]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pl.po
Add bluray to GuessType()
[vlc] / po / pl.po
index 1c748c1b46ed8a92f48a98d8c505d17cb2312e35..045f28c933bfb4129b466bcd5cfc57ed0146f221 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,27 +1,29 @@
-# Polish translation of VLC.
-# Copyright (C) 2002-2011 the VideoLAN team
-# $Id$
-#
-# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2011
+# Polish translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
+# Translators:
+# Cysioland <cysioland@gmail.com>, 2013
+# Gootector <gootector@o2.pl>, 2013-2014
+# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2014
+# robaks, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-09 23:44+0100\n"
-"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-28 01:15+0000\n"
+"Last-Translator: M T <michtrz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/pl/)\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: POLAND\n"
 
-#: include/vlc_common.h:1024
+#: include/vlc_common.h:927
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -33,162 +35,167 @@ msgstr ""
 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
 "GNU;\n"
 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
-"Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
+"Stworzył Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencje VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
+msgstr "Wybierz \"Opcje zaawansowane\", żeby wyświetlić wszystkie opcje."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfejs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:41
 msgid "Main interfaces settings"
 msgstr "Główne ustawienia interfejsu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Główne interfejsy"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfejsy sterowania"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
-#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Dźwięk"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Ustawienia dźwięku"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtry"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Wizualizacje"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "Moduły wyjścia"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Różne"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
-#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "Obraz"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
 msgstr "Ustawienia obrazu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:77
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Wybierz twój preferowany obraz wyjściowy i skonfiguruj go tutaj."
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 "Ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów i "
 "\"nałożonych podobrazów\""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Wejście / Kodeki"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 msgstr "Ustawienia wejścia, demultipleksowania, kodowania i dekodowania"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
 msgstr "Moduły dostępu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
@@ -196,63 +203,60 @@ msgstr ""
 "Ustawienia dotyczące rożnych metod dostępu. Ustawienia, które chcesz zwykle "
 "zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
 msgid "Stream filters"
 msgstr "Filtry strumieniowania"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
-"Filtry strumieniowania są specjalnymi modułami które pozwalają na "
+"Filtry strumieniowania są specjalnymi modułami, które pozwalają na "
 "zaawansowaną obróbkę wejścia VLC. Używaj ostrożnie..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demultipleksery"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Kodeki obrazu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
 msgstr "Ustawienia obrazu, zdjęć lub koderów i dekoderów obrazu i dźwięku."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Kodeki dźwięku"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwiękowych."
+msgstr "Ustawienia tylko dekoderów i koderów dźwiękowych."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Subtitles codecs"
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Subtitle codecs"
 msgstr "Kodeki napisów"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
 msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
-msgid "General Input"
-msgstr "Ogólne wejście"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
 msgstr "Wyjście strumienia"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -264,36 +268,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ustawienia strumienia wyjściowego są stosowane, gdy VLC działa jako serwer "
 "strumieniowy lub zapisuje nadchodzące strumienie.\n"
-"Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
+"Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-"
 "Output\", który je zapisuje w pliku lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
 "Module strumienia Sout pozwalają na zaawansowaną obróbkę strumienia "
 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multipleksery"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Muxery tworzą formaty enkapsułkowania, które są wykorzystywane do połączenia "
-"wszystkich podstawowych strumieni (wideo, audio, ...). To ustawienie pozwala "
-"zawsze na wymuszenie określonego muxera. Nie powinno się tego zmieniać.\n"
-"Można również ustawić domyślne parametry dla każdego muxera."
+"Muksery tworzą formaty enkapsułkowania, które są wykorzystywane do "
+"połączenia wszystkich podstawowych strumieni (wideo, audio, ...). To "
+"ustawienie pozwala zawsze na wymuszenie określonego muksera. Nie powinno się "
+"tego zmieniać.\n"
+"Można również ustawić domyślne parametry dla każdego muksera."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
 msgstr "Wyjście dostępu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
@@ -305,11 +310,11 @@ msgstr ""
 "wyjścia dostępu. Nie powinno się tego zmieniać.\n"
 "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego dostępu wyjścia."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Pakietowce"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -321,11 +326,11 @@ msgstr ""
 "powinno się tego zmieniać.\n"
 "Możesz również ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Strumień Sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -335,147 +340,68 @@ msgstr ""
 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP jest publicznym sposobem ogłoszenia strumieni, które zostały wysłane "
-"przez multicast UDP lub RTP."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
-msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
+msgstr "Wideo na życzenie (VOD)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
-#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgstr "Implementacja Wideo na życzenie (VOD) w VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (np. tryb odtwarzania) i "
-"modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
+"modułów, które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
 "\"wykrywania usług\")."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Wykrywanie usług"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgstr "Zaawansowane"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:179
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Zaawansowane ustawienia. Używaj ostrożnie..."
+msgstr "Ustawienia zaawansowane. Używaj ostrożnie..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
-"Można wyłączać tu niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo "
-"ostrożnie!"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Zaawansowane ustawienia"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
-#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
-msgid "Network"
-msgstr "Sieć"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-"Te moduły udostępniają funkcje sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Ustawienia koderów"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Ustawienia dialogu providera"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-"W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
-"ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "Brak dostępnej pomocy."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
-
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_input.h:568
 #, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Ścieżka napisów"
+
+#: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
@@ -487,8 +413,8 @@ msgstr ""
 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I qt\"\n"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..."
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Otwórz plik..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
@@ -516,11 +442,11 @@ msgstr "Wybierz folder"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
-msgstr "&Informacje Pliku"
+msgstr "&Informacje o pliku"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
-msgstr "Informacje &Kodeku"
+msgstr "Informacje o &kodeku"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
@@ -531,8 +457,8 @@ msgid "Jump to Specific &Time"
 msgstr "Przejdź do specyficznego &czasu"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Zakładki"
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Własne &zakładki"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
@@ -542,40 +468,40 @@ msgstr "Konfiguracja &VLM"
 msgid "&About"
 msgstr "&O"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
-#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "Odtwarzaj"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "Pobierz informację"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Remove Selected"
 msgstr "Usuń zaznaczone"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
 msgstr "Informacja..."
 
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Utwórz katalog..."
+
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Sort"
-msgstr "Sortuj"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Utwórz folder..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
-msgid "Create Directory..."
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
 msgstr "Utwórz katalog..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Create Folder..."
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
 msgstr "Utwórz folder..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:72
@@ -594,150 +520,58 @@ msgstr "Strumieniuj..."
 msgid "Save..."
 msgstr "Zapisz..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Powtórz wszystko"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Powtórz jeden"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "No Repeat"
-msgstr "Nie powtarzaj"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
 msgstr "Losowo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
 msgid "Random Off"
 msgstr "Losowo wyłączone"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-msgid "Add to Media Library"
-msgstr "Dodaj do biblioteki mediów"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Add File..."
 msgstr "Dodaj plik..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Zaawansowane otwieranie..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
 msgid "Add Directory..."
 msgstr "Dodaj katalog..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Add Folder..."
 msgstr "Dodaj folder..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "Zapisz &listę odtwarzania jako plik..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Otwórz &listę odtwarzania..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
 msgid "Search"
 msgstr "Szukaj"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Filtr wyszukiwania"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "Wykrywanie &usług"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane opcje\" "
-"aby je wyświetlić."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
-msgid "Image clone"
-msgstr "Klonowanie obrazu"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Klonuj obraz"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:113
-msgid "Magnification"
-msgstr "Powiększenie"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:114
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-"Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
 msgid "Waves"
 msgstr "Fale"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:118
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:120
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:122
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Odwróć kolory obrazu"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:124
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Podziel obraz i utwórz ścianę obrazu"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:126
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"Tworzenie z obrazu \"gry w puzzle\".\n"
-" Obraz zostanie podzielony na części, które trzeba poprawnie ułożyć."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:129
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"Efekt \"wykrywania progu\" zniekształcenia obrazu.\n"
-"Spróbuj zmienić różne ustawienia dla różnych efektów"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:132
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-"Efekt \"wykrywania koloru\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i "
-"biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:136
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -766,11 +600,11 @@ msgid ""
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Zapraszamy do pomocy VLC media playera</"
-"h2><h3>Dokumentacja</h3><p>Możesz znaleźć dokumentację dotyczącą VLC na "
-"witrynie <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> strony internetowej "
-"VideoLAN.</p><p>Jeśli jesteś nowicjuszem VLC media playera, proszę "
-"przeczytaj<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Zapraszamy do pomocy przy VLC media "
+"playerze</h2><h3>Dokumentacja</h3><p>Możesz znaleźć dokumentację dotyczącą "
+"VLC na witrynie <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> strony "
+"internetowej VideoLAN.</p><p>Jeśli jesteś nowicjuszem VLC media playera, "
+"proszę przeczytaj<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
 "VLC_for_dummies\"><em>Wprowadzenie do VLC media playera</em></a>.</"
 "p><p>Informacje o tym, jak używać odtwarzacza znajdziesz w dokumencie<br>"
 "\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Jak "
@@ -786,133 +620,131 @@ msgstr ""
 "videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Można wówczas uzyskać (i dać) "
 "pomoc na <a href=\"http://forum.videolan.org\">forach</a>, <a href=\"http://"
 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">listach mailingowych</a> lub naszym kanale "
-"IRC (<em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Przyczyń się do "
-"projektu</h3><p>Możesz pomóc projekcie VideoLAN oferując trochę swojego "
-"czasu, aby pomóc społeczności, zaprojektować skóry, przetłumaczyć "
+"IRC (<em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net).</p><h3>Przyczyń się do "
+"projektu</h3><p>Możesz pomóc przy projekcie VideoLAN, oferując trochę "
+"swojego czasu, aby pomóc społeczności, zaprojektować skóry, przetłumaczyć "
 "dokumentację albo przetestować i kodować program. Możesz również podać "
 "fundusz i materiały, które nam pomogą. I oczywiście możesz <b>promować</b> "
 "VLC media playera.</p></body></html>"
 
-#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
-#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
-#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
+#: src/audio_output/filters.c:247
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Błąd filtrowania dźwięku"
+
+#: src/audio_output/filters.c:248
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%u)."
+
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "Wyłącz"
 
-#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometr"
 
-#: src/audio_output/common.c:91
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
 msgstr "Zakres"
 
-#: src/audio_output/common.c:94
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Widmo"
 
-#: src/audio_output/common.c:97
+#: src/audio_output/output.c:241
 msgid "Vu meter"
 msgstr "Vu meter"
 
-#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
-#: share/lua/http/mobile.html:76
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Korektor graficzny"
-
-#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtry dźwięku"
 
-#: src/audio_output/common.c:153
+#: src/audio_output/output.c:291
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Normalizacja głośności"
 
-#: src/audio_output/filters.c:142
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Błąd filtrowania dźwięku"
-
-#: src/audio_output/filters.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
-msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%d)."
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Tryb dźwięk stereo"
 
-#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Kanały dźwiękowe"
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
-#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
-#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
-#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
 #: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
 msgstr "Lewy"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
 msgstr "Prawy"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
 
-#: src/config/file.c:531
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#: src/config/file.c:460
 msgid "boolean"
 msgstr "zm. logiczna"
 
-#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
 msgid "integer"
 msgstr "liczba całkowita"
 
-#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
 msgid "float"
 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
 
-#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
 msgid "string"
-msgstr "łańcuch znaków"
+msgstr "ciąg znaków"
 
-#: src/config/help.c:125
+#: src/config/help.c:161
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgstr "Aby uzyskać szczegółową pomoc, użyj '-H'."
 
-#: src/config/help.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#: src/config/help.c:165
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
@@ -948,8 +780,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Użycie: %s [opcje] [strumień] ...\n"
-"Można określić wiele strumieni w wierszu poleceń. Będą kolejkowane w liście "
-"odtwarzania.\n"
+"Można określić wiele strumieni w wierszu poleceń.\n"
+"Będą kolejkowane w liście odtwarzania.\n"
 "Pierwsza podana pozycja będzie odtwarzana w pierwszej kolejności.\n"
 "\n"
 "Style-opcji:\n"
@@ -960,79 +792,83 @@ msgstr ""
 "            i zastępuje poprzednie ustawienia.\n"
 "\n"
 "Składnia strumienia MRL:\n"
-"  [[dostęp] [/demuks]://]URL[@[tytuł] [:rozdział] [- [tytuł] [:rozdział]]] [:"
-"opcja=wartość ...]\n"
+"  [[dostęp] [/demuks]://]URL[#[tytuł][:rozdział][-[tytuł][:rozdział]]]\n"
+"  [:opcja=wartość ...]\n"
 "\n"
 "  Wiele globalnych opcji-- mogą również być wykorzystane jako szczególne :"
 "opcje MRL.\n"
-"  Wielokrotność :opcja=pary wartości mogą być określone.\n"
+"  Określone mogą być wielokrotne wartości :opcja=para.\n"
 "\n"
 "Składnia adresu URL:\n"
-"  [plik://]nazwa_pliku zwykły plik multimedialny\n"
-"  http://ip:port/plik HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/plik FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/plik MMS URL\n"
-"  screen:// Zrzut ekranu\n"
-"  [dvd://][urządzenie] [@surowe_urządzenie] urządzenie DVD\n"
-"  [vcd://][urządzenie] urządzenie VCD\n"
-"  [cdda://][urządzenie] urządzenie Audio CD\n"
+"  plik://ścieżka/plik\t\tzwykły plik multimedialny\n"
+"  http://host[:port]/plik\tHTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/plik\tFTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/plik\tMMS URL\n"
+"  ekran://\t\t\tZrzut ekranu\n"
+"  dvd://[urządzenie]\turządzenie DVD\n"
+"  vcd://[urządzenie]\t\turządzenie VCD\n"
+"  cdda://[urządzenie]\turządzenie CD Audio\n"
 "  udp://[[<adres źródłowy>]@[<adres związania>][:<port związania>]]\n"
-"                                 Strumień UDP wysyłany przez serwer "
-"strumieniowy\n"
-"  vlc://pause:<sekundy> Specjalny element do wstrzymania listy odtwarzania "
-"przez pewien czas\n"
-"  vlc://quit Specjalny element, aby zamknąć VLC\n"
+"\t\t\tStrumień UDP wysyłany przez serwer strumieniowy\n"
+"  vlc://pauza:<sekundy>\tWstrzymuje listę odtwarzania przez pewien czas\n"
+"  vlc://zamknij\t\tSpecjalny element, aby zamknąć VLC\n"
 
-#: src/config/help.c:513
+#: src/config/help.c:435
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (domyślnie włączone)"
 
-#: src/config/help.c:514
+#: src/config/help.c:436
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
 
-#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
-#: src/config/help.c:695
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
 msgid "Note:"
 msgstr "Uwaga:"
 
-#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
+#: src/config/help.c:593
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr ""
 "dodaj --advanced do wiersza poleceń, aby wyświetlić zaawansowane opcje."
 
-#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
+#: src/config/help.c:598
 #, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-"%d moduł(ów) nie został(o) wyświetlony(ch), ponieważ zawiera(ją) tylko "
-"zaawansowane opcje.\n"
-
-#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] ""
+"%u moduł nie został wyświetlony, ponieważ zawiera tylko opcje zaawansowane.\n"
+msgstr[1] ""
+"%u moduły nie zostały wyświetlone, ponieważ zawierają tylko opcje "
+"zaawansowane.\n"
+msgstr[2] ""
+"%u modułów nie zostało wyświetlonych, ponieważ zawierają tylko opcje "
+"zaawansowane.\n"
+
+#: src/config/help.c:605
 msgid ""
 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
 msgstr ""
-"Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby "
+"Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose, aby "
 "wyświetlić dostępne moduły."
 
-#: src/config/help.c:789
+#: src/config/help.c:666
 #, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
 msgstr "VLC wersja %s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:791
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
 msgstr "Kompilowane przez %s na %s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:793
+#: src/config/help.c:669
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Kompilator: %s\n"
 
-#: src/config/help.c:825
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1040,285 +876,629 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/config/help.c:839
+#: src/config/help.c:713
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
+"Naciśnij klawisz ENTER, aby kontynuować...\n"
+
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Zmniejszenie jasności"
+
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Zwiększenie jasności"
+
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Wstecz w przeglądarce"
+
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Ulubione w przeglądarce"
+
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Dalej w przeglądarce"
+
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Strona główna w przeglądarce"
+
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Odśwież w przeglądarce"
+
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Szukaj w przeglądarce"
+
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Zatrzymaj w przeglądarce"
+
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "W dół"
+
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Ujęcie kamery pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Ścieżka pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Następny plik multimedialny"
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Menu pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Następna klatka pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Następna ścieżka pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Pauza pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Poprzednia klatka pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Poprzednia ścieżka pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Nagrywanie pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Powtarzanie pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Przewijanie do tyłu pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Wybór pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Losowe odtwarzanie pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Zatrzymanie pliku multimedialnego"
 
-#: src/input/control.c:217
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Napisy pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Czas pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Widok pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Koło myszy w dół"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Koło myszy w lewo"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Koło myszy w prawo"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Koło myszy w górę"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Wstrzymaj"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
+msgid "Unset"
+msgstr "(brak)"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Up"
+msgstr "W górę"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Ciszej"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Wycisz dźwięk"
+
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Głośniej"
+
+#: src/config/keys.c:121
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Powiększenie"
+
+#: src/config/keys.c:122
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pomniejszenie"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/config/keys.c:253
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/config/keys.c:254
+msgid "Command+"
+msgstr "Rozkaz+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznane wideo"
+
+#: src/input/control.c:226
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Zakładka %i"
 
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
 msgid "packetizer"
 msgstr "pakietowiec"
 
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
 msgid "decoder"
 msgstr "dekoder"
 
-#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
-#: modules/stream_out/es.c:378
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
 
-#: src/input/decoder.c:277
+#: src/input/decoder.c:262
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgstr "VLC nie może otworzyć modułu %s."
 
-#: src/input/decoder.c:468
+#: src/input/decoder.c:454
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
+msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera."
 
-#: src/input/decoder.c:722
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się"
+#: src/input/decoder.c:691
+#, fuzzy
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "Celowy kodek napisów"
 
-#: src/input/decoder.c:723
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-"VLC nie wspiera formatu audio lub wideo \"%4.4s\". Niestety nie ma na to "
-"sposobu naprawy."
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Port klienta"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\" (%m)."
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Kodek obrazu"
 
-#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
-#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera."
+
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
 msgid "Track"
 msgstr "Ścieżka"
 
-#: src/input/es_out.c:1165
+#: src/input/es_out.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
 msgid "Scrambled"
 msgstr "Skalowane"
 
-#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: src/input/es_out.c:2023
+#: src/input/es_out.c:2012
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Zamknięte napisy %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2883
+#: src/input/es_out.c:2870
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Strumień %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Napisy"
 
-#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
-#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: src/input/es_out.c:2910
+#: src/input/es_out.c:2897
 msgid "Original ID"
 msgstr "Oryginalny identyfikator"
 
-#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
-#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
-#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
 msgid "Language"
 msgstr "Wybór języka"
 
-#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanały"
 
-#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
-#: modules/audio_output/amem.c:45
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
-#: src/input/es_out.c:2945
+#: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2955
+#: src/input/es_out.c:2939
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bitów na próbkę"
 
-#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
-#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Przepływność"
+msgstr "Bitrate"
 
-#: src/input/es_out.c:2960
+#: src/input/es_out.c:2944
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2972
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
 
-#: src/input/es_out.c:2974
+#: src/input/es_out.c:2958
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Normalizacja głośności albumu"
 
-#: src/input/es_out.c:2975
+#: src/input/es_out.c:2959
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozdzielczość"
 
-#: src/input/es_out.c:2989
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
 
-#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
-#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Liczba klatek/s"
 
-#: src/input/es_out.c:3010
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2994
 msgid "Decoded format"
-msgstr "Zdekodowane"
+msgstr "Zdekodowany format"
 
-#: src/input/input.c:2465
+#: src/input/input.c:2311
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
 
-#: src/input/input.c:2466
+#: src/input/input.c:2312
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
 "dzienniku."
 
-#: src/input/input.c:2583
+#: src/input/input.c:2425
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
 
-#: src/input/input.c:2584
+#: src/input/input.c:2426
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr "Format '%s' nie może być usunięty. Zajrzyj do dziennika dla szczegół."
-
-#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgstr ""
+"Format '%s' nie może być usunięty. Zajrzyj do dziennika dla szczegółów."
+
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
-#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
 msgid "Artist"
 msgstr "Wykonawca"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
 msgid "Genre"
 msgstr "Gatunek"
 
-#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
 msgid "Copyright"
 msgstr "Prawa autorskie"
 
-#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
 msgstr "Numer ścieżki"
 
-#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#: src/input/meta.c:62
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/input/meta.c:63
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
 msgstr "Ustawienie"
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Odtwarzane"
 
-#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
 msgstr "Wydawca"
 
-#: src/input/meta.c:68
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Kodowane przez"
 
-#: src/input/meta.c:69
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "Adres dzieła"
 
-#: src/input/meta.c:70
+#: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
-msgstr "ID ścieżki"
+msgstr "Identyfikator ścieżki"
+
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Ilość wierszy"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Reżyseria"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Pokaż Podstawowe"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Czynnik"
 
 #: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zakładka"
 
-#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
 msgid "Programs"
 msgstr "Programy"
 
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "Rozdział"
 
@@ -1326,20 +1506,18 @@ msgstr "Rozdział"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
 msgid "Video Track"
 msgstr "Ścieżka obrazu"
 
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
 
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
-msgid "Subtitles Track"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
 msgstr "Ścieżka napisów"
 
 #: src/input/var.c:273
@@ -1350,31 +1528,31 @@ msgstr "Następny tytuł"
 msgid "Previous title"
 msgstr "Poprzedni tytuł"
 
-#: src/input/var.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/var.c:314
+#, c-format
 msgid "Title %i%s"
-msgstr "Tytuł %i"
+msgstr "Tytuł %i%s"
 
-#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Rozdział %i"
 
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Następny rozdział"
 
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Poprzedni rozdział"
 
-#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Plik: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Dodaj interfejs"
 
@@ -1383,63 +1561,57 @@ msgid "Console"
 msgstr "Konsola"
 
 #: src/interface/interface.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Telnet"
-msgstr "Lua Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
 #: src/interface/interface.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Web"
-msgstr "Webm"
+msgstr "Web"
 
 #: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Dziennik debuggera"
+msgstr "Protokołowanie debuggera"
 
 #: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gesty myszy"
 
-#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:291
-msgid "C"
-msgstr "pl"
-
-#: src/libvlc.c:861
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
-"Uruchamianie vlc z domyślnym interfejsem. Użyj 'cvlc' aby używać vlc bez "
+"Uruchamianie vlc z domyślnym interfejsem. Użyj 'cvlc', aby używać vlc bez "
 "interfejsu."
 
-#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
-#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "pl"
+
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększenie obrazu"
 
-#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Ćwiartka"
 
-#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Połówka"
 
-#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Oryginalny"
 
-#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Podwójny"
 
-#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
-#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatycznie"
-
-#: src/libvlc-module.c:175
+#: src/libvlc-module.c:62
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1449,23 +1621,23 @@ msgstr ""
 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
 "związane z nimi opcje."
 
-#: src/libvlc-module.c:179
+#: src/libvlc-module.c:66
 msgid "Interface module"
 msgstr "Moduł interfejsu"
 
-#: src/libvlc-module.c:181
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
+"To jest główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
 
-#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:74
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
@@ -1477,15 +1649,15 @@ msgstr ""
 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
 "sterowany), \"http\", \"gestures\"...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:81
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Możesz wybrać interfejsy kontrolne dla VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:196
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1493,68 +1665,39 @@ msgstr ""
 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
 
-#: src/libvlc-module.c:201
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania"
-
-#: src/libvlc-module.c:204
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
-"To jest ',' separowany ciąg, każdy obiekt powinien być mieć prefix '+' lub "
-"'-' aby go włączyć lub wyłączyć. Słowo kluczowe 'wszystko' odnosi się do "
-"wszystkich obiektów. Obiekt może się odnosić do typu lub nazwy modułu. "
-"Zasady stosowania nazw obiektów są nadrzędnie używane przed zasadami "
-"stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv aby "
-"wyświetlić wiadomość debugowania."
-
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:88
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Tryb cichy"
 
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Default stream"
 msgstr "Domyślny strumień"
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Ten strumień  będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:220
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
-"automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
+msgstr "Ten strumień będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "Color messages"
 msgstr "Kolorowe komunikaty"
 
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych do konsoli. Aby to "
-"zadziałało, twój terminal musi wspierać kolory Linuksa."
+"zadziałało, Twój terminal musi wspierać kolory Linuksa."
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
+msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
 
-#: src/libvlc-module.c:231
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1563,19 +1706,19 @@ msgstr ""
 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
 "powinna zmieniać."
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interaktywny interfejs"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie za każdym razem pokazywał okno "
-"dialogowe,  wtedy gdy wymagana jest reakcja użytkownika."
+"dialogowe, wtedy gdy wymagana jest reakcja użytkownika."
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:119
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1587,11 +1730,11 @@ msgstr ""
 "wizualnych (analizator widma itp.). Tutaj włączasz te filtry, a "
 "konfigurujesz je w sekcji modułów \"filtry dźwięku\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:253
+#: src/libvlc-module.c:125
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1599,12 +1742,12 @@ msgstr ""
 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
 
-#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Włącz dźwięk"
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:133
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1612,69 +1755,38 @@ msgstr ""
 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
 
-#: src/libvlc-module.c:265
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Wymuś dźwięk mono"
-
-#: src/libvlc-module.c:266
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
-
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Domyślny poziom głośności"
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Wzmocnienie dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:271
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
-"1024."
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "To liniowe wzmocnienie będzie stosowane do wysyłanego dźwięku."
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Krok zmiany głośności"
 
-#: src/libvlc-module.c:276
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr ""
-"Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:280
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
-
-#: src/libvlc-module.c:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
-"Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
-"22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności."
 
-#: src/libvlc-module.c:286
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Zapamiętaj głośność dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:288
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
-"Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
-"Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
-"więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
+"Głośność może być zapisywana i automatycznie przywrócona przy następnym "
+"uruchomieniu VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:150
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1683,11 +1795,15 @@ msgstr ""
 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
 "dźwiękiem i obrazem."
 
-#: src/libvlc-module.c:298
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Resampler dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Wybiera wtyczkę, które używana będzie do resamplingu dźwięku."
+
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1697,12 +1813,12 @@ msgstr ""
 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
 
-#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1710,11 +1826,11 @@ msgstr ""
 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
 
-#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1727,44 +1843,55 @@ msgstr ""
 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
 
-#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
-#: modules/access/v4l2/video.c:219
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgstr "Włączone"
 
-#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
-#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Wyłączone"
 
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Tryb wyjścia dźwięku stereo"
+
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Ta opcja dodaje filtry dźwiękowe przetwarzania końcowego, aby zmienić "
 "obróbkę dźwięku."
 
-#: src/libvlc-module.c:326
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Wizualizacje dźwięku "
-
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacyjne (analizator widma, itd.)."
+msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacyjne (analizator widma itd.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
@@ -1772,31 +1899,29 @@ msgstr ""
 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
 "trybie normalizacji głośności"
 
-#: src/libvlc-module.c:341
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
 
-#: src/libvlc-module.c:343
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
-"Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
-"posiadających takiej informacji"
+"Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni "
+"nieposiadających takiej informacji"
 
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Ochrona szczytu"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
 
-#: src/libvlc-module.c:350
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid "Enable time stretching audio"
 msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:352
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
@@ -1804,17 +1929,21 @@ msgstr ""
 "Umożliwia odtwarzanie dźwięku w zwolnionym lub przyspieszonym tempie bez "
 "wpływu na jakość dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
-#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1823,15 +1952,15 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 "Opcje te pozwalają modyfikować zachowanie wyjścia obrazu podsystemu. Można "
-"na przykład włączyć filtry obrazu (usuwanie, dostosowanie obrazu, itp.). "
+"na przykład włączyć filtry obrazu (usuwanie, dostosowanie obrazu itp.). "
 "Włącz tutaj te filtry i skonfiguruj je w sekcji modułów \"filtry obrazu\" . "
 "Można także ustawić wiele różnych opcji obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1839,12 +1968,12 @@ msgstr ""
 "To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to "
 "automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody."
 
-#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Enable video"
 msgstr "Włącz obraz"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1852,14 +1981,15 @@ msgstr ""
 "Można zupełnie wyłączyć obraz wyjściowy. Dekodowanie obrazu nie będzie "
 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
 
-#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
 msgid "Video width"
 msgstr "Szerokość obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1867,14 +1997,15 @@ msgstr ""
 "Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
 "obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
 msgid "Video height"
 msgstr "Wysokość obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1882,43 +2013,43 @@ msgstr ""
 "Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
 "obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Współrzędna X obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Video title"
 msgstr "Tytuł okna wideo"
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
-"Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z "
+"Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku, gdy obraz nie jest złączony z "
 "interfejsem)."
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Wyrównanie obrazu wideo"
 
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1928,88 +2059,86 @@ msgstr ""
 "(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
 "parametrów, np. 6=4+2 oznacza prawa-góra)."
 
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Na środku"
 
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
 msgid "Top"
 msgstr "Góra"
 
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dół"
 
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Góra-Lewo"
 
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Góra-Prawo"
 
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Dół-Lewo"
 
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Dół-Prawo"
 
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Powiększenie obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego czynnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:422
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Obraz wyjściowy w skali szarości"
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -2017,149 +2146,151 @@ msgstr ""
 "Obraz wyjściowy w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą "
 "dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora."
 
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Umieść obraz wyjściowy w głównym interfejsie."
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Pełnoekranowy obraz wyjściowy"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Obraz wyjściowy w trybie overlay"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Overlay to sprzętowe przyspieszenie twojej katy graficznej (umożliwia "
+"Overlay to sprzętowe przyspieszenie Twojej katy graficznej (umożliwia "
 "bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). Domyślnie, VLC próbuje "
 "używać tej opcji."
 
-#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Always on top"
 msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami."
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Włącz tryb tapety "
 
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr "Tryb tapety pozwala na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "Wyświetl tytuł pliku na obrazie"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 "Wyświetl tytuł obrazu przez n milisekund, domyślnie to 5000 ms (5 sek.)"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Miejsce na obrazie, gdzie będzie wyświetlany tytuł (domyślnie to dolny "
 "środek)."
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po x milisekundach"
 
-#: src/libvlc-module.c:464
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
-msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po x milisekundach"
+msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach"
 
-#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
-#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Usuwanie przeplotu"
 
-#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Tryb anty-przeplotowy"
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:348
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
 msgstr "Porzuć"
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
 msgstr "Dorównać"
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
 msgstr "Średnia"
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
 msgstr "Linijny"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Phosphor"
-msgstr ""
+msgstr "Fosfor"
 
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Film NTSC (IVTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Film NTSC (IVTC)"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:365
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:369
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
@@ -2167,81 +2298,80 @@ msgstr ""
 "Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas każdego odtwarzania, aby "
 "uniknąć uśpienia komputera z powodu bezczynności."
 
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Elementy okna"
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki, itd... wokół obrazu, żeby "
+"VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki itd... wokół obrazu, żeby "
 "otrzymać \"minimalne\" okno."
 
-#: src/libvlc-module.c:508
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Video splitter module"
-msgstr "Moduł filtra obrazu"
+msgstr "Moduł rozdzielania obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
-msgstr "Ta opcja dodaje filtry wyjścia obrazu, takie jak klonowanie lub ścianę"
+msgstr "Ta opcja dodaje rozdzielacze obrazu, takie jak klonowanie lub ścianę"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Moduł filtra obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
-"Ta opcja dodaje filtry przetwarzania końcowego aby zwiększyc jakośc obrazu, "
+"Ta opcja dodaje filtry przetwarzania końcowego, aby zwiększyć jakość obrazu "
 "dla anty-przeplotu, albo zniekształcić obraz."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
+msgstr "Folder, w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
 
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu wideo"
 
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
+msgstr "Format pliku, w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu w górnym lewym rogu ekranu."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu dla określenia zrzuta"
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Szerokość zrzutu obrazu wideo"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
@@ -2249,11 +2379,11 @@ msgstr ""
 "Możesz wymusić szerokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
 "oryginalna szerokość (-1). Wartość 0 zachowuje proporcje szerokości."
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
 
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
@@ -2262,23 +2392,23 @@ msgstr ""
 "Możesz wymusić wysokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
 "oryginalna wysokość (-1). Wartość 0 zachowuje proporcje wysokości."
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Kadrowanie obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
-"To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, "
+"To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9 "
 "itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2286,62 +2416,62 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"To wymusza stosunek rozmiaru źródła. Na przykład, niektóre płyty DVD żądają "
-"rozmiaru 16:9 gdyż są rzeczywiście w 4:3. Może to być też wskazówką dla VLC "
-"gdy film nie posiada żadnej informacji o stosunku rozmiarów. Dozwolone "
-"formaty to x:y (4:3, 16:9, itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu albo "
-"liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333, itp.) żeby określić szerokość "
+"To wymusza stosunek rozmiaru źródła. Na przykład niektóre płyty DVD żądają "
+"rozmiaru 16:9, gdyż są rzeczywiście w 4:3. Może to być też wskazówką dla "
+"VLC, gdy film nie posiada żadnej informacji o stosunku rozmiarów. Dozwolone "
+"formaty to x:y (4:3, 16:9 itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu albo "
+"liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333 itp.), żeby określić szerokość "
 "pikseli."
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:434
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Automatyczne skalowanie obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr "Skaluj obraz aby dopasować do okna lub pełnego ekranu."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Czynnik skalowania obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
-"Czynnik skalujący jest używany gdy Auto Skalowanie jest wyłączone.\n"
-"Domyślna wartość to 1.0 (oryginalny rozmiar video)"
+"Czynnik skalujący jest używany, gdy skalowanie automatyczne jest wyłączone.\n"
+"Domyślna wartość to 1.0 (oryginalny rozmiar video)."
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
 
-#: src/libvlc-module.c:576
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
-"Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
-"proporcji kadrowania w interfejsie."
+"Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem, które będą dodane do "
+"listy proporcji kadrowania w interfejsie."
 
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
-"Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
+"Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem, które będą dodane do listy "
 "stosunków rozmiaru w interfejsie."
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2349,51 +2479,51 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder "
 "ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, "
-"jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 "
+"jeśli Twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 "
 "linijki."
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Współczynnik proporcji pikseli monitora"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 "To wymusza stosunek rozmiaru monitora. Większość monitorów ma kwadratowe "
-"piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby "
+"piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9, to możesz zmienić to na 4:3, żeby "
 "zachować proporcje."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 "Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek "
-"zdarza się gdy twój komputer jest za słaby"
+"zdarza się, gdy Twój komputer jest za słaby"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Pomiń spóźnione klatki obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
 "To omija spóźnione klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2401,76 +2531,68 @@ msgstr ""
 "Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje "
 "wyjścia obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Key press events"
 msgstr "Wydarzenia nienaciśnięcia klawisza"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr "To włącza skróty klawiszowe VLC z (nieosadzonego) okna obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Wydarzenia myszy"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 msgstr "To włącza obsługę klikania myszy na obrazie."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"Ta opcja pozwala na modyfikację zachowania wejść podsystemu takich jak "
+"Ta opcja pozwala na modyfikację zachowania wejść podsystemu, takich jak "
 "urządzenia DVD lub VCD, interfejs sieciowy lub kanał napisów."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "File caching (ms)"
-msgstr "Długość filtrowania (ms)"
+msgstr "Buforowanie plika (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla plików, w milisekundach."
+msgstr "Liczba buforowania dla lokalnych plików, w milisekundach."
 
-#: src/libvlc-module.c:634
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid "Live capture caching (ms)"
-msgstr "Muxer buforowania strumienia wyjściowego (ms)"
+msgstr "Bezpośrednie buforowanie przechwytywania (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla plików, w milisekundach."
+msgstr "Liczba buforowania dla kamer i mikrofonów, w milisekundach."
 
-#: src/libvlc-module.c:638
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid "Disc caching (ms)"
-msgstr "Wartość buforowania (ms)"
+msgstr "Buforowanie płyty (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:640
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:509
 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla plików, w milisekundach."
+msgstr "Liczba buforowania dla nośników optycznych, w milisekundach."
 
-#: src/libvlc-module.c:642
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Network caching (ms)"
-msgstr "Dodatkowa wartość buforowania sieci (ms)"
+msgstr "Buforowanie sieci (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:644
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla plików, w milisekundach."
+msgstr "Liczba buforowania dla zasobów sieciowych, w milisekundach."
 
-#: src/libvlc-module.c:646
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Przeciętny licznik powoływany się zegarem"
 
-#: src/libvlc-module.c:648
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2478,37 +2600,36 @@ msgstr ""
 "Jeśli używasz wejścia PVR (lub bardzo nieregularnego źródła), powinieneś "
 "ustawić to na 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Synchronizacja zegara"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 "Jest możliwość wyłączenia wejścia synchronizacji z zegarem dla rzeczywistych "
-"źródeł. Użyj tego jeśli uważasz że odtwarzanie strumieni sieciowych jest "
+"źródeł. Użyj tego jeśli uważasz, że odtwarzanie strumieni sieciowych jest "
 "nierówne."
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Clock jitter"
 msgstr "Jitter zegara"
 
-#: src/libvlc-module.c:659
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid ""
 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
-"Podaje zegarowi algorytmów, jaki jest maksymalny jitter wejściowy, który "
-"jest ważny i może być kompensowany (w milisekundach)"
+"To określa maksymalne opóźnienie jittera, które starają się wyrównać "
+"algorytmy synchronizacji (w milisekundach)."
 
-#: src/libvlc-module.c:662
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Synchronizacja sieci"
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2516,31 +2637,32 @@ msgstr ""
 "To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. "
 "Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja sieci."
 
-#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
-#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
-#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślnie"
 
-#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Włączone"
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
@@ -2548,11 +2670,11 @@ msgstr ""
 "To jest maksymalny rozmiar pakietów warstwy aplikacji, który przesyłany może "
 "być przez sieć (w bajtach)."
 
-#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Limit etapu (TTL):"
 
-#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2562,19 +2684,19 @@ msgstr ""
 "pakietów wysłanych przez przepływ wyjścia (-1 = użycie system operacyjnego "
 "wbudowanego domyślnie)."
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr "Domyślny interfejs multicast'u. Nadpisuje routing table."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "DiffServ Code Point"
 
-#: src/libvlc-module.c:689
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2583,7 +2705,7 @@ msgstr ""
 "(lub IPv4 Typ Serwisu, lub IPv6 Klasa Traffic). Jest używane dla Jakości "
 "Serwisu sieciowego."
 
-#: src/libvlc-module.c:695
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2592,7 +2714,7 @@ msgstr ""
 "opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy strumień (taki jak na przykład "
 "strumienie DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2602,27 +2724,27 @@ msgstr ""
 "przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy "
 "strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
 
-#: src/libvlc-module.c:709
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
-msgid "Subtitles track"
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
 msgstr "Ścieżka napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
 
-#: src/libvlc-module.c:719
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
@@ -2631,11 +2753,11 @@ msgstr ""
 "Używany język ścieżki dźwiękowej (dwu- lub trzy-literowy kod kraju, dzielony "
 "przecinkiem, możesz użyć 'brak', aby uniknąć zmiany na inny język)."
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Język napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
@@ -2643,121 +2765,142 @@ msgstr ""
 "Używany język ścieżki napisów (dwu- lub trzy-literowy kod kraju, dzielony "
 "przecinkiem, możesz użyć 'każdy' na automatyczny wybór)."
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Język menu:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Używany język ścieżki napisów (dwu- lub trzy-literowy kod kraju, dzielony "
+"przecinkiem, możesz użyć 'każdy' na automatyczny wybór)."
+
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
 
-#: src/libvlc-module.c:732
-msgid "Subtitles track ID"
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Subtitle track ID"
 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:734
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
 
-#: src/libvlc-module.c:736
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Preferred video resolution"
-msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
+msgstr "Preferowana rozdzielczość obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:738
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid ""
 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
-"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
-"resolutions."
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
 msgstr ""
+"Jeśli dostępnych jest kilka formatów wideo, wybierz ten, którego "
+"rozdzielczość w liniach jest najbliżej zbliżona (ale nie większa niż) do "
+"tego ustawienia. Użyj tej opcji, jeśli nie masz wystarczającej mocy "
+"procesora i przepustowość sieci nie wystarcza na odtwarzanie w wyższych "
+"rozdzielczościach."
 
-#: src/libvlc-module.c:744
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Best available"
-msgstr ")."
+msgstr "Najlepszy dostępny"
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Full HD (1080p)"
-msgstr ""
+msgstr "Pełna wysoka rozdzielczość (1080p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "HD (720p)"
-msgstr ""
+msgstr "Wysoka rozdzielczość (720p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Standardowa rozdzielczość (576 lub 480 linii)"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
-msgid "Low definition (320 lines)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Niska rozdzielczość (360 linii)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Bardzo niska rozdzielczość (240 linii)"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Liczba powtórek wejścia"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane"
+msgstr "Ilość czasu, w którym to samo wejście będzie powtarzane"
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
 msgstr "Rozpoczynaj od"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
 msgstr "Zatrzymaj przy"
 
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Strumień będzie zatrzymany na tej pozycji (w sekundach)."
 
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Run time"
 msgstr "Czas odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Strumień będzie odtworzony przez tyle czasu (w sekundach)."
 
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Szybkie przeszukiwanie"
 
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Preferuj prędkość nad precyzją podczas przeglądania "
 
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Prędkość odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr "Określa prędkość odtwarzania (nominalna prędkość to 1.0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:773
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista wejścia"
 
-#: src/libvlc-module.c:775
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Możesz podać listę wejść dzieloną przecinkiem która będzie związana razem po "
-"normalnej."
+"Możesz podać listę wejść dzieloną przecinkiem, która będzie związana razem "
+"po normalnej."
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Wejście slave (eksperymentalne)"
 
-#: src/libvlc-module.c:780
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2767,11 +2910,11 @@ msgstr ""
 "eksperymentalna, nie wszystkie formaty są dostępne. Użyj listę wejść "
 "dzieloną '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2780,20 +2923,20 @@ msgstr ""
 "Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki,"
 "time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-przesunięcie-bajtu},{...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Katalog nagrywania lub nazwa pliku"
 
-#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Katalog lub nazwa pliku, gdzie będą zapisywane nagrywania"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Preferuj rodzimego zapisu strumienia"
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
@@ -2801,19 +2944,19 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest to możliwe, nagrywany będzie strumień wejściowy zamiast użycia "
 "modułu strumienia wyjściowego"
 
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "Katalog Timeshiftu"
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr "Katalog użyty do przechowywania tymczasowych plików timeshiftu."
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Ziarnistość timeshiftu"
 
-#: src/libvlc-module.c:805
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
@@ -2821,21 +2964,23 @@ msgstr ""
 "To jest maksymalny rozmiar w bajtach plików tymczasowych, które będą używane "
 "do przechowywania strumieni timeshiftu."
 
