output/opengl.c:155
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
+msgstr "Qt Embedded weergave"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
+"Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
+"in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
+msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
#: modules/video_output/sdl.c:115
msgid "SDL chroma format"
#: modules/video_output/sdl.c:127
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
#: modules/video_output/snapshot.c:65
-#, fuzzy
msgid "Snapshot width"
-msgstr "Video snapshot breedte"
+msgstr "Snapshot breedte"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
-#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Video snapshot breedte"
+msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
#: modules/video_output/snapshot.c:68
-#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
-msgstr "Video snapshot hoogte"
+msgstr "Snapshot hoogte"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
-#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Video snapshot hoogte"
+msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr ""
+msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
#: modules/video_output/snapshot.c:80
-#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
-msgstr "Toegangsmodule"
+msgstr "Snapshot module"
#: modules/video_output/svgalib.c:60
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib video uitvoer"
+msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Pad"
#: modules/video_output/vmem.c:57
+#, fuzzy
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid ""
msgstr "Ontsluit functie"
#: modules/video_output/vmem.c:69
+#, fuzzy
msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+msgstr "R.PF:cumulatieve distributiefunctie van de F-verdeling."
#: modules/video_output/vmem.c:71
#, fuzzy
msgstr "Verworpen gegevens:"
#: modules/video_output/vmem.c:72
+#, fuzzy
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
+msgstr "Databasefuncties voor het ophalen van gegevens uit een database"
#: modules/video_output/vmem.c:75
msgid "Video memory module"
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 video uitvoer"
+msgstr "X11 video-uitvoer"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
+msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "XVMC adaptor number"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "XVMC extensie video uitvoer"
+msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
-"Hier kunt u de resolutie van de Goom weergave instellen (hogere resolutie is "
+"Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
"mooier, maar kost meer processorkracht)."
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spectrum analyser"
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
-
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "A naar B"
-
-#~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Uitgebreide instellingen"
-
-#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Open een apparaat of een VIDEO_TS directory"
-
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "Lijst &verversen"
-
-#~ msgid "Choose subtitles file"
-#~ msgstr "Kies ondertitelingsbestand"
-
-#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ondertitelingsbestanden (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle bestanden "
-#~ "(*)"
-
-#~ msgid "&Equalizer"
-#~ msgstr "&Equalizer"
-
-#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
-#~ msgstr "Scherm&vullende modus (de)activeren"
-
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "&Titel"
-
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Voeg interfaces toe"
-
-#~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef de weergave van het openingsdialoog in gedetaileerde modus weer."
+#~ msgid "VLC"
+#~ msgstr "VLC"