-#: src/libvlc-module.c:808
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "Change title according to current media"
-msgstr "Zmień buforowanie dla plików multimedialnych"
+msgstr "Zmień tytuł według bieżącego pliku multimedialnego"
 
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
 "\" (Fall back on Title - Artist)"
 msgstr ""
+"Ta opcja pozwala ustawić tytuł w zależności od aktualnego odtwarzania<br>$a: "
+"Wykonawca<br>$b: Album<br>$c: Prawa autorskie<br>$t: Tytuł<br>$g: Gatunek<br>"
+"$n: Nr. ścieżki<br>$p: Odtwarzane<br>$A: Data<br>$D: Czas trwania<br>$Z: "
+"\"Teraz odtwarzane\" (powrót na Tytuł - Wykonawca)"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
@@ -2843,15 +2988,15 @@ msgid ""
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "Te opcje umożliwiają modyfikację zachowania podobrazów podsystemu. Możesz "
-"dla przykłady włączyć filtr podobrazów (logo, itp.). Włącz te filtry tutaj i "
-"konfiguruj w sekcji modułów \"filtr podobrazów\". Możesz także ustawić wiele "
-"różnych opcji podobrazów."
+"dla przykładu włączyć źródła podobrazów (logo itp.). Włącz te filtry tutaj i "
+"konfiguruj je w sekcji modułów \"filtry podobrazów\". Możesz także ustawić "
+"wiele różnych opcji podobrazów."
 
-#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2859,22 +3004,22 @@ msgstr ""
 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast na nim. "
 "Wypróbuj różne pozycje."
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Włącz podobrazy"
 
-#: src/libvlc-module.c:829
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow."
 
-#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2882,11 +3027,11 @@ msgstr ""
 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa to się OSD (On Screen "
 "Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2894,50 +3039,47 @@ msgstr ""
 "VLC używa standardowo Freetype do renderowania, ale to pozwala ci używać na "
 "przykład svg."
 
-#: src/libvlc-module.c:840
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subpictures source module"
-msgstr "Moduł filtra podobrazów"
+msgstr "Moduł źródła podobrazów"
 
-#: src/libvlc-module.c:842
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
-"Ta opcja dodaje tak zwane \"subpicture filters\". Te filtry pokrywają "
-"niektóre obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, samowolne napisy...)."
+"Ta opcja dodaje tak zwane \"źródła podobrazów\". Te filtry pokrywają "
+"niektóre obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, dowolne napisy, ...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Moduł filtra podobrazów"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
-"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
-"Ta opcja dodaje tak zwane \"subpicture filters\". Te filtry pokrywają "
-"niektóre obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, samowolne napisy...)."
+"Ta opcja dodaje tak zwane \"filtry podobrazów\". One filtrują podobrazy "
+"stworzone przez dekodery napisów lub inne źródła podobrazów."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
+"Automatycznie znajduje plik napisów, jeśli nie jest podana szczególna nazwa "
 "pliku (oparty na nazwie film)."
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Czujność wyszukiwania plika z napisami"
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2951,26 +3093,26 @@ msgstr ""
 "0 = nie szukaj napisów\n"
 "1 = każdy plik z napisami\n"
 "2 = każdy plik z napisami zawierający nazwę filmu\n"
-"3 = napisy które zawierają nazwę filmu z dodatkowymi znakami\n"
-"4 = napisy które zawierają dokładną nazwę filmu"
+"3 = napisy, które zawierają nazwę filmu z dodatkowymi znakami\n"
+"4 = napisy, które zawierają dokładną nazwę filmu"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli nie można znaleźć twojego "
+"Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli nie można znaleźć Twojego "
 "pliku z napisami w aktualnym folderze."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Używaj pliku z napisami"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2978,20 +3120,19 @@ msgstr ""
 "Otwórz ten plik z napisami. Użyj go, jeśli nie można automatycznie wykryć "
 "właściwego pliku z napisami."
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
 msgstr "Urządzenie DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "VCD device"
 msgstr "Urządzenie VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Audio CD device"
-msgstr "Urządzenie Audio CD"
+msgstr "Urządzenie CD Audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:882
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
@@ -2999,139 +3140,168 @@ msgstr ""
 "To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku po "
 "literze napędu (np. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku po "
+"To jest domyślnie używany napęd VCD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku po "
 "literze napędu (np. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:888
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid ""
 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
 "after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku po "
-"literze napędu (np. D:)"
+"To jest domyślnie używany napęd CD Audio (lub plik). Nie zapomnij o "
+"dwukropku po literze napędu (np. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Używane domyślne urządzenie DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
+msgstr "Domyślnie używane urządzenie CD Audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:793
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach)."
 
-#: src/libvlc-module.c:917
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:795
 msgid "HTTP server address"
-msgstr "Adres HTTP Host"
-
-#: src/libvlc-module.c:918
-#, fuzzy
-msgid "RTSP server address"
-msgstr "Adres hosta RTSP"
+msgstr "Adres serwera HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:797
 msgid ""
 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
 "them to a specific network interface."
 msgstr ""
+"Domyślnie, serwer będzie nasłuchiwał każdy lokalny adres IP. Określ adres IP "
+"(np. ::1 lub 127.0.0.1) lub nazwę hosta (np. localhost), aby ograniczyć je "
+"do odpowiedniego interfejsu sieciowego."
 
-#: src/libvlc-module.c:924
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Adres serwera RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"To określa adres serwera RTSP, którego będzie nasłuchiwać, wraz ze ścieżką "
+"bazowej mediów RTSP VOD. Składnia to adres/ścieżka. Domyślnie, serwer będzie "
+"nasłuchiwał każdy lokalny adres IP. Określ adres IP (np. ::1 lub 127.0.0.1) "
+"lub nazwę hosta (np. localhost), aby ograniczyć je do odpowiedniego "
+"interfejsu sieciowego."
+
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid "HTTP server port"
-msgstr "Serwer HTTP"
+msgstr "Port serwera HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:811
 msgid ""
 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
 "by the operating system."
 msgstr ""
+"Serwer HTTP będzie nasłuchiwać na tym porcie TCP. Standardowy numer portu "
+"HTTP to 80. Jednak przydział numerów portów poniżej 1025 jest zwykle "
+"ograniczony przez system operacyjny."
 
-#: src/libvlc-module.c:931
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid "HTTPS server port"
-msgstr "Serwer HTTP"
+msgstr "Port serwera HTTPS"
 
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid ""
 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
 "restricted by the operating system."
 msgstr ""
+"Serwer HTTPS będzie nasłuchiwać na tym porcie TCP. Standardowy numer portu "
+"HTTPS to 443. Jednak przydział numerów portów poniżej 1025 jest zwykle "
+"ograniczony przez system operacyjny."
 
-#: src/libvlc-module.c:938
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid "RTSP server port"
-msgstr "Port serwera CDDB"
+msgstr "Port serwera RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:940
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid ""
 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
 "by the operating system."
 msgstr ""
+"Serwer RTSP będzie nasłuchiwać na tym porcie TCP. Standardowy numer portu "
+"RTSP to 554. Jednak przydział numerów portów poniżej 1025 jest zwykle "
+"ograniczony przez system operacyjny."
 
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:830
 msgid "HTTP/TLS server certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certyfikat serwera HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:947
-msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
 msgstr ""
+"Ten plik certyfikatu X.509 (w formacie PEM) używany jest po stronie serwera "
+"TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:949
+#: src/libvlc-module.c:835
 msgid "HTTP/TLS server private key"
-msgstr ""
+msgstr "Prywatny klucz serwera HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
+"Ten plik prywatnego klucza (w formacie PEM) używany jest po stronie serwera "
+"TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Urząd certyfikacji HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
 "authenticate remote clients in TLS sessions."
 msgstr ""
+"Ten plik certyfikatu X.509 (w formacie PEM) używany może być do "
+"uwierzytelniania zdalnych klientów w sesji TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:958
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
-msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP"
+msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:960
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid ""
-"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
+"Ten plik zawiera opcjonalną listę CRL, aby zapobiec używaniu unieważnionych "
+"certyfikatów podczas sesji TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:849
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Serwer SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -3139,88 +3309,88 @@ msgstr ""
 "Używany proxy serwer SOCKS. Musi podany być w formacie adres:port. Będzie "
 "używany dla wszystkich połączeń TCP."
 
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Hasło SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadane: tytuł"
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadane: autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadane: wykonawca"
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (wykonawcy) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadane: gatunek"
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadane: opis"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"opisu\" metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadane: data"
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadane: URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -3229,31 +3399,31 @@ msgstr ""
 "Ta opcja zmienia sposób wyboru własnych kodeków przez VLC (metoda "
 "dekompresji). Tylko zaawansowani użytkownicy powinni zmieniać tę opcję, "
 
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Lista kodeków których VLC będzie używać w pierwszeństwie. Na przykład, "
+"Lista kodeków, których VLC będzie używać w pierwszeństwie. Na przykład, "
 "'dummy,a52' próbuje najpierw fikcyjnego i kodeków a52 przed próbowaniem "
-"innych. Tylko zaawansowani użytkownicy powinni zmieniać tę opcję, ponieważ "
+"innych. Tylko zaawansowani użytkownicy powinni zmieniać tę opcję."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista preferowanych koderów"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "To pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszeństwie."
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -3261,41 +3431,41 @@ msgstr ""
 "Ta opcja pozwala Ci na ustawienie domyślnych globalnych opcji dla strumienia "
 "wyjściowego podsystemu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Domyślny łańcuch strumienia wyjściowego"
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 "Możesz podać tutaj domyślny łańcuch wyjścia strumienia. Zajrzyj do "
-"dokumentacji aby nauczyć się jak zbudować takie łańcuchy. Uwaga: ten łańcuch "
-"będzie aktywny dla wszystkich strumieni."
+"dokumentacji, aby nauczyć się jak zbudować takie łańcuchy. Uwaga: ten "
+"łańcuch będzie aktywny dla wszystkich strumieni."
 
-#: src/libvlc-module.c:1041
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Włącz strumieniowanie wszystkich podstawowych strumieni (ES)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1043
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie (obraz, dźwięk i napisy)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Odtwórz strumień lokalnie podczas gdy go strumieniujesz."
+msgstr "Odtwórz strumień lokalnie, gdy go strumieniujesz."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3303,11 +3473,11 @@ msgstr ""
 "Wybierz czy strumień obrazu powinien być przeadresowany do usługi wyjścia "
 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3315,23 +3485,23 @@ msgstr ""
 "Wybierz czy strumień dźwięku powinien być przeadresowany do usługi wyjścia "
 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Wybierz czy strumienie SPU powinni być przeadresowane do usługi wyjścia "
+"Wybierz czy strumienie SPU powinny być przeadresowane do usługi wyjścia "
 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -3341,50 +3511,46 @@ msgstr ""
 "wielokrotnymi elementami listy odtwarzania (automatycznie wstawiony będzie "
 "strumień wyjściowy 'gather', jeśli nic nie będzie podane)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Muxer buforowania strumienia wyjściowego (ms)"
+msgstr "Mukser buforowania strumienia wyjściowego (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia "
+"To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muksera strumienia "
 "wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
+"To pozwala ci na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał pakietowce."
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Mux module"
 msgstr "Moduł multipleksera"
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access output module"
 msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Kontrola przepływu SAP"
-
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -3392,11 +3558,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli ta opcja jest włączona, przepływ adresu SAP multicast będzie "
 "kontrolowany. To jest potrzebne jeśli chcesz coś ogłosić w MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:981
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -3404,15 +3570,7 @@ msgstr ""
 "Kiedy przepływ kontrolny SAP jest wyłączony, pozwala to ustawić interwał "
 "pomiędzy ogłoszeniami SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Te opcje pozwalają Ci na włączenie specjalnej optymalizacji CPU. Zawsze "
-"powinieneś zostawić wszystkie te włączone."
-
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3420,23 +3578,11 @@ msgstr ""
 "Te opcje pozwalają na wybór domyślnych modułów. Nie zmieniaj ich, chyba że "
 "naprawdę wiesz co robisz."
 
-#: src/libvlc-module.c:1113
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
-
-#: src/libvlc-module.c:1115
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Można wybrać używany moduł kopiowania pamięci. Domyślnie, VLC wybierze "
-"najszybszy moduł obsługiwany przez sprzęt."
-
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Access module"
 msgstr "Moduł dostępu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3446,19 +3592,19 @@ msgstr ""
 "automatycznie wykrywany. Nie powinieneś ustawiać tej opcji jako ogólną, "
 "chyba że naprawdę wiesz co robisz."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Moduł filtra strumienia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr "Filtry strumienia stosowane są do modyfikacji wczytywanego strumienia."
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Demux module"
 msgstr "Moduł demultipleksera"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3467,25 +3613,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Demultipleksery używane są do rozdzielenia \"podstawowych\" strumieni "
 "(takich jak strumienie dźwięku i obrazu). Możesz to użyć, jeśli poprawny "
-"demuxer nie jest automatycznie wykrywany. Nie powinieneś używać tej opcji "
+"demukser nie jest automatycznie wykrywany. Nie powinieneś używać tej opcji "
 "powszechnie, chyba że naprawdę wiesz co robisz."
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "VoD server module"
-msgstr "Moduł filtra obrazu"
+msgstr "Moduł serwera VoD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
 msgstr ""
+"Możesz wybrać moduł serwera VoD, którego chcesz używać. Ustaw to na "
+"`vod_rtsp', aby wrócić do starej wersji modułu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3494,14 +3641,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uruchomienie VLC w priorytecie real-time pozwala na bardziej precyzyjne "
 "planowanie i wykorzystanie, szczególnie dla strumieniowania zawartości. Może "
-"jednak zawiesić cały komputer lub sprawić że będzie naprawdę wolny. "
-"Powinieneś to aktywować tylko gdy wiesz co robisz."
+"jednak zawiesić cały komputer lub sprawić, że będzie naprawdę wolny. "
+"Powinieneś to aktywować, tylko gdy wiesz co robisz."
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3511,115 +3658,91 @@ msgstr ""
 "VLC. Możesz ustawić priorytet VLC do innych programów, lub innej instancji "
 "VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(Eksperymentalne) Nie buforuj na poziomie dostępu"
-
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
 "Ta opcja jest przydatna, jeśli chcesz obniżyć opóźnienia podczas czytania "
 "strumienia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
-
-#: src/libvlc-module.c:1161
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-"Dodatkowa ścieżka wyszukiwania modułów dla VLC. Można dodać kilka ścieżek "
-"przez powiązanie ich za pomocą \"PATH_SEP\" jako separatora"
-
-#: src/libvlc-module.c:1164
-msgid "Data search path"
-msgstr "Ścieżka wyszukiwania danych"
-
-#: src/libvlc-module.c:1166
-msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr "Zastąp domyślną ścieżkę wyszukiwania danych/udostępnień."
-
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM, gdy tylko VLM został uruchomiony."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Używanie podręcznej pamięci wtyczek znacznie przyspiesza startowanie "
 "programu VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Locally collect statistics"
 msgstr "Zbieraj lokalne dane statystyczne"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgstr "Zbierane są różne statystyki lokalne na temat odtwarzanych plików."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Pracuj w trybie demona"
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
 msgstr "Protokołuj do pliku dziennika"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Protokołuj wszystkie komunikaty VLC do pliku tekstowego."
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Protokołuj w dzienniku syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
 "Protokołuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami "
 "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i nie "
-"życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, przy podwójnym kliknięciu pliku w "
-"explorerze. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub załącza go do "
-"listy."
+"życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, przy każdym otwarciu pliku w "
+"menedżerze plików. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub załącza "
+"go do listy."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3632,31 +3755,27 @@ msgstr ""
 "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i nie "
 "życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, podczas otwierania pliku w "
 "menedżerze plików. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub załącza "
-"go do isty. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i otwartą instancję "
-"VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus."
+"go do listy. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i otwartą "
+"instancję VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "Startuje VLC z skojarzenia pliku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Donieść VLC, że został uruchomiony z skojarzenia pliku w systemie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Jedna instancja, gdy została uruchomiona z pliku"
-
-#: src/libvlc-module.c:1222
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
 msgstr ""
-"Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję, gdy została uruchomiona z pliku."
+"Używaj tylko jednej instancji, gdy uruchomiony został przez menedżera plików"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Podwyższ priorytet procesu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3665,19 +3784,17 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Podwyższenie priorytetu procesu, wzbogaci twoje doznanie odtwarzania, bo "
+"Podwyższenie priorytetu procesu, wzbogaci Twoje doznanie odtwarzania, bo "
 "nakazuje innym programom, które zabierają za dużo mocy procesora, nie "
 "przeszkadzać VLC. Jednak uświadom sobie, że w pewnych sytuacjach (błędy) VLC "
 "może zabrać całą moc procesora i spowodować całkowitą blokadę systemu, która "
 "może nawet wywołać restart komputera."
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
-"Dołącz pozycje do listy odtwarzania, gdy VLC uruchomiony jest w trybie "
-"jednej instancji."
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "Dołącz pozycje do listy odtwarzania w trybie jednej instancji"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3685,7 +3802,7 @@ msgstr ""
 "Gdy używasz VLC w trybie jednej instancji, dołącz pozycje do listy "
 "odtwarzania i nie przerywaj bieżącej odtwarzanej pozycji."
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3693,11 +3810,11 @@ msgstr ""
 "Te opcje określają zachowanie listy odtwarzania. Niektóre z nich mogą być "
 "zmieniane w oknie dialogowym listy."
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3705,102 +3822,99 @@ msgstr ""
 "Automatycznie ładuj informacje plików dodanych do listy odtwarzania (aby "
 "odzyskać niektóre metadane)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
-msgid "Album art policy"
-msgstr "Metoda pobierania okładki albumu"
-
-#: src/libvlc-module.c:1255
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Wybierz sposób pobierana okładki albumu."
-
-#: src/libvlc-module.c:1261
-msgid "Manual download only"
-msgstr "Pobierz tylko ręcznie"
-
-#: src/libvlc-module.c:1262
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "Przy rozpoczęciu odtwarzania utworu"
-
-#: src/libvlc-module.c:1263
-msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Przy dodaniu utworu"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Moduł wykrywania usług"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
 "Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
-"Określa załadowane moduły wykrywania usług, dzielonych średnikami. Typowe "
-"wartości to sap, hal, ..."
+"Określa załadowane moduły wykrywania usług, dzielonych średnikami. Typowa "
+"wartość to \"sap\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "VLC będzie losowo odtwarzał pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Powtórz wszystko"
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania w nieskończoność."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycję w liście odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odtworzonej pozycji."
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Wyjdź, jeśli nie ma więcej pozycji w liście."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Play and pause"
 msgstr "Otwórz i wstrzymaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr "Zatrzymaj każdą pozycję w liście odtwarzania na ostatniej klatce."
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Auto start"
 msgstr "Automatyczny start"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr ""
 "Automatyczne rozpoczynaj odtwarzanie zawartości listy po ich załadowaniu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Wstrzymaj przy komunikacji głosowej"
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Jeżeli wykryto komunikację głosową, odtwarzanie zostanie automatycznie "
+"wstrzymane."
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Use media library"
 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3808,20 +3922,11 @@ msgstr ""
 "Biblioteka mediów będzie automatycznie zapisywana i odgrywana przy każdym "
 "starcie VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
-msgid "Load Media Library"
-msgstr "Biblioteka mediów"
-
-#: src/libvlc-module.c:1305
-msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Wyświetl drzewo listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
@@ -3829,879 +3934,910 @@ msgstr ""
 "Lista odtwarzania możne użyć drzewa do klasyfikowania niektórych pozycji, "
 "takich jak zawartość katalogu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Te ustawienia są globalne skróty klawiszowe VLC, znane jako \"skróty "
 "klawiszowe\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Regulacja głośności"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Position Control"
+msgstr "Regulacja pozycji"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Funkcja osi góra-dół koła myszy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"Osią góra-dół (pionowo) koła myszy można regulować głośność, pozycję lub "
+"wyłącz tą funkcję"
+
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Opuść tryb pełno ekranowy"
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia stanu pełnego ekranu."
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr "Wybierz klawisz dla opuszczenia trybu pełnoekranowego."
 
-#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Pause only"
 msgstr "Tylko wstrzymaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Play only"
 msgstr "Tylko odtwarzaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Przyspiesz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Zwolnij"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Standardowa stawka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr "Wybierz klawisz ustawienia prędkości odtwarzania do standardu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Szybciej (delikatnie)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Wolniej (delikatnie)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
-#: share/lua/http/mobile.html:98
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Następny"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Wybierz klawisz dla przeskoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzedni"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Wybierz klawisz dla przeskoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
-#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Zatrzymaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
-#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
 msgid "Position"
 msgstr "Pozycja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji."
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz."
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Mały przeskok wstecz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz."
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Średni przeskok wstecz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz."
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Duży przeskok wstecz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz."
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Mały przeskok do przodu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Średni przeskok do przodu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Duży przeskok do przodu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
 msgid "Next frame"
 msgstr "Następna klatka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnej klatki obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach"
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Długość małego przeskoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach"
 
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Długość średniego przeskoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Długość dużego przeskoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
+msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
 
-#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Nawigacja w górę"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Nawigacja w dół"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Nawigacja w lewo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Nawigacja w prawo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Activate"
 msgstr "Aktywacja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Przejdź do menu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Wybierz następny tytuł DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1409
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Volume up"
 msgstr "Zwiększ głośność"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności."
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Volume down"
 msgstr "Zmniejsz głośność"
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
 
-#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
 msgid "Mute"
 msgstr "Wycisz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów."
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
 
-#: src/libvlc-module.c:1420
-msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Pozycja napisów w górę"
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "Synchronizacja napisów / zakładka znacznika czasu dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
-msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w górę."
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Wybierz klawisz dla zakładki znacznika czasu dźwięku przy synchronizacji "
+"napisów."
 
-#: src/libvlc-module.c:1422
-msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Pozycja napisów w dół"
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "Synchronizacja napisów / zakładka znacznika czasu napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:1423
-msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w dół."
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Wybierz klawisz dla zakładki znacznika czasu napisów przy synchronizacji "
+"napisów."
 
-#: src/libvlc-module.c:1424
-msgid "Audio delay up"
-msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr ""
+"Synchronizacja napisów / znaczniki czasu synchronizacji dźwięku i napisów"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Wybierz klawisz dla synchronizacji zakładek znaczników czasu dźwięku i "
+"napisów."
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr "Synchronizacja napisów / resetowanie synchronizacji dźwięku i napisów"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Wybierz klawisz dla zresetowania synchronizacji zakładek znaczników czasu "
+"dźwięku i napisów."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Pozycja napisów w górę"
+
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w górę."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Pozycja napisów w dół"
+
+#: src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w dół."
+
+#: src/libvlc-module.c:1300
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1450
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1451
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1453
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1454
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1455
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Wybierz klawisz dla ustawienia zakładki listy odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Wybierz klawisz dla wyczyszczenia listy odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1459
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1461
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1462
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1464
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1465
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1468
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych"
 
-#: src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1472
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów."
+msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
+
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Wybieranie kolejnego identyfikatora usługi następnego programu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Przeszukiwanie dostępnych identyfikatorów usługi następnego programu (SIDs)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Wybieranie kolejnego identyfikatora usługi poprzedniego programu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Przeszukiwanie dostępnych identyfikatorów usługi poprzedniego programu "
+"(SIDs)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego."
 
-#: src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1477
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1478
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Zmiana automatycznego skalowania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Włączanie lub wyłączanie automatycznego skalowania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1480
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Zwiększ skalowanie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1481
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr "Zwiększ czynnik skalowania."
-
-#: src/libvlc-module.c:1482
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Zmniejsz skalowanie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1483
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "Zmniejsz czynnik skalowania."
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Przełącz usuwanie przeplotu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Włączanie lub wyłączanie usuwania przeplotu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1485
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
 msgstr "Przeszukiwanie określonych trybów usuwania przeplotu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1486
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Show controller in fullscreen"
 msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
 
-#: src/libvlc-module.c:1487
-msgid "Show interface"
-msgstr "Pokaż interfejs"
-
-#: src/libvlc-module.c:1488
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
-
-#: src/libvlc-module.c:1489
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Ukryj interfejs"
-
-#: src/libvlc-module.c:1490
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
-
-#: src/libvlc-module.c:1491
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Boss key"
-msgstr "Klawisze skrótów"
+msgstr "Przycisk na szefa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1492
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Hide the interface and pause playback."
-msgstr "Metoda anty-przeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
+msgstr "Ukryj interfejs i wstrzymaj odtwarzanie."
+
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menu kontekstowe"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Pokaż kontekstowe pop-up menu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Nagrywaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1497
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
 
-#: src/libvlc-module.c:1499
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Normalnie/Pętla/Powtarzanie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1500
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "Przełącz tryb listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Pętla/Powtarzanie)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1503
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Przełącz losowe odtwarzanie listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1531
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Przełącz tryb tapety wyjścia obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1533
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgstr "Przełącz tryb tapety wyjścia obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu"
-
-#: src/libvlc-module.c:1537
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
-
-#: src/libvlc-module.c:1538
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu"
-
-#: src/libvlc-module.c:1539
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Wyróżnij widżeta na prawo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1541
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na prawo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1542
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Wyróżnij widżeta na lewo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1544
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na lewo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1545
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Wyróżnij widżeta na górę"
-
-#: src/libvlc-module.c:1547
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u do góry"
-
-#: src/libvlc-module.c:1548
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Wyróżnij widżeta na dół"
-
-#: src/libvlc-module.c:1550
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na dół"
-
-#: src/libvlc-module.c:1551
-msgid "Select current widget"
-msgstr "Wybierz bieżący widżet"
-
-#: src/libvlc-module.c:1553
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr "Wybierz bieżący widget wybiera skojarzoną akcję"
-
-#: src/libvlc-module.c:1555
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Przewijanie urządzeń dźwiękowych"
 
-#: src/libvlc-module.c:1556
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych"
 
-#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Zrzut ekranu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1704
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Window properties"
 msgstr "Właściwości okna"
 
-#: src/libvlc-module.c:1762
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Podobrazy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Napisy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
 msgstr "Nakładki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1797
+#: src/libvlc-module.c:1655
 msgid "Track settings"
 msgstr "Ustawienia ścieżki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1829
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Playback control"
 msgstr "Regulacja odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1857
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Default devices"
 msgstr "Domyślne urządzenia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1866
+#: src/libvlc-module.c:1728
 msgid "Network settings"
 msgstr "Ustawienia sieci"
 
-#: src/libvlc-module.c:1891
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadane"
 
-#: src/libvlc-module.c:2000
+#: src/libvlc-module.c:1862
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodery"
 
-#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "Wejście"
 
-#: src/libvlc-module.c:2043
+#: src/libvlc-module.c:1905
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:2073
-msgid "CPU"
-msgstr "Procesor"
-
-#: src/libvlc-module.c:2092
+#: src/libvlc-module.c:1951
 msgid "Special modules"
 msgstr "Moduły specjalne"
 
-#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: src/libvlc-module.c:2105
+#: src/libvlc-module.c:1962
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opcje wydajności"
 
-#: src/libvlc-module.c:2234
+#: src/libvlc-module.c:1983
+msgid "Clock source"
+msgstr "Źródło zegara"
+
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Klawisze skrótów"
 
-#: src/libvlc-module.c:2665
+#: src/libvlc-module.c:2547
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Wielkości przeskoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "wydrukuj pomoc dla VLC (można łączyć z --advanced i --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2745
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Gruntowna pomoc dla VLC i jego modułów"
 
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4709,19 +4845,19 @@ msgstr ""
 "wydrukuj pomoc dla VLC i wszystkich jego modułów (można łączyć z --advanced "
 "i --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2750
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
 
-#: src/libvlc-module.c:2752
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
 
-#: src/libvlc-module.c:2754
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów ze szczegółowym opisem"
 
-#: src/libvlc-module.c:2756
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
@@ -4729,62 +4865,64 @@ msgstr ""
 "wydrukuj pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced i --help-"
 "verbose). Dla celnych wyszukiwań, podstaw = do nazwy modułu."
 
-#: src/libvlc-module.c:2760
+#: src/libvlc-module.c:2644
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "żadna opcja konfiguracji nie zostanie załadowana ani zapisana do "
 "plikukonfiguracyjnego"
 
-#: src/libvlc-module.c:2762
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
 
-#: src/libvlc-module.c:2764
+#: src/libvlc-module.c:2648
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
 
-#: src/libvlc-module.c:2766
+#: src/libvlc-module.c:2650
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
 
-#: src/libvlc-module.c:2768
+#: src/libvlc-module.c:2652
 msgid "print version information"
 msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
 
-#: src/libvlc-module.c:2806
-msgid "main program"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
 msgstr "główny program"
 
-#: src/misc/update.c:467
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: src/misc/update.c:469
+#: src/misc/update.c:475
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: src/misc/update.c:471
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: src/misc/update.c:473
+#: src/misc/update.c:479
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:564
+#: src/misc/update.c:571
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "Zapisywanie pliku nie powiodło się"
 
-#: src/misc/update.c:565
+#: src/misc/update.c:572
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" dla zapisu"
 
-#: src/misc/update.c:581
+#: src/misc/update.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4793,30 +4931,33 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Pobieranie... %s/%s %.1f%% gotowe"
 
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:589
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "Pobieranie ..."
 
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
-#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: src/misc/update.c:603
+#: src/misc/update.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4825,11 +4966,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Pobieranie... %s/%s - %.1f%% gotowe"
 
-#: src/misc/update.c:635
+#: src/misc/update.c:642
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "Plik nie został zweryfikowany"
 
-#: src/misc/update.c:636
+#: src/misc/update.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
@@ -4838,11 +4979,11 @@ msgstr ""
 "Nie można ściągnąć zaszyfrowanego podpisu dla pobieranego pliku \"%s\". "
 "Dlatego został usunięty."
 
-#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Nieprawidłowa sygnatura"
 
-#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
@@ -4851,11 +4992,11 @@ msgstr ""
 "Zaszyfrowany podpis dla pobranego pliku \"%s\" był nieprawidłowy i nie "
 "został bezpiecznie zweryfikowany. Dlatego plik został usunięty."
 
-#: src/misc/update.c:672
+#: src/misc/update.c:679
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "Plik nie do zweryfikowania"
 
-#: src/misc/update.c:673
+#: src/misc/update.c:680
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
@@ -4864,20 +5005,20 @@ msgstr ""
 "Nie można było bezpiecznie zweryfikować pobranego pliku \"%s\". Dlatego "
 "został usunięty."
 
-#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Plik uszkodzony"
 
-#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "Pobrany plik \"%s\" był uszkodzony. Dlatego został usunięty."
 
-#: src/misc/update.c:708
+#: src/misc/update.c:715
 msgid "Update VLC media player"
 msgstr "Aktualizuj VLC media player"
 
-#: src/misc/update.c:709
+#: src/misc/update.c:716
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
@@ -4885,17 +5026,18 @@ msgstr ""
 "Nowa wersja została pomyślnie pobrana. Czy chcesz zamknąć VLC i zainstalować "
 "ją teraz?"
 
-#: src/misc/update.c:710
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
 msgid "Install"
 msgstr "Zainstaluj"
 
-#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
 msgid "Media Library"
 msgstr "Biblioteka mediów"
 
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
-#: modules/access/v4l2/video.c:258
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nieokreślone"
 
@@ -5088,8 +5230,8 @@ msgid "Manx"
 msgstr "Manx"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Grecki, Współczesny ()"
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Grecki, Współczesny"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
@@ -5156,8 +5298,8 @@ msgid "Japanese"
 msgstr "Japoński"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Grenlandzki, Kalaallisut"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
@@ -5207,7 +5349,7 @@ msgstr "Kurdyjski"
 msgid "Lao"
 msgstr "Laotański"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
 msgid "Latin"
 msgstr "Łaciński"
 
@@ -5308,8 +5450,8 @@ msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Oksytański; Prowansalski"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
@@ -5559,157 +5701,95 @@ msgstr "Zhuang"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulu"
 
-#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
-msgid "Post processing"
-msgstr "Przetwarzanie końcowe"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
-msgid "Crop"
-msgstr "Kadrowanie"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporcje obrazu"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:279
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "Skaluj obraz automatycznie"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:285
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Czynnik skalowania"
 
-#: modules/3dnow/memcpy.c:49
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
-
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo."
-
-#: modules/access/alsa.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Capture format (default s16l)"
-msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
-
-#: modules/access/alsa.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Capture format of audio stream."
-msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo."
-
-#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
+msgid "Crop"
+msgstr "Kadrowanie"
 
-#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Częstotliwość przechwyconego strumienia dźwiękowego, w Hz (eg: 11025, 22050, "
-"44100, 48000)"
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiarów"
 
-#: modules/access/alsa.c:82
+#: modules/access/alsa.c:36
 msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
-msgstr ""
-"Użyj alsa:// aby otworzyć domyślne wejście dźwiękowe. Jeśli dostępne są "
-"wejścia wielodźwiękowe, zostaną one wyświetlone w wyjściowym debuggerze vlc. "
-"Aby wybrać hw:0,1 , użyj alsa://hw:0,1 ."
-
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "PCM U8"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "PCM S8"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:95
-#, fuzzy
-msgid "GSM Audio"
-msgstr "Dźwięk"
-
-#: modules/access/alsa.c:96
-msgid "PCM U16 LE"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:96
-msgid "PCM S16 LE"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:97
-msgid "PCM U16 BE"
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
+"Przekaż alsa:// aby otworzyć domyślne urządzenie przechwytywania ALSA lub "
+"alsa://SOURCE aby otworzyć konkretne urządzenie o nazwie SOURCE."
 
-#: modules/access/alsa.c:97
-msgid "PCM S16 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:98
-msgid "PCM U24 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:98
-msgid "PCM S24 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:99
-msgid "PCM U24 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:99
-msgid "PCM S24 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:100
-msgid "PCM U32 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:100
-msgid "PCM S32 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:101
-msgid "PCM U32 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:101
-msgid "PCM S32 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:102
-msgid "PCM F32 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:102
-msgid "PCM F32 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:103
-msgid "PCM F64 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:103
-msgid "PCM F64 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
 
-#: modules/access/alsa.c:107
+#: modules/access/alsa.c:56
 msgid "ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA"
 
-#: modules/access/alsa.c:108
-#, fuzzy
-msgid "ALSA audio capture input"
-msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa"
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Nagrywanie dźwięku ALSA"
 
 #: modules/access/attachment.c:44
 msgid "Attachment"
@@ -5719,66 +5799,127 @@ msgstr "Załącznik"
 msgid "Attachment input"
 msgstr "Wejście załącznika"
 
-#: modules/access/avio.h:39
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg"
-msgstr "Muxer FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/avio.h:40
-msgid "FFmpeg access"
-msgstr "Dostęp FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:34
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Dostęp wyjścia libavformat"
 
-#: modules/access/avio.h:48
+#: modules/access/avio.h:44
 #, fuzzy
-msgid "libavformat access output"
-msgstr "Wyjście dostępu"
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "Dostęp wyjścia libavformat"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:56
+#: modules/access/bd/bd.c:54
 msgid "BD"
 msgstr "BD"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:57
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Wejście dysku Blu-Ray"
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Wejście płyty Blu-ray"
 
-#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-msgid "BluRay"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:67
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Menu Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:68
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr "Używaj menu Blu-ray. Jeśli wyłączone, film rozpocznie się bezpośrednio"
 
-#: modules/access/bluray.c:49
+#: modules/access/bluray.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
-msgstr "Wejście dysku Blu-Ray"
+msgid "Region code"
+msgstr "Rejon górnego rzędu"
 
-#: modules/access/bluray.c:140
+#: modules/access/bluray.c:71
 msgid ""
-"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
-"not have it."
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:88
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Wsparcie płyty Blu-ray (libbluray)"
+
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bluray.c:145
-msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#: modules/access/bluray.c:361
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
 msgstr ""
+"Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania AACS, a Twój system jej "
+"nie posiada."
+
+#: modules/access/bluray.c:367
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "Płyta Blu-ray jest uszkodzona."
+
+#: modules/access/bluray.c:369
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego AACS!"
+
+#: modules/access/bluray.c:371
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr "Brak ważnego klucza przetwarzania w pliku konfiguracyjnym AACS."
 
-#: modules/access/bluray.c:154
+#: modules/access/bluray.c:373
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr "Brak ważnego certyfikatu hosta w pliku konfiguracyjnym AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:375
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "Certyfikat hosta AACS został unieważniony."
+
+#: modules/access/bluray.c:377
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "AACS MMC nie powiodło się."
+
+#: modules/access/bluray.c:387
 msgid ""
-"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
 "have it."
 msgstr ""
+"Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania BD+, a Twój system jej nie "
+"posiada."
 
-#: modules/access/bluray.c:159
+#: modules/access/bluray.c:390
 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
 msgstr ""
+"Twoja systemowa biblioteka dekodowania BD+ nie działa. Brak konfiguracji?"
+
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Błąd Blu-ray"
 
-#: modules/access/bluray.c:196
+#: modules/access/bluray.c:1189
 #, fuzzy
-msgid "Blu-Ray error"
-msgstr "Blu-Ray"
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Pierwszy odtwarzany"
+
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio CD"
+msgstr "CD Audio"
 
 #: modules/access/cdda.c:63
 msgid "Audio CD input"
@@ -5804,346 +5945,363 @@ msgstr "Port CDDB"
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:490
+#: modules/access/cdda.c:487
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Audio CD - Ścieżka %02i"
+msgstr "CD Audio - Ścieżka %02i"
 
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "wejście dc1394"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:43
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Wejście IIDC Digital Camera (FireWire)"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
 #, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
 msgid "Input card to use"
-msgstr "Karta adaptera do regulacji"
+msgstr "Używana karta wejściowa"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:45
+#: modules/access/decklink.cpp:48
 msgid ""
 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
 "0."
 msgstr ""
+"Używana karta przechwytywania DeckLink użyć, jeśli istnieje wiele. Karty są "
+"ponumerowane od 0."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:48
+#: modules/access/decklink.cpp:51
 #, fuzzy
-msgid "Desired input video mode"
-msgstr "Celowy kodek obrazu"
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
+msgstr "Pożądany tryb wejścia obrazu"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:50
+#: modules/access/decklink.cpp:53
 msgid ""
 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
+"Pożądany tryb wejściowy obrazu dla przechwytywań DeckLink. Wartość ta "
+"powinna być kodem FourCC w formie tekstowej, np. \"ntsc\"."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:54
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
 msgid "Audio connection"
-msgstr "Automatyczne połączenie"
+msgstr "Połączenie dźwięku"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:56
+#: modules/access/decklink.cpp:59
 msgid ""
 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
+"Używane połączenie dźwiękowe dla przechwytywań DeckLink. Poprawne opcje: "
+"embedded, aesebu, analog. Pozostaw puste dla domyślnego ustawienia karty."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
 msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:62
+#: modules/access/decklink.cpp:65
 msgid ""
 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
+"Częstotliwość próbkowania dźwięku (w hercach) dla przechwytywań DeckLink. 0 "
+"wyłącza wejście dźwiękowe."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
 msgid "Number of audio channels"
 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:67
+#: modules/access/decklink.cpp:70
 msgid ""
 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
 "disables audio input."
 msgstr ""
+"Ilość wejściowych kanałów dźwiękowych dla przechwytywań DeckLink. Musi to "
+"być 2, 8 lub 16. 0 wyłącza wejście dźwiękowe."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
 msgid "Video connection"
-msgstr "Automatyczne połączenie"
+msgstr "Połączenie obrazu"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:72
+#: modules/access/decklink.cpp:75
 msgid ""
 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
+"Używane połączenie obrazu dla przechwytywań DeckLink. Poprawne opcje: sdi, "
+"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pozostaw puste dla "
+"domyślnego ustawienia karty."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "SDI"
-msgstr "SDP"
+msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "HDMI"
-msgstr ""
+msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Optical SDI"
-msgstr "Napęd optyczny"
+msgstr "Optyczny SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Component"
-msgstr "Wejście Composite"
+msgstr "Component"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Composite"
-msgstr "Wejście Composite"
+msgstr "Composite"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "S-video"
-msgstr "obraz"
+msgstr "S-video"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Embedded"
-msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
+msgstr "Wbudowany"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:88
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "AES/EBU"
-msgstr ""
+msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Analog"
-msgstr "Dialog"
-
-#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiarów"
+msgstr "Analogowy"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
 msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:96
+#: modules/access/decklink.cpp:99
 msgid "DeckLink"
-msgstr ""
+msgstr "DeckLink"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:97
+#: modules/access/decklink.cpp:100
 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście SDI Blackmagic DeckLink"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
+msgid "10 bits"
+msgstr "10 bitów"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Zamknięte napisy 1"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 msgstr "Kabel"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
 msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
 msgstr "FM radio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
 msgstr "AM radio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
 msgid "Video device name"
 msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
-"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+"Nazwa urządzenia obrazu, które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+"Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
-"Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
-"Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+"Nazwa urządzenia dźwięku, które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+"Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
 msgid "Video size"
 msgstr "Rozmiary obrazu"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
 "Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic "
-"nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. "
+"nie podałeś, to będzie używany domyślny rozmiar dla Twojego urządzenia. "
 "Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
 msgstr "Proporcje wyjścia obrazu n:m"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
 msgstr "Określ używane proporcje obrazu wejściowego. Domyślnie to 4:3"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
 "Wymuś używanie specjalnego formatu chromy dla wyjścia obrazu DirectShow (np. "
-"I420 (domyślny), RV24, itp.)"
+"I420 (domyślny), RV24 itp.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Wymuś używanie specjalnej liczby klatek dla wyjścia obrazu DirectShow (np. 0 "
-"to domyślna, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
+"Wymuś używanie specjalnej liczby klatek dla wejścia obrazu DirectShow (np. 0 "
+"to domyślna, 25, 29.97, 50, 59.94 itp.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
 msgstr "Właściwości urządzenia"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "Właściwości tunera"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgstr "Kanał TV tunera"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
 msgid "Tuner Frequency"
-msgstr "Częstotliwość"
+msgstr "Częstotliwość tunera"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
-#: modules/stream_out/standard.c:96
-msgid "Standard"
-msgstr "Standardowe"
+msgstr "Ta opcja nadpisuje kanał. Mierzona w Hz."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
+msgid "Video standard"
+msgstr "Standard wideo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "Kod kraju tunera"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
-"Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z # bieżącymi frekwencjami kanałów "
+"Ustaw kod kraju tunera, który zgadza się z # bieżącymi frekwencjami kanałów "
 "(0 to domyślny)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
-msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
+msgstr "Typ wejścia tunera"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
 msgstr "Pin wejścia obrazu"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
-"Wybierz źródło wejścia obrazu, takie jak composite, s-video, lub tuner. "
-"Skoro te ustawienia są powiązane ze sprzętem, powinieneś znaleźć dobre "
-"ustawienia w miejscu \"Konfiguracja urządzenia\", i używać tych liczb tutaj. "
-"-1 oznacza że ustawienia nie będą zmieniane."
+"Wybierz źródło wejścia obrazu, takie jak composite, s-video lub tuner. Skoro "
+"te ustawienia są powiązane ze sprzętem, powinieneś znaleźć dobre ustawienia "
+"w miejscu \"Konfiguracja urządzenia\", i używać tych liczb tutaj. -1 "
+"oznacza, że ustawienia nie będą zmieniane."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
 msgstr "Pin wyjścia obrazu"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
 msgstr "Wyjście dźwięku"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
 msgstr "Tryb AM tunera"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
@@ -6151,51 +6309,47 @@ msgstr ""
 "Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1), AM Radio (2), FM "
 "Radio (3) lub DSS (4)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr ""
 "Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie "
 "0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Liczba klatek dźwięku"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danej próbce (jeśli nie 0)"
+msgstr ""
+"Wybierz wejściowy format dźwięku w danej częstotliwości próbkowania (jeśli "
+"nie 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
 msgstr "Bity dźwięku na próbkę"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "Wejście DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
-#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
-#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Odśwież listę"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
-#: share/lua/http/view.html:67
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
 msgstr "Skonfiguruj"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
 msgid "Capture failed"
 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się"
 
@@ -6204,532 +6358,513 @@ msgid "No video or audio device selected."
 msgstr "Żadne urządzenie audio ani wideo nie zostało wybrane."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
-"VLC nie może otworzyć żadnego urządzenia przechwytywania. Szczegóły błędu "
-"można znaleźć w dzienniku."
+"VLC nie może otworzyć jakiegokolwiek urządzenia przechwytywania. Sprawdź "
+"dziennik błędów, aby uzyskać szczegóły."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
-"VLC nie może korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest "
+"Wybrane urządzenia nie może zostać użyte, ponieważ jego typ nie jest "
 "obsługiwany."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:36
-#, fuzzy
 msgid "DVB adapter"
-msgstr "Numer karty XVMC"
+msgstr "Adapter DVB"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:38
 msgid ""
 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
-"must be selected. Numbering start from zero."
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"Jeśli istnieje więcej niż jeden adapter nadawania cyfrowego, numer adaptera "
+"musi być wybrany. Numeracja zaczyna się od zera."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:41
-msgid "Do not demultiplex"
-msgstr ""
+msgid "DVB device"
+msgstr "Urządzenie DVB"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:43
 msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"Jeśli adapter oferuje wiele niezależnych urządzeń tunera, liczba urządzenia "
+"musi być wybrana. Numeracja zaczyna się od zera."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Nie demultipleksuj"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
+"Tylko przydatne programy są zwykle demultipleksowane z transpondera. Ta "
+"opcja wyłączy demultipleksowanie i odbierze wszystkie programy."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:50
 msgid "Network name"
 msgstr "Nazwa sieci"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:47
+#: modules/access/dtv/access.c:51
 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
 msgstr ""
 "Nazwa unikalnej sieci w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
 "Spaces)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:53
 msgid "Network name to create"
-msgstr "Nazwa Sieci do stworzenia"
+msgstr "Nazwa sieci do stworzenia"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:54
 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
-"Stwórz unikalną nazwę w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
-"Spaces)"
+msgstr "Stwórz unikalną nazwę w Systemie Przestrzennego Tuningu"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:56
 msgid "Frequency (Hz)"
-msgstr "Częstotliwość"
+msgstr "Częstotliwość (Hz)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:54
+#: modules/access/dtv/access.c:58
 msgid ""
 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
 "frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
+"Kanały telewizyjne są grupowane według transpondera (tzw. multiplex) na "
+"danej częstotliwości. Jest to konieczne, aby dostroić odbiornik."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:57
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
 msgid "Modulation / Constellation"
-msgstr "Rodzaj modulacji"
+msgstr "Modulacja / Konstelacja"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:62
 msgid "Layer A modulation"
-msgstr "Zmiany obrazu"
+msgstr "Modulacja warstwy A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:63
 msgid "Layer B modulation"
-msgstr "Zmiany obrazu"
+msgstr "Modulacja warstwy B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:64
 msgid "Layer C modulation"
-msgstr "Zmiany obrazu"
+msgstr "Modulacja warstwy C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:62
+#: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
+"Sygnał cyfrowy może być stosowany z różnymi konstelacjami (w zależności od "
+"systemu odbioru). Jeśli demodulator nie może automatycznie wykryć "
+"konstelacji, musi ona być skonfigurowana ręcznie."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:77
+#: modules/access/dtv/access.c:81
 msgid "Symbol rate (bauds)"
-msgstr ""
+msgstr "Prędkość symbolowa (bodów)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:79
+#: modules/access/dtv/access.c:83
 msgid ""
 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
 "DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
+"Dla niektórych systemów, prędkość symbolowa określona musi być ręcznie, "
+"zwłaszcza dla DVB-C, DVB-S i DVB-S2."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:86
 msgid "Spectrum inversion"
-msgstr "Analizator widma"
+msgstr "Odwrócenie widma"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:84
+#: modules/access/dtv/access.c:88
 msgid ""
 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
 "be configured manually."
 msgstr ""
+"Jeśli demodulator nie może poprawnie wykryć odwrócenia widmowego, musi być "
+"skonfigurowany ręcznie."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
-#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
-#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
-#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatycznie"
-
-#: modules/access/dtv/access.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:94
 msgid "FEC code rate"
-msgstr "Stawka FEC"
+msgstr "Korekcja Viterbi poprawy przekazywanych informacj"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:95
 msgid "High-priority code rate"
-msgstr "Wysoki priorytet"
+msgstr "Korekcja Viterbi o wysokim priorytecie"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/dtv/access.c:96
 msgid "Low-priority code rate"
-msgstr ""
+msgstr "Korekcja Viterbi o niskim priorytecie"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:97
 msgid "Layer A code rate"
-msgstr "Zapisz surowe dane kodeku"
+msgstr "Korekcja Viterbi warstwy A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:98
 msgid "Layer B code rate"
-msgstr "Zapisz surowe dane kodeku"
+msgstr "Korekcja Viterbi warstwy B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:99
 msgid "Layer C code rate"
-msgstr "Zapisz surowe dane kodeku"
+msgstr "Korekcja Viterbi warstwy C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:97
+#: modules/access/dtv/access.c:101
 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
 msgstr ""
+"Tutaj można określić korekcję Viterbi dla poprawy przekazywanych informacji."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:107
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:111
 msgid "Transmission mode"
-msgstr "Naziemny tryb transmisji"
+msgstr "Tryb transmisji"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:119
 msgid "Bandwidth (MHz)"
-msgstr "Szerokość pasma"
+msgstr "Szerokość pasma (MHz)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:120
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "10 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:120
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "8 MHz"
 msgstr "8 MHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:120
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "7 MHz"
 msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:120
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "6 MHz"
 msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:125
 msgid "5 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:125
 msgid "1.712 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:124
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:128
 msgid "Guard interval"
-msgstr "Kluczowy interwal"
+msgstr "Iterwał osłony"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:136
 msgid "Hierarchy mode"
-msgstr "Tryb anty-przeplotowy"
+msgstr "Tryb hierarchii"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "Warstwa fizyczna kanału DVB-T2"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:140
+#: modules/access/dtv/access.c:146
 msgid "Layer A segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość segmentów warstwy A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/dtv/access.c:147
 msgid "Layer B segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość segmentów warstwy B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:142
+#: modules/access/dtv/access.c:148
 msgid "Layer C segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość segmentów warstwy C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:144
+#: modules/access/dtv/access.c:150
 msgid "Layer A time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Przeplatanie czasu warstwy A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:145
+#: modules/access/dtv/access.c:151
 msgid "Layer B time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Przeplatanie czasu warstwy B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:146
+#: modules/access/dtv/access.c:152
 msgid "Layer C time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Przeplatanie czasu warstwy C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:148
+#: modules/access/dtv/access.c:154
 msgid "Pilot"
-msgstr ""
+msgstr "Pilot"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:150
+#: modules/access/dtv/access.c:156
 msgid "Roll-off factor"
-msgstr ""
+msgstr "Współczynnik tłumienia"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:155
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
-msgstr ""
+msgstr "0.35 (takie same jak DVB-S)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:155
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.20"
-msgstr ""
+msgstr "0.20"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:155
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.25"
-msgstr ""
+msgstr "0.25"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:158
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:164
 msgid "Transport stream ID"
-msgstr "Transportowy strumień MPEG"
+msgstr "Identyfikator dla poszczególnych multipleksów"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/dtv/access.c:166
 msgid "Polarization (Voltage)"
-msgstr ""
+msgstr "Polaryzacja (napięcie)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:162
+#: modules/access/dtv/access.c:168
 msgid ""
 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
+"Aby wybrać polaryzację transpondera, stosowane jest zwykle inne napięcie do "
+"niskiego szumnego konwertera obniżającego częstotliwość (LNB)."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:165
+#: modules/access/dtv/access.c:171
 msgid "Unspecified (0V)"
-msgstr ""
+msgstr "Nieokreślone (0V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:172
 msgid "Vertical (13V)"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Pionowo (13V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:172
 msgid "Horizontal (18V)"
-msgstr "Pozioma"
+msgstr "Poziomo (18V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:167
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:173
 msgid "Circular Right Hand (13V)"
-msgstr "Kołowa prawa"
+msgstr "Prawa kołowa (13V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:167
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:173
 msgid "Circular Left Hand (18V)"
-msgstr "Kołowa lewa"
+msgstr "Lewa kołowa (18V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:169
+#: modules/access/dtv/access.c:175
 msgid "High LNB voltage"
 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:171
+#: modules/access/dtv/access.c:177
 msgid ""
 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
 "Not all receivers support this."
 msgstr ""
+"Jeżeli kable pomiędzy satelity nisko szumnego konwertera obniżającego "
+"częstotliwość a odbiornikiem są długie, może wymagane być wyższe napięcie.\n"
+"Nie wszystkie odbiorniki to wspierają."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:181
 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
-msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
+msgstr "Niska częstotliwość lokalnego oscylatora (kHz)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:176
+#: modules/access/dtv/access.c:182
 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Wysoka częstotliwość lokalnego oscylatora (kHz)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:178
+#: modules/access/dtv/access.c:184
 msgid ""
 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
 "RF cable is the result."
 msgstr ""
+"Konwerter obniżający (LNB) odejmował będzie lokalną częstotliwość oscylatora "
+"z częstotliwości transmisji satelity. Wynikiem jest pośrednia częstotliwość "
+"(IF) na kablu RF."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:181
+#: modules/access/dtv/access.c:187
 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Uniwersalny konwerter przełączania częstotliwości (kHz)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:183
+#: modules/access/dtv/access.c:189
 msgid ""
 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
+"Jeżeli częstotliwość transmisji satelity przekracza częstotliwość "
+"przełączania, zostanie wykorzystana wysoka częstotliwość oscylatora jako "
+"punkt odniesienia. Ponadto zostanie wysłany automatyczny ciągły sygnał 22kHz."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:186
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:192
 msgid "Continuous 22kHz tone"
-msgstr "Ciągły strumień"
+msgstr "Ciągły ton 22 kHz"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:188
+#: modules/access/dtv/access.c:194
 msgid ""
 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
 "the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
+"Na kablu wysłany może być ciągły sygnał 22kHz. Zazwyczaj wybiera to wyższe "
+"pasma częstotliwości z uniwersalnego LNB."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:191
+#: modules/access/dtv/access.c:197
 msgid "DiSEqC LNB number"
-msgstr ""
+msgstr "Numer DiSEqC LNB"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:193
+#: modules/access/dtv/access.c:199
 msgid ""
 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
 msgstr ""
+"Jeżeli odbiornik satelitarny podłączony jest do kilku nisko szumiących "
+"konwerterów obniżających częstotliwość (LNB) poprzez przełącznik DiSEqC 1.0, "
+"można wybrać prawidłowy LNB (1 do 4). Jeśli nie ma przełącznika, parametr "
+"ten powinien być 0."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
-#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
-#: modules/access/v4l2/video.c:282
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Nieokreślone"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Nie określony numer DiSEqC LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+"Jeżeli odbiornik satelitarny podłączony jest do kilku nisko szumiących "
+"konwerterów obniżających częstotliwość (LNB) poprzez przełącznik niezależny "
+"DiSEqC 1.1 i przełącznik niezależny DiSEqC 1.0, można wybrać prawidłowy LNB "
+"(1 do 4). Jeśli nie ma niezależnego przełącznika, parametr ten powinien być "
+"0."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
 msgid "Network identifier"
 msgstr "Identyfikator sieci"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:205
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:219
 msgid "Satellite azimuth"
 msgstr "Azymut satelity"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:206
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:220
 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:207
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:221
 msgid "Satellite elevation"
 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:208
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:222
 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:209
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:223
 msgid "Satellite longitude"
-msgstr "Długość satelity"
+msgstr "Długość kątowa satelity"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:211
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:225
 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
-msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
+msgstr ""
+"Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia. Zachód jest ujemny."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:213
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:227
 msgid "Satellite range code"
 msgstr "Kod zakresu satelity"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:214
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:228
 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
-"Kod Satelitarnego Zasięgu (Satellite Range Code) jak zdefiniowany przez "
-"producenta np. DISEqC switch code"
+"Kod satelitarnego zasięgu, tak jak zdefiniowany przez producenta np. DISEqC "
+"switch code"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:218
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:232
 msgid "Major channel"
-msgstr "Główny kanał ATSC"
+msgstr "Główny kanał"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:219
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:233
 msgid "ATSC minor channel"
 msgstr "Pod-kanał ATSC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:220
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:234
 msgid "Physical channel"
-msgstr "Fizyczny kanał ATSC"
+msgstr "Kanał fizyczny"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:226
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:240
 msgid "DTV"
-msgstr "TV"
+msgstr "DTV"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:227
+#: modules/access/dtv/access.c:241
 msgid "Digital Television and Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio i Telewizja cyfrowa"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:259
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:279
 msgid "Terrestrial reception parameters"
-msgstr "Naziemny tryb transmisji"
+msgstr "Naziemne parametry odbioru"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:271
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:291
 msgid "DVB-T reception parameters"
-msgstr "Parser opisów SDP"
+msgstr "Parametry odbioru DVB-T"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:284
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:307
 msgid "ISDB-T reception parameters"
-msgstr "Parser opisów SDP"
+msgstr "Parametry odbioru ISDB-T"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:325
+#: modules/access/dtv/access.c:348
 msgid "Cable and satellite reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Kablowe i satelitarne parametry odbioru"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:337
+#: modules/access/dtv/access.c:360
 msgid "DVB-S2 parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametry DVB-S2"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:345
+#: modules/access/dtv/access.c:368
 msgid "ISDB-S parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametry ISDB-S"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:350
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:373
 msgid "Satellite equipment control"
-msgstr "Wysokość kątowa satelity"
+msgstr "Kontrola sprzętu satelitarnego"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:388
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:415
 msgid "ATSC reception parameters"
-msgstr "Parser opisów SDP"
+msgstr "Parametry odbioru ATSC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:444
+#: modules/access/dtv/access.c:471
 msgid "Digital broadcasting"
-msgstr ""
+msgstr "Transmisja cyfrowa"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:445
+#: modules/access/dtv/access.c:472
 msgid ""
 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
 "Please check the preferences."
 msgstr ""
+"Wybrany tuner cyfrowy nie obsługuje podanych parametrów.\n"
+"Proszę sprawdzić ustawienia."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:64
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:65
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Niektóre karty DVB nie lubią jak się testuje ich możliwości, możesz wyłączyć "
-"tą opcję jeśli wystąpi jakiś problem."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Satellite scanning config"
-msgstr "Kod zakresu satelity"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:69
-msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:72
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:73
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Wejście DVB z wsparciem v4l2"
-
-#: modules/access/dv.c:60
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dv.c:55
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Wejście Digital Video (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/access/dv.c:61
+#: modules/access/dv.c:56
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:75
+#: modules/access/dvdnav.c:74
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Przejdź od razu do menu"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:77
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
@@ -6737,16 +6872,16 @@ msgstr ""
 "Startuj DVD bezpośrednio w głównym menu. Ta opcja spróbuje pominąć wszystkie "
 "niepotrzebne ostrzeżenia."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:86
+#: modules/access/dvdnav.c:85
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD z menu"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Wejście DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
-#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
 msgid "Playback failure"
 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
 
@@ -6757,25 +6892,25 @@ msgstr ""
 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
 "odszyfrować całej płyty."
 
-#: modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdread.c:75
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD bez menu"
 
-#: modules/access/dvdread.c:71
+#: modules/access/dvdread.c:76
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Wejście DVDRead (bez poparcia menu)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:196
+#: modules/access/dvdread.c:201
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead nie może otworzyć dysku \"%s\"."
+msgstr "DVDRead nie może otworzyć płyty \"%s\"."
 
-#: modules/access/dvdread.c:458
+#: modules/access/dvdread.c:463
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać bloku %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:520
+#: modules/access/dvdread.c:531
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
@@ -6796,21 +6931,21 @@ msgstr ""
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "Wejście EyeTV"
 
-#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
-#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
-#: modules/access/vdr.c:555
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
 msgid "File reading failed"
 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
 
-#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
 #, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"."
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\" (%m)."
 
-#: modules/access/file.c:302
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
 #, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not read the file (%m)."
-msgstr "VLC nie może odczytać pliku."
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "VLC nie może odczytać pliku (%m)."
 
 #: modules/access/fs.c:33
 msgid "Subdirectory behavior"
@@ -6829,19 +6964,13 @@ msgstr ""
 "odtwarzaniu.\n"
 "rozwiń: wszystkie podkatalogi są rozwinięte.\n"
 
-#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
-#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-msgid "none"
-msgstr "brak"
-
 #: modules/access/fs.c:42
-msgid "collapse"
-msgstr "zwiń"
+msgid "Collapse"
+msgstr "Zwiń"
 
 #: modules/access/fs.c:42
-msgid "expand"
-msgstr "rozwiń"
+msgid "Expand"
+msgstr "Rozwiń"
 
 #: modules/access/fs.c:44
 msgid "Ignored extensions"
@@ -6860,119 +6989,118 @@ msgstr ""
 "zawierają na przykład pliki listy odtwarzania. Używaj listy rozszerzeń "
 "dzielonych przecinkiem."
 
-#: modules/access/fs.c:52
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr "Sortuj alfabetycznie zgodnie z regułami aktualnego języka."
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
+msgstr ""
+"Sortuj pozycje w naturalnym porządku (np. 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Ta metoda nie "
+"bierze pod uwagę reguł aktualnego języka."
+
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "Nie sortuj pozycji."
+
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Porządek sortowania katalogów"
+
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr ""
+"Zdefiniuj algorytm sortowania używany podczas dodawania pozycji z katalogu."
+
+#: modules/access/fs.c:62
 msgid "File input"
 msgstr "Plik wejściowy"
 
-#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
-#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
-#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
 msgid "Directory"
 msgstr "Katalog"
 
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Imię użytkownika FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP password"
 msgstr "Hasło FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:71
 msgid "FTP account"
 msgstr "Konto FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:72
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
 
-#: modules/access/ftp.c:70
+#: modules/access/ftp.c:77
 msgid "FTP input"
 msgstr "Wejście FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:85
+#: modules/access/ftp.c:93
 msgid "FTP upload output"
 msgstr "Wyjście wysyłania FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
-#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "Integracja sieci nie powiodła się"
 
-#: modules/access/ftp.c:133
+#: modules/access/ftp.c:321
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgstr "VLC nie może połączyć się z danym serwerem."
 
-#: modules/access/ftp.c:143
+#: modules/access/ftp.c:337
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr "Połączenie VLC z danym serwerem zostało odrzucone."
 
-#: modules/access/ftp.c:208
+#: modules/access/ftp.c:461
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
 
-#: modules/access/ftp.c:217
+#: modules/access/ftp.c:470
 msgid "Your password was rejected."
 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
 
-#: modules/access/ftp.c:224
+#: modules/access/ftp.c:477
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
 msgstr "Wejście GnomeVFS"
 
-#: modules/access/htcpcp.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Coffee pot control"
-msgstr "Resetuj kontrole v4l2"
-
-#: modules/access/htcpcp.c:139
-msgid "Teapot"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/htcpcp.c:140
-msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Coffee pot"
-msgstr "Punkty kontrolne"
-
-#: modules/access/htcpcp.c:144
-#, c-format
-msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/htcpcp.c:149
-msgid "Coffee is ready."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "Serwer proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:74
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
@@ -6981,30 +7109,30 @@ msgstr ""
 "[użytkownik@]mójproxy.mójdomain:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie "
 "próbowana zmienna środowiskowa http_proxy."
 
-#: modules/access/http.c:78
+#: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "Hasło proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:80
+#: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Jeśli twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj."
+msgstr "Jeśli Twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj."
 
-#: modules/access/http.c:82
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "Automatyczne połączenie na nowo"
 
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
 "Automatycznie próbuj ponownie połączyć się ze strumieniem w przypadku "
 "nagłego rozłączenia."
 
-#: modules/access/http.c:87
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "Ciągły strumień"
 
-#: modules/access/http.c:88
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
@@ -7014,76 +7142,75 @@ msgstr ""
 "serwerze). Ogólnie nie należy włączać tej opcji, ponieważ będzie ona "
 "przerywać wszystkie inne rodzaje strumieni HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:93
+#: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
 msgstr "Przekaż ciasteczka"
 
-#: modules/access/http.c:94
+#: modules/access/http.c:86
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
 msgstr "Przekaż ciasteczka przez przekierowania http."
 
-#: modules/access/http.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:88
 msgid "HTTP referer value"
-msgstr "Nazwa użytkownika HTTP"
+msgstr "Wartość HTTP referer"
 
-#: modules/access/http.c:97
+#: modules/access/http.c:89
 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
-msgstr ""
+msgstr "Dostosuj HTTP referer, symulując poprzedni dokument"
 
-#: modules/access/http.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:91
 msgid "User Agent"
-msgstr "Klient użytkownika HTTP"
+msgstr "Klient użytkownika"
 
-#: modules/access/http.c:100
-msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
+msgstr "Nazwa i wersja programu zostanie wysłana serwerowi HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:103
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
 msgstr "Wejście HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:105
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:458
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:459
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr "Proszę wpisz prawidłowe imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
 
-#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
-#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
-#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
-#: modules/video_output/vdummy.c:47
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
 msgid "Dummy"
 msgstr "Fikcyjny"
 
 #: modules/access/idummy.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Dummy input"
-msgstr "Surowe wyjście zrzutu"
+msgstr "Fikcyjne wyjście"
 
 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
 msgid "Set the ID of the elementary stream"
 msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia"
 
-#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
 msgid "Group"
 msgstr "Grupa"
 
-#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
 msgid "Set the group of the elementary stream"
 msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia"
 
@@ -7095,7 +7222,8 @@ msgstr "Kategoria"
 msgid "Set the category of the elementary stream"
 msgstr "Ustaw kategorię podstawowego strumienia"
 
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
@@ -7123,12 +7251,13 @@ msgstr "Liczba kanałów"
 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
 msgstr "Liczba kanałów podstawowego strumienia dźwiękowego"
 
-#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
-#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
 msgid "Width"
 msgstr "Szerokość"
 
@@ -7136,10 +7265,11 @@ msgstr "Szerokość"
 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
 msgstr "Szerokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
 
-#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
-#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
 msgid "Height"
 msgstr "Wysokość"
 
@@ -7161,7 +7291,7 @@ msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
 
 #: modules/access/imem.c:97
 msgid "Callback cookie string"
-msgstr "String ciasteczek wywołań zwrotnych"
+msgstr "Ciąg ciasteczek wywołań zwrotnych"
 
 #: modules/access/imem.c:99
 msgid "Text identifier for the callback functions"
@@ -7191,8 +7321,8 @@ msgstr "Funkcja odblokowania"
 msgid "Address of the release callback function"
 msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych"
 
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
@@ -7212,8 +7342,8 @@ msgstr "Tempo"
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr "Wczytaj strumień dzwiekowy w tempie VLC, a nie w tempie Jack."
 
-#: modules/access/jack.c:62
-msgid "Auto Connection"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid "Auto connection"
 msgstr "Automatyczne połączenie"
 
 #: modules/access/jack.c:64
@@ -7232,80 +7362,187 @@ msgstr "Wejście JACK"
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
 msgid "Link #"
-msgstr ""
+msgstr "Link #"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
 msgid ""
 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
 "0)."
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala ustawić pożądany link karty przechwytywania (zaczyna od 0)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Video ID"
-msgstr "Obraz PID"
+msgstr "Identyfikator widea"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala ustawić identyfikator ES obrazu."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
-msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
+msgstr "Pozwala wymusić proporcje obrazu."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Audio configuration"
-msgstr "Konfiguracja &VLM"
+msgstr "Konfiguracja dźwięku"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala ustawić konfigurację dźwięku (id=grupa,para:id=grupa,para...)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
-#, fuzzy
 msgid "HD-SDI Input"
-msgstr "Wejście DVDnav"
+msgstr "Wejście HD-SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
 msgid "HD-SDI"
-msgstr ""
+msgstr "HD-SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Teletext configuration"
-msgstr "Aktywacja Telegazety"
+msgstr "Konfiguracja telegazety"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala ustawić konfigurację telegazety (id=lina1-liniaN z obu pól)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Teletext language"
-msgstr "Strona Teletekstu"
+msgstr "Język telegazety"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala ustawić język telegazety (strona=język/typ...)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
-#, fuzzy
 msgid "SDI Input"
-msgstr "Wejście"
+msgstr "Wejście SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
-#, fuzzy
 msgid "SDI Demux"
-msgstr "Przerobiono"
+msgstr "Demux SDI"
+
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Z tym "
+"parametrem VLC spróbuje ten dialekt, ale wtedy nie będzie można połączyć się "
+"z normalnymi serwerami RTSP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialekt WMServer RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer używa niestandardowego dialektu RTSP. Wybór tego parametru każe VLC "
+"zakładać pewne opcje wbrew zaleceniom RFC 2326."
+
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Imię użytkownika RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Ustawia nazwę użytkownika dla połączenia, w przypadku braku nazwy "
+"użytkownika lub hasła w adresie URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Hasło RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Ustawia hasło dla połączenia, w przypadku braku nazwy użytkownika lub hasła "
+"w adresie URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Rozmiar bufora klatek RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"Początkowy rozmiar bufora klatek RTSP ścieżki wideo, może zostać zwiększony, "
+"gdy obraz będzie uszkodzony z powodu zbyt małego bufora."
+
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Dostęp i demux RTSP/RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Używaj RTP nad RTSP (TCP)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Port klienta"
+
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port używany dla źródła sesji RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Wymuś multicast RTP poprzez RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tuneluj RTSP i RTP przez HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Port tunelu HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Port używany do tunelowania RTSP/RTP przez HTTP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:630
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Uwierzytelnienie RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:631
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Proszę wpisz prawidłowe imię użytkownika i hasło."
+
+#: modules/access/live555.cpp:655
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "Połączenie RTSP nieudane"
+
+#: modules/access/live555.cpp:656
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "Dostęp do strumienia jest zabroniony przez konfigurację serwera."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
@@ -7317,16 +7554,15 @@ msgid ""
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
 "Strumienie MMS mogą zawierać kilka podstawowych strumieni, z różnymi "
-"wartościami bitowymi. Możesz wybrać je wszystkie."
+"bitrate. Możesz wybrać je wszystkie."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Maksymalna przepływność"
+msgstr "Maksymalny bitrate"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr ""
-"Wybierz strumień z maksymalną wartością przepływności w ramach tego limitu."
+msgstr "Wybierz strumień z maksymalną wartością bitrate w ramach tego limitu."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
@@ -7354,18 +7590,41 @@ msgstr ""
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/mtp.c:64
+#: modules/access/mtp.c:57
 msgid "MTP input"
 msgstr "Wejście MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:65
+#: modules/access/mtp.c:58
 msgid "MTP"
 msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
-msgid "VLC could not read the file."
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
 msgstr "VLC nie może odczytać pliku."
 
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\" (%m)."
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Nagraj strumień dźwiękowy w stereo."
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+
+#: modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Częstotliwość przechwyconego strumienia dźwiękowego, w Hz (eg: 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
+
 #: modules/access/oss.c:76
 msgid "OSS"
 msgstr "OSS"
@@ -7374,164 +7633,229 @@ msgstr "OSS"
 msgid "OSS input"
 msgstr "Wejście OSS"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
 
-#: modules/access_output/file.c:65
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Nadpisz aktualny plik"
+
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Gdy plik już istnieje, zostanie nadpisany."
+
+#: modules/access_output/file.c:71
 msgid "Append to file"
 msgstr "Dołącz do pliku"
 
-#: modules/access_output/file.c:66
+#: modules/access_output/file.c:72
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Dołącz do pliku jeżeli już istnieje zamiast go zastąpić"
+msgstr "Dołącz do pliku jeżeli już istnieje zamiast go zastąpić."
 
-#: modules/access_output/file.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Format daty i czasu"
+
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "Wykonaj formatowanie daty i czasu w standardzie ISO C na ścieżce pliku"
+
+#: modules/access_output/file.c:77
 msgid "Synchronous writing"
-msgstr "Synchronizacja"
+msgstr "Synchroniczny zapis"
 
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access_output/file.c:78
 msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz plik z synchronicznym zapisem."
 
-#: modules/access_output/file.c:72
+#: modules/access_output/file.c:81
 msgid "File stream output"
 msgstr "Wyjście pliku źródła"
 
-#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
-#: modules/stream_out/rtp.c:178
+#: modules/access_output/file.c:206
+msgid ""
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
+msgstr ""
+"Wyjściowy plik już istnieje. Jeśli nagranie zostanie kontynuowane, plik "
+"zostanie nadpisany a jego treść zostanie utracona."
+
+#: modules/access_output/file.c:209
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Zachowaj aktualny plik"
+
+#: modules/access_output/file.c:210
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadpisz"
+
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
 msgid "Username"
 msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nazwa użytkownika która będzie wymagana dla dostępu strumienia."
-
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
-#: modules/stream_out/rtp.c:181
+msgstr "Nazwa użytkownika, która będzie wymagana dla dostępu strumienia."
+
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
 msgid "Password"
 msgstr "Hasło"
 
-#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Hasło która będzie wymagane dla dostępu strumienia."
+msgstr "Hasło, które będzie wymagane dla dostępu strumienia."
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
 msgid "Mime"
 msgstr "Mime"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
+#: modules/access_output/http.c:59
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr "MIME zwrócony przez serwera (automatycznie, jeśli nie określono)."
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Ogłaszaj z Bonjour"
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Zapowiedz strumień protokołem Bonjour."
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:76
+#: modules/access_output/http.c:67
 msgid "HTTP stream output"
 msgstr "Wyjście strumienia HTTP"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
 msgid "Segment length"
-msgstr "Segment"
+msgstr "Długość segmentu"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:64
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
 msgid "Length of TS stream segments"
-msgstr ""
+msgstr "Długość segmentów strumienia TS"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:66
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
 msgid "Split segments anywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Dziel segmenty w dowolnym miejscu"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:67
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
 msgid ""
 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
+"Klatka kluczowa jest nie potrzebna jest przed dzieleniem segmentu. Wymagana "
+"wyłącznie dla dźwięku."
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
 msgid "Number of segments"
-msgstr "Ilość gwiazd"
+msgstr "Ilość segmentów"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
 msgid "Number of segments to include in index"
-msgstr "Ilość czasu do mieszania"
+msgstr "Ilość segmentów do dołączenia w indeksie"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Zezwól na pamięć podręczną"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
+"Doda dyrektywę EXT-X-ALLOW-CACHE:NO w pliku listy odtwarzania, jeśli to jest "
+"wyłączone"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
 msgid "Index file"
-msgstr "Plik obrazu"
+msgstr "Plik indeksu"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
 msgid "Path to the index file to create"
-msgstr "Ścieżka do używanej skóry."
+msgstr "Ścieżka do utworzenia pliku indeksu"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:76
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
 msgid "Full URL to put in index file"
-msgstr ""
+msgstr "Pełny adres URL do umieszczenia w pliku indeksu."
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:77
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
 msgstr ""
+"Pełny adres URL do umieszczenia w pliku indeksu. Użyj # do określenia numeru "
+"segmentu"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
 msgid "Delete segments"
-msgstr "Wyrównanie Teletekstu"
+msgstr "Usuń segmenty"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:81
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń segmenty, gdy nie są już potrzebne"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
 msgid "Use muxers rate control mechanism"
-msgstr "Użyj drzewa makrobloku kontroli prędkości"
+msgstr "Użyj mukserów stawki mechanizmu kontroli"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:86
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Live streaming output"
-msgstr "Wyjście strumienia HTTP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "Adres klucza AES do umieszczenia w liście odtwarzania"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:87
-#, fuzzy
-msgid "LiveHTTP"
-msgstr "Na żywo"
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key file"
+msgstr "Plik klucza AES"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Aktywne połączenie TCP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Plik zawierający 16 bajtowy klucz szyfrujący"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "Plik, z którego vlc odczyta adres-klucza i plik-klucza"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
 msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
 msgstr ""
-"Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać na "
-"przychodzące połączenie."
+"Plik jest odczytywany od początku segmentu i musi mieć format: adres-klucza"
+"\\nplik-klucza. Plik jest odczytywany na początku segmentu i wartości "
+"zostają użyte w tym segmencie."
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia RTP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Używaj losowych IV do szyfrowania"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "Wygeneruj IV zamiast używać numer segmentu jako IV"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Ilość segmentów"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Ilość czasu kiedy wykonywane będzie mieszanie"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Wyjście strumienia HTTP Live"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
 
 #: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
 msgid "Stream name"
 msgstr "Nazwa strumienia"
 
@@ -7545,7 +7869,7 @@ msgstr "Opis strumienia"
 
 #: modules/access_output/shout.c:69
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Opis zawartości strumienia lub informacje o twoim kanale."
+msgstr "Opis zawartości strumienia lub informacje o Twoim kanale."
 
 #: modules/access_output/shout.c:72
 msgid "Stream MP3"
@@ -7578,7 +7902,7 @@ msgstr "Adres URL z informacjami na temat strumienia lub kanału."
 
 #: modules/access_output/shout.c:93
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informacja przepływności bitowej transkodowanego strumienia."
+msgstr "Informacja o bitrate transkodowanego strumienia."
 
 #: modules/access_output/shout.c:96
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
@@ -7611,18 +7935,18 @@ msgid ""
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
 "Ogólnie udostępnij serwera na 'Yellow Pages' (zawartość katalogu strumieni) "
-"na stronie icecast/shoutcast. Wymaga informacje przepływności określone dla "
+"na stronie icecast/shoutcast. Wymaga informacje o bitrate określone dla "
 "shoutcast. Wymaga strumieniowanie Ogg dla icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:111
 msgid "IceCAST output"
 msgstr "Wyjście IceCAST"
 
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
 msgid "Caching value (ms)"
 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:66
+#: modules/access_output/udp.c:64
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
@@ -7630,11 +7954,11 @@ msgstr ""
 "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
 "milisekundach."
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:67
 msgid "Group packets"
 msgstr "Pakiety grup"
 
-#: modules/access_output/udp.c:70
+#: modules/access_output/udp.c:68
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
@@ -7644,294 +7968,144 @@ msgstr ""
 "Możesz wybrać liczbę pakietów, które zostaną wysłane na raz. Zmniejsza to "
 "obciążenia planowania na systemach mocno załadowanych."
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
+#: modules/access_output/udp.c:75
 msgid "UDP stream output"
 msgstr "wyjście źródła UDP"
 
-#: modules/access/pulse.c:36
+#: modules/access/pulse.c:35
 msgid ""
 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
 "open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
+"Przekaż pulse:// aby otworzyć domyślne źródło PulseAudio lub pulse://SOURCE "
+"aby otworzyć konkretne źródło o nazwie SOURCE."
 
-#: modules/access/pulse.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/access/pulse.c:42
 msgid "PulseAudio"
-msgstr "Dźwięk"
+msgstr "PulseAudio"
 
-#: modules/access/pulse.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/access/pulse.c:43
 msgid "PulseAudio input"
-msgstr "Wejście Audio"
+msgstr "Wejście PulseAudio"
 
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
-#: modules/audio_output/kai.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "Urządzenie"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Szerokość przechwytywanego obrazu"
 
-#: modules/access/pvr.c:59
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Szerokość przechwytywanego obrazu w pikselach"
 
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid "Radio device"
-msgstr "Urządzenie radia"
+#: modules/access/qtcapture.m:47
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Wysokość przechwytywanego obrazu"
 
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Urządzenie radia PVR"
+#: modules/access/qtcapture.m:48
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Wysokość przechwytywanego obrazu w pikselach"
 
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
-msgid "Norm"
-msgstr "Normy"
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Przechwytywanie Quicktime"
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Normy strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
 
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. "
+"Proszę sprawdzić swoje połączenia i sterowniki."
 
-#: modules/access/pvr.c:73
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelniania RDP"
 
-#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
-msgid "Frequency"
-msgstr "Częstotliwość"
+#: modules/access/rdp.c:66
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Hasło użytkownika uwierzytelniania RDP"
 
-#: modules/access/pvr.c:77
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
+#: modules/access/rdp.c:67
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Hasło RDP"
 
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
-msgid "Framerate"
-msgstr "Liczba klatek"
+#: modules/access/rdp.c:68
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Szyfrowane połączenie"
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/rdp.c:70
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Szybkość pomiaru (liczba klatek na sekundę)"
 
-#: modules/access/pvr.c:83
-msgid "Key interval"
-msgstr "Kluczowy interwal"
+#: modules/access/rdp.c:81
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/pvr.c:84
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/rdp.c:85
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "Zdalny pulpit RDP"
 
-#: modules/access/pvr.c:86
-msgid "B Frames"
-msgstr "B klatki"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Port (lokalny) RTCP"
 
-#: modules/access/pvr.c:87
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby "
-"ustawić liczbę klatek B."
-
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Używana przepływność (-1 to domyślny)."
+"Pakiety RTCP będą odbierane na tym porcie protokołu transportowego. Jeśli "
+"zero, używany będzie multipleksowany RTP/RTCP."
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Szczyt przepływności"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Klucz SRTP (w systemie szesnastkowym)"
 
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Szczytowa przepływność w trybie VBR."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"Pakiety RTP będą uwierzytelnione i odcyfrowane z tym wspólnym tajnym kluczem "
+"mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg szesnastkowy."
 
-#: modules/access/pvr.c:96
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Tryb przepływności"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (w systemie szesnastkowym)"
 
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Używany tryb przepływności (CBR lub VBR)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"Secure RTP wymaga (nietajną) wartość salt mastera. Musi to być 28-znakowy "
+"ciąg szesnastkowy."
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Maksymalna ilość źródeł RTP"
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Liczba oddzielne aktywnych źródeł RTP dozwolonych na raz."
 
-#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
-msgid "Volume"
-msgstr "Głośność"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Timeout źródła RTP (sek)"
 
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Głośność (0-65535)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Jak długo czekać na jakiś pakiet przed zakończeniem źródła."
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanał"
-
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
-
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
-
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
-
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
-
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
-
-#: modules/access/pvr.c:121
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
-
-#: modules/access/qtcapture.m:43
-#, fuzzy
-msgid "Video Capture width"
-msgstr "Szerokość zrzutu obrazu wideo"
-
-#: modules/access/qtcapture.m:44
-#, fuzzy
-msgid "Video Capture width in pixel"
-msgstr "Nagrywanie obrazu (Video4Linux)"
-
-#: modules/access/qtcapture.m:45
-#, fuzzy
-msgid "Video Capture height"
-msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
-
-#: modules/access/qtcapture.m:46
-#, fuzzy
-msgid "Video Capture height in pixel"
-msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
-
-#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Przechwytywanie Quicktime"
-
-#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
-
-#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
-msgstr ""
-"Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. "
-"Proszę sprawdzić swoje połączenia i sterowniki."
-
-#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "Nieskompresowane archiwum w formacie RAR"
-
-#: modules/access/rtmp/access.c:43
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "Domyślny adres URL odsyłacza SWF"
-
-#: modules/access/rtmp/access.c:44
-msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
-msgstr ""
-"Adres URL SFW do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
-"Jest to plik SWF, który zawiera strumień."
-
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr "Domyślny Referrer strony URL"
-
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
-msgstr ""
-"Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
-"Jest to strona, która zawiera plik SWF."
-
-#: modules/access/rtmp/access.c:57
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Wejście RTMP"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr "Port (lokalny) RTCP"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
-msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
-msgstr ""
-"Pakiety RTCP będą odbierane na tym porcie protokołu transportowego. Jeśli "
-"zero, używany będzie multipleksowany RTP/RTCP."
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "Klucz SRTP (w systemie szesnastkowym)"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:51
-msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
-msgstr ""
-"Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tego bezpiecznego mastera "
-"RTP udostępniającego tajnego klucza."
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP salt (w systemie szesnastkowym)"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr "Bezpieczny RTP wymaga (nietajną) wartość salt mastera."
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Maksymalna ilość źródeł RTP"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr "Liczba oddzielne aktywnych źródeł RTP dozwolonych na raz."
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Timeout źródła RTP (sek)"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr "Jak długo czekać na jakiś pakiet przed zakończeniem źródła."
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 msgstr "Maksymalna liczba przerywania sekwencji RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
@@ -7939,11 +8113,11 @@ msgstr ""
 "Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko z przodu (np. w "
 "przyszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgstr "Maksymalna liczba nieporządkowania sekwencji RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
@@ -7951,35 +8125,40 @@ msgstr ""
 "Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko w tyle (np. w "
 "przeszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
-msgstr ""
+msgstr "Format bloku danych RTP przyjęty dla dynamicznych bloków danych"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
 msgid ""
 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
+"Ten format bloku danych zostanie przyjęty dla dynamicznych bloków danych "
+"(pomiędzy 96 i 127), jeśli nie może zostać ustalony w innym wypadku z "
+"mapowań poza pasma (SDP)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
 msgid "RTP"
 msgstr "RPT"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:94
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
 msgstr "Wejście protokołu Real-Time Protocol (RTP)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:726
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
 msgid "SDP required"
-msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie"
+msgstr "Wymagane SDP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:727
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
+"Wymagany jest opis w formacie SDP do otrzymania strumienia RTP. Należy "
+"pamiętać, że adresy URI rtp:// nie mogą pracować z dynamicznym formatem "
+"bloku danych RTP (%<PRIu8>)."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
@@ -7994,24 +8173,24 @@ msgstr "Błąd połączenia"
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "VLC nie mógł połaczyc się z \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
 msgid "Session failed"
 msgstr "Sesja nie udała się"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:229
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgstr "Żądana sesja RTSP nie mogła zostać zrealizowana."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:49
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
@@ -8019,250 +8198,250 @@ msgstr ""
 "Optymizuj przechwytywania z podziałem ekranu na kawałki o zdefiniowanej "
 "wysokości (16 może być dobrą wartością, a 0 oznacza wyłączenie)."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
 msgid "Subscreen top left corner"
 msgstr "Lewy górny róg podekranu."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:56
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr "Górna współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:59
+#: modules/access/screen/screen.c:60
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr "Lewa współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid "Subscreen width"
 msgstr "Szerokość podobrazu"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Subscreen height"
 msgstr "Wysokość podobrazu"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Follow the mouse"
 msgstr "Śledź mysz"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
 msgstr "Śledź mysz podczas przechwytywania pod-ekranu."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:72
 msgid "Mouse pointer image"
 msgstr "Obraz strzałki myszy"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:74
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
 "Jeśli określono, używany będzie obraz aby namalować kursora myszy na "
 "przechwytywanym."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:87
+#: modules/access/screen/screen.c:79
+msgid "Display ID"
+msgstr "Identyfikator wyświetlacza"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr ""
+"Identyfikator wyświetlacza. Jeśli nie podano zostanie użyty główny "
+"identyfikator."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:82
+msgid "Screen index"
+msgstr "Numer ekranu"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:84
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "Numer ekranu (1, 2, 3, ...). Alternatywny identyfikator wyświetlacza."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:97
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Wejście ekranu"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
-#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
-#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
-#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekran"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
+#: modules/access/vnc.c:60
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
 msgstr "Ile razy na sekundę zostanie odświeżona zawartość ekranu."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
 msgid "Region left column"
 msgstr "Rejon lewej kolumny"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "Odcięta przechwytywanego rejonu w pikselach."
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Odcięta regionu przechwytywania w pikselach."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
 msgid "Region top row"
 msgstr "Rejon górnego rzędu"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
 msgstr "Rzędna rejonu przechwytywania w pikselach."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
 msgid "Capture region width"
 msgstr "Szerokość przechwytywania rejonu"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 msgstr "Szerokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej szerokości"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
 msgid "Capture region height"
 msgstr "Wysokość przechwytywania rejonu"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
 msgstr "Wysokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej wysokości"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:66
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
 msgstr "Przechwytywanie ekranu (z X11/XCB)"
 
-#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
 msgid "SDP"
 msgstr "SDP"
 
 #: modules/access/sdp.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Session Description Protocol"
-msgstr "Opis sesji"
+msgstr "Protokół opisu sesji"
 
 #: modules/access/sftp.c:51
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "Imię użytkownika SFTP"
-
-#: modules/access/sftp.c:53
-msgid "SFTP password"
-msgstr "Hasło SFTP"
-
-#: modules/access/sftp.c:55
 msgid "SFTP port"
 msgstr "Port SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:56
+#: modules/access/sftp.c:52
 msgid "SFTP port number to use on the server"
 msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze"
 
-#: modules/access/sftp.c:57
+#: modules/access/sftp.c:53
 msgid "Read size"
 msgstr "Rozmiar wczytania"
 
-#: modules/access/sftp.c:58
+#: modules/access/sftp.c:54
 msgid "Size of the request for reading access"
 msgstr "Rozmiar wniosku o dostęp czytania"
 
-#: modules/access/sftp.c:62
+#: modules/access/sftp.c:58
 msgid "SFTP input"
 msgstr "Wejście SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:134
+#: modules/access/sftp.c:131
 msgid "SFTP authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:135
+#: modules/access/sftp.c:132
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr "Proszę wpisz prawidłowe imię użytkownika i hasło dla połączenia do %s"
 
-#: modules/access/shm.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Frame buffer width"
-msgstr "Urządzenie bufora ramek"
-
-#: modules/access/shm.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Pixel width of the frame buffer"
-msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Głębokość bufora ramek"
 
 #: modules/access/shm.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Frame buffer height"
-msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "Głębokość w pikselach buforu klatek, bądź zero dla pliku XWD"
 
 #: modules/access/shm.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Pixel height of the frame buffer"
-msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Szerokość bufora ramek"
 
 #: modules/access/shm.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Frame buffer depth"
-msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Szerokość w pikselach buforu klatek (ignorowana dla pliku XWD)"
 
 #: modules/access/shm.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek"
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Wysokość bufora ramek"
 
 #: modules/access/shm.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Frame buffer segment ID"
-msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Wysokość w pikselach buforu klatek (ignorowana dla pliku XWD)"
 
 #: modules/access/shm.c:58
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Identyfikator segmentu bufora ramek"
+
+#: modules/access/shm.c:60
 msgid ""
 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
 "shm-file is specified)."
 msgstr ""
+"Identyfikator segmentu wspólnej pamięci System V dla bufora ramek (zostanie "
+"zignorowany, jeśli zostało określone --shm-file)."
 
-#: modules/access/shm.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:63
 msgid "Frame buffer file"
-msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+msgstr "Plik bufora ramek"
 
-#: modules/access/shm.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:65
 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
-msgstr "Ścieżka obrazu dla fałszywego wyjścia."
+msgstr "Ścieżka pamięci mapowanego pliku bufora ramek"
 
-#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Plik XWD (autodetekcja)"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "8 bits"
-msgstr "bity"
+msgstr "8 bitów"
 
-#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:76
 msgid "15 bits"
-msgstr "bity"
+msgstr "15 bitów"
 
-#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "16 bits"
-msgstr "bity"
+msgstr "16 bitów"
 
-#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "24 bits"
-msgstr "bity"
+msgstr "24 bitów"
 
-#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "32 bits"
-msgstr "bity"
+msgstr "32 bity"
 
-#: modules/access/shm.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:83
 msgid "Framebuffer input"
-msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+msgstr "Wejście bufora ramek"
 
-#: modules/access/shm.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:84
 msgid "Shared memory framebuffer"
-msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek"
+msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek"
 
-#: modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/smb.c:56
 msgid "SMB user name"
 msgstr "Imię użytkownika SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/smb.c:59
 msgid "SMB password"
 msgstr "Hasło SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:67
+#: modules/access/smb.c:62
 msgid "SMB domain"
 msgstr "Domena SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:63
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie używana dla połączenia."
+msgstr "Domena/Grupa Robocza, która będzie używana dla połączenia."
 
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:66
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
 msgstr "Wejście Samba (udostępnienia w sieci Windows)"
 
-#: modules/access/smb.c:74
+#: modules/access/smb.c:69
 msgid "SMB input"
 msgstr "Wejście SMB"
 
@@ -8274,28 +8453,60 @@ msgstr "TCP"
 msgid "TCP input"
 msgstr "Wejście TCP"
 
-#: modules/access/udp.c:53
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "Kod czasowy"
+
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Generator kodu czasu dla podobrazu elementarnego strumienia"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Rozmiar bufora klatek RTSP"
+
+#: modules/access/udp.c:58
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/udp.c:54
+#: modules/access/udp.c:59
 msgid "UDP input"
 msgstr "Wejście UDP"
 
-#: modules/access/v4l2/controls.c:721
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
 msgid "Reset defaults"
-msgstr "Przywróć domyślne"
+msgstr "Resetuj ustawienia domyślne"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:59
-msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Urządzenie przechwytywania wideo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Węzeł urządzenia przechwytywania wideo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Urządzenie przechwytywania VBI"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr "Węzeł urządzenia, z którego mogą być odczytane dane VBI (dla napisów)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardowe"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:62
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:65
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
@@ -8307,394 +8518,365 @@ msgstr ""
 "JPEG) (Pełna lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:71
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
 msgstr "Używane wejście karty (zobacz debuggera)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:72
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
 msgid "Audio input"
 msgstr "Wejście Audio"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:74
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
 msgstr "Używane wejście dźwiękowe karty (zobacz debuggera)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:77
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
 msgstr ""
-"Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
-"sterownika)."
+"Podana rozdzielczość w pikselach jest wymuszona (gdy szerokość i wysokość są "
+"dodatnie)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:80
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
 msgstr ""
-"Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
-"sterownika)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:82
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (0 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Urządzenie radia"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Węzeł urządzenia tunera radiowego."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
+msgid "Frequency"
+msgstr "Częstotliwość"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:86
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr "Używaj libv4l2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:88
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr "Wymuś używanie wrappera libv4l2."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Tryb dźwiękowy"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Ustawienia tunera dźwięku mono/stereo i wybór ścieżki."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
 msgid "Reset controls"
-msgstr "Resetuj kontrole v4l2"
+msgstr "Resetuj kontrole"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
 msgid "Reset controls to defaults."
-msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli"
+msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Brightness"
 msgstr "Jasność"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:94
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
 msgid "Picture brightness or black level."
-msgstr ""
+msgstr "Jasność obrazu lub poziom czerni."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
 msgid "Automatic brightness"
-msgstr "Automatyczne kadrowanie"
+msgstr "Automatyczna jasność"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
-msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
+msgstr "Automatycznie dostosuj jasność obrazu."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:99
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
 msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrast obrazu lub wzmocnienie jasności."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
 msgid "Saturation"
 msgstr "Nasycenie"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:101
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
 msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Nasycenie obrazu lub wzmocnienie chromy."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
 msgid "Hue"
 msgstr "Barwa"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
 msgid "Hue or color balance."
-msgstr "Niebieski balans"
+msgstr "Barwa lub balans kolorów."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
 msgid "Automatic hue"
-msgstr "Automatycznie"
+msgstr "Automatyczna barwa"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
 msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
+msgstr "Automatycznie dostosuj barwę obrazu."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:107
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
 msgid "White balance temperature (K)"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatura balansu bieli (K)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:109
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
 msgid ""
 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
+"Temperatura balansu bieli to temperatura barwy w stopniach Kelvina (2800 to "
+"minimalna żarzenia, 6500 to maksymalna światła dziennego)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:111
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
 msgid "Automatic white balance"
 msgstr "Automatyczny balans bieli"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
-msgstr ""
-"Automatyczne rozpoczynaj odtwarzanie zawartości listy po ich załadowaniu."
+msgstr "Automatyczne dostosuj balans bieli obrazu."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:114
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
 msgid "Red balance"
 msgstr "Czerwony balans"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:116
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
 msgid "Red chroma balance."
-msgstr "Czerwony balans"
+msgstr "Czerwony balans chromy."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:117
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
 msgid "Blue balance"
 msgstr "Niebieski balans"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:119
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
 msgid "Blue chroma balance."
-msgstr "Niebieski balans"
+msgstr "Niebieski balans chromy."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:122
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
 msgid "Gamma adjust."
-msgstr "Dostosuj obraz"
+msgstr "Dostosowanie gamy."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
 msgid "Automatic gain"
-msgstr "Automatyczne kadrowanie"
+msgstr "Automatyczne wzmocnienie"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:125
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
 msgid "Automatically set the video gain."
-msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
+msgstr "Automatycznie ustawiaj wzmocnienie obrazu."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:126
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
 msgid "Gain"
 msgstr "Wzmocnienie"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:128
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
 msgid "Picture gain."
-msgstr "Obraz"
+msgstr "Wzmocnienie obrazu."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
 msgid "Sharpness"
-msgstr "Wyostrz"
+msgstr "Ostrość"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:130
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
 msgid "Sharpness filter adjust."
-msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
+msgstr "Ustawienie filtra wyostrzenia."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
 msgid "Chroma gain"
-msgstr "Chroma"
+msgstr "Wzmocnienie chromy"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:132
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
 msgid "Chroma gain control."
-msgstr ""
+msgstr "Regulacja wzmocnienia chromy."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:133
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
 msgid "Automatic chroma gain"
-msgstr "Automatyczne kadrowanie"
+msgstr "Automatyczne wzmocnienie chromy"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:135
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
 msgid "Automatically control the chroma gain."
-msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem"
+msgstr "Automatyczne sterowanie wzmocnieniem chromy."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:136
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
 msgid "Power line frequency"
-msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu"
+msgstr "Częstotliwość napięcia sieci"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:138
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
-msgstr ""
+msgstr "Filtr anty-migotania częstotliwości napięcia sieci."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:145
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
 msgid "50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "50 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:145
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
 msgid "60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "60 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:147
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
 msgid "Backlight compensation"
-msgstr "Nieprawidłowa kombinacja"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Backlight compensation."
-msgstr "Nieprawidłowa kombinacja"
+msgstr "Kompensacja tylnego oświetlenia"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:149
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
 msgid "Band-stop filter"
-msgstr "Filtr obrazu piłki"
+msgstr "Filtr środkowozaporowy"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:151
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
 msgstr ""
+"Wytnij lekkie pasmo wywołane przez oświetlenie fluorescencyjne (jednostka "
+"nieudokumentowana)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:152
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Obróć poziomo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
 msgid "Flip the picture horizontally."
-msgstr "Obróć poziomo"
+msgstr "Obróć obraz poziomo."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:155
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Obróć pionowo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
 msgid "Flip the picture vertically."
-msgstr "Obróć pionowo"
+msgstr "Obróć obraz pionowo."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:158
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
 msgid "Rotate (degrees)"
-msgstr "Obróć o 90 stopni"
+msgstr "Obróć (stopnie)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:159
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
-msgstr ""
+msgstr "Kąt obrotu obrazu (w stopniach)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
 msgid "Color killer"
-msgstr "Inwersja koloru"
+msgstr "Zabójca koloru"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:162
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
 msgid ""
 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
 "signal is weak."
 msgstr ""
+"Włącz usuwanie koloru, tzn. przejdź na obraz czarno-biały, gdy sygnał jest "
+"słaby."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:164
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
 msgid "Color effect"
-msgstr "Efekt Goom"
+msgstr "Efekt koloru"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
 msgid "Select a color effect."
-msgstr "Wybierz katalog"
+msgstr "Wybierz efekt koloru."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:172
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Black & white"
-msgstr "Czarny kwadrat"
+msgstr "Czarno-biały"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
-#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
 msgid "Sepia"
-msgstr ""
+msgstr "Sepia"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:172
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Negative"
-msgstr "Rodzimy"
+msgstr "Negatyw"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:173
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Wytłoczenie"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:173
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Szkic"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:173
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Sky blue"
-msgstr ""
+msgstr "Błękitne niebo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:174
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Grass green"
-msgstr "Zielony"
+msgstr "Zieleń trawiasta "
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:174
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Skin whiten"
-msgstr "Plik skóry"
+msgstr "Blada skóra"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Vivid"
-msgstr ""
+msgstr "Jaskrawe"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
 msgid "Audio volume"
-msgstr "Tryb dźwiękowy"
+msgstr "Głośność dźwięku"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:179
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
 msgid "Volume of the audio input."
-msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
+msgstr "Głośność wejścia dźwiękowego."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:180
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
 msgid "Audio balance"
-msgstr "Czerwony balans"
+msgstr "Balans dźwięku"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:182
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
 msgid "Balance of the audio input."
-msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
+msgstr "Balans wejścia dźwiękowego."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:183
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
 msgid "Bass level"
-msgstr "Czarny poziom"
+msgstr "Poziom tonów niskich"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:185
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
 msgid "Bass adjustment of the audio input."
-msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
+msgstr "Regulacja tonów niskich wejścia dźwiękowego."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:186
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
 msgid "Treble level"
-msgstr "Tony wysokie"
+msgstr "Poziom tonów wysokich"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:188
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
 msgid "Treble adjustment of the audio input."
-msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
+msgstr "Regulacja tonów wysokich wejścia dźwiękowego."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:191
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
 msgid "Mute the audio."
-msgstr "Wycisz dźwięk"
+msgstr "Wycisz dźwięk."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:192
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
 msgid "Loudness mode"
-msgstr "Głośność"
+msgstr "Tryb głośności"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:194
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb głośności znany także jako Bass Boost."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:196
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
 msgid "v4l2 driver controls"
 msgstr "kontrole sterownika v4l2 driver"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:198
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
@@ -8706,102 +8888,87 @@ msgstr ""
 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Aby wyświetlić dostępne "
 "formanty, zwiększ szczegółowość (-vvv) lub używaj aplikację v4l2-ctl."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:204
-msgid "Tuner id"
-msgstr "ID tunera"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:206
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "Identyfikator tunera (patrz wyjście debugowania)."
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:209
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:210
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Tryb dźwiękowy"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:212
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Ustawienia tunera dźwięku mono/stereo i wybór ścieżki."
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
 msgid "All"
 msgstr "pełne"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:262
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "Wielokanałowy dźwięk telewizyjny (MTS)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "525 lines / 60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "525 linii / 60 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:262
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "625 lines / 50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "625 linii / 50 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:270
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
 msgid "PAL N Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "PAL N Argentyna"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:271
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
 msgid "NTSC M Japan"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M Japonia"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:271
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
 msgid "NTSC M South Korea"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M Korea Południowa"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
-#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
-#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:285
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:286
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Drugi język (tylko analogowe tunery TV)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Język podstawowy"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:287
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Drugi program dźwięku (tylko analogowe tunery TV)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Język dodatkowy bądź program"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:288
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual mono"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:303
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:304
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Wejście Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Wejście Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:308
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 msgid "Video input"
 msgstr "Wejście wideo"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:343
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
 msgid "Tuner"
 msgstr "Tuner"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
 msgid "Controls"
 msgstr "Kontrole"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:359
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
 msgstr ""
-"Wzmocnienie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
+"Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Skompresowane wejście A/V Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:450
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Sprężony Video4Linux2 A/V"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Tuner radiowy Video4Linux"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
@@ -8812,30 +8979,30 @@ msgid "VCD input"
 msgstr "Wejście VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]]"
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][urządzenie][#[tytuł][,[rozdział]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
-#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
 msgid "Entry"
 msgstr "Wpis"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Segmenty"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
 msgid "Segment"
 msgstr "Segment"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:517
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
-#: modules/gui/macosx/open.m:472
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
 msgid "Disc"
 msgstr "Płyta"
 
@@ -8843,7 +9010,7 @@ msgstr "Płyta"
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Format VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
 msgstr "Aplikacja"
 
@@ -8863,18 +9030,28 @@ msgstr "Maks. głośność #"
 msgid "Volume Set"
 msgstr "Ustawiona głośność"
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
+
 #: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
-msgstr "System ID"
+msgstr "Identyfikator systemu"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:73
 msgid "Entries"
 msgstr "Wpisy"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
 msgid "Tracks"
 msgstr "Ścieżki"
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Kanały dźwiękowe"
+
 #: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
@@ -8914,7 +9091,7 @@ msgstr "typ nieznany"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
-msgstr "ID listy"
+msgstr "Identyfikator listy"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
@@ -8979,43 +9156,98 @@ msgstr "Używany format w polu \"autor\" listy odtwarzania."
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
 msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
 
-#: modules/access/vdr.c:87
+#: modules/access/vdr.c:72
 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
-msgstr ""
+msgstr "Wsparcie dla nagrań VDR (http://www.tvdr.de/)."
 
-#: modules/access/vdr.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/vdr.c:74
 msgid "Chapter offset in ms"
-msgstr "Kodeki rozdziału"
+msgstr "Odstęp rozdziału w ms"
 
-#: modules/access/vdr.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/vdr.c:76
 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla płyt BD. Powinna podana być w milisekundach."
+msgstr ""
+"Przenieś wszystkie rozdziały. Ta wartość powinna być podana w milisekundach."
 
-#: modules/access/vdr.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access/vdr.c:80
 msgid "Default frame rate for chapter import."
-msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania."
+msgstr "Domyślna liczba klatek na sekundę dla importu rozdziału."
 
-#: modules/access/vdr.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/access/vdr.c:84
 msgid "VDR"
-msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
+msgstr "VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/access/vdr.c:87
 msgid "VDR recordings"
-msgstr "Nagrywanie"
+msgstr "Nagrywania VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:852
+#: modules/access/vdr.c:809
 msgid "VDR Cut Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Znaki cięcia VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:913
-#, fuzzy
+#: modules/access/vdr.c:872
 msgid "Start"
-msgstr "&Start"
+msgstr "Start"
+
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Urząd certyfikacji X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "Certyfikat służący do weryfikacji serwera"
+
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów serwerów"
+
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "Certyfikat klienta X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Certyfikat do uwierzytelnienia klienta"
+
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "Klucz prywatny klienta X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "Klucz prywatny do uwierzytelnienia certyfikatem"
+
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "Chrominancja RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "Poziom kompresji"
+
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Poziom kompresji transferu od 0 (żadna) do 9 (maksymalna)"
+
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Jakość obrazu"
+
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "Jakość obrazu od 1 do 9 (maksymalna)"
+
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "Dostęp klienta VNC"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
 msgid "Media in Zip"
@@ -9033,49 +9265,27 @@ msgstr "Filtr plików Zip"
 msgid "Zip access"
 msgstr "Dostęp Zip"
 
-#: modules/altivec/memcpy.c:64
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "Moduł AltiVec memcpy"
-
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego ARM NEON"
-
 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
 msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
-msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr "Używany adres TCP (domyślny to localhost)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
-"Adres TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
-"localhost). W przypadku inkrustacji wykresu słupkowego, używaj localhost."
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr "Filtr audio do prostego miksowania kanałów za pomocą asemblera NEON"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
-msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)"
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "Głośność audio ARM NEON"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
-"Port TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
-"12345). Używaj tego samego portu, którego używasz w interfejsie RC."
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "Chroma obrazu ARM NEON YUV-> RGBA"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
-"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane (domyślnie "
-"1)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Ustala czy dane Wykresu Słupkowego mają być wysyłane"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
 msgid ""
 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
@@ -9083,13 +9293,11 @@ msgstr ""
 "Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
 "informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
-msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-msgstr ""
-"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie "
-"4)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Wysyła informacje Wykresu Słupkowego co n pakietów audio"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
 msgid ""
 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
@@ -9098,12 +9306,11 @@ msgstr ""
 "Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie "
 "4)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
-"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane (domyślnie 1)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Ustala czy dane alarmu ciszy mają być wysyłane"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
 msgid ""
 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
@@ -9111,11 +9318,11 @@ msgstr ""
 "Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
 "informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
-msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr "Używane okno czasu w ms (domyślny to 5000)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "Okno czasowe do użycia w ms"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
@@ -9125,11 +9332,11 @@ msgstr ""
 "Jeżeli poziom dźwięku jest poniżej tego progu czasu, wysyłany będzie alarm "
 "(domyślnie 5000). "
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
-msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr "Minimalny poziom dźwięku do zaalarmowania (domyślne 0,1)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "Minimalny poziom audio do wzbudzenia alarmu"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 msgid ""
 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
@@ -9137,11 +9344,11 @@ msgstr ""
 "Próg, który należy osiągnąć do zaalarmowania. Jeżeli poziom dźwięku jest "
 "poniżej tego progu czasu, wysyłany będzie alarm (domyślnie 0.1)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
-msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-msgstr "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms (domyślnie 2000)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "Czas między dwoma wiadomościami alarmu w ms"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid ""
 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
 "saturation (default 2000)."
@@ -9149,26 +9356,13 @@ msgstr ""
 "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana jest w "
 "celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr "Wymuś regularny reset połączenia (domyślnie 1)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
-"Ustala, czy połączenie TCP powinno być resetowane. Musi być używane, podczas "
-"korzystania z audiobargraph_v (domyślnie 1)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
 msgid "Audio part of the BarGraph function"
 msgstr "Część dźwiękowa funkcji wykresu słupkowego"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
 msgid "Audiobar Graph"
-msgstr "audiobargraph_a"
+msgstr "Wykres słupkowy dźwięku"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
@@ -9210,9 +9404,9 @@ msgid ""
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
-"Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
+"Opóźnienie, które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
 "przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku "
-"uruchom tą opcje aby to wyrównywać."
+"uruchom tą opcję, aby to wyrównywać."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
@@ -9234,11 +9428,11 @@ msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek"
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Efekt słuchawek"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
 msgid "Use downmix algorithm"
 msgstr "Użyj algorytmu Downmix"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
@@ -9248,36 +9442,55 @@ msgstr ""
 "mikserze kanału słuchawek. Dodaje efekt znajdowania się w pomieszczeniu "
 "pełnym głośników."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid "Select channel to keep"
 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
 msgstr ""
-"Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. "
-"Wybierz kanał z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, 4=środkowy, "
-"5=lewy przedni)"
+"Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
 msgstr "Lewy tylny"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
 msgstr "Prawy tylny"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "Lewy przedni"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Efekty o niskiej częstotliwości "
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Lewy boczny"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Prawy boczny"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Środkowy tylny"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji z stereo do mono"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Tryb dźwięk stereo"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Remapper kanałów audio"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
 msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
 
@@ -9285,159 +9498,148 @@ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
 msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
 msgid "Sound Delay"
 msgstr "Opóźnienie dźwięku"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
 msgid "Delay"
 msgstr "Opóźnienie"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
 msgid "Add a delay effect to the sound"
 msgstr "Dodaj efekt opóźnienia do dźwięku"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
 msgid "Delay time"
 msgstr "Opóźnienie czasu"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
 msgstr "Czas średniego opóźnienia w milisekundach. Zapamiętaj średnią"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
 msgid "Sweep Depth"
 msgstr "Głębokość odświeżania"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
 msgid ""
 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
 "be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
 "Czas maksymalnej głębokości odświeżania w milisekundach. W związku z tym "
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Rate"
 msgstr "Częstotliwość odświeżania"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
 "Częstotliwość zmian głębokości odświeżania zmiany sekundy odtwarzania, w "
 "milisekundach"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
 msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Gain on Feedback loop"
 msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnej pętli"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Wet mix"
 msgstr "Mokry miks"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Level of delayed signal"
 msgstr "Poziom opóźnionego sygnału"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Dry Mix"
 msgstr "Suchy miks"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Level of input signal"
 msgstr "Poziom sygnału wejściowego"
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
 msgid "RMS/peak"
-msgstr ""
+msgstr "RMS/szczyt"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw RMS/szczyt (0 ... 1)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Attack time"
-msgstr "Załącznik"
+msgstr "Czas trwania ataku"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw czas trwania ataku w milisekundach (1.5 ... 400)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Release time"
-msgstr "Czas odświeżania"
+msgstr "Czas odblokowania"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
-msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Ustaw czas odblokowania w milisekundach (2 ... 800)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Threshold level"
-msgstr "Próg"
+msgstr "Poziom progu"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
-msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Ustaw poziom progu w dB (-30 ... 0)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
 msgid "Ratio"
-msgstr "Ocena"
+msgstr "Stosunek"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
-msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Ustaw stosunek (n:1) (1 ... 20)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
 msgid "Knee radius"
-msgstr "Podstawowy promień, w pikselach"
+msgstr "Promień kolana"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
-msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Ustaw promień kolana w dB (1 ... 10)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
 msgid "Makeup gain"
-msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
+msgstr "Wzmocnienie umalowania"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
-msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Ustaw wzmocnienie umalowania w dB (0 ... 24)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
-#, fuzzy
 msgid "Compressor"
-msgstr "Dekompresja"
+msgstr "Kompresor"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Dynamic range compressor"
-msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
+msgstr "Kompresor dynamicznego zakresu"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
 msgid "A/52 dynamic range compression"
 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
@@ -9450,15 +9652,15 @@ msgstr ""
 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu, dźwięk będzie "
 "podobny do takiego jak w sali kinowej lub pokoju akustycznego."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
 msgstr "Włącz wewnętrzne wymiksowanie"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
 msgstr "Włącz wewnętrzny algorytm wymiksowania (nie zalecane)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
 
@@ -9466,27 +9668,23 @@ msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "Filtr dźwiękowy do enkapsułkowania A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "Filtr dźwiękowy do enkapsułkowania DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego stałego punktu"
-
 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
 msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
 
@@ -9512,112 +9710,139 @@ msgstr ""
 "pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, np. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "Użyj pasma częstotliwości VLC"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr "Użyj pasma częstotliwości VLC. Można też użyć pasma standardowego ISO."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
 msgstr "Podwójnie"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
 msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
 msgstr "Globalne wzmocnienie"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
 msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
+msgstr "Korektor dziesięciopasmowy"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Korektor graficzny"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Flat"
 msgstr "Płaski"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
 msgstr "Klasyczny"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "Klubowy"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Full bass"
 msgstr "Pełne tony niskie"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full bass and treble"
 msgstr "Pł. tony ni. i wy."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full treble"
 msgstr "Pł. tony wysokie"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Headphones"
 msgstr "Słuchawki"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Large Hall"
 msgstr "Wielka hala"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Live"
 msgstr "Na żywo"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Party"
 msgstr "Party"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "Ska"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft"
 msgstr "Miękki"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft rock"
 msgstr "Soft rock"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "Techno"
 
-#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Mnożnik wzmocnienia"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Zwiększ lub zmniejsz wzmocnienie (domyślnie 1.0)"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Filtr kontrolny wzmocnienia"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
 msgid "Karaoke"
 msgstr "Karaoke"
 
 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Simple Karaoke filter"
-msgstr "Filtr falowania obrazu"
+msgstr "Prosty filtr karaoke"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
@@ -9629,8 +9854,8 @@ msgid ""
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
-"To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
-"Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową "
+"To jest ilość buforów dźwięku, na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
+"Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową, "
 "ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
@@ -9712,43 +9937,63 @@ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgstr "Filtr dźwiękowy dla ograniczonej pasmami interpolacji resamplingu"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Resampling quality"
-msgstr "Jakość renderowania"
+msgstr "Jakość przetwarzania dźwięku"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
 msgstr ""
+"Jakość przetwarzania dźwięku (0 = najgorsza i najszybsza, 10 = najlepsza i "
+"najwolniejsza)."
 
-#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
 msgid "Speex resampler"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+msgstr "Resampler Speex"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
 msgid "Sample rate converter type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ konwertera częstotliwości próbkowania"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
 msgid ""
-"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
 "the fast one exhibits low quality."
 msgstr ""
+"Obsługiwane są różne algorytmy przetwarzania dźwięku. Najlepszy jest "
+"wolniejszy, a szybki produkuje niską jakość."
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-#, fuzzy
-msgid "SRC resampler"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Funkcja Sinc (najlepsza jakość)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Funkcja Sinc (średnia jakość)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Funkcja Sinc (szybka)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Ekstrapolator rzędu zerowego (najszybsza)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Funkcja liniowa (najszybsza"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Resampler SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Resampler Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
-msgstr "Najbliższy sąsiad (zła jakość)"
+msgstr "Resampler dźwięku najbliższego sąsiada"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
@@ -9799,19 +10044,20 @@ msgid "Width of the virtual room"
 msgstr "Szerokość wirtualnego pokoju"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
 msgid "Wet"
 msgstr "Mokry"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
 msgid "Dry"
 msgstr "Suchy"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
 msgid "Damp"
 msgstr "Wilgotny"
 
@@ -9820,169 +10066,210 @@ msgid "Audio Spatializer"
 msgstr "Spatializer dźwięku"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
 msgstr "Spatializer"
 
-#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
-#, fuzzy
-msgid "Fixed-point audio mixer"
-msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
+"Ten filtr zwiększa efekt stereo poprzez tłumienie mono (sygnału wspólnego "
+"dla obu kanałów) i poprzez opóźnienie sygnału lewego do prawego i odwrotnie, "
+"przez to poszerzając efekt stereo."
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr "Czas w ms opóźnienia sygnału lewego w prawy i odwrotnie."
 
-#: modules/audio_output/adummy.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Dummy audio output"
-msgstr "Fikcyjny obraz wyjściowy"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"Ilość wzmocnienia w opóźnionym sygnale lewym w prawy i odwrotnie. Daje efekt "
+"opóźnienia lewego sygnału w prawym wyjściu i odwrotnie, co daje efekt "
+"poszerzenia."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Front speakers"
-msgstr "2 przednie i 2 tylne"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Posuw poprzeczny"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Side speakers"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
 msgstr ""
+"Posuw poprzeczny z lewej do prawej strony w odwróconym układzie faz. To "
+"ustawienie pomaga w tłumieniu dźwięku w trybie mono. Jeśli wartość jest "
+"ustawiona na 1, zablokowuje to cały sygnał, który jest wspólny dla obu "
+"kanałów."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Rear speakers"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Suchy miks"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Poziom sygnału wejściowego na oryginalnym kanale"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Wzmacniacz Stereo"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Prosty efekt poszerzenia stereo"
+
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Pojedyncza precyzja w głośności dźwięku"
+
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Głośność audio w liczbach całkowitych"
+
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Wyjściowe urządzenie dźwięku"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Center and subwoofer"
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Wyjściowe urządzenie dźwiękowe (używa składnię ALSA)."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Wyjściowe kanały dźwięku"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
 msgstr ""
+"Dostępne kanały dla wyjścia dźwiękowego. Jeśli wejście ma więcej kanałów niż "
+"wyjście, to będzie ono zmiksowanie na mniejszą liczbę kanałów. Parametr ten "
+"zostanie zignorowany, gdy aktywny jest cyfrowy przekaz."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.0"
-msgstr "Surround"
+msgstr "Surround 4.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.1"
-msgstr "Surround"
+msgstr "Surround 4.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 5.0"
-msgstr "Surround"
+msgstr "Surround 5.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 5.1"
-msgstr "Surround"
+msgstr "Surround 5.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 7.1"
-msgstr "Surround"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:76
-msgid "S/PDIF"
-msgstr ""
+msgstr "Dźwięk przestrzenny 7.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:81
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
 msgid "ALSA audio output"
 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-#, fuzzy
-msgid "ALSA device"
-msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
-#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
-#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
-#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
+#, c-format
 msgid ""
 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
 "%s."
-msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" jest już używane."
+msgstr ""
+"Urządzenie dźwiękowe \"%s\" nie może być używane:\n"
+"%s."
 
 #: modules/audio_output/amem.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Audio memory"
-msgstr "Pamięć wideo"
+msgstr "Pamięć dźwiękowa"
 
 #: modules/audio_output/amem.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Audio memory output"
-msgstr "Wyjście pamięci obrazu"
+msgstr "Wyjście pamięci dźwięku"
 
 #: modules/audio_output/amem.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Sample format"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+msgstr "Format próbkowania"
 
-#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjście dźwiękowe AudioQueue (iOS / Mac OS)"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:127
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Wybierz liczbę odpowiadającą liczbie urządzeń dźwiękowych, wymienionych w "
-"menu 'Urządzenia dźwiękowe'. Urządzenie zostanie domyślne używane do "
-"odtwarzania dźwięku."
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Wyjście audio Android AudioTrack"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:133
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Wyjście AudioUnit dla iOS"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Ostatnie urządzenie audio"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 "Wybrane urządzenie wyjściowe dźwięku jest wyłącznie używane przez inny "
 "program."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:438
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:439
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
-"Skonfiguruj twój układ głośników narzędziem \"Audio Midi Setup\" w /"
-"Aplikacje/Narzędzia. Teraz używany jest tryb stereo."
+"Skonfiguruj swój układ głośników narzędziem \"Audio Midi Setup\" w /"
+"Aplikacje/Narzędzia. VLC używa tylko stereo."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1010
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Urządzenie wyjściowe dźwięku systemowego"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
 msgid "Output device"
 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:120
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
 msgid "Select your audio output device"
 msgstr "Wybierz wyjściowe urządzenie dźwięku"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:122
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
 msgid "Speaker configuration"
 msgstr "Konfiguracja głośników"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:123
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
@@ -9990,47 +10277,28 @@ msgstr ""
 "Wybierz używaną konfigurację głośników. Ta opcja nie miksuje kanałów! np. "
 "BRAK konwersji Stereo -> 5.1 ."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:127
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "Głośność dźwięku w setnych decybelach (dB)."
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 przednie 2 tylne"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
-#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 przednie i 2 tylne"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
-#: modules/audio_output/waveout.c:452
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 przez S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/file.c:80
+#: modules/audio_output/file.c:83
 msgid "Output format"
 msgstr "Format wyjściowy"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Jeden z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
-
 #: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
 
 #: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz "
+"Domyślnie (0), wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane, ale możesz "
 "ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
 
 #: modules/audio_output/file.c:89
@@ -10041,23 +10309,24 @@ msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV."
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "Plik wyjściowy"
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. (\"-\" dla stdout)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
+#: modules/audio_output/file.c:112
 msgid "File audio output"
 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
 msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:72
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
@@ -10065,90 +10334,86 @@ msgstr ""
 "Jeśli włączone, ta opcja będzie automatycznie łączyła wyjscie dźwięku do "
 "pierwszego znalezionego klienta JACK, z możliwością zapisu."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
 msgstr "Podłącz do pasujących klientów"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:78
+#: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
-"Jeśli aktywne jest automatyczne łączenie, tylko klienty JACK, których nazwy "
+"Jeśli aktywne jest automatyczne łączenie, tylko klienci JACK, których nazwy "
 "pasują do tego regularnego wyrażenia, będą rozważane dla połączenia."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:86
+#: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
 
-#: modules/audio_output/kai.c:67
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:95
 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz odpowiednie urządzenie dźwiękowe używane przez KAI."
 
-#: modules/audio_output/kai.c:70
+#: modules/audio_output/kai.c:98
 msgid "Open audio in exclusive mode."
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz dźwięk w trybie wyłącznym."
 
-#: modules/audio_output/kai.c:72
+#: modules/audio_output/kai.c:100
 msgid ""
 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
 "audio."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz tę opcję, aby Twój dźwięk nie został zakłócany przez inny."
 
-#: modules/audio_output/kai.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/kai.c:110
 msgid "K Audio Interface audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku pulseaudio"
+msgstr "Wyjście dźwięku K Audio Interface"
 
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
 msgid "OpenSLES audio output"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+msgstr "Wyjście dźwiękowe OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
 msgid "OpenSLES"
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Open Sound System"
-msgstr "Otwórz źródło"
+#: modules/audio_output/oss.c:69
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "Ścieżka węzła urządzenia OSS"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:104
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Urządzenie OSS dsp"
+#: modules/audio_output/oss.c:73
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Wyjście audio Open Sound System"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Wyjście dźwięku pulseaudio"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Wyjście audio OpenBSD"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Wzmocnienie programowe"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku pulseaudio"
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "To liniowe wzmocnienie zostanie zastosowane w programie."
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:926
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
 #, fuzzy
-msgid "Audio device"
-msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
-
-#: modules/audio_output/waveout.c:77
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Soundmapper"
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Windows GDI"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:84
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
@@ -10156,19 +10421,19 @@ msgstr ""
 "Wybierz specjalne urządzenie dźwiękowe, albo niech to decyduje Windows "
 "(domyślnie), zmiana wymaga ponownego uruchomienia VLC."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:87
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Domyślne urządzenie dźwięku"
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Wyjście audio WaveOut"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
 msgid "Use float32 output"
 msgstr "Użyj wyjścia float32"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
 msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
@@ -10177,59 +10442,59 @@ msgstr ""
 "dźwięku float32 (który nie jest w pełni wsparty przez niektóre karty "
 "dźwiękowe)."
 
-#: modules/codec/a52.c:52
+#: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
 msgstr "Parser A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:59
+#: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
 msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
+#: modules/codec/aes3.c:47
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
 msgstr "Dekoder dźwięku AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
+#: modules/codec/aes3.c:52
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
 msgstr "Pakietowiec dźwięku AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:51
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:60
 msgid "Raw audio encoder"
 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
 msgstr "Non-ref"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
 msgstr "Bidir"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
 msgstr "Non-key"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "bits"
 msgstr "bity"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
 msgstr "prosty"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
@@ -10239,52 +10504,50 @@ msgstr ""
 "to (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG i "
 "inne kodeki"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
 msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
 msgid "Decoding"
 msgstr "Dekodowanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kodowanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtr FFmpeg usuwania przeplotu obrazu"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Bezpośredni rendering"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Odporność na błędy"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"FFmpeg potrafi być odporny na błędy.\n"
-"Jednak błędny koder (taki jak koder ISO MPEG-4 od M$) może spowodować wiele "
+"libavcodec może rozpoznawać błędy.\n"
+"Jednakże z błędnym koderem (np. ISO MPEG-4 od M$) może to wywołać dużo "
 "błędów.\n"
-"Prawidłowe wartości to od 0 do 4 (0 wyłącza wszystkie błędy odporności)."
+"Poprawne wartości od 0 do 4 (0 wyłącza jakiekolwiek rozpoznawanie błędów)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Obejście błędów"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -10305,15 +10568,15 @@ msgstr ""
 "16 bez wypełniania\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 barwy Qpel.\n"
-"To musi być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", "
+"Musi to być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", "
 "wpisz 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Pospiesz się"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -10322,21 +10585,21 @@ msgstr ""
 "wystarczająco czasu. Przydatne przy słabym procesorze, ale może tworzyć "
 "zniekształcone obrazy."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Zezwala na niespecyfikowane sztuczki przyspieszenia. Szybciej, ale błędne."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -10344,40 +10607,40 @@ msgstr ""
 "Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, 0=domyślne, "
 "1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Wymuś pomijanie idct aby przyspieszyć dekodowanie dla typów klatek (-1=brak, "
-"0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
+"Wymuś pomijanie informacji idct by przyspieszyć dekodowanie dla typów ramki "
+"(-1=Żadne, 0=Domyślne, 1=Klatki B, 2=Klatki P, 3=Klatki B+P, 4=wszystkie "
+"klatki)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Maska debugu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Ustaw maskę debuggera FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Codec name"
-msgstr "Kodek"
+msgstr "Nazwa kodeka"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Internal libavcodec codec name"
-msgstr ""
+msgstr "Wewnętrzna nazwa kodeka libavcodec"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -10393,23 +10656,11 @@ msgstr ""
 "4 - wizualizuje przewidziane tylne MV klatek B\n"
 "Do wizualizacji wszystkich wektorów, to wartość 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Dekoduj tylko wersję niskiej rozdzielczości obrazu. Wymaga to mniej mocy "
-"obliczeniowej"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Omiń filtr pętli dla dekodowania H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
@@ -10418,80 +10669,86 @@ msgstr ""
 "na jakość. Może jednak zwiększyć prędkość strumieni o wysokiej "
 "rozdzielczości."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Format wyjściowy pikseli VDA"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "Format pikseli dla buforów obrazu wyjściowego."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "Threads"
-msgstr "Próg"
+msgstr "Wątki"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania."
+msgstr "Ilość wątków używanych do dekodowania, 0 oznacza automatycznie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Ilość klatek, które są kodowane dla jeden klatki kluczowej."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Stosunek liczby klatek B"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 "Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+msgstr "Tolerancja bitrate obrazu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerancja przepływności obrazu w kbit/s."
+msgstr "Tolerancja bitrate obrazu w kbit/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Kodowanie z przeplotem"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Włącz dedykowane algorytmy dla klatek z przeplotem."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Oszacowanie ruchu z przeplotem"
+msgstr "Przewidywania ruchu z przeplotem"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Włącz algorytmy przewidywania ruchu z przeplotem. To wymaga większej mocy "
 "obliczeniowej procesora."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Oszacowanie przewidywania ruchu"
+msgstr "Wczesne przewidywania ruchu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Włącz algorytm przewidywania wczesnego ruchu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Stawka kontroli rozmiaru bufora"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -10499,19 +10756,19 @@ msgstr ""
 "Rozmiar stawki kontroli bufora (w kilobajtach). Większy bufor pozwoli na "
 "lepszą kontrolę stawki, ale spowoduje opóźnienie w strumieniu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Agresywność stawki kontroli bufora"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Agresywność stawki kontroli bufora."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Współczynnik kwantyzacji I"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
@@ -10519,24 +10776,24 @@ msgstr ""
 "Współczynnik kwantyzacji klatek I, w porównaniu z klatkami P (na przykład "
 "1.0=> ten sam qscale dla klatek I i B)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redukcja szumów"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
 "Włącz prosty algorytm redukcji szumów, aby obniżyć długość kodowania i "
-"przepływności, kosztem klatek niższej jakości."
+"bitrate, kosztem klatek niższej jakości."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
@@ -10546,11 +10803,11 @@ msgstr ""
 "wygląd obrazu, zachowując przy tym kompatybilność ze standardami dekoderów "
 "MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
 msgid "Quality level"
 msgstr "Poziom jakości"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -10558,7 +10815,7 @@ msgstr ""
 "Poziom jakości dla kodowania wektorów ruchów (to może bardzo mocno spowolnić "
 "kodowanie)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -10571,36 +10828,36 @@ msgstr ""
 "wektorów ruchu (wysokiej jakości), i podniesienie progu redukcji szumów w "
 "celu ułatwienia zadania kodera."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Kwantyzacja Trellis"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Włącz kwantyzację trellis (stopień zniekształcenia dla współczynników bloku)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Stała skala kwantyzatora"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -10608,38 +10865,38 @@ msgstr ""
 "Stała skala kwantyzatora obrazu dla kodowania VBR (akceptowane wartości: "
 "0.01 do 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Ścisła zgodność ze standardami"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 "Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane wartości: "
-"-1, 0, 1)."
+"-2 to 2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Maskowanie luminancji"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo jasnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Maskowanie ciemności"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo ciemnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Maskowanie ruchów"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
@@ -10647,22 +10904,22 @@ msgstr ""
 "Podnieś kwantyzatora dla makrobloków o dużej złożoności czasowej (domyślnie: "
 "0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Border masking"
 msgstr "Maskowanie ramki"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
 "Podnieś kwantyzatora dla makrobloków na brzegu klatki (domyślnie: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminacja luminancji"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
@@ -10670,11 +10927,11 @@ msgstr ""
 "Eliminuje bloki luminancji, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: "
 "0.0). Specyfikacja H264 zaleca -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Eliminacja barw"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
@@ -10682,52 +10939,107 @@ msgstr ""
 "Eliminuje bloki barw, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). "
 "Specyfikacja H264 zaleca 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Określ używany profil AAC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
 msgstr ""
 "Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje "
-"następujące opcje: main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)"
+"następujące opcje: main, low, ssr (nie obsługiwany),ltp, hev1, hev2 "
+"(domyślnie: low). hev1 i hev2 są obecnie obsługiwane tylko z libfdk-aac "
+"aktywnym libavcodec"
+
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "Przyspieszenie obrazu DirectX (DXVA) 2.0"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
 #, c-format
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
 "%s.\n"
 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
 "\n"
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
-"Wydaje się że twoja instalacja FFMPEG (libavcodec) nie ma następującego "
-"kodera:\n"
+"Wydaje się że twoja instalacja Libav/FFmpeg (libavcodec) nie ma "
+"następującego kodera:\n"
 "%s.\n"
-"Jeśli nie wiesz jak rozwiązać ten problem, zwrócić się o wsparcie do twojego "
+"Jeśli nie wiesz jak rozwiązać ten problem, zwrócić się o wsparcie do Twojego "
 "dystrybutora.\n"
 "\n"
 "To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
 "Nie kontaktuj projektu VideoLAN na ten temat.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
-msgid "VLC could not open the encoder."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-video"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Podobrazy"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
 
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu CDG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Dekoder obrazu PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Dekoder obrazu PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Framework przyspieszenia dekodowania obrazu (VDA)"
+
 #: modules/codec/cc.c:55
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
@@ -10741,9 +11053,8 @@ msgid "CDG video decoder"
 msgstr "Dekoder obrazu CDG"
 
 #: modules/codec/crystalhd.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu Theora"
+msgstr "Sprzętowy dekoder wideo Crystal HD"
 
 #: modules/codec/cvdsub.c:50
 msgid "CVD subtitle decoder"
@@ -10773,349 +11084,284 @@ msgstr "Fikcyjny dekoder"
 msgid "Dump decoder"
 msgstr "Dekoder zrzutu"
 
-#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Stały współczynnik jakości"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
 
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr "Jeśli przepływność=0, zastosuj tą wartość dla stałej jakości"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
 
-#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Stała przepływność (kbps)"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Parser DTS"
+
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X dekodowania"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y dekodowania"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "Wartość > 0 włącza tryb stałej przepływności"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów"
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Włącz bezstratne kodowanie"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Pozycja podobrazów"
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Bezstratne kodowanie ignoruje przepływność i ustawienia jakości, co pozwala "
-"na idealne odtworzenie oryginału"
+"Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
+"góra)."
 
-#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Filtr wstępny"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X kodowania"
 
-#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Włącz adaptacyjne przefiltrowanie"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Współrzędna X kodowanych napisów"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "Zależny element centralny"
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y kodowania"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Prostokątna faza liniowa"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Przekątna faza liniowa"
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów DVB"
 
-#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Kwota przefiltrowania"
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Napisy DVB"
 
-#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "Wyższa wartość oznacza więcej przefiltrowania"
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Koder napisów DVB"
 
-#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Format chromy"
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Fikcyjny dekoder"
 
-#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr "Zbieranie formatu chromy wymusza konwersję obrazu do tego formatu"
+#: modules/codec/faad.c:52
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używa libfaad2)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
+#: modules/codec/faad.c:431
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Rozszerzenie AAC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:2"
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Profil kodera"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:4:4"
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Używany algorytm kodera"
 
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Odległość pomiędzy klatkami 'P'"
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Włącz replikację pasma widma"
 
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Ilość klatek 'P' klatek na GOP"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "To jest opcjonalna funkcja tylko dla profilu AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Tryb kodowania obrazu"
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Jakość VBR"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr "Jakość kodowania VBR (0 = cbr, 1-5 stała jakość VBR, 5 jest najlepsza)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "Włącz bibliotekę afterburner"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
 msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
-"Pole kodowania jest tam gdzie odbywa się oddzielnie kodowane z przeplotem, w "
-"przeciwieństwie do pseudo-progresywnej klatki"
-
-#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "automatycznie - niech zdecyduje koder na podstawie wejścia (najlepsze)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "wymuś kodowanie klatki jako pojedynczy obraz"
-
-#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
-msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr "wymuś kodowanie klatki jako oddzielne pola z przeplotem"
-
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "Szerokość bloków kompensacji ruchu"
-
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
-
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "Pokrywanie bloku (%)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr "Kwota którą każdy blok ruchu należy być pokryty sąsiadami"
-
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "xblen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr "Całkowita pozioma długość bloku zawierająca pokrywania"
+"Biblioteka ta spowoduje wyższą jakość dźwięku kosztem dodatkowego obciążenia "
+"procesora (domyślnie jest włączona)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "yblen"
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "Tryb sygnalizacji rozszerzenia AOT"
 
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr "Całkowita pionowa długość bloku zawierająca pokrywania"
-
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Wektor dokładności ruchu"
-
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr "Dokładność wektora ruchu w pikselach."
-
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr "Prosty obszar wyszukiwania ME x:y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:147
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
 msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
 msgstr ""
-"(Nie zalecane) Wykonaj proste (nie hierarchiczne) wyszukiwanie bloku "
-"pasującego do wektora ruchu z zakresu wyszukiwania +/-x, +/-y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Trzy komponenty przewidywania ruchu"
-
-#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Użyj barw jako część procesu przewidywania ruchu"
+"1 jest jawne dla SBR i niejawne dla PS (ustawienie domyślne), 2 jest jawne "
+"hierarchiczne"
 
-#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtr Intra obrazu DWT"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtr Inter obrazu DWT"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Liczba iteracji DWT"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
-#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr "Znane również jako poziomy DWT"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory na podpasma (jeden na blok kodu)"
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Włącz podział przestrzenny"
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku FDK-AAC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Wyłącz kodowanie arytmetyczne"
+#: modules/codec/flac.c:112
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
 
-#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
-"Użyj kodów o zmiennej długości, przydatne dla bardzo wysokich przepływności"
+#: modules/codec/flac.c:119
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku Flac"
 
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "cykli na stopień"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Sound fonts"
 
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr "Koder obrazu Dirac używający biblioteki dirac-research"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Syntezator programowy wymaga plik Sound fonts."
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "Chorus"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Wzmocnienie syntezy"
 
-#: modules/codec/dts.c:53
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Parser DTS"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
+msgstr ""
+"To wzmocnienie stosuje się do wyjścia syntezy. Wysokie wartości mogą "
+"spowodować nasycenie, gdy odtwarza się kilka nut jednocześnie."
 
-#: modules/codec/dts.c:58
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Polifonia"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:83
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Współrzędna X dekodowania"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid ""
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
+msgstr ""
+"Polifonia określa ile głosów może być odtwarzanych jednocześnie. Większe "
+"wartości wymagają więcej mocy obliczeniowej."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:84
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverb"
+msgstr "Odgłos"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Współrzędna Y dekodowania"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Syntezator MIDI FluidSynth"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:87
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:89
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Pozycja podobrazów"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "Syntetyzator MIDI nie jest ustawiony"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
 msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
-"góra)."
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:95
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Współrzędna X kodowania"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:96
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Współrzędna X kodowanych napisów"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:97
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Współrzędna Y kodowania"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:98
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów"
+"Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n"
+"Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC (Wejście/ "
+"Kodeki > Kodeki dźwięku > FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder napisów DVB"
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Dekoder G.711"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Napisy DVB"
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Koder G.711"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Koder napisów DVB"
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/edummy.c:40
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Dummy encoder"
-msgstr "Fikcyjny dekoder"
-
-#: modules/codec/faad.c:45
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używa libfaad2)"
-
-#: modules/codec/faad.c:391
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Rozszerzenie AAC"
-
-#: modules/codec/flac.c:111
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Dekodowanie"
 
-#: modules/codec/flac.c:117
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Koder dźwięku Flac"
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:56
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
 #, fuzzy
-msgid "Sound fonts"
-msgstr "Sound fonts (wymagane)"
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:58
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Syntezator programowy wymaga plik Sound fonts."
+#: modules/codec/jpeg.c:50
+msgid ""
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:64
+#: modules/codec/jpeg.c:109
 #, fuzzy
-msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
-msgstr "Syntezator MIDI FluidSynth"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:66
-msgid "FluidSynth"
-msgstr "FluidSynth"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:138
-msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr "Syntetyzator MIDI nie jest ustawiony"
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu XWD"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:139
+#: modules/codec/jpeg.c:118
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
-"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
-msgstr ""
-"Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n"
-"Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC (Kodeki / "
-"Kodeki dźwięku / FluidSynth).\n"
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Dekoder obrazu XWD"
 
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Sformatowane napisy"
 
@@ -11127,7 +11373,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Strumienie Kate pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo realizuje "
 "to, ale możesz wyłączyć wszystkie formatowania. Zauważ, że nie ma to żadnego "
-"wpływu jeśli włączone jest renderowanie Tigera."
+"wpływu, jeśli włączone jest renderowanie Tigera."
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
@@ -11137,121 +11383,111 @@ msgstr "Cień"
 msgid "Outline"
 msgstr "Kontury"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Czarny"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Szary"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Srebrny"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Biały"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Kasztanowy"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Czerwony"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Fuksja"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Żółty"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Oliwkowy"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Zielony"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "Akwamaryna"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Lime"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Purpurowy"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Niebieski-Navy"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Niebieski"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "Niebieski wodny"
 
@@ -11311,7 +11547,7 @@ msgid ""
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
 "Używany opis czcionek, jeśli strumień Kate nie określa poszczególnych "
-"parametrów czcionki (nazwa, rozmiar, itp.). W razie potrzeby, pusta nazwa "
+"parametrów czcionki (nazwa, rozmiar itp.). W razie potrzeby, pusta nazwa "
 "pozwoli na wybór parametrów czcionki przez Tigera."
 
 #: modules/codec/kate.c:240
@@ -11400,11 +11636,11 @@ msgstr "Napisy (zaawansowane)"
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "Rendery napisów używające libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
 msgid "Building font cache"
 msgstr "Aktualizacja podręcznej pamięci czcionek"
 
-#: modules/codec/libass.c:221
+#: modules/codec/libass.c:226
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
@@ -11412,373 +11648,738 @@ msgstr ""
 "Zaczekaj chwilę, trwa aktualizacja podręcznej pamięci czcionek.\n"
 "Powinno to zająć mniej niż minutę."
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używa libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:59
+#: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:64
+#: modules/codec/lpcm.c:65
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/lpcm.c:71
 msgid "Linear PCM audio encoder"
 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+#: modules/codec/mft.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "dekoder"
+
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Bezpośredni rendering"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Dekoder obrazu używający Android MediaCodec"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
 msgstr "Dekoder Audio/Wideo (używa OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
 msgstr "Koder wideo (używa OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/png.c:58
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu PNG"
-
-#: modules/codec/quicktime.c:67
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
-
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Wyjście obrazu OpenMAX IL"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
+#: modules/codec/opus.c:66
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Opus"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:126
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Dekoder bibliotek RealVideo"
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:63
+#: modules/codec/opus.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Rate control method"
-msgstr "Stawka kontroli rozmiaru bufora"
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Opus"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:64
-msgid "Method used to encode the video sequence"
-msgstr ""
+#: modules/codec/png.c:91
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu PNG"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:77
+#: modules/codec/png.c:100
 #, fuzzy
-msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr "Próg jasności"
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Dekoder obrazu PNG"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
-msgstr "Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR)."
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Włącz tryb oprogramowania"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Low Delay mode"
-msgstr "Tryb wyświetlania"
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+"Pozwól na używanie wdrożenia oprogramowania kodeków Intel Media SDK, jeżeli "
+"system nie posiada sprzętowego przyspieszania obrazu QuickSync."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Lossless mode"
-msgstr "Moduł dostępu"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Profil kodeka"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:81
-msgid "Constant lambda mode"
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
 msgstr ""
+"Określ jawnie profil kodeka. Jeśli tego nie zrobisz, kodek określi "
+"odpowiedni profil z innych źródeł, takich jak rozdzielczość i bitrate. Np. "
+"'wysoki'"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Constant error mode"
-msgstr "Tryb stereo"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Poziom kodeka"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Constant quality mode"
-msgstr "Stały współczynnik jakości"
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
+"Określ jawnie poziom kodeka. Jeśli tego nie zrobisz, kodek określi "
+"odpowiedni profil z innych źródeł, takich jak rozdzielczość i bitrate. Np. "
+"'4.2' dla mpeg4-part10 lub 'niski' dla mpeg2"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:87
-#, fuzzy
-msgid "GOP structure"
-msgstr "Obraz"
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Rozmiar grupy obrazów"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:88
-msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
 msgstr ""
+"Liczba obrazów w bieżącej GOP (grupa obrazów), jeśli GopPicSize=0, to "
+"rozmiar grupy obrazów jest nieokreślony. Jeśli GopPicSize=1, używane są "
+"tylko I-ramki."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:100
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Odległość odniesienia grupy obrazów"
+
+#: modules/codec/qsv.c:81
 msgid ""
-"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
-"previous or future pictures."
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
 msgstr ""
+"Odległość pomiędzy I- lub P-klatek kluczowych, jeśli jest zero, struktura "
+"grupy obrazów jest nieokreślona. Uwaga: Jeśli GopRefDist = 1, nie ma B-"
+"klatek."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:101
-msgid "I-frame only sequence"
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Wykorzystanie docelowe"
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+msgstr ""
+"Wykorzystanie docelowe umożliwienia wyboru różnych kompromisów pomiędzy "
+"jakością i prędkością. Dozwolone wartości to: 'prędkość', 'wyrównane' i "
+"'jakość'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Interwał IDR"
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+msgstr ""
+"Dla H.264, IdrInterval określa interwał IDR-klatki w zakresie I-klatek; "
+"jeśli IdrInterval=0, to każda I-klatka jest IDR-klatą. Jeśli IdrInterval=1, "
+"to każda następna I-klatka jest IDR-klatą itp. Dla MPEG2, IdrInterval "
+"określa nagłówka sekwencji w zakresie I-klatek. Jeśli IdrInterval=N, SDK "
+"wstawia nagłówek sekwencji przed każdych n-tych I-klatek. Jeśli "
+"IdrInterval=0 (domyślnie), SDK wstawia nagłówek sekwencji na początku "
+"strumienia."
+
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Metoda funkcji Rate Control"
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+"Używana metoda funkcji Rate Control podczas kodowania. Może być jedną z "
+"'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Tryb 'qp' nie jest obsługiwany dla mpeg2"
+
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Parametr kwantyzacji"
+
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Parametr kwantyzacji dla wszystkich typów klatek. Te parametry ustawiają "
+"qpi, qpp i qpp. Ma mniejszy priorytet niż wyżej wymienione parametry. "
+"Używany tylko, gdy rc_method jest 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Parametr kwantyzacji dla I-klatek"
+
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Parametr kwantyzacji dla I-klatek. Ten parametr zastępuje globalnie dowolny "
+"zestaw qp. Używany tylko, gdy rc_method jest 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Parametr kwantyzacji dla P-klatek"
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Parametr kwantyzacji dla P-klatek. Ten parametr zastępuje globalnie dowolny "
+"zestaw qp. Używany tylko, gdy rc_method jest 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Parametr kwantyzacji dla B-klatek"
+
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Parametr kwantyzacji dla B-klatek. Ten parametr zastępuje globalnie dowolny "
+"zestaw qp. Używany tylko, gdy rc_method jest 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Maksymalny bitrate"
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Określa maksymalny bitrate w Kpbs (1000 bitów/s) dla funkcji Rate Control "
+"metodą VBR. Jeśli nie jest ustawiony, parametr zostanie obliczany z innych "
+"źródeł, takich jak bitrate, profil, poziom itd."
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Dokładność funkcji RateControl"
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+"Tolerancja metody 'avbr' (średnia zmiennego bitrate) w procentach. (Np. 10 w "
+"bitrate 800 kpbs oznacza, że koder nie próbuje przejść powyżej 880 kpbs i "
+"poniżej 730 kpbs.) Skierowana dokładność osiągana jest tylko po pewnym "
+"okresie konwergencji. Zobacz parametr konwergencji."
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Czas konwergencji funkcji 'avbr' RateControl"
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"Liczba 100 klatek metody funkcji 'avbr' RateControl przed osiągnięciem "
+"pożądanego bitrate z wymaganą dokładnością. Zobacz parametr dokładności."
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Ilość kawałków na klatkę"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+"Ilość kawałków w każdej klatce obrazu; każdy kawałek zawiera jeden lub "
+"więcej wierszy makro-bloków. Jeśli ilość nie jest ustawiona, koder może "
+"wybrać dowolny podział kawałku dozwolonego przez standard kodeka."
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Ilść klatek odniesienia"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Ilość operacji równoległych"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+"Określa ilość równoległych operacji kodowania przed synchronizowaniem "
+"wyniku. Wyższa ilość może spowodować lepszą przepustowość w zależności od "
+"sprzętu. MPEG2 potrzebuje tutaj co najmniej 1."
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr ""
+"Koder obrazu Intel QuickSync dla MPEG4-Part10/MPEG2 (znany także jako H.264/"
+"H.262)"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Format chromy"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Zbieranie formatu chromy wymusza konwersję obrazu do tego formatu"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Metoda kontroli stosunku"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Metoda stosowana do kodowania sekwencji obrazu"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Tryb stałego progu szumów"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Stały bitrate kodowania (CBR)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Tryb niskiego opóźnienia"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Tryb bezstratny"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Stały tryb lambda"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Tryb stałych błędów"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Tryb stałej jakości"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Struktura GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "Struktura GOP używana do kodowania sekwencji wideo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
 msgstr ""
+"Brak stałej struktury GOP. Obraz może być intra lub inter i odnosi się do "
+"poprzednich lub przyszłych obrazów."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Tylko sekwencja klatek I"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
-msgstr ""
+msgstr "Obrazy międzyramkowe odnoszą się tylko do ostatnich obrazów"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Obrazy międzyramkowe odnoszą się do ostatnich lub przyszłych obrazów"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Stały współczynnik jakości"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:110
 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
-msgstr ""
+msgstr "Współczynnik jakości używany w trybie stałej jakości"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Noise Threshold"
-msgstr "Próg"
+msgstr "Próg szumu"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:114
 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
-msgstr ""
+msgstr "Próg szumu używany w trybie stałego progu szumów"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Stały bitrate (kbps)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr "Wartość > 0 włącza tryb stałej przepływności"
+msgstr "Docelowy bitrate w kbps jeśli kodujesz w trybie stałego bitrate"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
-msgstr "Maksymalna przepływność"
+msgstr "Maksymalny bitrate (kbps)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr ""
-"Maksymalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do strumieniowania "
-"aplikacji."
+msgstr "Maksymalny bitrate w kbps podczas kodowania w trybie stałego bitrate"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
-msgstr "Stała przepływność (kbps)"
+msgstr "Minimalny bitrate (kbps)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr ""
-"Minimalna przepływność w kbps. Jest przydatna do kodowania kanałów o "
-"ustalonej wielkości."
+msgstr "Minimalny bitrate w kbps podczas kodowania trybie w stałego bitrate"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:129
-#, fuzzy
 msgid "GOP length"
-msgstr "Maksymalna długość"
+msgstr "Długość GOP"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:130
 msgid ""
-"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
 "group of pictures"
 msgstr ""
+"Liczba obrazów pomiędzy kolejnymi nagłówkami sekwencji tzn. długość grupy "
+"obrazów (GOP)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Filtr wstępny"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Włącz adaptacyjne przefiltrowanie"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:147
-#, fuzzy
 msgid "No pre-filtering"
-msgstr "bez filtrowania"
+msgstr "Bez przed-filtrowania"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Zależny element centralny"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
-msgstr "Filtr Gaussa rozmycia obrazu"
+msgstr "Filtr dolnoprzepustowy Gaussa"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Add Noise"
-msgstr "Dodaj węzeł"
+msgstr "Dodaj szum"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
-msgstr "Filtr Gaussa rozmycia obrazu"
+msgstr "Adaptacyjny filtr dolnoprzepustowy Gaussa"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Low Pass Ffilter"
-msgstr "Pod filtr loga"
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Filtr dolnoprzepustowy"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Kwota przefiltrowania"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Wyższa wartość oznacza więcej przefiltrowania"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Tryb kodowania obrazu"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"Pole kodowania jest tam gdzie odbywa się oddzielnie kodowane z przeplotem, w "
+"przeciwieństwie do pseudo-progresywnej klatki"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automatycznie - niech zdecyduje koder na podstawie wejścia (najlepsze)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "wymuś kodowanie klatki jako pojedynczy obraz"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "wymuś kodowanie klatki jako oddzielne pola z przeplotem"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Size of motion compensation blocks"
-msgstr "Szerokość bloków kompensacji ruchu"
+msgstr "Rozmiar bloków kompensacji ruchu"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
-#, fuzzy
 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "automatycznie - niech zdecyduje koder na podstawie wejścia (najlepsze)"
+msgstr "automatyczny - koder zdecyduje na podstawie wejścia (najlepsze)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:183
-#, fuzzy
 msgid "small - use small motion compensation blocks"
-msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
+msgstr "mały - użyj małych bloków kompensacji ruchu"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:184
-#, fuzzy
 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
-msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
+msgstr "średni - użyj średnich bloków kompensacji ruchu"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:185
-#, fuzzy
 msgid "large - use large motion compensation blocks"
-msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
+msgstr "duży - użyj dużych bloków kompensacji ruchu"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
-msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
+msgstr "Nakładanie bloków kompensacji ruchu"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:200
-#, fuzzy
 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
-msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
+msgstr "brak - bloki kompensacji ruchu nie nakładają się"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:201
 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
-msgstr ""
+msgstr "częściowe - bloki kompensacji ruchu tylko częściowo nakładają się"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:202
-#, fuzzy
 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
-msgstr "Szerokość bloków kompensacji ruchu"
+msgstr "pełne - bloki kompensacji ruchu w pełni nakładają się"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Motion Vector precision"
-msgstr "Wektor dokładności ruchu"
+msgstr "Dokładność wektora ruchu"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Motion Vector precision in pels"
-msgstr "Dokładność wektora ruchu w pikselach."
+msgstr "Dokładność wektora ruchu w pikselach"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Trzy komponenty przewidywania ruchu"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Użyj barw jako część procesu przewidywania ruchu"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtr Intra obrazu DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtr DWT obrazu międzyramkowego"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Liczba iteracji DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Znane również jako poziomy DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory na podpasma (jeden na blok kodu)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Wyłącz kodowanie arytmetyczne"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr "Użyj kodów o zmiennej długości, przydatne dla bardzo wysokich bitrate"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:261
-#, fuzzy
 msgid "perceptual weighting method"
-msgstr "Metoda strumieniowania"
+msgstr "metoda percepcyjnego ważenia"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:272
 msgid "perceptual distance"
-msgstr ""
+msgstr "percepcyjna odległość"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:273
 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
-msgstr ""
+msgstr "percepcyjna odległość do obliczenia masy percepcyjnej"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal slices per frame"
-msgstr "Wymuś liczbę kawałków na klatkę"
+msgstr "Poziome kawałki na klatkę"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:278
 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość poziomych kawałków na klatkę w trybie niskiego opóźnienia"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Vertical slices per frame"
-msgstr "Wymuś liczbę kawałków na klatkę"
+msgstr "Pionowe kawałki na klatkę"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:283
 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość pionowych kawałków na klatkę w trybie niskiego opóźnienia"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:287
 msgid "Size of code blocks in each subband"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar bloków kodu w każdym podpasmie"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:298
 msgid "small - use small code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "mały - użyj małych bloków kodu"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:299
 msgid "medium - use medium sized code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "średni - użyj średnich bloków kodu"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:300
 msgid "large - use large code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "duży - użyju dużych bloków kodu"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:301
 msgid "full - One code block per subband"
-msgstr ""
+msgstr "pełny - jeden blok kodu na każde podpasmo"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
-msgstr "Oszacowanie ruchu z przeplotem"
+msgstr "Włącz hierarchiczne przewidywania ruchu"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Number of levels of downsampling"
-msgstr "Liczba linii do zmiany"
+msgstr "Liczba poziomów zmniejszania próbkowania"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:311
 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
 msgstr ""
+"Liczba poziomów próbkowania w dół w hierarchicznym trybie przewidywania ruchu"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Enable Global Motion Estimation"
-msgstr "Oszacowanie ruchu z przeplotem"
+msgstr "Włącz globalne przewidywania ruchu"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
-msgstr "Włącz algorytm przewidywania wczesnego ruchu."
+msgstr "Włącz fazowe przewidywania korelacji"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:323
 msgid "Enable Scene Change Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz wykrywanie zmiany sceny"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Force Profile"
-msgstr "Profil"
+msgstr "Wymuś profil"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:339
 msgid "VC2 Low Delay Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil niskiego opóźnienia VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:340
-#, fuzzy
 msgid "VC2 Simple Profile"
-msgstr "Plik szablonu SVG"
+msgstr "Prosty profil VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:341
-#, fuzzy
 msgid "VC2 Main Profile"
-msgstr "Utwórz nowy profil"
+msgstr "Główny profil VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:342
-#, fuzzy
 msgid "Main Profile"
-msgstr "Profil"
+msgstr "Główny profil"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
-msgstr "Koder obrazu Dirac używający libschroedinger"
+msgstr "Dekoder obrazu Dirac używający libschroedinger"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:371
 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
@@ -11792,63 +12393,63 @@ msgstr "Dekoder obrazu SDL"
 msgid "SDL_image video decoder"
 msgstr "Dekoder obrazu SDL_image"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+#: modules/codec/shine.c:64
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
 msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu"
 
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
 msgid "Mode"
 msgstr "Tryb"
 
-#: modules/codec/speex.c:59
+#: modules/codec/speex.c:61
 msgid "Enforce the mode of the encoder."
 msgstr "Wymuś tryb kodera."
 
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
 msgid "Encoding quality"
 msgstr "Jakość kodowania"
 
-#: modules/codec/speex.c:63
+#: modules/codec/speex.c:65
 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
 msgstr "Wymuś jakość między 0 (niska) a 10 (wysoka)."
 
-#: modules/codec/speex.c:65
+#: modules/codec/speex.c:67
 msgid "Encoding complexity"
 msgstr "Kompleksowość kodowania"
 
-#: modules/codec/speex.c:67
+#: modules/codec/speex.c:69
 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
 msgstr "Wymuś kompleksowość kodera."
 
-#: modules/codec/speex.c:69
+#: modules/codec/speex.c:71
 msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Maksymalna przepływność"
+msgstr "Maksymalny bitrate"
 
-#: modules/codec/speex.c:71
+#: modules/codec/speex.c:73
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr "Wymuś maksymalną przepływność VBR"
+msgstr "Wymuś maksymalny bitrate VBR"
 
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
 msgstr "Kodowanie CBR"
 
-#: modules/codec/speex.c:75
+#: modules/codec/speex.c:77
 msgid ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
-"Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR) zamiast domyślnej zmiennej "
-"przepływności kodowania (VBR)."
+"Wymuś stały bitrate kodowania (CBR) zamiast domyślnego zmiennego bitrate "
+"kodowania (VBR)."
 
-#: modules/codec/speex.c:78
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid "Voice activity detection"
 msgstr "Wykrywanie aktywnego głosu"
 
-#: modules/codec/speex.c:80
+#: modules/codec/speex.c:82
 msgid ""
 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
 "mode."
@@ -11856,39 +12457,39 @@ msgstr ""
 "Włącz wykrywanie aktywności głosu (VAD). Jest automatycznie uruchamiane w "
 "trybie VBR."
 
-#: modules/codec/speex.c:83
+#: modules/codec/speex.c:85
 msgid "Discontinuous Transmission"
 msgstr "Nieciągła transmisja"
 
-#: modules/codec/speex.c:85
+#: modules/codec/speex.c:87
 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
 msgstr "Włącz nieciągłą transmisję (DTX)."
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Narrow-band (8kHz)"
 msgstr "Wąskie pasmo (8kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Wide-band (16kHz)"
 msgstr "Szerokie pasmo (16kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
 msgstr "Ultra-szerokie pasmo (32kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:96
+#: modules/codec/speex.c:98
 msgid "Speex audio decoder"
 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:98
+#: modules/codec/speex.c:100
 msgid "Speex"
 msgstr "Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:102
+#: modules/codec/speex.c:104
 msgid "Speex audio packetizer"
 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:107
+#: modules/codec/speex.c:110
 msgid "Speex audio encoder"
 msgstr "Koder dźwięku Speex"
 
@@ -11913,219 +12514,221 @@ msgid "DVD subtitles packetizer"
 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
 
 #: modules/codec/stl.c:45
-#, fuzzy
 msgid "EBU STL subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder napisów USF"
+msgstr "Dekoder napisów EBU STL"
 
 #. xgettext:
 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
 #. languages using the Latin alphabet.
-#: modules/codec/subsdec.c:94
+#: modules/codec/subsdec.c:98
 msgid "Default (Windows-1252)"
 msgstr "Domyślny (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:99
 msgid "System codeset"
-msgstr "System ID"
+msgstr "Systemowy kod znaku"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:100
 msgid "Universal (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:97
+#: modules/codec/subsdec.c:101
 msgid "Universal (UTF-16)"
 msgstr "Unicode (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:98
+#: modules/codec/subsdec.c:102
 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
 msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:103
 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
 msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:104
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
 msgstr "Unicode, Chiński (GB18030)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:104
+#: modules/codec/subsdec.c:108
 msgid "Western European (Latin-9)"
 msgstr "Zachodnioeuropejski (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:105
+#: modules/codec/subsdec.c:109
 msgid "Western European (Windows-1252)"
 msgstr "Zachodnioeuropejski (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Zachodnioeuropejski (IBM 00850)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
 msgstr "Wschodnioeuropejski (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:113
 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
 msgstr "Wschodnioeuropejski (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:110
+#: modules/codec/subsdec.c:115
 msgid "Esperanto (Latin-3)"
 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:117
 msgid "Nordic (Latin-6)"
 msgstr "Nordycki (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:119
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:115
+#: modules/codec/subsdec.c:120
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:121
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
 msgstr "Ukraiński (KOI8-U)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:123
 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
 msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:119
+#: modules/codec/subsdec.c:124
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Arabski (Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:121
+#: modules/codec/subsdec.c:126
 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
 msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:122
+#: modules/codec/subsdec.c:127
 msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgstr "Grecki (Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:124
+#: modules/codec/subsdec.c:129
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
 msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:125
+#: modules/codec/subsdec.c:130
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebrajski (Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:127
+#: modules/codec/subsdec.c:132
 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
 msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:128
+#: modules/codec/subsdec.c:133
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
 msgstr "Turecki (Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/codec/subsdec.c:136
 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 msgstr "Ttajski (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
+#: modules/codec/subsdec.c:137
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tajski (Windows-874)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
+#: modules/codec/subsdec.c:139
 msgid "Baltic (Latin-7)"
 msgstr "Bałtycki (Latin-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
+#: modules/codec/subsdec.c:140
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr "Bałtycki (Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
+#: modules/codec/subsdec.c:143
 msgid "Celtic (Latin-8)"
 msgstr "Celtycki (Latin-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:141
+#: modules/codec/subsdec.c:146
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
 msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (Latin-10)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:143
+#: modules/codec/subsdec.c:148
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
 msgstr "Chiński uproszczony (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:144
+#: modules/codec/subsdec.c:149
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
 msgstr "Chiński uproszczony Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:150
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 msgstr "Japoński (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:146
+#: modules/codec/subsdec.c:151
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
 msgstr "Japoński Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:152
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
 msgstr "Japoński (Shift JIS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:153
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
 msgstr "Koreański (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:154
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
 msgstr "Koreański (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:155
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chiński tradycyjny (Big5)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:156
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
 msgstr "Chiński tradycyjny Unix (EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:157
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 msgstr "Rozszerzony zbiór znaków Hong Kongu (HKSCS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:159
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 msgstr "Wietnamski (VISCII)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:155
+#: modules/codec/subsdec.c:160
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgstr "Wietnamski (Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:162
-msgid "Subtitles text encoding"
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Subtitle text encoding"
 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:163
+#: modules/codec/subsdec.c:168
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:164
-msgid "Subtitles justification"
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Subtitle justification"
 msgstr "Wyrównanie napisów"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:165
+#: modules/codec/subsdec.c:170
 msgid "Set the justification of subtitles"
 msgstr "Ustaw wyrównanie napisów"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:166
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Automatyczne rozpoznawanie napisów UTF-8"
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie napisów UTF-8"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:167
+#: modules/codec/subsdec.c:172
 msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr ""
-"Umożliwia automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach z napisami."
+"Ta opcja włącza automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach napisów."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:175
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
 "Niektóre formaty napisów pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo to "
-"popiera, ale możesz też wyłączyć wszystkie formatowania."
+"realizuje, ale możesz też wyłączyć wszystkie formatowania."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:178
-msgid "Text subtitles decoder"
+#: modules/codec/subsdec.c:183
+msgid "Text subtitle decoder"
 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
 
 #. xgettext:
@@ -12138,7 +12741,7 @@ msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
 #.
 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
 #. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
 msgstr "CP1250"
@@ -12151,6 +12754,16 @@ msgstr "USFSubs"
 msgid "USF subtitles decoder"
 msgstr "Dekoder napisów USF"
 
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Napisy Telegazety"
+
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
@@ -12177,7 +12790,7 @@ msgid ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
-"Zastąp wskazaną stronę, spróbuj to, jeśli twoje napisy nie pojawiają się (-1 "
+"Zastąp wskazaną stronę, spróbuj to, jeśli Twoje napisy nie pojawiają się (-1 "
 "= automatyczne wykrycie z TS, 0 = automatyczne wykrycie z telegazety, >0 = "
 "bieżący numer strony, zazwyczaj 888 lub 889)."
 
@@ -12188,7 +12801,7 @@ msgstr "Zignoruj flagę napisów"
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Ignoruj flagę napisów, spróbuj tego, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
+"Ignoruj flagę napisów, spróbuj tego, jeśli Twoje napisy nie pojawiają się."
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
@@ -12200,31 +12813,35 @@ msgid ""
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Niektóre francuskie kanały nie flagują poprawnie ich stron napisów ze "
-"względu na historyczny błąd interpretacji. Spróbuj użyć tej błędnej "
-"interpretacji, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
+"Niektóre francuskie kanały nie flagują poprawnie stron napisów ze względu na "
+"historyczny błąd interpretacji. Spróbuj użyć tej błędnej interpretacji, "
+"jeśli Twoje napisy nie pojawiają się."
 
 #: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
 msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
 
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Wymuś jakość pomiędzy 1 (niska) a 10 (wysoka), zamiast określania konkretnej "
-"przepływności. Umożliwi to strumień VBR."
+"Wymuś jakość pomiędzy 1 (niska) a 10 (wysoka), zamiast określania "
+"konkretnego bitrate. Umożliwi to strumień VBR."
+
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Jakość przetwarzania końcowego"
 
-#: modules/codec/theora.c:105
+#: modules/codec/theora.c:114
 msgid "Theora video decoder"
 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
+#: modules/codec/theora.c:122
 msgid "Theora video packetizer"
 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:117
+#: modules/codec/theora.c:129
 msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Koder obrazu Theora"
 
@@ -12250,8 +12867,7 @@ msgstr "Tryb VBR"
 
 #: modules/codec/twolame.c:63
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
-"Używaj zmienną przepływność. Domyślnie używana jest stała przepływność (CBR)."
+msgstr "Używaj zmiennego bitrate. Domyślnie używany jest stały bitrate (CBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Psycho-acoustic model"
@@ -12261,10 +12877,6 @@ msgstr "Model psycho-akustyczny"
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
 msgstr "Liczba całkowita od -1 (brak modelu) do 4."
 
-#: modules/codec/twolame.c:70
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Dual mono"
-
 #: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Joint stereo"
 msgstr "Połączone stereo"
@@ -12273,31 +12885,34 @@ msgstr "Połączone stereo"
 msgid "Libtwolame audio encoder"
 msgstr "Koder dźwięku Libtwolame"
 
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwiękowy Ulead DV"
+
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
+msgstr "Maksymalny bitrate kodowania"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr ""
-"Maksymalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do strumieniowania "
-"aplikacji."
+"Maksymalny bitrate w kbps. Jest to przydatne do strumieniowania aplikacji."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
+msgstr "Minimalny bitrate kodowania"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
-"Minimalna przepływność w kbps. Jest przydatna do kodowania kanałów o "
-"ustalonej wielkości."
+"Minimalny bitrate w kbps. Jest to przydatne do kodowania kanałów o ustalonej "
+"wielkości."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR)."
+msgstr "Wymuś stały bitrate kodowania (CBR)."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
@@ -12311,28 +12926,34 @@ msgstr "Pakietowiec dźwięku Vorbis"
 msgid "Vorbis audio encoder"
 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu CDG"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
 msgstr "Dekoder dźwiękowy stałego punktu WMA v1/v2"
 
-#: modules/codec/x264.c:57
+#: modules/codec/x264.c:70
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/x264.c:71
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
 msgstr ""
-"Ustawia maksymalną odległość między klatkami IDR. Większe wartości "
-"oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danej przepływności "
-"kosztem precyzji szukania."
+"Ustawia maksymalny interwał pomiędzy klatkami IDR. Większe wartości "
+"oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danego bitrate kosztem "
+"precyzji szukania. Użyj -1 dla nieskończoności."
 
-#: modules/codec/x264.c:62
+#: modules/codec/x264.c:75
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "Minimalny rozmiar GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:63
+#: modules/codec/x264.c:76
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -12352,37 +12973,45 @@ msgstr ""
 "Jeśli scena zmienia się w tej odległości, nadal jest ona kodowana jako "
 "klatka I, ale nie zaczyna to nowego GOPu."
 
-#: modules/codec/x264.c:72
+#: modules/codec/x264.c:85
 msgid "Use recovery points to close GOPs"
-msgstr ""
+msgstr "Używaj punktów odzyskiwania, aby zamknąć GOPy"
 
-#: modules/codec/x264.c:74
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
 "none: use closed GOPs only\n"
 "normal: use standard open GOPs\n"
 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
 msgstr ""
+"brak: używaj tylko zamknięte GOPy\n"
+"normalne: używaj standardowe otwarte GOPy\n"
+"bluray: używaj otwarte GOPy kompatybilne z Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:78
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
 msgstr ""
+"używaj otwartą GOP, dla kompatybilności Blu-Ray, możesz również użyć opcji "
+"bluray-compat"
 
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:94
 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz hacki dotyczące obsługi Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:95
 msgid ""
 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
 "ray compatibility\n"
 "e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
+"Włącz hacki dotyczące obsługi Blu-ray, to nie wymusza każdego aspektu "
+"kompatybilności Blu-ray\n"
+"na przykład: rozdzielczości, ilości klatek na sekundę, poziomu"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:98
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgstr "Dodatkowa agresja klatek I"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:99
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -12395,26 +13024,26 @@ msgstr ""
 "Wartość ta kontroluje wstawianie dodatkowych klatek I do zmiany sceny. Małe "
 "wartości powodują, że kodek często musi wymuszać klatkę I, jeśli przekroczy "
 "wartość keyint. Dobre wartości mogą wyszukać lepszą lokalizację dla klatki "
-"I. Duże wartości używają więcej niż koniecznych klatek I, ale powodują "
+"I. Duże wartości używają więcej klatek I niż to konieczne, ale powodują "
 "utracenie strumienia. -1 wyłącza wykrywanie zmian scen, więc klatki I "
 "wstawiane są tylko co każde inne klatki keyint, co prawdopodobnie prowadzi "
 "do brzydkich artefaktów w kodowaniu. Wartości w zakresie od 1 do 100."
 
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Klatki B między I i P."
+msgstr "Klatki B między I i P"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr ""
 "Liczba kolejnych klatek B pomiędzy klatkami I i P. Wartość w zakresie od 1 "
 "do 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:101
+#: modules/codec/x264.c:114
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Dopasowywalna decyzja klatki B"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:115
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
@@ -12422,11 +13051,11 @@ msgstr ""
 "Wymuś określoną liczbę używanych kolejnych klatek B, z wyjątkiem możliwego "
 "znajdowania się przed klatką I. Wartość w zakresie 0 do 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:119
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
 msgstr "Wpływ na używanie klatek B"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
@@ -12434,11 +13063,11 @@ msgstr ""
 "Ta opcja może mieć wpływ na częstotliwość używania klatek B. Wartości "
 "dodatnie powodują więcej klatek B a wartości ujemne mniej klatek B."
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "Zachowaj parę klatek B jako odniesienia"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
@@ -12454,23 +13083,31 @@ msgstr ""
 " - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n"
 " - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:120
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Użyj pełnego zakresu zamiast zakresu kolorów TV."
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
+"Zakres TV zwykle używa zakresu kolorów, ustawienie true włączy libx264, aby "
+"używał przy kodowaniu pełnego zakresu kolorów"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:138
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
 "CABAC (Binarne adaptacyjne kodowanie arytmetyczne). Nieco spowalnia "
-"kodowanie i dekodowanie, ale oszczędza 10 do 15% przepływności."
-
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Ilść klatek odniesienia"
+"kodowanie i dekodowanie, ale oszczędza 10 do 15% bitrate."
 
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
@@ -12481,19 +13118,19 @@ msgstr ""
 "Część dekoderów nie obsługuje wysokich wartości. Wartości w zakresie od 1 do "
 "16."
 
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/x264.c:148
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "Omiń filtr pętli"
 
-#: modules/codec/x264.c:132
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "Wyłącz filtr usuwania efektu pętli (zmniejszenie jakości)."
 
-#: modules/codec/x264.c:134
+#: modules/codec/x264.c:151
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "Parametry filtra pętli AlphaC0 i Beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:152
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
@@ -12501,12 +13138,11 @@ msgstr ""
 "Parametry filtra pętli AlphaC0 i Beta. W zakresie od -6 do 6 dla obu "
 "parametrów alfa i beta. -6 oznacza lekki a 6 to silny filtr."
 
-#: modules/codec/x264.c:139
+#: modules/codec/x264.c:156
 msgid "H.264 level"
 msgstr "Poziom H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
@@ -12514,145 +13150,167 @@ msgid ""
 "for letting x264 set level."
 msgstr ""
 "Określa poziom H.264 (jak określono w standardzie Annex A). Poziomy nie są "
-"wysuszane, zależy to od użytkownika, aby wybrał poziom zgodny z resztą opcji "
-"kodowania. Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone)."
+"wymuszane; zależy to od użytkownika, aby wybrał poziom zgodny z resztą opcji "
+"kodowania. Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone). "
+"Ustaw 0 dla wyboru poziomu przez x264."
 
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "Profil H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:146
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:163
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
-msgstr "Określa profil H.264, którego parametry zastąpią inne konfiguracje"
+msgstr ""
+"Określa profil H.264, którego ograniczenia wymuszane są przez inne ustawienia"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Tryb przeplotowy"
 
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:170
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgstr "Tryb czystego przeplotu."
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Pakowanie klatek"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"Dla stereoskopowych filmów określić układ ramek:\\n\n"
+"0: szachownica - piksele  są na przemian z L i R\\n\n"
+"1: naprzemienne kolumny - L i R są przeplatane przez kolumny\\n\n"
+"2: naprzemienne wiersze - L i R są przeplatane przez wiersze\\n\n"
+"3: obok siebie - L jest po lewej stronie, R po prawej\\n\n"
+"4: góra dół - L jest na górze, R na dole\\n\n"
+"5: naprzemienne klatki - jeden widok na klatkę"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
 msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu"
 
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
 msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu zamiast klatek IDR"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:184
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
 msgstr "Użyj drzewa makrobloku kontroli prędkości"
 
-#: modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgstr "Możesz wyłączyć korzystanie z drzewa makrobloku na kontroli prędkości"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:187
 msgid "Force number of slices per frame"
 msgstr "Wymuś liczbę kawałków na klatkę"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:188
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
-msgstr "Wymuś prostokątne kawałki i zastąp przez inne opcje kawałków"
+msgstr "Wymusza prostokątne kawałki i zastępuje przez inne opcje kawałków"
 
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
 msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w bajtach"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:191
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr ""
 "Określa maksymalny rozmiar kawałków w bajtach, zawierający nadmiar NAL w "
 "rozmiarze"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:193
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
 msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w makroblokach"
 
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
 msgstr "Określa maksymalną ilość makrobloków co kawałek"
 
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:197
 msgid "Set QP"
 msgstr "Ustaw QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:198
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
-"Używana kwantyzacja. Niższe wartości to lepsza dokładność, ale wyższa "
-"przepływność. 26 to dobra wartość domyślna. Wartości w zakresie od 0 "
-"(bezstratny) do 51."
+"Używana kwantyzacja. Niższe wartości to lepsza dokładność, ale wyższy "
+"bitrate. 26 to dobra wartość domyślna. Wartości w zakresie od 0 (bezstratny) "
+"do 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "Na podstawie jakości VBR"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:203
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr ""
 "VBR na podstawie jakości jednego przejścia. Wartości w zakresie od 0 do 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:205
 msgid "Min QP"
 msgstr "Min QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:206
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr ""
 "Parametr minimalnej kwantyzacji. Zakres od 15 do 35 powinien być skuteczny."
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:209
 msgid "Max QP"
 msgstr "Maks QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "Maksymalny parametr kwantyzatora."
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Maks krok QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Maksymalny krok QP pomiędzy klatkami."
 
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Średnia tolerancja przepływności"
+msgstr "Średnia tolerancja bitrate"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:216
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Dozwolona wariancja w średniej przepływności (w kbit/s)."
+msgstr "Dozwolona wariancja przy średnim bitrate (w kbit/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:193
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Maksymalna lokalna przepływność"
+msgstr "Maksymalny lokalny bitrate"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:220
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Określa maksymalną lokalną przepływność (w kbit/s)."
+msgstr "Określa maksymalny bitrate (w kbit/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Bufor VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Okres uśredniania dla maksymalnej lokalnej przepływności (w kbit)."
+msgstr "Okres uśredniania dla maksymalnego lokalnego bitrate (w kbit)."
 
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:226
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Początkowa zajętość bufora VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:227
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
@@ -12660,11 +13318,11 @@ msgstr ""
 "Ustawia początkową zajętość bufora, jako ułamek rozmiaru bufora. Wartości w "
 "zakresie od 0.0 do 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:230
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "Dystrybucja bitów przez AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -12678,52 +13336,51 @@ msgstr ""
 " - 2: używa log(var)^2 zamiast log(var) i próbuje dostosować się do każdej "
 "klatki"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "Poziom AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:211
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:237
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
-"Poziom redukcji blokowania i rozmycia w płaskich i teksturowanych obszarach, "
-"domyślnie 1.0, zalecane wartości od 0 do 2\n"
+"Poziom redukcji blokowania i rozmazania w płaskości\n"
+"i teksturowanych obszarach, domyślnie 1.0, zalecane wartości pomiędzy 0..2\n"
 " - 0,5: słaby AQ\n"
 " - 1,5: silny AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "Czynnik QP między I i P"
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:244
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "Czynnik QP między I i P. Zakres 1.0 do 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:221
+#: modules/codec/x264.c:247
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "Czynnik QP między P i B"
 
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:248
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "Czynnik QP między P i B. Zakres 1.0 do 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:250
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością"
 
-#: modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:251
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością."
 
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:253
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "Wieloprzebiegowe kontrole prędkości"
 
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:254
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
@@ -12735,19 +13392,19 @@ msgstr ""
 " - 2: ostatni przebieg, nie nadpisuje pliku statystyk\n"
 " - 3: n-ty przebieg, nadpisuje plik statystyk\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Kompresja krzywej QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:234
+#: modules/codec/x264.c:260
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Kompresja krzywej QP. Wartości w zakresie 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
 
-#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "Ograniczenie wahań w QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:263
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
@@ -12755,8 +13412,7 @@ msgstr ""
 "Redukuje to wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
 "rozmazanie złożoności."
 
-#: modules/codec/x264.c:241
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
 "blurs quants."
@@ -12764,11 +13420,11 @@ msgstr ""
 "Redukuje to wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
 "rozmazanie kwantów."
 
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "Stosowane partycje"
 
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -12786,19 +13442,15 @@ msgstr ""
 " - wszystkie   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 wymaga p8x8. i8x8 wymaga 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV"
 
-#: modules/codec/x264.c:256
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV."
-
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:284
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "Bezpośrednia prognoza rozmiaru"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
@@ -12808,19 +13460,19 @@ msgstr ""
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: najmniejsze możliwie zgodnie z poziomem\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:290
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "Zależna prognoza dla klatek B"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "Zależna prognoza dla klatek B."
 
-#: modules/codec/x264.c:267
+#: modules/codec/x264.c:293
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
 msgstr "Zależna prognoza dla klatek P"
 
-#: modules/codec/x264.c:268
+#: modules/codec/x264.c:294
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
@@ -12831,11 +13483,11 @@ msgstr ""
 " - 1: ślepy odstęp\n"
 " - 2: silna analiza\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Metoda szacowania ruchu poprzez całkowitego piksela"
+msgstr "Metoda przewidywania ruchu poprzez całkowitego piksela"
 
-#: modules/codec/x264.c:274
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -12847,17 +13499,17 @@ msgstr ""
 "Możesz wybrać algorytm przewidywania ruchu:\n"
 " - dia  : wyszukiwanie typu diament, rozmiar 1 (szybkie)\n"
 " - hex  : sześciokątne wyszukiwanie, rozmiar 2\n"
-" - umh  : nierówne wielu-sześciokątne wyszukiwanie (lepsze, ale wolniejsze)  "
-"- esa  : szczegółowe wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone przede "
-"wszystkim do testowań)\n"
+" - umh  : nierówne wielu-sześciokątne wyszukiwanie (lepsze, ale "
+"wolniejsze)   - esa  : szczegółowe wyszukiwanie (bardzo powolne, "
+"przeznaczone przede wszystkim do testowań)\n"
 " - tesa : niezwykle dokładne wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone "
 "głównie do testowań)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "Maksymalny zakres wektora wyszukiwania ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:308
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
@@ -12868,22 +13520,22 @@ msgstr ""
 "materiału, wysokie sekwencje ruchu mogą wymagać ustawień pomiędzy 24 i 32. "
 "Wartości w zakresie od 0 do 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:313
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:288
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 "Maksymalna długość wektora ruchu w pikselach. -1 to automatycznie w oparciu "
 "o poziom."
 
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:317
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "Minimalna przestrzeń bufora pomiędzy wątkami"
 
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
@@ -12891,26 +13543,25 @@ msgstr ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 to automatycznie w oparciu o liczbę "
 "wątków."
 
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:321
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
 msgstr "Siła psycho-wizualnej optymalizacji, domyślnie to \"1.0:0.0\""
 
-#: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
 "default off"
 msgstr ""
-"Pierwszy parametr kontroluje, czy włączony jest RD (subme> = 6) a drugi "
-"parametr kontroluje, czy używany jest efekt Trellis na psycho-wizualnej "
-"optymalizacji. Domyślnie ta opcja jest wyłączona."
+"Pierwszy parametr kontroluje, czy włączony jest RD (subme> = 6) lub nie.\n"
+"Drugi parametr kontroluje, czy używany jest efekt Trellis na psycho-"
+"wizualnej optymalizacji. Domyślnie ta opcja jest wyłączona."
 
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr "Przewidywanie ruchu subpiksela i jakość decyzji partycji"
 
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
@@ -12920,20 +13571,16 @@ msgstr ""
 "udział w procesie podejmowania decyzji dotyczących przewidywania ruchu "
 "(niżej = szybciej i wyżej = lepsza jakość). Wartości w zakresie od 1 do 9."
 
-#: modules/codec/x264.c:306
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B"
-
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:332
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub wyższy)."
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:335
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Decyzja odniesienia dla każdej podstawy partycji"
 
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:336
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
@@ -12941,35 +13588,31 @@ msgstr ""
 "Pozwala każdej 8x8 lub 16x8 partycji samodzielnie wybrać klatkę odniesienia, "
 "w przeciwieństwie do tylko jednego odniesienia w każdym makrobloku."
 
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "Chroma w przewidywaniu ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:341
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "Stosowana chroma w subpikselach ME i tryb decyzji w klatkach P."
 
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Wspólnie zoptymalizuj MV w klatkach B"
-
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "Połącz wspólny ruchu dwukierunkowy."
 
-#: modules/codec/x264.c:322
+#: modules/codec/x264.c:346
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Rozmiar adaptacyjnego przetwarzania przestrzeni"
 
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "Decyzja na podstawie SADT dla przemian 8x8 w makrobloki."
 
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Kwantyzacja Trellis RD"
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -12983,19 +13626,19 @@ msgstr ""
 " - 2: włączona dla wszystkich trybów decyzji\n"
 "Wymaga to CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P"
 
-#: modules/codec/x264.c:334
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P."
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:360
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "Współczynnik progu na klatkach P"
 
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
@@ -13003,17 +13646,17 @@ msgstr ""
 "Współczynnik progu na klatkach P. Eliminowanie bloków dct zawierających "
 "tylko jeden mały współczynnik."
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "Use Psy-optimizations"
 msgstr "Wykorzystuj optymalizacje Psy"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
 "Wykorzystaj wszystkie wizualne optymalizacje, które mogą pogorszyć zarówno "
 "PSNR jak i SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
@@ -13021,56 +13664,56 @@ msgstr ""
 "Redukcja szumów dla domeny DCT. Można wprowadzić wartości w zakresie od 10 "
 "do 1000."
 
-#: modules/codec/x264.c:348
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Inter"
 
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:373
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Inter. Wartości w "
 "zakresie od 0 do 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:376
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Intra"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:377
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Intra. Wartości w "
 "zakresie od 0 do 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "Niedeterministyczne optymalizacje przy wielu wątkach"
 
-#: modules/codec/x264.c:359
+#: modules/codec/x264.c:383
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "Nieznacznie popraw jakość SMP, na koszt powtarzalności."
 
-#: modules/codec/x264.c:362
+#: modules/codec/x264.c:386
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Optymalizacje procesora"
 
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:387
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "Użyj optymalizacji procesora asembler."
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk"
 
-#: modules/codec/x264.c:366
+#: modules/codec/x264.c:390
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
 "Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk wielopasmowego kodowania."
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:392
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Obliczanie PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:393
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -13078,11 +13721,11 @@ msgstr ""
 "Oblicz i wyświetl statystyki PSNR. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
 "kodowania."
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:396
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Obliczanie SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:373
+#: modules/codec/x264.c:397
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -13090,24 +13733,24 @@ msgstr ""
 "Oblicz i wyświetl statystyki SSIM. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
 "kodowania."
 
-#: modules/codec/x264.c:376
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Tryb cichy"
 
-#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statystyki"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "Wyświetlaj statystyki dla każdej klatki."
 
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "Numery identyfikacyjne SPS i PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:406
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
@@ -13115,122 +13758,165 @@ msgstr ""
 "Określ numery identyfikacyjne SPS i PPS aby umożliwić połączenia strumieni z "
 "różnymi ustawieniami."
 
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:409
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "Ograniczniki jednostki dostępu"
 
-#: modules/codec/x264.c:386
+#: modules/codec/x264.c:410
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr "Generuje ograniczniki punktów dostępu do jednostek NAL."
 
-#: modules/codec/x264.c:388
+#: modules/codec/x264.c:412
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr "Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:413
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
-"Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem. Aktualna "
-"wartość jest niższa niż domyślna kodeka x264, ponieważ niemuksalne wyjście "
-"nie obsługuje na razie tak dobrze większych wartości"
+"Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem. Obecna domyślna "
+"może spowodować problemy z synchronizacją na nie muksowanym wyjściu, takim "
+"jak wyjście-rtsp bez ts-mux"
 
-#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
+#: modules/codec/x264.c:416
 msgid "HRD-timing information"
 msgstr "Informacje koordynacji HRD"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
-msgid ""
-"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
-"by user settings."
-msgstr ""
-"Dostrój ustawienia dla danego rodzaju źródła lub sytuacji. Nadpisane przez "
-"ustawienia użytkownika."
+#: modules/codec/x264.c:417
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Używane domyślne opcje strojenia"
 
-#: modules/codec/x264.c:397
-msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Używane domyślne ustawionee opcje"
+
+#: modules/codec/x264.c:420
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Ustawienia zaawansowane x264."
+
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
 msgstr ""
-"Używaj bieżące ustawienia jako domyślne. Nadpisane przez ustawienia "
-"użytkownika."
+"Ustawienia zaawansowane x264, w formie {opcja=wartość,opcja2=wartość2}."
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:413
-msgid "fast"
-msgstr "szybko"
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Fast"
+msgstr "Szybko"
 
-#: modules/codec/x264.c:413
-msgid "normal"
-msgstr "normalnie"
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Standardowa"
 
-#: modules/codec/x264.c:413
-msgid "slow"
-msgstr "wolno"
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Slow"
+msgstr "Wolno"
 
-#: modules/codec/x264.c:413
-msgid "all"
-msgstr "wszystko"
+#: modules/codec/x264.c:442
+msgid "Spatial"
+msgstr "Przestrzenny"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
-msgid "spatial"
-msgstr "przestrzenny"
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal"
+msgstr "Tymczasowy"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
-msgid "temporal"
-msgstr "tymczasowy"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "checkerboard"
+msgstr "szachownica"
 
-#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "auto"
-msgstr "automatycznie"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "column alternation"
+msgstr "naprzemienne kolumny"
 
-#: modules/codec/x264.c:421
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "row alternation"
+msgstr "naprzemienne wiersze"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:57
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "side by side"
+msgstr "obok siebie"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "top bottom"
+msgstr "góra dół"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "frame alternation"
+msgstr "naprzemienne klatki"
+
+#: modules/codec/x264.c:451
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "Koder H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitowy)"
+
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "Koder H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x264.c:459
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "Koder H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x265.c:45
+#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "Koder H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu XWD"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:61
 msgid "Teletext page"
 msgstr "Strona Teletekstu"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:62
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr "Otwórz wskazaną stronę telegazety. Strona domyślna to indeks 100"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
 msgid "Teletext transparency"
-msgstr "Przełącz przezroczystość"
+msgstr "Przezroczystość telegazety"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
 msgstr ""
 "Ustawienie vbi-nieprzezroczystości na false sprawia, że tekst boksu jest "
 "przejrzysty."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:65
+#: modules/codec/zvbi.c:69
 msgid "Teletext alignment"
 msgstr "Wyrównanie Teletekstu"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:67
+#: modules/codec/zvbi.c:71
 msgid ""
 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
@@ -13239,52 +13925,42 @@ msgstr ""
 "Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
 "8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:75
 msgid "Teletext text subtitles"
 msgstr "Napisy tekstowe Telegazety"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:76
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
 msgstr "Wyjście napisów teletekstu jako tekst, a nie jako RGBA"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/codec/zvbi.c:85
 msgid "VBI and Teletext decoder"
 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:86
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI i Teletekst"
 
-#: modules/control/dbus/dbus.c:137
-msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/dbus/dbus.c:139
-msgid ""
-"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
-"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
-"<pid>"
-msgstr ""
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
 
-#: modules/control/dbus/dbus.c:143
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
-
-#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Interfejs sterowania D-Bus"
 
-#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC media player"
 
@@ -13303,40 +13979,40 @@ msgstr ""
 "irytujące, gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
 
 #: modules/control/dummy.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Dummy interface"
 msgstr "Fikcyjny interfejs"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
+#: modules/control/gestures.c:71
 msgid "Motion threshold (10-100)"
 msgstr "Próg ruchu (10-100)"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
+#: modules/control/gestures.c:73
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
 msgstr "Wartość ruchu wymagana dla gestu myszy, która ma być rejestrowana."
 
-#: modules/control/gestures.c:85
+#: modules/control/gestures.c:75
 msgid "Trigger button"
 msgstr "Przycisk wyzwalania"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
 msgstr "Przycisk do wyzwalania gestów myszy."
 
-#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Middle"
 msgstr "Średni"
 
-#: modules/control/gestures.c:100
+#: modules/control/gestures.c:86
 msgid "Gestures"
 msgstr "Gesty"
 
-#: modules/control/gestures.c:108
+#: modules/control/gestures.c:94
 msgid "Mouse gestures control interface"
 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
 msgid "Global Hotkeys"
 msgstr "Globalne skróty klawiszowe"
 
@@ -13345,133 +14021,156 @@ msgstr "Globalne skróty klawiszowe"
 msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "Interfejs skrótów klawiszowych"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Regulacja głośności"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Position Control"
-msgstr "Regulacja pozycji"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignoruj"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Skróty klawiszowe"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:101
+#: modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:108
-#, fuzzy
-msgid "MouseWheel up-down axis Control"
-msgstr "Funkcja osi X koła myszy"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
-"mousewheel event can be ignored"
-msgstr ""
-"Osią X koła myszy można regulować głośność, pozycję lub wyłącz tą funkcję"
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Jeden raz"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:375
+#: modules/control/hotkeys.c:195
 #, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Urządzenie dźwięku: %s"
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "Powtórka: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:202
 #, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Losowo: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:331
 #, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Urządzenie dźwięku: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording"
+msgstr "Nagrywanie"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording done"
+msgstr "Nagrywanie zakończone"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:409
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Synch. napisów: czas dźwięku zapisany w zakładkach"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "Brak aktywnych napisów"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:430
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Synch. napisów: czas napisów zapisany w zakładkach"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Synch. napisów: najpierw ustaw zakładki!"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:459
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Synch. napisów: poprawiono %i ms (całkowite opóźnienie = %i ms)"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Synch. napisów: usunięcie opóźnienia"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Opóźnienie napisów %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:553
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "Identyfikator programu usługi: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:803
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "Przytnij: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:851
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "Resetuj powiększania"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:858
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "Dopasuj do ekranu"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:860
 msgid "Original Size"
 msgstr "Oryginalny rozmiar"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:618
+#: modules/control/hotkeys.c:929
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Tryb powiększenia: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
 msgid "Deinterlace off"
 msgstr "Przeplot wył."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:638
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
 msgid "Deinterlace on"
 msgstr "Przeplot wł."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:671
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Tryb powiększenia: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Opóźnienie napisów %i ms"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:797
-#, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Pozycja napisów %i px"
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Pozycja napisów: brak aktywnych napisów"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
 #, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:855
-msgid "Recording"
-msgstr "Nagrywanie"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:857
-msgid "Recording done"
-msgstr "Nagrywanie zakończone"
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Pozycja napisów %d px"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1039
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
 #, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Głośność: %d%%"
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Głośność %ld%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
 msgstr "Prędkość: %.2fx"
 
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/control/lirc.c:46
 msgid "Change the lirc configuration file"
 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc"
 
-#: modules/control/lirc.c:49
+#: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
@@ -13479,102 +14178,94 @@ msgstr ""
 "Przekaż lirc aby wczytał ten plik konfiguracyjny. Domyślnie szuka go w "
 "domowym katalogu użytkownika."
 
-#: modules/control/lirc.c:59
+#: modules/control/lirc.c:58
 msgid "Infrared"
 msgstr "Podczerwień"
 
-#: modules/control/lirc.c:62
+#: modules/control/lirc.c:61
 msgid "Infrared remote control interface"
 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
 
-#: modules/control/motion.c:77
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Użyj filtr obracania obrazu zamiast przekształcania"
-
-#: modules/control/motion.c:83
+#: modules/control/motion.c:65
 msgid "motion"
 msgstr "ruch"
 
-#: modules/control/motion.c:86
+#: modules/control/motion.c:68
 msgid "motion control interface"
 msgstr "Interfejs sterowania ruchu"
 
-#: modules/control/motion.c:87
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
-"Użyj czujniki ruchu HDAPS, AMS, APPLESMC lub UNIMOTION aby obrócić obraz"
+"Użyj czujniki ruchu HDAPS, AMS, APPLESMC lub UNIMOTION, aby obrócić obraz"
 
-#: modules/control/netsync.c:57
+#: modules/control/netsync.c:55
 msgid "Network master clock"
 msgstr "Zegar master sieci"
 
-#: modules/control/netsync.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/control/netsync.c:56
 msgid ""
-"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
-"over clients listening on the masters network ip address"
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
 msgstr ""
-"Przy włączonej opcji, bieżąca instancja vlc nakazuje do synchronizacji jej "
-"zegara przez klientów nasłuchujących adresu ip mastera"
+"Przy włączonej opcji, ta instancja VLC będzie działać jako master zegar dla "
+"nasłuchujących klientów"
 
-#: modules/control/netsync.c:62
+#: modules/control/netsync.c:60
 msgid "Master server ip address"
 msgstr "Adres IP master serwera"
 
-#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/control/netsync.c:61
 msgid ""
-"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
-msgstr "Używany adres IP master zegara sieci do synchronizacji zegara."
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "Adres IP master zegara sieci dla synchronizacji zegara."
 
-#: modules/control/netsync.c:66
+#: modules/control/netsync.c:64
 msgid "UDP timeout (in ms)"
 msgstr "Limit czasu UDP (w ms)"
 
-#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/control/netsync.c:65
 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
-msgstr "Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci."
+msgstr "Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych."
 
-#: modules/control/netsync.c:71
+#: modules/control/netsync.c:69
 msgid "Network Sync"
 msgstr "Synchronizacja sieci"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/control/netsync.c:70
 msgid "Network synchronization"
 msgstr "Synchronizacja sieci"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
+#: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "Install Windows Service"
 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
+#: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Install the Service and exit."
 msgstr "Zainstaluj usługę i wyjdź."
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
+#: modules/control/ntservice.c:47
 msgid "Uninstall Windows Service"
 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
+#: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Uninstall the Service and exit."
 msgstr "Odinstaluj usługę i wyjdź"
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
+#: modules/control/ntservice.c:50
 msgid "Display name of the Service"
 msgstr "Wyświetl imię usługi"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
+#: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Change the display name of the Service."
 msgstr "Zmień wyświetlaną nazwę usługi."
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
+#: modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Configuration options"
 msgstr "Opcje konfiguracji"
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
+#: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
@@ -13584,7 +14275,7 @@ msgstr ""
 "--no-foobar). Powinny ustawione być w czasie instalacji dlatego serwis jest "
 "prawdopodobnie skonfigurowany."
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
+#: modules/control/ntservice.c:60
 msgid ""
 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
@@ -13592,37 +14283,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dodatkowe interfejsy uruchomione przez serwis. Powinny ustawione być w "
 "czasie instalacji dlatego serwis jest prawdopodobnie skonfigurowany. Użyj "
-"listę modułów interfeju dzieloną przecinkami. (wspólne wartości: logger, "
+"listę modułów interfejsu dzieloną przecinkami. (wspólne wartości: logger, "
 "sap, rc, http)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
+#: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "NT Service"
 msgstr "Serwis NT"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
+#: modules/control/ntservice.c:67
 msgid "Windows Service interface"
 msgstr "Interfejs Windows Service"
 
-#: modules/control/rc.c:70
+#: modules/control/rc.c:68
 msgid "Initializing"
 msgstr "Inicjowanie"
 
-#: modules/control/rc.c:71
+#: modules/control/rc.c:69
 msgid "Opening"
 msgstr "Otwieranie"
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
-#: modules/notify/xosd.c:234
-msgid "Pause"
-msgstr "Wstrzymaj"
-
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "Koniec"
-
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:73
 msgid "Error"
 msgstr "Błąd"
 
@@ -13651,17 +14331,17 @@ msgstr "Gniazdo wejściowe polecenia systemu UNIX"
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
 msgstr "Akceptuje polecenia przez gniazdo Unixa zamiast standardowego wejścia."
 
-#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
 msgid "TCP command input"
 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
 "Akceptuje polecenia przez gniazdo zamiast standardowego wejścia. Możesz "
-"ustawić adres i port którego interfejs będzie wiązał."
+"ustawić adres i port, którego interfejs będzie wiązał."
 
 #: modules/control/rc.c:177
 msgid ""
@@ -13681,592 +14361,505 @@ msgstr "RC"
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
 
-#: modules/control/rc.c:341
+#: modules/control/rc.c:352
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr ""
 "Zainicjowane kontrole zdalnego sterowania interfejsu. Wpisz 'help' dla "
 "pomocy."
 
-#: modules/control/rc.c:777
+#: modules/control/rc.c:764
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Nieznane polecenie '%s'. Wpisz \"help\" dla pomocy."
 
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:782
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Zdalne polecenia sterowania ]"
 
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:784
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ do listy odtwarzania"
 
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:785
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . kolejkuj XYZ do listy odtwarzania"
 
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:786
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr "| playlist . . . . .  pokaż aktualne pozycje w liście odtwarzania"
 
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:787
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . odtwórz strumień"
 
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:788
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zatrzymaj strumień"
 
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:789
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  następna pozycja listy odtwarzania"
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:790
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  poprzednia pozycja listy odtwarzania"
 
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:791
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  przejdź do pozycji w indeksie"
 
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:792
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
 "| repeat [on|off] . . . .  przełącz powtarzanie pozycji listy odtwarzania"
 
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:793
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
 "| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
 
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:794
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  przełącz losowe skoki"
 
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:795
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . wyczyść listę odtwarzania"
 
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:796
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr "| status . . . . . . . . . . . bieżący stan listy odtwarzania"
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr "| title [X]  . . . . . . ustaw/pobierz tytuł w bieżącej pozycji"
 
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  następny tytuł w bieżącej pozycji"
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . . . .  poprzedni tytuł w bieżącej pozycji"
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 msgstr "| chapter [X]  . . . . ustaw/pobierz rozdział w bieżącej pozycji"
 
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  następny rozdział w bieżącej pozycji"
 
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . . . .  poprzedni rozdział w bieżącej pozycji"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgstr "| seek X . . . szukaj w sekundach, na przykład 'seek 12'"
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  przełącz pauzę"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ustaw na maksymalną stawkę"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  szybsze odtwarzanie strumienia"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  wolniejsze odtwarzanie strumienia"
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normalne odtwarzanie strumienia"
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  odtwarzaj klatka po klatce"
 
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . przełącz tryb pełnoekranowy"
 
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . . .  informacje na temat bieżącego strumienia"
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgstr "| stats  . . . . . . . .  pokaż informacje statystyczne"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . . upłynnione sekundy od początku strumienia"
 
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr "| is_playing . . . .  1 jeżeli strumień odtwarzany, inaczej 0"
 
-#: modules/control/rc.c:835
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title . . . . .  tytuł bieżącego strumienia"
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgstr "| get_length . . . .  długość bieżącego strumienia"
 
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz głośność dźwięku"
 
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  podniesienie głośności o X kroków"
 
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  obniżenie głośności o X kroków"
 
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr ""
+"| adev [urządzenie]  . . . . . . . .  ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
 
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ustaw/pobierz kanały dźwiękowe"
 
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę dźwiękową"
 
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę obrazu"
 
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ustaw/pobierz proporcje"
 
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz kadrowanie obrazu"
 
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz powiększenie obrazu"
 
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu"
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
 
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  symuluj naciśniecie klawisza"
 
-#: modules/control/rc.c:851
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] użyj menu"
-
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . nałóż STRING na obrazie"
-
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . odstęp od lewej"
-
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
-
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli"
-
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB"
-
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . nieprzejrzystość"
-
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms"
-
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . rozmiar czcionki, w pikselach"
-
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki"
-
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . odstęp od prawej"
-
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
-
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . względna pozycja"
-
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość"
-
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . wysokość"
-
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szerokość"
-
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
-
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
-
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odstępów"
-
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . wyrównanie mozaiki"
-
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . granica pionowa"
-
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . granica pozioma"
-
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja"
-
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . liczba wierszy"
-
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . liczba kolumn"
-
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć"
-
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje"
-
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:834
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ten komunikat pomocy"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . dłuższy komunikat pomocy"
-
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:835
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)"
 
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  zamknij vlc"
 
-#: modules/control/rc.c:892
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ koniec pomocy ]"
 
-#: modules/control/rc.c:1018
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
 msgstr "Naciśnij przycisk wybóru menu lub wstrzymaj, aby kontynuować."
 
-#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
-#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
-#: modules/control/rc.c:1793
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
 msgstr "Wpisz 'menu select' lub 'pause', aby kontynuować."
 
-#: modules/control/rc.c:1337
+#: modules/control/rc.c:1283
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
 msgstr "Błąd: 'goto' potrzebuje argument większy niż zero."
 
-#: modules/control/rc.c:1348
+#: modules/control/rc.c:1294
 #, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %d pozycji"
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycję"
+msgstr[1] "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycje"
+msgstr[2] "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycji"
 
-#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:"
-
-#: modules/control/rc.c:1852
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
 msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Przychodzące]"
 
-#: modules/control/rc.c:1853
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kb"
 
-#: modules/control/rc.c:1855
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| przepływność wejściowa    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| bitrate wejściowy    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:1857
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kb"
 
-#: modules/control/rc.c:1859
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| przepływność demuksu    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| bitrate demuksu    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:1861
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1755
+#, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| uszkodzone demuksowania  :    %5i"
+msgstr "| uszkodzone demuksowania  :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1863
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1757
+#, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| nieciągłości  :    %5i"
+msgstr "| nieciągłości  :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1867
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
 
-#: modules/control/rc.c:1868
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
+#, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| dekodowany obraz    :    %5i"
+msgstr "| dekodowany obraz    :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1870
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
+#, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| wyświetlone klatki :    %5i"
+msgstr "| wyświetlone klatki :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1872
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
+#, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| utracone klatki      :    %5i"
+msgstr "| utracone klatki      :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1876
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
 
-#: modules/control/rc.c:1877
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| dekodowany dźwięk    :    %5i"
+msgstr "| dekodowany dźwięk    :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
+#, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| odtworzone bufory   :    %5i"
+msgstr "| odtworzone bufory   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| utracone bufory     :    %5i"
+msgstr "| utracone bufory     :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1885
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Strumieniowanie]"
 
-#: modules/control/rc.c:1886
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
+#, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| wysłanych paczek     :    %5i"
+msgstr "| wysłanych paczek     :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1888
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
 msgstr "| wysłanych bitów       : %8.0f kb"
 
-#: modules/control/rc.c:1890
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| wysłana przepływność    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| wysłany bitrate    :   %6.0f kb/s"
 
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Demuxer AIFF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
 msgid "ASF/WMV demuxer"
-msgstr "Demuxer WAV"
+msgstr "Demuxer ASF/WMV"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:180
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
 msgid "Could not demux ASF stream"
 msgstr "Nie można demuksować strumienia ASF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:181
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
 msgstr "VLC nie mógł załadować nagłówka ASF."
 
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
+
 #: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
 msgstr "Demuxer AU"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
 msgid "Avformat demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+msgstr "Demuxer Avformat"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
 msgid "Avformat"
 msgstr "Avformat"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
 #, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Demultipleksery"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
 msgid "Avformat muxer"
-msgstr "Avformat"
+msgstr "Muxer Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxer"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Avformat mux"
-msgstr "Avformat"
+msgstr "Muksuj Avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
-msgstr "Wymuś używanie muksera FFmpeg"
+msgstr "Wymuś używanie specjalnego muksera avformat."
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Nazwa formatu"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Wewnętrzna nazwa formatu libavcodec"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
 msgid "Force interleaved method"
 msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Wymuś metodę przeplotową."
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid "Force index creation"
 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
-"Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony "
+"Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli Twój plik AVI jest uszkodzony "
 "lub niekompletny (nie ma podglądu)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
 msgid "Ask for action"
 msgstr "Pytaj o akcję"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
 msgid "Always fix"
 msgstr "Zawsze naprawiaj"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:66
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
 msgid "Never fix"
 msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:70
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Napraw w razie potrzeby"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "AVI demuxer"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:675
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
 msgid "Broken or missing AVI Index"
-msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
+msgstr "Uszkodzony lub brakujący indeks AVI..."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:676
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
 msgid ""
 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
 "correctly.\n"
 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
 "index in memory.\n"
 "This step might take a long time on a large file.\n"
-"What do you want to do ?"
+"What do you want to do?"
 msgstr ""
+"Ponieważ indeks tego pliku AVI jest uszkodzony lub brakuje go, szukanie nie "
+"będzie poprawnie działać.\n"
+"VLC nie naprawia pliku, ale może tymczasowo rozwiązać ten problem poprzez "
+"zbudowanie indeksu w pamięci.\n"
+"Ta procedura może zająć sporo czasu przy dużym pliku.\n"
+"Co chcesz zrobić?"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Build index then play"
-msgstr ""
+msgstr "Napraw indeks potem odegraj"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Play as is"
-msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
+msgstr "Odtwarzaj bez zmian"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Do not play"
-msgstr "Zrzuć pliki do odtwarzania"
+msgstr "Nie odtwarzaj"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2406
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
 
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
+
 #: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
 msgstr "Demuxer CDG"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Moduł zrzutu"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
 msgid "Dump filename"
 msgstr "Zrzutnia nazwy pliku"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
 msgstr "Nazwa pliku, do którego zapisywany będzie surowy strumień."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
 msgstr "Dołącz do istniejącego pliku"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
 msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
 msgid "File dumper"
 msgstr "Zrzutnia pliku"
 
@@ -14282,234 +14875,84 @@ msgstr "Demuxer obrazu Dirac"
 msgid "FLAC demuxer"
 msgstr "Demuxer FLAC"
 
-#: modules/demux/image.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:44
 msgid "ES ID"
-msgstr "TS ID"
+msgstr "Identyfikator ES"
 
-#: modules/demux/image.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:52
 msgid "Decode"
-msgstr "Zdekodowane"
+msgstr "Zdekoduj"
 
-#: modules/demux/image.c:53
+#: modules/demux/image.c:54
 msgid "Decode at the demuxer stage"
-msgstr ""
+msgstr "Dekoduj na etapie demuksera"
 
-#: modules/demux/image.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:56
 msgid "Forced chroma"
-msgstr "Chroma obrazu"
+msgstr "Wymuszona chroma"
 
-#: modules/demux/image.c:57
+#: modules/demux/image.c:58
 msgid ""
 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
 "specified chroma."
 msgstr ""
+"Jeśli obraz nie jest pusty i dekodowanie obrazu jest ustawione na true, "
+"obraz zostanie przekonwertowany na określone barwy."
 
-#: modules/demux/image.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Duration in second"
-msgstr "Czas trwania w ms"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Czas trwania w sekundach"
 
-#: modules/demux/image.c:62
+#: modules/demux/image.c:63
 msgid ""
-"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
 "an unlimited play time."
 msgstr ""
+"Czas w sekundach przed symulowaniem końca pliku. Wartość ujemna oznacza "
+"nieograniczony czas odtwarzania."
 
-#: modules/demux/image.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:68
 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
+msgstr "Liczba klatek na sekundę wytworzonego podstawowego strumienia."
 
-#: modules/demux/image.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:70
 msgid "Real-time"
-msgstr "Opóźnienie czasu"
+msgstr "Czas rzeczywisty"
 
-#: modules/demux/image.c:71
+#: modules/demux/image.c:72
 msgid ""
 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
 "input slaves."
 msgstr ""
+"Użyj odpowiedniego trybu czasu rzeczywistego używanego jako wejście mastera "
+"i wejść slave w czasie rzeczywistym."
 
-#: modules/demux/image.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:76
 msgid "Image demuxer"
-msgstr "AVI demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu"
 
-#: modules/demux/image.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:77
 msgid "Image"
-msgstr "Plik obrazu"
+msgstr "Obraz"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Zamknięte napisy"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Liczba klatek na sekundę"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Opisy tekstowe dźwięku"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania MJPEG z pliku. Używaj 0 "
+"(to jest wartość domyślna) dla strumienia na żywo (z kamery)."
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Tekst telegrafu"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr "Aktywne regiony"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Semantyczne adnotacje"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
-msgstr "Transkrypcja"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Tekst"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr "Językowy znacznik"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr "Punkty kontrolne"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Napisy (obrazy)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr "Slajdy (tekst)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Slajdy (obrazy)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Nieznana kategoria"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
-msgstr ""
-"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Z tym "
-"parametrem VLC spróbuje ten dialekt, ale wtedy nie będzie można połączyć się "
-"z normalnymi serwerami RTSP."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialekt WMServer RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
-msgstr ""
-"WMServer używa niestandardowego dialektu RTSP. Wybór tego parametru każe VLC "
-"zakładać pewne opcje w przeciwieństwie do dyrektyw RFC 2326."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Imię użytkownika RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:87
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-"Ustawia nazwę użytkownika dla połączenia, w przypadku braku nazwy "
-"użytkownika lub hasła w adresie URL."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Hasło RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-"Ustawia hasło dla połączenia, w przypadku braku nazwy użytkownika lub hasła "
-"w adresie URL."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:94
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Dostęp i demux RTSP/RTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Używaj RTP nad RTSP (TCP)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Client port"
-msgstr "Port klienta"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:113
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Port używany dla źródła sesji RTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Wymuś multicast RTP poprzez RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Tuneluj RTSP i RTP przez HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:123
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Port tunelu HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:124
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Port używany do tunelowania RTSP/RTP przez HTTP."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:635
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Uwierzytelnienie RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:636
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Proszę wpisz prawidłowe imię użytkownika i hasło."
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Liczba klatek na sekundę"
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:46
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"To jest pożądana ilczba klatek podczas odtwarzania MJPEG z pliku. Używaj 0 "
-"(to jest wartość domyślna) dla strumienia na żywo (z kamery)."
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:52
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxer kamery M-JPEG"
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxer kamery M-JPEG"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
 msgid "---  DVD Menu"
@@ -14521,7 +14964,7 @@ msgstr "Pierwszy odtwarzany"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
 msgid "Video Manager"
-msgstr "Menażer obrazu"
+msgstr "Menedżer obrazu"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
 msgid "----- Title"
@@ -14532,14 +14975,12 @@ msgid "Matroska stream demuxer"
 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-#, fuzzy
 msgid "Respect ordered chapters"
-msgstr "Zamówione rozdziały"
+msgstr "Zachowaj kolejność rozdziałów"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
-msgstr "Odtwórz sortowane rozdziały, tak jak określono w tym segmencie."
+msgstr "Odtwórz sortowane rozdziały, kolejnością określoną w segmencie."
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Chapter codecs"
@@ -14549,20 +14990,20 @@ msgstr "Kodeki rozdziału"
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgstr "Użyj kodeki rozdziału znalezione w tym segmencie."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
 msgid "Preload MKV files in the same directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ładuj pliki MKV w tym samym katalogu"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
 "good for broken files)."
 msgstr ""
-"Ładuj pliki matroska z tej samej rodziny do tego samego katalogu (nie jest "
-"to zalecane dla uszkodzonych plików)."
+"Przeładuj pliki matroska z tego samego katalogu, aby znaleźć połączone "
+"segmenty (nie jest to zalecane dla uszkodzonych plików)."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "Szukanie oparte na procencie, nie na czasie"
 
@@ -14580,31 +15021,31 @@ msgstr ""
 "Wczytaj i usuń nieznane elementy EBML (nie jest to zalecane dla uszkodzonych "
 "plików)."
 
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
 msgstr "Włącz algorytm redukcji szumów."
 
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Enable reverberation"
 msgstr "Włącz odgłos"
 
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:57
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Poziom odgłosu (od 0 do 100, domyślny to 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:59
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
 msgstr "Opóźnianie odgłosu w ms. Typowe wartości to od 40 do 200ms."
 
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Enable megabass mode"
 msgstr "Włącz tryb Megabassu"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:62
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Poziom trybu Megabass (od 0 do 100, domyślny to 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:64
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
@@ -14613,347 +15054,599 @@ msgstr ""
 "częstotliwość zastosowania efektu megabass. Prawidłowe wartości to od 10 do "
 "100 Hz."
 
-#: modules/demux/mod.c:66
+#: modules/demux/mod.c:67
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Poziom efektu Surroundu (od 0 do 100, domyślny to 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:68
+#: modules/demux/mod.c:69
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
 msgstr "Opóźnienie efektu Surroundu, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
 
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/demux/mod.c:74
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "Odgłos"
-
-#: modules/demux/mod.c:84
+#: modules/demux/mod.c:85
 msgid "Reverberation level"
 msgstr "Poziom odgłosu"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/demux/mod.c:87
 msgid "Reverberation delay"
 msgstr "Opóźnianie pogłosu"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:89
 msgid "Mega bass"
 msgstr "Mega bass"
 
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mod.c:92
 msgid "Mega bass level"
 msgstr "Poziom Mega bassu"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
+#: modules/demux/mod.c:94
 msgid "Mega bass cutoff"
 msgstr "Obcinanie Mega bassu"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:96
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: modules/demux/mod.c:98
+#: modules/demux/mod.c:99
 msgid "Surround level"
 msgstr "Poziom Surroundu"
 
-#: modules/demux/mod.c:100
+#: modules/demux/mod.c:101
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Classic rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Klasyczny rock"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
 msgid "Disco"
 msgstr "Disco"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
 msgid "Funk"
 msgstr "Funk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
 msgid "Grunge"
 msgstr "Grunge"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
 msgid "Hip-Hop"
 msgstr "Hip-Hop"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
 msgid "Metal"
 msgstr "Metal"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
 msgid "New Age"
 msgstr "New Age"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
 msgid "Oldies"
 msgstr "Oldies"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
 msgid "Other"
 msgstr "Inne"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
 msgid "R&B"
 msgstr "R&B"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
 msgid "Rap"
 msgstr "Rap"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
 msgid "Industrial"
 msgstr "Industrial"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
 msgid "Alternative"
 msgstr "Alternative"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
 msgstr "Death metal"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
 msgid "Pranks"
 msgstr "Piosenka kabaretowa"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
 msgid "Soundtrack"
 msgstr "Soundtrack"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
 msgid "Euro-Techno"
 msgstr "Euro-Techno"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ambient"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
 msgid "Trip-Hop"
 msgstr "Trip-Hop"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
 msgid "Vocal"
 msgstr "Wokal"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
 msgid "Jazz+Funk"
 msgstr "Jazz i Funk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
 msgid "Fusion"
 msgstr "Fusion"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
 msgid "Trance"
 msgstr "Trance"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
 msgid "Instrumental"
 msgstr "Instrumentalna"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
 msgid "Acid"
 msgstr "Acid"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
 msgid "House"
 msgstr "House"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
 msgid "Game"
 msgstr "Gra"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Sound clip"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Teledysk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
 msgid "Gospel"
 msgstr "Gospel"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
 msgid "Noise"
 msgstr "Szum"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternative rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Rock alternatywny"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
 msgid "Bass"
-msgstr "Tony niskie"
+msgstr "Bass"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
 msgid "Soul"
 msgstr "Soul"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
 msgid "Punk"
 msgstr "Punk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
-
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
 msgid "Meditative"
 msgstr "Medytacyjna"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Instrumental pop"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Pop instrumentalny"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Instrumental rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Rock instrumentalny"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
 msgid "Ethnic"
 msgstr "Muzyka etniczna"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
 msgid "Gothic"
 msgstr "Gothic"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
 msgid "Darkwave"
 msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
 msgid "Techno-Industrial"
 msgstr "Techno-Industrial"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
 msgid "Electronic"
 msgstr "Elektroniczna"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
 msgid "Pop-Folk"
 msgstr "Pop-Folk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
 msgid "Eurodance"
 msgstr "Eurodance"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
 msgid "Dream"
 msgstr "Dream"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Southern rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Południowy rock"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
 msgid "Comedy"
 msgstr "Komediowa"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
 msgid "Cult"
 msgstr "Kultowa"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
 msgid "Gangsta"
 msgstr "Gangsta"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
 msgid "Top 40"
 msgstr "Top 40"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Christian rap"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Rap chrześcijański"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/Funk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
 msgid "Jungle"
 msgstr "Jungle"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
 msgid "Native American"
 msgstr "Rdzenna muzyka amerykańska"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
 msgid "Cabaret"
 msgstr "Kabaret"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "Nowa fala"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
 msgid "Psychedelic"
 msgstr "Psychodelia"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
 msgid "Rave"
 msgstr "Rave"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
 msgid "Showtunes"
 msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
 msgid "Trailer"
 msgstr "Zwiastun"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
 msgid "Lo-Fi"
 msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
 msgid "Tribal"
 msgstr "Muzyka Plemion"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
 msgstr "Acid punk"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
 msgstr "Acid jazz"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
 msgid "Polka"
 msgstr "Polka"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
 msgid "Retro"
 msgstr "Retro"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
 msgid "Musical"
 msgstr "Miuzikal"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & Roll"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Folk-Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "National Folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Fast Fusion"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Muzyka celtycka"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Awangarda"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Rock gotycki"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Rock progresywny"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Rock psychodeliczny"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Rock symfoniczny"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Slow rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big Band"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Muzyka do windy"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Akustyczna"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Humorystyczna"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Mowa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Chanson"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Muzyka kameralna"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Sonata"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Symfonia"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Satyra"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow jam"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folklor"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Ballada"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power ballad"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Rytmiczny soul"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Freestyle"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Duet"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Solo na bębnach"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "Acapella"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dancehall"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Drum & Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Club - house"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Indie"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "BritPop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Negerpunk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Polsk Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Beat"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Chrześcijański gansta rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "Mieszana"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Współczesna muzyka chrześcijańska"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Rock chrześcijański"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Synthpop"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
 msgid "MP4 stream demuxer"
@@ -14963,100 +15656,138 @@ msgstr "Demuxer strumienia MP4"
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
 msgid "Writer"
-msgstr ""
+msgstr "Scenariusz"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
-msgid "Composr"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
+msgid "Composer"
+msgstr "Muzyka"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
 msgid "Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Produkcja"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Information"
 msgstr "Informacja"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
-#, fuzzy
-msgid "Director"
-msgstr "Katalog"
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
 msgid "Disclaimer"
-msgstr "Porzuć"
+msgstr "Disclaimer"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
 msgid "Requirements"
-msgstr "Segmenty"
+msgstr "Wymagania"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
 msgid "Original Format"
-msgstr "Oryginalny identyfikator"
+msgstr "Oryginalny format"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
 msgid "Display Source As"
-msgstr "Tryb wyświetlania"
+msgstr "Wyświetl źródło jako"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
 msgid "Host Computer"
-msgstr "Mój komputer"
+msgstr "Komputer Host"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
 msgid "Performers"
-msgstr "Opcje wydajności"
+msgstr "Wykonawcy"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
 msgid "Original Performer"
-msgstr "Oryginalny rozmiar"
+msgstr "Oryginalny wykonawca"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
 msgid "Providers Source Content"
-msgstr ""
+msgstr "Dostawcy źródła treści"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
 msgid "Software"
-msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
+msgstr "Oprogramowanie"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
-msgid "Make"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Tekst"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
+msgid "Record Company"
+msgstr "Wytwórnia płytowa"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
 msgid "Model"
-msgstr "Tryb"
+msgstr "Model"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
 msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
 msgid "Grouping"
-msgstr "Grupa"
+msgstr "Grupowanie"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Podtytuł"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
+msgid "Arranger"
+msgstr "Aranżer"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
+msgid "Art Director"
+msgstr "Dyrektor artystyczny"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Prawa autorskie"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
+msgid "Conductor"
+msgstr "Dyrygent"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
+msgid "Song Description"
+msgstr "Opis piosenki"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Dopisek na płycie"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Prawa wytwórni płytowej"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Inżynier dźwięku"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
+msgid "Soloist"
+msgstr "Solista"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
+msgid "Thanks"
+msgstr "Podziękowania"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Producent wykonawczy"
 
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
 msgstr "Demuxer MusePack"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
 msgid ""
 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
 "streams."
@@ -15064,16 +15795,15 @@ msgstr ""
 "To jest zapasowa liczba klatek używana podczas odtwarzania podstawowych "
 "strumieni wideo MPEG."
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 msgstr "Dźwięk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
 msgid "Audio ES"
-msgstr "Dźwięk"
+msgstr "Dźwięk ES"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
 msgid "MPEG-4 video"
 msgstr "Wideo MPEG-4"
 
@@ -15085,6 +15815,16 @@ msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia H264."
 msgid "H264 video demuxer"
 msgstr "Demuxer obrazu H264"
 
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu H264"
+
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
@@ -15105,25 +15845,25 @@ msgstr "Demuxer Nuv"
 msgid "OGG demuxer"
 msgstr "Demuxer OGG"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
 msgid "Google Video"
 msgstr "Google Video"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
 msgid "Show shoutcast adult content"
 msgstr "Pokaż treści shoutcastu dla dorosłych"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
 "Pokazuj strumienie wideo dla dorosłych przy używaniu listy odtwarzania "
 "shoutcastu."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
 msgid "Skip ads"
 msgstr "Pomiń reklamy"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
 msgid ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
@@ -15131,137 +15871,137 @@ msgstr ""
 "Użyj opcji listy odtwarzania, zwykle stosowanej w celu wykrywania reklam i "
 "zapobiegania dodawania ich do listy."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
 msgid "RAM playlist import"
 msgstr "Importuj listę odtwarzania RAM"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Import listy odtwarzania PLS"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
 msgid "B4S playlist import"
 msgstr "Import listy odtwarzania B4S"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
 msgid "DVB playlist import"
 msgstr "Import listy odtwarzania DVB"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
 msgid "Podcast parser"
 msgstr "Parser podcastu"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
 msgid "XSPF playlist import"
 msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr "Nowy import shoutcastu Winamp 5.2"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
 msgid "ASX playlist import"
 msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
 msgstr "Parser Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 msgstr "Importer QuickTime Media Link "
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
 msgid "Google Video Playlist importer"
 msgstr "Importer listy odtwarzania Google Video"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Fikcyjny demux ifo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Fikcyjny demux IFO"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
 msgid "iTunes Music Library importer"
 msgstr "Importer biblioteki muzycznej iTunes"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
 msgid "WPL playlist import"
 msgstr "Importuj listę odtwarzania WPL"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
 msgid "ZPL playlist import"
 msgstr "Importuj listę odtwarzania ZPL"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
 msgid "Podcast Info"
 msgstr "Informacje podcastu"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
 msgid "Podcast Link"
 msgstr "Link podcastu"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
 msgid "Podcast Copyright"
 msgstr "Prawa autorskie podcastu"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
 msgid "Podcast Category"
 msgstr "Kategoria podcastu"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
 msgid "Podcast Keywords"
 msgstr "Słowa kluczowe podcastu"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
 msgid "Podcast Subtitle"
 msgstr "Napisy podcastu"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
 msgid "Podcast Summary"
 msgstr "Streszczenie podcastu"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
 msgid "Podcast Publication Date"
 msgstr "Data publikacji podcastu"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
 msgid "Podcast Author"
 msgstr "Autor podcastu"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
 msgid "Podcast Subcategory"
 msgstr "Podkategoria podcastu"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
 msgid "Podcast Duration"
 msgstr "Czas trwania podcastu"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
 msgid "Podcast Type"
 msgstr "Typ podcastu"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
 msgid "Podcast Size"
 msgstr "Rozmiar podcastu"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
 #, c-format
 msgid "%s bytes"
 msgstr "%s bajtów"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
 msgid "Shoutcast"
 msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
 msgid "Listeners"
 msgstr "Słuchacz(e/y)"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
 msgid "Load"
 msgstr "Wczytaj"
 
@@ -15276,8 +16016,8 @@ msgid ""
 "calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
 "Zwykle używamy znaczników czasu plików MPEG do obliczenia pozycji i czasu "
-"trwania. Czasami jednak jest to niekorzystne. Wyłączyć tę opcję, aby zamiast "
-"obliczyć je z przepływności."
+"trwania. Czasami jednak jest to niekorzystne. Wyłączyć tę opcję, zamiast "
+"obliczać ją z bitrate."
 
 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
 msgid "MPEG-PS demuxer"
@@ -15291,15 +16031,12 @@ msgstr "PS"
 msgid "PVA demuxer"
 msgstr "Demuxer PVA"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
-
 #: modules/demux/rawaud.c:44
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku w Hz. Domyślnie to 48000 Hz."
+msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku w Hertzach. Domyślnie to 48000 Hz."
 
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
 msgid "Audio channels"
 msgstr "Kanały dźwiękowe"
 
@@ -15335,19 +16072,19 @@ msgstr ""
 msgid "Raw audio demuxer"
 msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
+#: modules/demux/rawdv.c:43
 msgid ""
 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
-"Demuxer będzie przyspieszał czas, jeśli wejście nie może nadążyć ze stawką."
+"Demukser będzie przyspieszał czas, jeśli wejście nie może nadążyć ze stawką."
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
+#: modules/demux/rawdv.c:51
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
 msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:45
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
 "30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
 "To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania surowych strumieni "
@@ -15377,19 +16114,17 @@ msgstr "Demuxer obrazu H264"
 msgid "Real demuxer"
 msgstr "Prawdziwy demuxer"
 
-#: modules/demux/sid.cpp:48
-#, fuzzy
+#: modules/demux/sid.cpp:56
 msgid "C64 sid demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu H264"
+msgstr "Demuxer sid C64"
 
 #: modules/demux/smf.c:41
 msgid "SMF demuxer"
 msgstr "Demuxer SMF"
 
 #: modules/demux/stl.c:43
-#, fuzzy
 msgid "EBU STL subtitles parser"
-msgstr "Parser tekstu napisów"
+msgstr "Parser napisów EBU STL"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:51
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
@@ -15406,57 +16141,47 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/subtitle.c:56
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
 msgstr ""
-"Wymuś format napisów. Prawidłowe wartości to: \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  i \"auto\" (co oznacza "
-"autodetekcję, powinno to zawsze działać)."
+"Wymuś format napisów. Wybranie \"auto\" oznacza autodetekcję i powinno "
+"zawsze zadziałać."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:62
+#: modules/demux/subtitle.c:58
 msgid "Override the default track description."
 msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-msgid "Text subtitles parser"
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
 msgstr "Parser tekstu napisów"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:79
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Liczba klatek na sekundę"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
-msgid "Subtitles delay"
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
 msgstr "Opóźnienie napisów"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:84
-msgid "Subtitles format"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
 msgstr "Format napisów"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:87
-msgid "Subtitles description"
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
 msgstr "Opis napisów"
 
-#: modules/demux/ts.c:87
+#: modules/demux/ts.c:92
 msgid "Extra PMT"
 msgstr "Dodatkowy PMT"
 
-#: modules/demux/ts.c:89
+#: modules/demux/ts.c:94
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
-"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:strumień_typ"
-"[,...])."
+"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:"
+"strumień_typ[,...])."
 
-#: modules/demux/ts.c:91
+#: modules/demux/ts.c:96
 msgid "Set id of ES to PID"
 msgstr "Ustaw identyfikator ES do PID"
 
-#: modules/demux/ts.c:92
+#: modules/demux/ts.c:97
 msgid ""
 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
@@ -15464,63 +16189,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ustawia wewnętrzny identyfikator każdego podstawowego strumienia "
 "obsługiwanego przez VLC na ten, który jest określony w strumieniu TS, "
-"zamiast 1, 2, 3, itp. Przydatne do '#duplikat{..., wybierz=\"es=<pid>\"}'."
+"zamiast 1, 2, 3 itp. Przydatne do '#duplikat{..., wybierz=\"es=<pid>\"}'."
 
-#: modules/demux/ts.c:97
+#: modules/demux/ts.c:102
 msgid "Fast udp streaming"
 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
 
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:104
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr "Wysyła TS do konkretnego IP:portu udp (musisz wiedzieć co robisz)."
 
-#: modules/demux/ts.c:101
+#: modules/demux/ts.c:106
 msgid "MTU for out mode"
 msgstr "MTU dla trybu wyjścia"
 
-#: modules/demux/ts.c:102
+#: modules/demux/ts.c:107
 msgid "MTU for out mode."
 msgstr "MTU dla trybu wyjścia."
 
-#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
 msgid "CSA Key"
 msgstr "Klucz CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
-"Klucz szyfrowania CSA. Musi to być 16 znakowy string (8 szesnastkowych "
-"bajtów)."
+"Klucz szyfrowania CSA. Musi to być 16-znakowy ciąg (8 szesnastkowych bajtów)."
 
-#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "Drugi klucz CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
 msgstr ""
-"Równy klucz szyfrowania CSA. Musi to być 16-znakowy string (8 szesnastkowych "
+"Równy klucz szyfrowania CSA. Musi to być 16-znakowy ciąg (8 szesnastkowych "
 "bajtów)."
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Tryb wyciszony"
-
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Nie zgłaszaj na szyfrowanym PES."
-
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Indeks systemu CAPMT"
-
-#: modules/demux/ts.c:116
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Tylko przesyłaj deskryptory z tego SysID do CAM."
-
 #: modules/demux/ts.c:118
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
 msgstr "Rozmiar pakietu do odszyfrowania w bajtach"
@@ -15534,43 +16242,10 @@ msgstr ""
 "kodowania odejmują nagłówek TS od wartości."
 
 #: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
-
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Określ nazwę pliku do którego zapisywany będzie TS."
-
-#: modules/demux/ts.c:126
-msgid "Append"
-msgstr "Dołącz"
-
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Jeśli plik istnieje i ta opcja jest włączona, istniejący plik nie zostanie "
-"zastąpiony."
-
-#: modules/demux/ts.c:131
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Rozmiar bufora zrzutu"
-
-#: modules/demux/ts.c:133
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby pakietów."
-"Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów."
-
-#: modules/demux/ts.c:136
 msgid "Separate sub-streams"
 msgstr "Oddzielne pod-strumienie"
 
-#: modules/demux/ts.c:138
+#: modules/demux/ts.c:125
 msgid ""
 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
 "off this option when using stream output."
@@ -15578,50 +16253,63 @@ msgstr ""
 "Podziel strony teletekstu/dvb na niezależne podstawowe strumienie. "
 "Wyłączenie tej opcji, może przydać się przy używaniu strumienia wyjściowego."
 
-#: modules/demux/ts.c:143
+#: modules/demux/ts.c:130
 msgid ""
 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
-"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
 msgstr ""
+"Szukajcie i pozycja na podstawie procentu bajtu pozycji, a nie na pozycji "
+"generowanego czasu PCR. Jeśli szukanie nie działa poprawnie, włączyć tę "
+"opcję."
 
-#: modules/demux/ts.c:148
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "Identyfikator dla poszczególnych multipleksów"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Zachowaj parę klatek B jako odniesienia"
+
+#: modules/demux/ts.c:137
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
 
-#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
 msgid "Teletext"
 msgstr "Telegazeta"
 
-#: modules/demux/ts.c:187
+#: modules/demux/ts.c:172
 msgid "Teletext subtitles"
 msgstr "Napisy Telegazety"
 
-#: modules/demux/ts.c:188
+#: modules/demux/ts.c:173
 msgid "Teletext: additional information"
 msgstr "Telegazeta: dodatkowe informacje"
 
-#: modules/demux/ts.c:189
+#: modules/demux/ts.c:174
 msgid "Teletext: program schedule"
 msgstr "Telegazeta: daty emisji"
 
-#: modules/demux/ts.c:190
+#: modules/demux/ts.c:175
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Napisy telegazety: dla niesłyszących"
 
-#: modules/demux/ts.c:3720
+#: modules/demux/ts.c:3632
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Napisy DVB: dla niesłyszących"
 
-#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
+#: modules/demux/ts.c:3910
 msgid "clean effects"
 msgstr "wyczyść efekty"
 
-#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
+#: modules/demux/ts.c:3911
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "dla niesłyszących"
 
-#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
+#: modules/demux/ts.c:3912
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "komentarz dla niewidomych"
 
@@ -15637,10 +16325,6 @@ msgstr "TY"
 msgid "TY Stream audio/video demux"
 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
 
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Zamknięte napisy 1"
-
 #: modules/demux/ty.c:777
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr "Zamknięte napisy 2"
@@ -15669,7 +16353,7 @@ msgstr "Parser napisów Vobsub"
 msgid "VOC demuxer"
 msgstr "Demuxer VOC"
 
-#: modules/demux/wav.c:45
+#: modules/demux/wav.c:47
 msgid "WAV demuxer"
 msgstr "Demuxer WAV"
 
@@ -15677,355 +16361,382 @@ msgstr "Demuxer WAV"
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "XA demuxer"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Zamknięte napisy"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Opisy tekstowe dźwięku"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:106
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Proporcje obrazu widea"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Tekst telegrafu"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:108
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Active regions"
+msgstr "Aktywne regiony"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:110
-msgid "Image file"
-msgstr "Plik obrazu"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Semantyczne adnotacje"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:112
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "Nazwa pliku obrazu używania na nakładce bufora klatek."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transkrypcja"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Przezroczystość obrazu"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Językowy znacznik"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:115
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Wartość przezroczystości nowego obrazu używana w procesie mieszania. "
-"Domyślnie ustawiona jest na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla pełnej "
-"przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
+msgid "Cue points"
+msgstr "Punkty kontrolne"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
-#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Napisy (obrazy)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:120
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Slajdy (tekst)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
-#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Współrzędna X"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Slajdy (obrazy)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:123
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu"
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Nieznana kategoria"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Współrzędna Y"
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "O VLC media player"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:126
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Współrzędna Y renderowanego obrazu"
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Współpracownicy"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:130
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
-"góra)."
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Siła pokrycia"
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Autorzy"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
 msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
-"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
 msgstr ""
-"Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny to -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
+"VLC media player i VideoLAN są znakami towarowymi Stowarzyszenia VideoLAN."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
-msgid "Color"
-msgstr "Kolor"
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Skompilowany przez %s z %@"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
 msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
 msgstr ""
-"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi podany być "
-"heksadecymalnie (podobnie jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
-"kolor czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, "
-"#FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), "
-"#FFFFFF = biały"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek"
+"<p>VLC media player to darmowy i otwarty odtwarzacz multimedialny, koder i "
+"streamer stworzony przez wolontariuszy społeczności <a href=\"http://www."
+"videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
+"\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC korzysta ze swoich wewnętrznych kodeków, "
+"działa na każdej popularnej platformie i jest w stanie odczytać niemal "
+"wszystkie pliki, CD, DVD, strumienie sieciowe, karty przechwytywania i inne "
+"formaty multimedialne!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Wspomóż nas i "
+"dołącz do nas!</span></a>"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:149
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
-"Wyświetlona nakładka obrazu usuwana jest poprzez całkowitą przejrzystość "
-"nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną usunięte z "
-"pamięci podręcznej."
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Pomoc VLC media player"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Renderuj tekst lub obraz"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:154
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora."
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Wyświetl na nakładce bufora klatek"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Parser podcastu"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:158
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-"Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora "
-"klatek."
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Wykrywanie usług"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
-msgid "Font"
-msgstr "Czcionka"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozszerzenia"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:213
-msgid "Commands"
-msgstr "Rozkazy"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+#, fuzzy
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Interfejs"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:218
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interfejs Maemo hildon"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Menedżer obrazu"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "O VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Zainstaluj"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:110
-msgid "Compiled by %@ with %@"
-msgstr "Skompilowany przez %@ z %@"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
-msgid "License"
-msgstr "Licencja"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:222
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Pomoc VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Zainstaluj"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Skóry"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
 msgid "2 Pass"
 msgstr "2-przebieg."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
 msgid "Preamp"
 msgstr "Przedwzm."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
 msgid "Enable dynamic range compressor"
-msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
+msgstr "Włącz kompresor dynamicznego zakresu"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
-#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
 msgid "Reset"
 msgstr "Resetuj"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
 msgid "Attack"
-msgstr "Załącznik"
+msgstr "Atak"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
 msgid "Release"
-msgstr "Funkcja odblokowania"
+msgstr "Odblokuj"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
 msgid "Threshold"
 msgstr "Próg"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
 msgid "Enable Spatializer"
 msgstr "Włącz spatializera"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
-msgid "Dump"
-msgstr "Zrzutnia"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
 msgid "Headphone virtualization"
 msgstr "Wirtualizacja słuchawek"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
 msgid "Volume normalization"
 msgstr "Normalizacja głosu"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
 msgid "Maximum level"
 msgstr "Maksymalny poziom"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtr"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
 msgid "Audio Effects"
 msgstr "Efekty dźwiękowe"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Skopiuj bieżący profil..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Zarządzaj profilami..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Skopiuj bieżący profil do nowego profilu"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Podaj nazwę nowego profilu:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Usuń ustawienie"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Wybierz ustawienie, które chcesz usunąć:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Dodaj nowe ustawienie..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Zarządzaj ustawieniami"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Zapisz bieżący wybór jako nowe ustawienie predefiniowane"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego ustawienia:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Podaj nazwę nowego profilu:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "Wiele profili o tej nazwie nie jest dozwolonych."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zakładki"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
 msgid "Add"
 msgstr "Dodaj"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
 msgid "Clear"
 msgstr "Wyczyść"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
 msgid "Edit"
 msgstr "Edytuj"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
 #: modules/video_filter/extract.c:75
 msgid "Extract"
 msgstr "Wypakuj"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
-msgid "Remove"
-msgstr "Usuń"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
 msgid "Time"
 msgstr "Czas"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez tytułu"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
 msgid "No input"
 msgstr "Brak wejścia"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
 msgid ""
 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
-"Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby "
+"Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany, żeby "
 "zadziałały zakładki."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
 msgid "Input has changed"
 msgstr "Wejście zostało zmienione"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
 msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
@@ -16034,13905 +16745,19428 @@ msgstr ""
 "przyciskiem \"Wstrzymaj\" podczas edytowania zakładek, aby zapewnić "
 "utrzymanie tego samego wejścia."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
 msgid "Invalid selection"
 msgstr "Nieprawidłowy wybór"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
 msgid "Two bookmarks have to be selected."
 msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
 msgid "No input found"
 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub wstrzymany, aby działały zakładki."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Przejdź do czasu"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:54
-msgid "sec."
-msgstr "sek."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:55
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Przejdź do czasu"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
-msgid "User name"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Błędy i ostrzeżenia"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
-msgid "Clean up"
-msgstr "Wyczyść"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
 msgid "Show Details"
-msgstr "Pokaż szczegóły"
-
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
-msgid "Random On"
-msgstr "Losowo włączone"
+msgstr "Szczegóły kodeka"
 
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Powtarzanie wyłączone"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Szczegóły kodeka"
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "Ukryj okna dialogowe, które nie wymagają interakcji użytkownika"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Wyślij"
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
 msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
 msgstr ""
-"Nie wyświetlaj okien dialogowych, które nie wymagają interakcji użytkownika "
-"(błędy krytyczne i panel błędów)."
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(obecnie nie ma żadnego odtwarzania)"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentarze"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
-msgid "Messages"
-msgstr "Komunikaty"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Otwórz dziennik błędów..."
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Zapisz ten dziennik..."
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
-msgid "Send"
-msgstr "Wyślij"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Przejdź do czasu"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "sek."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Nie wysyłaj"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Kliknij, aby odtworzyć lub wstrzymać aktualny plik."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "VLC zawiesił się wcześniej"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Backward"
+msgstr "Wstecz"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
 msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
 msgstr ""
-"Czy chcesz wysłać szczegóły na temat błędu zespołowi programistów VLC?\n"
-"\n"
-"Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek tekstu na temat tego, co "
-"robiłeś przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do "
-"pobrania pliku, adres URL strumienia w sieci, ..."
+"Kliknij, aby przejść do poprzedniej pozycji na liście odtwarzania. "
+"Przytrzymaj, aby przewijać aktualny utwór do tyłu."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Zgadzam się być ewentualnie skontaktowany na temat tego raportu błędu."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Forward"
+msgstr "Przewijanie do przodu"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
 msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
 msgstr ""
-"Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany bez żadnych dalszych "
-"informacji."
+"Kliknij, aby przejść do następnej pozycji na liście odtwarzania. "
+"Przytrzymaj, aby przewijać aktualny utwór do przodu."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1683
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
+"Kliknij i przesuń myszkę z wciśniętym guzikiem, aby użyć tego suwaka do "
+"zmiany pozycji odtwarzania."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Nie można znaleźć dziennika błędów"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
-msgid "Continue"
-msgstr "Kontynuuj"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Kliknij, aby włączyć odtwarzanie na pełnym ekranie."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniego błędu."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Kliknij, aby przewijać bieżący utwór do tyłu."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1801
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Usunąć stare ustawienia?"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Kliknij, aby przewijać bieżący utwór do przodu."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1802
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Właśnie znaleziono starą wersję plików ustawień VLC."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Kliknij, aby zatrzymać odtwarzanie."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1803
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Przenieś do kosza i uruchom ponownie VLC"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Pokaż/Ukryj listę odtwarzania"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1911
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "Dziennik debuggingu VLC (%s).rtfd"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
+"Kliknij, aby przełączyć się między wideo a listą odtwarzania. Jeśli żaden "
+"obraz nie jest pokazywany w głównym oknie, pozwala to ukryć "
+"listę odtwarzania."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1972
-msgid "Relaunch required"
-msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Powtórz"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1973
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
 msgid ""
-"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
-"to be restarted."
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
 msgstr ""
-"Aby upewnić się, że VLC nie będzie dłużej czekać na wydarzenia klawiszy "
-"multimedialnych, konieczne jest ponownie uruchomienie."
+"Kliknij, aby zmienić tryb odtwarzania. Są trzy tryby: powtórz jeden, powtórz "
+"wszystkie i wyłączony."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
-msgid "Relaunch VLC"
-msgstr "Ponowne uruchomienie VLC"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Losowo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Video device"
-msgstr "Urządzenie obrazu"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Kliknij, aby włączyć bądź wyłączyć losowe odtwarzanie."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
 msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
 msgstr ""
-"Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w \"trybie "
-"pełnoekranowym\". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru "
-"urządzenia obrazu."
+"Kliknij i przesuń myszkę z wciśniętym guzikiem, aby użyć tego suwaka do "
+"zmiany głośności."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Nieprzezroczystość"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Kliknij, aby wyłączyć bądź włączyć dźwięk."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Pełna głośność"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Kliknij, aby odtwarzać dźwięk z maksymalną głośnością."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
 msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
 msgstr ""
-"Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 "
-"to w pełni przejrzyste."
+"Kliknij, aby pokazać panel Efekty Audio zawierający korektor graficzny i "
+"inne filtry."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Czarny obraz w pełnym ekranie"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Kliknij, aby przeskoczyć do poprzedniej pozycji na liście odtwarzania."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"W trybie pełnoekranowym wyświetlaj czarny obraz, na ekranach na których nie "
-"widać żadnego filmu."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Kliknij, aby przeskoczyć do następnej pozycji na liście odtwarzania."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Pokaż narzędzie kontroli pełnego ekranu"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Konwertuj i Strumieniuj"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Wyświetla narzędzie kontroli, gdy poruszysz mysz w trybie pełnoekranowym."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Idź!"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Auto-odtwarzanie nowych elementów"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Upuść tutaj plik"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Rozpocznij odtwarzanie nowych pozycji natychmiast po ich dodaniu."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
+msgid "Open media..."
+msgstr "Otwórz plik multimedialny..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Wybierz Profil"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "Dostosuj..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Wybierz Miejsce Docelowe"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Wybierz lokalizację wyjściową"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Browse..."
+msgstr "Przeglądaj..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Zachowaj ostatnie pozycje"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Ustaw Strumieniowanie..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
-"Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Tutaj ta funkcja może "
-"być wyłączona."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "Zapisz do pliku"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Sterowanie odtwarzania pilotem Apple Remote"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Strumień"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "Domyślnie, VLC może być zdalnie sterowany pilotem Apple Remote."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "Zastosuj"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Sterowanie odtwarzania klawiszami multimedialnymi"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Zapisz jako nowy profil..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
-msgstr ""
-"Domyślnie, VLC można sterować za pomocą klawiszy multimedialnych na "
-"nowoczesnych klawiaturach firmy Apple."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Enkapsułkowanie"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Kodek obrazu"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Kodek dźwięku"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-#, fuzzy
-msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
 msgid ""
-"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
-"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
+"Wystarczy wpisać jeden z trzech następujących parametrów, a VLC "
+"automatycznie wykrywa inne parametry korzystając z oryginalnych proporcji"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interfejs Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaluj"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencje..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
-msgid "Services"
-msgstr "Usługi"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Miejsce docelowe strumienia"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ukryj VLC"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Ogłoszenie strumienia"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ukryj pozostałe"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
-msgid "Show All"
-msgstr "Pokaż wszystkie"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Zakończ VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Plik"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Zaawansowane otwieranie pliku..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
-msgid "Open File..."
-msgstr "Otwórz plik..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
+msgstr "Limit etapu"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Otwórz płytę..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Ogłoszenie SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Otwórz sieć..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Ogłoszenie HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Ogłoszenie RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Otwórz ostatnie"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Eksportuj SDP jako plik"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Wyczyść Menu"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "Nieprawidłowy kontener do strumieniowania HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Kreator strumieniowania/eksportowania..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
+"Multimedia zapisane jako %@ nie mogą być strumieniowane poprzez protokół "
+"HTTP z przyczyn technicznych."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
-msgid "Cut"
-msgstr "Wytnij"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Zapisz jako nowy profil"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiuj"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Usuń profil"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
-msgid "Paste"
-msgstr "Wklej"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Wybierz profil, który chciałbyś usunąć:"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Select All"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ strumieniuj do %@:%@"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
-msgid "Playback"
-msgstr "Odtwarzanie"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
+msgid "No Address given"
+msgstr "Nie podano adresu"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
-#, fuzzy
-msgid "Playback Speed"
-msgstr "Prędkość odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "By móc strumieniować należy podać poprawny adres docelowy"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
-#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Normal"
-msgstr "Standardowa"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "Nie podano nazwy kanału"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
-#, fuzzy
-msgid "Track Synchronization"
-msgstr "S&ynchronizacja ścieżki"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr ""
+"Ogłoszenia strumienia SAP są włączone. Jednakże nie podano nazwy kanału."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Zakończ po odtwarzaniu"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "Nie podano adresu URL SDP"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Krok naprzód"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "Zażądano eksportu SDP, ale nie podano adresu URL"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Krok wstecz"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
+msgid "Custom"
+msgstr "Własny"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Zwiększ głośność"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Zmniejsz głośność"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Błędy i ostrzeżenia"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
-msgid "Half Size"
-msgstr "Połowa rozmiaru"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "Wyczyść"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Zwykły rozmiar"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
+msgid "Random On"
+msgstr "Losowo włączone"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
-msgid "Double Size"
-msgstr "Podwójny rozmiar"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Powtarzanie wyłączone"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Dopasuj do ekranu"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ukryj okna dialogowe, które nie wymagają interakcji użytkownika"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Zawsze na wierzchu"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Nie wyświetlaj okien dialogowych, które nie wymagają interakcji użytkownika "
+"(błędy krytyczne i panel błędów)."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(obecnie nie ma żadnego odtwarzania)"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
-msgid "Transparent"
-msgstr "Przezroczystość"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Kliknij, aby wyłączyć odtwarzanie na pełnym ekranie."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Odtwarzanie multimediów VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimalizuj okno"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Usunąć stare ustawienia?"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
-msgid "Close Window"
-msgstr "Zamknij okno"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Właśnie znaleziono starą wersję plików ustawień VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
-msgid "Player..."
-msgstr "Odtwarzacz..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Przenieś do kosza i uruchom ponownie VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
-#, fuzzy
-msgid "Main Window..."
-msgstr "Minimalizuj okno"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Urządzenie obrazu"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
-#, fuzzy
-msgid "Audio Effects..."
-msgstr "Efekty dźwiękowe"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w \"trybie "
+"pełnoekranowym\". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru "
+"urządzenia obrazu."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#, fuzzy
-msgid "Video Filters..."
-msgstr "Filtr obrazu"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Nieprzezroczystość"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Zakładki..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 "
+"to w pełni przejrzyste."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista odtwarzania..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Czarny obraz w pełnym ekranie"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Informacje pliku multimedialnego..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"W trybie pełnoekranowym wyświetlaj czarny obraz na ekranach, na których nie "
+"widać żadnego filmu."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
-msgid "Messages..."
-msgstr "Komunikaty..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Pokaż narzędzie kontroli pełnego ekranu"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Błędy i ostrzeżenia..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Wyświetla narzędzie kontroli, gdy poruszysz mysz w trybie pełnoekranowym."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Umieść wszystko na wierzchu"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Auto-odtwarzanie nowych elementów"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Rozpocznij odtwarzanie nowych pozycji natychmiast po ich dodaniu."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Plik pomocy VLC media player..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Zachowaj ostatnie pozycje"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Przeczytaj mnie / FAQ..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Tutaj ta funkcja może "
+"być wyłączona."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Dokumentacja..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Sterowanie odtwarzania pilotem Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Witryna VideoLAN..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Domyślnie VLC może być zdalnie sterowany pilotem Apple Remote."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Zostań donatorem..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Sterowanie głośności systemowej pilotem Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Forum VLC..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"Domyślnie VLC będzie kontrolowało własną głośność za pomocą Apple Remote. "
+"Jednakże możesz wybrać, aby kontrolowało globalną głośność systemową."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Głośniej"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Sterowanie listą odtwarzania pilotem Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Ciszej"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
+"Domyślnie VLC zezwoli na przełączenie pozycji na liście za pomocą Apple "
+"Remote. Możesz wyłączyć to tą opcją."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Zablokuj stosunek rozmiaru"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Sterowanie odtwarzania klawiszami multimedialnymi"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
-msgid "Backward"
-msgstr "Wstecz"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"Domyślnie, VLC można sterować za pomocą klawiszy multimedialnych na "
+"nowoczesnych klawiaturach firmy Apple."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
-msgid "Forward"
-msgstr "Przewijanie do przodu"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Uruchom VLC z ciemnym stylem interfejsu"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
-#, fuzzy
-msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, VLC użyje ciemnego stylu interfejsu. Inaczej "
+"zostanie użyty szary styl interfejsu."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
-#: share/lua/http/index.html:248
-#, fuzzy
-msgid "Repeat"
-msgstr "Powtórz:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Użyj natywnego trybu pełnoekranowego"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
-msgid "Shuffle"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
 msgstr ""
+"Domyślnie, VLC korzysta z trybu pełnoekranowego znanego z wcześniejszych "
+"wersji systemu Mac OS X. Może również użyć natywnego trybu pełnoekranowego w "
+"Mac OS X 10.7 i nowszych."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-msgid "Effects"
-msgstr "Efekty"
-
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "Przełącz interfejs pełnoekranowy"
-
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
-#, fuzzy
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Nniska głośność"
-
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
-#, fuzzy
-msgid "Open media..."
-msgstr "Otwórz plik multimedialny"
-
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
-msgid "Drop media here"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
-msgid "LIBRARY"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
-msgid "MY COMPUTER"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Rozciągnij interfejs do rodzimego rozmiaru obrazu"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
-msgid "DEVICES"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
+"Masz dwie możliwości:\n"
+" - Interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu\n"
+" - Obraz dopasuje się do rozmiaru interfejsu\n"
+" Domyślnie, interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
-msgid "LOCAL NETWORK"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie, gdy zostanie zminimalizowany"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
-msgid "INTERNET"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
 msgstr ""
+"Włącz tę opcję, aby odtwarzanie zostało automatycznie wstrzymane po "
+"zminimalizowaniu okna."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:55
-#, fuzzy
-msgid "No device is selected"
-msgstr "Brak wybranego pliku"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Pozwól na automatyczne zmiany ikon"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:56
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
 msgid ""
-"Any device is not selected.\n"
-"\n"
-"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
-"."
-msgstr ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr "Ta opcja umożliwia interfejsu na zmianę swojej ikony na różne okazje."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:114
-msgid "Open Source"
-msgstr "Otwórz źródło"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Zablokuj stosunek rozmiaru"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:115
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Pokaż przyciski \"Poprzedni\" i \"Następny\""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
-#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
-msgid "Open"
-msgstr "Otwórz"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Pokazuje przyciski \"Poprzedni\" i \"Następny\" w głównym oknie."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
-#: modules/gui/macosx/open.m:480
-msgid "Capture"
-msgstr "Przechwytywanie"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Pokaż przyciski \"Losowo\" i \"Powtórz\""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
-#, fuzzy
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Pokazuje przyciski \"Losowy\" i \"Powtórz\" w głównym oknie."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-msgid "Browse..."
-msgstr "Przeglądaj..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Wyświetla przycisk efektów dźwiękowych"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Traktuj jako pipe, a nie jako plik"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Wyświetla przycisk efektów dźwiękowych w głównym oknie."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:131
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Synchroniczne odtwarzanie kolejnych plików"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Pokaż panel boczny"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
-msgid "Choose..."
-msgstr "Wybierz..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr ""
+"Pokazuje panel boczny wyświetlający źródła multimediów w oknie głównym."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
 #, fuzzy
-msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Folder VIDEO_TS"
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Menu kontrolne odtwarzacza"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Otwórz folder"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
-#, fuzzy
-msgid "Insert Disc"
-msgstr "Otwórz płytę"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:150
-#, fuzzy
-msgid "Disable DVD menus"
-msgstr "Używaj menu DVD"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Nic nie rób"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
 #, fuzzy
-msgid "Enable DVD menus"
-msgstr "DVD menu"
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Wstrzymaj iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-msgid "IP Address"
-msgstr "Adres IP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Wstrzymaj i wznów iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:170
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
 msgstr ""
-"Aby otworzyć zwykły strumień sieciowy (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, itp.), "
-"wystarczy wpisać adres URL w polu powyżej. Jeśli chcesz otworzyć strumień "
-"RTP lub UDP, naciśnij przycisk znajdujący się poniżej."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
 msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
 msgstr ""
-"Jeśli chcesz otworzyć strumień multcastu, wprowadź odpowiedni adres IP "
-"przydzielony przez dostawcę strumienia. W trybie unicast, VLC będzie "
-"automatycznie używał adres IP twojego komputera.\n"
-"\n"
-"Aby otworzyć strumień za pomocą innego protokołu, naciśnij przycisk Anuluj, "
-"aby zamknąć ten arkusz."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Otwórz strumień RTP/UDP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr "Pytaj"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokół"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
-#: modules/gui/macosx/open.m:1066
-msgid "Unicast"
-msgstr "Unicast"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Wyświetlony maksymalny poziom głośności"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
-#: modules/gui/macosx/open.m:1081
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multicast"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interfejs Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
-#: modules/gui/macosx/open.m:1194
-#, fuzzy
-msgid "Capture Device"
-msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
+msgstr "Wygląd"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:191
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This input allows you to save, stream or display your current screen "
-"contents."
-msgstr "Ta usługa pozwala na przetwarzanie twojego sygnału wyjściowego."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remote i klawisze multimedialne"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Lewy podekran:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
+msgid "Video output"
+msgstr "Wyjście wideo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:194
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Górny podekran:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numer ścieżki"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "Szerokość podekranu:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Wysokość podekranu:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:198
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Bieżący kanał:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Podwójny rozmiar"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:199
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Poprzedni kanał"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:200
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Nastepny kanał"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencje..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Pobieranie informacji kanału...."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Services"
+msgstr "Usługi"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:202
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV nie jest uruchomiony"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ukryj VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:203
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
-"VLC nie może połączyć się z EyeTV.\n"
-"Upewnij się, że jest zainstalowana wtyczka EyeTV."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ukryj pozostałe"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Uruchom teraz EyeTV"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "Pokaż wszystkie"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Pobierz wtyczkę"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Zakończ VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:206
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
-"video devices.\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
-"Ta usługa pozwala przetworzyć twój sygnał wejściowy iSight.\n"
-"\n"
-"W tej wersji nie ma żadnych dostępnych ustawień, więc otrzymasz surowy "
-"strumień obrazu w rozdzielczości 640x480 pikseli.\n"
-"\n"
-"Wejście dźwięku na żywo nie jest obsługiwane."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Plik"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
-#, fuzzy
-msgid "Image width:"
-msgstr "Szerokość obrazu"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Zaawansowane otwieranie pliku..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-#, fuzzy
-msgid "Image height:"
-msgstr "Wysokość obrazu"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Open File..."
+msgstr "Otwórz plik..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Otwórz plik z napisami:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Otwórz płytę..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:307
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Zastąp parametry"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Otwórz sieć..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:310
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Kodowanie napisów"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Otwórz ostatnie"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
-msgid "Font size"
-msgstr "Wielkość czcionki"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zamknij okno"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Wyrównanie napisów"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Kreator strumieniowania/eksportowania..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:319
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Właściwości czcionek"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Konwertuj / Strumieniuj..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:320
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Plik napisów"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
-#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
-msgid "Open File"
-msgstr "Otwórz plik"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Cut"
+msgstr "Wytnij"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:823
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i tracks"
-msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1298
-msgid "Composite input"
-msgstr "Wejście Composite"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Paste"
+msgstr "Wklej"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1301
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Wejście S-Video"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Ustawienia..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Kolumny listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opcje strumieniowania i transkodowania"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+msgid "Playback"
+msgstr "Odtwarzanie"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Wyświetl strumień lokalnie"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Prędkość odtwarzania"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Strumień"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Synchronizacja ścieżki"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Surowe wyjście zrzutu"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Powtórka A->B"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Metoda enkapsulacji"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Zakończ po odtwarzaniu"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opcje transkodowania"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Krok naprzód"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Przepływność (kb/s)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Krok wstecz"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-msgid "Scale"
-msgstr "Skaluj"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Zwiększ głośność"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Ogłoszenie strumienia"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Zmniejsz głośność"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Ogłoszenie SAP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Ogłoszenie RTSP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+msgid "Half Size"
+msgstr "Połowa rozmiaru"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Ogłoszenie HTTP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Zwykły rozmiar"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Eksportuj SDP jako plik"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
+msgid "Double Size"
+msgstr "Podwójny rozmiar"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nazwa kanału"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Dopasuj do ekranu"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "Adres URL SDP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:519
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
-msgid "Save File"
-msgstr "Zapisz plik"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Save"
-msgstr "Zapisz"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Przetwarzanie końcowe"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
-msgid "Media Information"
-msgstr "Informacje pliku multimedialnego"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Dodaj plik z napisami..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-msgid "Location"
-msgstr "Lokalizacja"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Ścieżka napisów"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Zapisz metadane"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+msgid "Text Size"
+msgstr "Rozmiar tekstu"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+msgid "Text Color"
+msgstr "Kolor tekstu"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Szczegóły kodeka"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Grubość kontur"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-msgid "Read at media"
-msgstr "Wczytano z nośnika"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Przezroczystość tła"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Przepływność wejściowa"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Background Color"
+msgstr "Kolor tła"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Przerobiono"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Transparent"
+msgstr "Przezroczystość"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Przepływność strumienia"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Zdekodowane bloki"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizuj okno"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Wyświetlone klatki"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
+msgid "Player..."
+msgstr "Odtwarzacz..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Zgubione klatki"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Okno główne..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
-msgid "Streaming"
-msgstr "Strumieniowanie"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efekty dźwiękowe..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Wysłane pakiety"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Efekty wideo..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Wysłane bajty"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Zakładki..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-msgid "Send rate"
-msgstr "Prędkość wysyłania"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista odtwarzania..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Odtworzone bufory"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informacje pliku multimedialnego..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Stracone bufory"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Messages..."
+msgstr "Komunikaty..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "BÅ\82Ä\85d podczas zapisywania meta"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "BÅ\82Ä\99dy i ostrzeżenia..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC nie mógł zapisać metadanych."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Umieść wszystko na wierzchu"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
-msgid "Duration"
-msgstr "Czas trwania"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Plik pomocy VLC media player..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Przeczytaj mnie / FAQ..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Dokumentacja..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Rozszerz węzeł"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Witryna VideoLAN..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Pobierz okładkę"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Zostań donatorem..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Pobierz metadane"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Forum VLC..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Pokaż w wyszukiwarce"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr ""
+"Wpisz hasło do wyszukania na liście odtwarzania. Wyniki zostaną wybrane w "
+"tabeli."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
+msgstr ""
+"Kliknij, aby odtworzyć zaawansowane okno dialogowe w celu wybrania pliku do "
+"odtworzenia. Możesz także upuszczać tu pliki."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Sortuj węzły według wykonawców"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subskrybuj"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Wypisz się"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
-msgid "File Format:"
-msgstr "Format pliku:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Subskrybuj podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Rozszerzony M3U"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Wpisz adres URL subskrypcji podcastu:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Wspólne listy odtwarzania w formacie XML (XSPF)"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Odsubskrybuj podczast"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania HTML"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Wybierz podcast, którego już nie chcesz subskrybować:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformacje"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "MÓJ KOMPUTER"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
+msgid "DEVICES"
+msgstr "URZĄDZENIA"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-msgid "Reset All"
-msgstr "Resetuj wszystko"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "SIEĆ LOKALNA"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
+msgid "INTERNET"
+msgstr "INTERNET"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
 #, fuzzy
-msgid "Show Basic"
-msgstr "Podstawowe"
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Włącz adaptacyjne przefiltrowanie"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Resetuj preferencje"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Podziękowania"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
 msgstr ""
-"Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.\n"
-"Czy na pewno chcesz kontynuować?"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Wybierz katalog"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
-msgid "Select a file"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
-msgid "Select"
-msgstr "Wybierz"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
-msgid "Not Set"
-msgstr "Nie ustawiono"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Ustawienia interfejsu"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Brak wybranego urządzenia"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
+msgid ""
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
+msgstr ""
+"Brak wybranego urządzenia.\n"
+"\n"
+"Wybierz dostępne urządzenie z powyższego menu rozwijanego.\n"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Napisy i OSD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
+msgid "Open Source"
+msgstr "Otwórz źródło"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Wejście i kodeki"
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+msgstr ""
+"4 zakładki do wyboru multimediów. Wybierz 'Plik' dla plików, 'Dysk' dla "
+"mediów optycznych typu DVD, CD Audio i BluRay, 'Sieć' dla strumieni "
+"sieciowych lub 'Przechwytywanie' dla urządzeń wejściowych, takich jak "
+"mikrofon i kamera, aktualny ekran lub strumienie TV, jeśli aplikacja EyeTV "
+"jest zainstalowana."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Włącz dźwięk"
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-msgid "General Audio"
-msgstr "Ogólny dźwięk"
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Capture"
+msgstr "Przechwytywanie"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Preferowany język dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Wybierz plik"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Włącz przekazywania do Last.fm"
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Kliknij, aby wybrać plik do odtworzenia"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-msgid "Visualization"
-msgstr "Wizualizacja"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Traktuj jako pipe, a nie jako plik"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Domyślna głośność"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Synchroniczne odtwarzanie kolejnych plików"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
-msgid "Change"
-msgstr "Zmień"
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wybierz..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Zmień skrót klawiszowy"
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr "Kliknij, aby wybrać inny plik do odtwarzania równolegle z poprzednim."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Własne odtwarzanie"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
-msgid "Action"
-msgstr "Akcja"
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Skrót"
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Włóż płytę"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Napraw plik AVI"
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Wyłącz menu DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Domyślny poziom buforowania"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Włącz menu DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
-msgid "Caching"
-msgstr "Buforowanie"
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adres IP"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
 msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
 msgstr ""
-"Używaj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu "
-"dostępu."
+"Aby otworzyć zwykły strumień sieciowy (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP itp.), "
+"wystarczy wpisać adres URL w polu powyżej. Jeśli chcesz otworzyć strumień "
+"RTP lub UDP, naciśnij przycisk znajdujący się poniżej."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP Proxy"
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz otworzyć strumień multcastu, wprowadź odpowiedni adres IP "
+"przydzielony przez dostawcę strumienia. W trybie unicast, VLC będzie "
+"automatycznie używał adres IP Twojego komputera.\n"
+"\n"
+"Aby otworzyć strumień za pomocą innego protokołu, naciśnij przycisk Anuluj, "
+"aby zamknąć ten arkusz."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
+"Wpisz tu adres URL w celu otwarcia strumienia sieciowego. Aby otworzyć "
+"strumień RTP bądź UDP kliknij na odpowiedni przycisk poniżej."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Kodeki / Muksery"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Otwórz strumień RTP/UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Jakość przetwarzania końcowego"
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokół"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-#, fuzzy
-msgid "Interface style"
-msgstr "Typ interfejsu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-#, fuzzy
-msgid "Dark"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#, fuzzy
-msgid "Bright"
-msgstr "prawo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Urządzenia wejściowe"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Metoda pobierania okładki albumu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"To wejście pozwala na zapisywanie, strumieniowanie lub wyświetlanie bieżącej "
+"zawartości ekranu."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-#, fuzzy
-msgid "Show video within the main window"
-msgstr "Rozciąga obraz aby wypełnić okno"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Lewy podekran"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Górny podekran"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Przechwytywanie audio"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Automatyczne sprawdzaj aktualizacje"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Bieżący kanał:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
-msgstr "Włącz powiadomienia Growl (przy zmianie pozycji listy odtwarzania)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Poprzedni kanał"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Domyślne kodowanie"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Nastepny kanał"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Wyświetl ustawienia"
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Pobieranie informacji kanału...."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-msgid "Font Color"
-msgstr "Kolor czcionki"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV nie jest uruchomiony"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Font Size"
-msgstr "Wielkość czcionki"
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC nie może połączyć się z EyeTV.\n"
+"Upewnij się, że jest zainstalowana wtyczka EyeTV."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Języki napisów"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Uruchom teraz EyeTV"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Preferowany język napisów"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Pobierz wtyczkę"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Włącz OSD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
+msgid "Image width"
+msgstr "Szerokość obrazu"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
-#, fuzzy
-msgid "Force Bold"
-msgstr "Wymuś dźwięk mono"
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
+msgid "Image height"
+msgstr "Wysokość obrazu"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-msgid ""
-"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
-"preferences."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Dodaj plik z napisami:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Kliknij, aby ustawić odtwarzanie napisów na najwyższych detalach."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
-msgid "Display"
-msgstr "Wyświetlacz"
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Kliknij, aby wybrać plik z napisami."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Włącz obraz"
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Zastąp parametry"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-msgid "Output module"
-msgstr "Moduł wyjścia"
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Zrzuty ekranu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Kodowanie napisów"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
-msgid "Folder"
-msgstr "Folder"
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Font size"
+msgstr "Wielkość czcionki"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Wyrównanie napisów"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefiks"
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Kliknij, aby pominąć okno ustawiania napisów."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Kolejność numeracji"
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Właściwości czcionek"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
-msgid "Last check on: %@"
-msgstr "Ostatnie sprawdzenie: %@"
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Plik napisów"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
-msgid "No check was performed yet."
-msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń."
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+msgid "Open File"
+msgstr "Otwórz plik"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
-msgid "Custom"
-msgstr "Własny"
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i ścieżek"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "Najniższa częstotliwość"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
+msgid "Composite input"
+msgstr "Wejście Composite"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
-msgid "Low latency"
-msgstr "Niska częstotliwość"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Wejście S-Video"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
-msgid "High latency"
-msgstr "Wysoka częstotliwość"
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
-msgid "Higher latency"
-msgstr "Najwyższa częstotliwość"
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Ustawienia..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu."
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opcje strumieniowania i transkodowania"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
-msgid "Choose"
-msgstr "Wybierz"
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Wyświetl strumień lokalnie"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
-#, fuzzy
-msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
-msgstr "Katalog lub nazwa pliku, gdzie będą zapisywane nagrywania"
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Surowe wyjście zrzutu"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"Naciśnij nowy klawisz dla\n"
-"\"%@\""
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Metoda enkapsulacji"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Nieprawidłowa kombinacja"
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opcje transkodowania"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być używane jako skróty klawiszowe."
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Bitrate (kb/s)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"."
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Ogłoszenie strumienia"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Dźwięk/Obraz"
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nazwa kanału"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "Adres URL SDP"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Save File"
+msgstr "Zapisz plik"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
-#, fuzzy
-msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
-"Wartość dodatnia oznacza, że\n"
-"dźwięk jest przed obrazem"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Rozszerz węzeł"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Napisy/Obraz"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Pobierz okładkę"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Pobierz metadane"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#, fuzzy
-msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
-"Wartość dodatnia oznacza, że\n"
-"napisy są przed obrazem"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Pokaż w wyszukiwarce"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Prędkość wyświetlania napisów:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
-#, fuzzy
-msgid "fps"
-msgstr " fps"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Sortuj węzły według wykonawców"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Efekty wideo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
-msgid "Basic"
-msgstr "Podstawowe"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format pliku:"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Rozszerzony M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Image Adjust"
-msgstr "Dostosuj obraz"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Wspólne listy odtwarzania w formacie XML (XSPF)"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
-#, fuzzy
-msgid "Brightness Threshold"
-msgstr "Próg jasności"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania HTML"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Wyostrz"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformacje"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
-msgid "Banding removal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Steruj odtwarzaniem w iTunes podczas odtwarzania w VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
-msgid "Radius"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
 #, fuzzy
-msgid "Film Grain"
-msgstr "Ziarno"
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Własne odtwarzanie"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
 #, fuzzy
-msgid "Variance"
-msgstr "Trance"
+msgid "Always continue"
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Synchronizuj górę i dół"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informacje pliku multimedialnego"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformuj"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Obróć o 90 stopni"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Zapisz metadane"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Obróć o 180 stopni"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Obróć o 270 stopni"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Szczegóły kodeka"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Obróć poziomo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Wczytano z nośnika"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Obróć pionowo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Wejściowy bitrate"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Przerobiono"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Gra w puzzle"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Bitrate strumienia"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-msgid "Rows"
-msgstr "Wiersze"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Zdekodowane bloki"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolumny"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Wyświetlone klatki"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
-#, fuzzy
-msgid "Black Slot"
-msgstr "Czarny kwadrat"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Zgubione klatki"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Próg koloru"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
+msgid "Streaming"
+msgstr "Strumieniowanie"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
-msgid "Similarity"
-msgstr "Podobieństwo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Wysłane pakiety"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
-#, fuzzy
-msgid "Intensity"
-msgstr "Internet"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Wysłane bajty"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradient"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Prędkość wysyłania"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Krawędź"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Odtworzone bufory"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Transformacja Hough"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Stracone bufory"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Kreskówka"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania meta"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Ekstrakcja koloru"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC nie mógł zapisać metadanych."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Odwróć kolory"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-#, fuzzy
-msgid "Posterize"
-msgstr "stereo"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
+msgid "Reset All"
+msgstr "Resetuj wszystko"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
-msgid "Posterize level"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Pokaż Podstawowe"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Rozmazywanie ruchu"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Wybierz katalog"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
-msgid "Factor"
-msgstr "Czynnik"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a file"
+msgstr "Wybierz plik"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Wykrywanie ruchu"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
+msgid "Select"
+msgstr "Wybierz"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efekt wody"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Ustawienia interfejsu"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Ilość klonów"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Ustawienia dźwięku"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-msgid "Add text"
-msgstr "Dodaj tekst"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Ustawienia obrazu"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
-msgid "Add logo"
-msgstr "Dodaj logo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Ustawienia wejścia i kodeku"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-msgid "Transparency"
-msgstr "Przezroczystość"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+msgid "General Audio"
+msgstr "Ogólny dźwięk"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Kodek obrazu MPEG-1 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Preferowany język dźwięku"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Kodek obrazu MPEG-2 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Włącz przekazywania do Last.fm"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Kodek obrazu MPEG-4 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
+msgid "Visualization"
+msgstr "Wizualizacja"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX - pierwsza wersja (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Zachowaj poziom dźwięku pomiędzy sesjami"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX - druga wersja (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Ustawiaj poziom dźwięku zawsze na:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX - trzecia wersja (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Zmień"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie "
-"pasma, może być używany z MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Zmień skrót klawiszowy"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 jest nowym kodekiem obrazu (może być używany z MPEG TS i MP4)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Action"
+msgstr "Akcja"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Skrót"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Napraw plik AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Domyślny poziom buforowania"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Buforowanie"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
 msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
 msgstr ""
-"MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF "
-"i OGG)"
+"Używaj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu "
+"dostępu."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora jest bezpłatnym uniwersalnym kodekiem (może być używany z plikami "
-"typu MPEG TS i OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Fikcyjny kodek (nie transkoduj, może być używany z wszystkimi formatami "
-"enkapsułkowania)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3  (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
-"RAW)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Kodeki / Muksery"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Format dźwięku dla MPEG4 (może być używany z MPEG TS i MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Sprzętowa akceleracja"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Format dźwięku DVD (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
-"RAW)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Jakość przetwarzania końcowego"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis to bezpłatny kodek dźwiękowy (może być używany z OGG)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr "Zmień domyślne ustawienia aplikacji dla protokołów sieciowych"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC to bezpłatny kodek dźwiękowy (może być używany z OGG i RAW)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Otwórz strumienie sieciowe używając następujących protokołów"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Darmowy kodek dźwiękowy przeznaczony do kompresji głosu (może być używany z "
-"OGG)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Zauważ, że są to ustawienia dla całego systemu."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Nieskompresowane próbki dźwiękowe (mogą być używane z WAV)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
+msgid "Interface style"
+msgstr "Styl interfejsu"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Programowy strumień MPEG"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
+msgid "Dark"
+msgstr "Ciemny"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Transportowy strumień MPEG"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
+msgid "Bright"
+msgstr "Jasny"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Format MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Wyświetlaj obraz w głównym oknie"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Wpisz lokalne adresy na których chcesz nadsłuchiwać żądania. Nie wpisuj nic, "
-"jeśli chcesz nadsłuchiwać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj "
-"jest to najlepszy wybór. Inne komputery mają domyślnie dostęp do strumienia "
-"poprzez adres http://twójip:8080."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do kilku komputerów. Ta metoda nie jest "
-"bardzo wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale zapewnia to "
-"większą kompatybilność."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Wpisz lokalne adresy na których chcesz nadsłuchiwać żądania. Nie wpisuj nic, "
-"jeśli chcesz nadsłuchiwać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj "
-"jest to najlepszy wybór. Inne komputery mają domyślnie dostęp do strumienia "
-"poprzez adres mms://twójip:8080."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Automatyczne sprawdzaj aktualizacje"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do kilku komputerów korzystając z "
-"protokołu Microsoft MMS. Protokół ten jest używany w wielu programach firmy "
-"Microsoft. Ale pamiętaj, że jest obecnie obsługiwana tylko niewielka część "
-"protokołu MMS (MMS zawarty w HTTP)."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr "Włącz powiadomienia Growl (przy zmianie pozycji listy odtwarzania)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do jednego komputera."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Własne odtwarzanie"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"W tym polu podaj adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP "
-"z zakresu od 224.0.0.0 do 239.255.255.255. Dla użytku prywatnego, podaj "
-"adres rozpoczynający się na 239.255."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Domyślne kodowanie"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do dynamicznej grupy komputerów w "
-"multicast-aktywnej sieci. To jest prawdopodobnie najbardziej skuteczny "
-"sposób, aby wysłać ten sam strumień do wielu komputerów, ale nie działa za "
-"pośrednictwem Internetu."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Wyświetl ustawienia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do jednego komputera. Nagłówki RTP "
-"zostaną dodane do strumienia"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Font color"
+msgstr "Kolor czcionek"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do dynamicznej grupy komputerów w "
-"multicast-aktywnej sieci. To jest prawdopodobnie najbardziej skuteczny "
-"sposób, aby wysłać ten sam strumień do wielu komputerów, ale nie działa za "
-"pośrednictwem Internetu.Nagłówki RTP zostaną dodane do strumienia."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
-msgid "Back"
-msgstr "Wstecz"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Języki napisów"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Kreator transkodowania/strumieniowania"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Preferowany język napisów"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
-#, fuzzy
-msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
-"transkodowania."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Włącz OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
-msgid "More Info"
-msgstr "Więcej informacji"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Siła pokrycia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Ten kreator oferuje tylko niewielką część możliwości strumieniowania i "
-"transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby "
-"uzyskać pełny wybór możliwości."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
+msgid "Force bold"
+msgstr "Wymuś pogrubienie"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+msgid "Outline color"
+msgstr "Kolor konturu"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Grubość kontur"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
-msgid "Choose input"
-msgstr "Wybierz wejście"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlacz"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Wybierz strumień"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Zrzuty ekranu"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Częściowa ekstrakcja"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Użyj tej opcji jeśli chcesz korzystać tylko z części strumienia. Musi być "
-"jednak możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, strumień z "
-"pliku lub dysku, ale nie z sieci UDP). Czas rozpoczęcia i zakończenia "
-"strumienia należy wpisać w sekundach."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
-msgid "From"
-msgstr "Od"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Kolejność numeracji"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "To"
-msgstr "Do"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Ostatnie sprawdzenie: %@"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-#, fuzzy
-msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
-msgstr "Na tej stronie można wybrać sposób wysłana strumienia wejściowego."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "Destination"
-msgstr "Cel"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Najniższa częstotliwość"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Metoda strumieniowania"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Low latency"
+msgstr "Niska częstotliwość"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Adres komputera otrzymującego strumień."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
+msgid "High latency"
+msgstr "Wysoka częstotliwość"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unicast"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Najwyższa częstotliwość"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Resetuj preferencje"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transkoduj"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Spowoduje to zresetowanie preferencji VLC media playera.\n"
+"\n"
+"Pamiętaj o tym, że VLC uruchomi się ponownie podczas tego procesu i Twoja "
+"bieżąca lista odtwarzania zostanie opróżniona i ewentualne odtwarzanie, "
+"strumieniowe lub transkodowanie zostanie natychmiast zatrzymane.\n"
+"\n"
+"Biblioteka mediów nie ulegnie zmianie.\n"
+"\n"
+"Czy na pewno chcesz kontynuować?"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
 msgid ""
-"This page allows changing the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
 msgstr ""
-"Na tej stronie można wybrać format kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. Aby "
-"zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transkoduj dźwięk"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transkoduj obraz"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
+msgid "Choose"
+msgstr "Wybierz"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji można transkodować ścieżkę dźwiękową, jeśli jest "
-"obecna w strumieniu."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Wybierz katalog lub nazwę pliku, gdzie będą zapisywane nagrania."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
 msgid ""
-"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
-"stream."
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
 msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji można transkodować ścieżkę obrazu, jeśli jest obecna "
-"w strumieniu."
+"Naciśnij nowy klawisz dla\n"
+"\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Format enkapsułkowania"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Nieprawidłowa kombinacja"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Na tej stronie można wybrać sposób enkapsułkowania strumienia. Niektóre "
-"formaty może nie będą dostępne, zależy to od poprzednich ustawień."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być używane jako skróty klawiszowe."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
-"Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji "
-"strumieniowej."
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
+msgid "Not Set"
+msgstr "Nie ustawiono"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Dźwięk/Obraz"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Ogłoszenie SAP"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Synchronizacja ścieżki dźwiękowej:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-msgid "Local playback"
-msgstr "Lokalne odtwarzanie"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Wartość dodatnia oznacza, że dźwięk jest przed obrazem"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Napisy/Obraz"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Synchronizacja ścieżki napisów:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Wybiez plik do zapisu"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Wartość dodatnia oznacza, że napisy są przed obrazem"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Prędkość napisów:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Współczynnik trwania napisów:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
 msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
-"Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez "
-"otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu."
+"Wartość rozszerzonego czasu napisów.\n"
+"Ustaw 0, aby wyłączyć."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
 msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
-"Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk \"Zakończ\", aby "
-"rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie."
+"Pomnóż tą wartością czas wyświetlania napisów.\n"
+"Ustaw 0, aby wyłączyć."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
-msgid "Summary"
-msgstr "Podsumowanie"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Przelicz czas wyświetlania napisów w\n"
+"zależności od ich treści i tej wartości.\n"
+"Ustaw 0, aby wyłączyć."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Format enkapsułkowania"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efekty wideo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Input stream"
-msgstr "Wejście strumienia"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+msgid "Basic"
+msgstr "Podstawowe"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Save file to"
-msgstr "Zapisz plik do"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Dołącz napisy"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid "No input selected"
-msgstr "Nie wybrano wejścia"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Dostosuj obraz"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"Brak nowego strumienia lub prawidłowego elementu w liście odtwarzania.\n"
-"\n"
-"Przed przejściem do następnej strony, musisz coś wybrać."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Próg jasności"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Brak prawidłowego celu"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Wyostrz"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Musisz wybrać prawidłowy cel. Wprowadź albo Unicast-IP lub Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do instrukcji HOWTO strumieniowania "
-"VLC i do tekstów pomocy w tym oknie."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Wybrane kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie można mieszać "
-"nieskompresowanego dźwięku z dowolnym kodekiem wideo.\n"
-"\n"
-"Dostosuj swój wybór i spróbuj ponownie."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Usuwanie pasm"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Wybierz katalog do zapisu"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+msgid "Radius"
+msgstr "Promień"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Brak wybranego folderu"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Ziarno kliszy"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Musisz wybrać katalog, w którym zostaną zapisane pliki."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
+msgid "Variance"
+msgstr "Rozbieżność"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-"Wpisz prawidłową ścieżkę lub naciśnij przycisk \"Wybierz...\" aby wybrać cel."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Synchronizuj górę i dół"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
-msgid "No file selected"
-msgstr "Brak wybranego pliku"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Musisz wybrać plik, w którym zostanie zapisany strumień."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformuj"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
-"Wpisz prawidłową ścieżkę lub naciśnij przycisk \"Wybierz\" aby wybrać cel."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Obróć o 90 stopni"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
-msgid "Finish"
-msgstr "Zakończ"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Obróć o 180 stopni"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i pozycji"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Obróć o 270 stopni"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
-msgid "yes"
-msgstr "tak"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Obróć poziomo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
-msgid "no"
-msgstr "nie"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Obróć pionowo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Gra w puzzle"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-#, fuzzy
-msgid "This allows streaming on a network."
-msgstr "Ta opcja pozwala na strumieniowanie przez sieć."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
+msgid "Rows"
+msgstr "Wiersze"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Użyj tej opcji aby zapisać strumień do pliku. Można go ponownie zakodować w "
-"locie. Cokolwiek VLC potrafi odczytać, może być zapisane.\n"
-"Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania z pliku do "
-"pliku. Jego funkcje transkodowania są jednak przydatne, np. aby zapisać "
-"strumień sieciowy."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumny"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Wybierz kodek dźwięku. Kliknij na jeden, aby uzyskać więcej informacji."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonowanie"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Wybierz kodek obrazu. Kliknij na jeden, aby uzyskać więcej informacji."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Ilość klonów"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
-"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-"this setting to 1."
-msgstr ""
-"Tutaj możesz ustawić parametr TTL (Time-To-Live) dla strumienia. Ten "
-"parametr określa maksymalną liczbę routerów, przez które musi przejść twój "
-"strumień. Jeśli nie wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz strumieniować tylko "
-"w sieci lokalnej, pozostaw przy ustawieniu na 1."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
+msgid "Wall"
+msgstr "Ściana"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Jeśli transmitujesz strumień za pomocą protokołu UDP, moze on zostać "
-"ogłoszony za pomocą specjalnego protokołu SAP/SDP. W ten sposób odbiorcy nie "
-"będą musieli wpisać adresu multicastu, pojawi on się w ich liscie "
-"odtwarzania, jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.\n"
-"Jeśli chcesz podać nazwę strumienia, wpisz ją tutaj, w przeciwnym razie "
-"będzie używana nazwa domyślna."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Próg koloru"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie jednocześnie odtwarzany i "
-"transkodowany/transmitowany.\n"
-"\n"
-"Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste "
-"transkodowanie lub transmisja strumienia."
-
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
-
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "Minimalny obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:72
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punkt rozpoczęcia przeglądarki plików"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
+msgid "Similarity"
+msgstr "Podobieństwo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:74
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Możesz ustawić katalog, który będzie otwierany przy uruchomieniu "
-"przeglądarki plików ncursers."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensywność"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:79
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interfejs Ncurses"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:768
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr "  [%s]"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Krawędź"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:772
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr "      %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Transformacja Hough"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:806
-#, fuzzy
-msgid "  [Incoming]"
-msgstr "+-[Przychodzące]"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Kreskówka"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:808
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kb"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Ekstrakcja koloru"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:810
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| przepływność wejściowa    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Odwróć kolory"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:812
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kb"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posteryzacja"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:814
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| przepływność demuksu    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Poziom posteryzacji"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:820
-#, fuzzy
-msgid "  [Video Decoding]"
-msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Rozmazywanie ruchu"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:822
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-msgstr "| dekodowany obraz    :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
+msgid "Factor"
+msgstr "Czynnik"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-msgstr "| wyświetlone klatki :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Wykrywanie ruchu"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:826
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-msgstr "| utracone klatki      :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efekt wody"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:832
-#, fuzzy
-msgid "  [Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Anaglyph"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:834
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-msgstr "| dekodowany dźwięk    :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
+msgid "Add text"
+msgstr "Dodaj tekst"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:836
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-msgstr "| odtworzone bufory   :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:838
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-msgstr "| utracone bufory     :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
+msgid "Add logo"
+msgstr "Dodaj logo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:843
-#, fuzzy
-msgid "  [Streaming]"
-msgstr "+-[Strumieniowanie]"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      packets sent     :    %5i"
-msgstr "| wysłanych paczek     :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
+msgid "Transparency"
+msgstr "Przezroczystość"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:846
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| wysłanych bitów       : %8.0f kb"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Zarządzaj profilami..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:848
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| wysłana przepływność    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Kodek obrazu MPEG-1 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:866
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Ekran]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Kodek obrazu MPEG-2 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:868
-#, fuzzy
-msgid " h,H                    Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         Pokaż/Ukryj pole pomocy"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Kodek obrazu MPEG-4 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+"OGG i RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:869
-#, fuzzy
-msgid " i                      Show/Hide info box"
-msgstr "     i           Pokaż/Ukryj pole informacji"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - pierwsza wersja (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:870
-#, fuzzy
-msgid " m                      Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m           Pokaż/Ukryj pole metadanych"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - druga wersja (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:871
-#, fuzzy
-msgid " L                      Show/Hide messages box"
-msgstr "     L           Pokaż/Ukryj pole komunikatów"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - trzecia wersja (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:872
-#, fuzzy
-msgid " P                      Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           Pokaż/Ukryj pole listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie "
+"pasma, może być używany z MPEG TS)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:873
-#, fuzzy
-msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           Pokaż/Ukryj pole przeglądarki plików"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 jest nowym kodekiem obrazu (może być używany z MPEG TS i MP4)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:874
-#, fuzzy
-msgid " x                      Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           Pokaż/Ukryj pole obiektów"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:875
-#, fuzzy
-msgid " S                      Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           Pokaż/Ukryj pole statystyk"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:876
-#, fuzzy
-msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         Zamknij wpis Dodaj/Szukaj"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF "
+"i OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:877
-#, fuzzy
-msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l          Odśwież ekran"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora jest bezpłatnym uniwersalnym kodekiem (może być używany z plikami "
+"typu MPEG TS i OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:881
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Ogólne]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Fikcyjny kodek (nie transkoduj, może być używany z wszystkimi formatami "
+"enkapsułkowania)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:883
-#, fuzzy
-msgid " q, Q, Esc              Quit"
-msgstr "     q, Q, Esc   Zamknij"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:884
-#, fuzzy
-msgid " s                      Stop"
-msgstr "     s           Zatrzymaj"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:885
-#, fuzzy
-msgid " <space>                Pause/Play"
-msgstr "     <space>     Otwórz/Wstrzymaj"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Format dźwięku dla MPEG4 (może być używany z MPEG TS i MPEG4)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:886
-#, fuzzy
-msgid " f                      Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           Przełącz pełny ekran"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Format dźwięku DVD (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:887
-#, fuzzy
-msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        Następna/Poprzednia pozycja listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis to bezpłatny kodek dźwiękowy (może być używany z OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:888
-#, fuzzy
-msgid " [, ]                   Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]         Następny/Poprzedni tytuł"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC to bezpłatny kodek dźwiękowy (może być używany z OGG i RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:889
-#, fuzzy
-msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >        Następny/Poprzedni rozdział"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Darmowy kodek dźwiękowy przeznaczony do kompresji głosu (może być używany z "
+"OGG)"
 
-#. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:891
-#, fuzzy, c-format
-msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
-msgstr "     <right>     Szukaj +1%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Nieskompresowane próbki dźwiękowe (mogą być używane z WAV)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:892
-#, fuzzy
-msgid " a, z                   Volume Up/Down"
-msgstr "     z           Ciszej"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Programowy strumień MPEG"
 
-#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:894
-#, fuzzy
-msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
-msgstr "     <up>,<down>     Przeglądaj pole linia po linii"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Transportowy strumień MPEG"
 
-#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:896
-#, fuzzy
-msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
-msgstr "     <pgup>,<pgdown> Przeglądaj pole strona po stronie"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Format MPEG 1"
 
-#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:898
-msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
+"Wpisz lokalne adresy, na których chcesz nadsłuchiwać żądania. Nie wpisuj "
+"nic, jeśli chcesz nadsłuchiwać na wszystkich interfejsach sieciowych. "
+"Zazwyczaj jest to najlepszy wybór. Inne komputery mają domyślnie dostęp do "
+"strumienia poprzez adres http://twójip:8080."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:902
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Lista odtwarzania]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do kilku komputerów. Ta metoda nie jest "
+"bardzo wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale zapewnia to "
+"większą kompatybilność."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:904
-#, fuzzy
-msgid " r                      Toggle Random playing"
-msgstr "     r           Przełącz losowe odtwarzanie"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Wpisz lokalne adresy, na których chcesz nadsłuchiwać żądania. Nie wpisuj "
+"nic, jeśli chcesz nadsłuchiwać na wszystkich interfejsach sieciowych. "
+"Zazwyczaj jest to najlepszy wybór. Inne komputery mają domyślnie dostęp do "
+"strumienia poprzez adres mms://twójip:8080."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:905
-#, fuzzy
-msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           Przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do kilku komputerów korzystając z "
+"protokołu Microsoft MMS. Protokół ten jest używany w wielu programach firmy "
+"Microsoft. Ale pamiętaj, że obecnie obsługiwana jest tylko niewielka część "
+"protokołu MMS (MMS zawarty w HTTP)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:906
-#, fuzzy
-msgid " R                      Toggle Repeat item"
-msgstr "     R           Przełącz powtarzanie pozycji"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:907
-#, fuzzy
-msgid " o                      Order Playlist by title"
-msgstr "     o           Sortuj listę odtwarzania według tytułu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do jednego komputera."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:908
-#, fuzzy
-msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
-msgstr "     O           Odwróć sortowanie listy odtwarzania według tytułu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"W tym polu podaj adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP "
+"z zakresu od 224.0.0.0 do 239.255.255.255. Dla użytku prywatnego, podaj "
+"adres rozpoczynający się na 239.255."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:909
-#, fuzzy
-msgid " g                      Go to the current playing item"
-msgstr "     g           Przejdź do aktualnie odtwarzanej pozycji"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do dynamicznej grupy komputerów w "
+"multicast-aktywnej sieci. To jest prawdopodobnie najbardziej skuteczny "
+"sposób, aby wysłać ten sam strumień do wielu komputerów, ale nie działa za "
+"pośrednictwem Internetu."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:910
-#, fuzzy
-msgid " /                      Look for an item"
-msgstr "     /           Szukaj pozycji"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do jednego komputera. Nagłówki RTP "
+"zostaną dodane do strumienia"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:911
-#, fuzzy
-msgid " A                      Add an entry"
-msgstr "     A           Dodaj wpis"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do dynamicznej grupy komputerów w "
+"multicast-aktywnej sieci. To jest prawdopodobnie najbardziej skuteczny "
+"sposób, aby wysłać ten sam strumień do wielu komputerów, ale nie działa za "
+"pośrednictwem Internetu.Nagłówki RTP zostaną dodane do strumienia."
 
-#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:913
-#, fuzzy
-msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
-msgstr "     <backspace> Usuń wpis"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:914
-#, fuzzy
-msgid " e                      Eject (if stopped)"
-msgstr "     e           Wysuń (jeśli zatrzymany)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Kreator transkodowania/strumieniowania"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:918
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Przeglądarka plików]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostych ustawień strumieniowania lub "
+"transkodowania."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:920
-#, fuzzy
-msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
-msgstr "     <enter>     Dodaj wybrany plik do listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Więcej informacji"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:921
-#, fuzzy
-msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
-msgstr "     <space>     Dodaj wybrany katalog do listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Ten kreator oferuje tylko niewielką część możliwości strumieniowania i "
+"transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby "
+"uzyskać pełny wybór możliwości."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:922
-#, fuzzy
-msgid " .                      Show/Hide hidden files"
-msgstr "     .           Pokaż/Ukryj pliki ukryte"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:926
-msgid "[Player]"
-msgstr "[Odtwarzacz]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
 
-#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:929
-#, fuzzy, c-format
-msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
-msgstr "     <up>,<down>     Szukaj +/-5%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Wybierz wejście"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Powtórz] "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1050
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Losowo] "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Wybierz strumień"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1051
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Pętla]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1060
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr " Źródło   : %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Częściowa ekstrakcja"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1093
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Position : %s/%s"
-msgstr " Pozycja  : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji jeśli chcesz korzystać tylko z części strumienia. Musi być "
+"jednak możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, strumień z "
+"pliku lub dysku, ale nie z sieci UDP). Czas rozpoczęcia i zakończenia "
+"strumienia należy wpisać w sekundach."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Volume   : %u%%"
-msgstr " Głośność : %i%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Od"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1102
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Tytuł   : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "Do"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1108
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Rozdział : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Ta strona pozwala na wybór sposobu wysłana strumienia wejściowego."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1113
-#, fuzzy
-msgid " Source: <no current item> "
-msgstr " Źródło: <brak obecnej pozycji> %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Cel"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1115
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h dla pomocy ]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Metoda strumieniowania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift+L"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adres komputera otrzymującego strumień."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
-#, fuzzy
-msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
-msgstr ""
-"Kliknij, aby przełączyć pomiędzy powtórką jednego lub wszystkich elementów"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP Unicast"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Poprzedni rozdział/tytuł"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Multicast"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transkoduj"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Następny rozdział/tytuł"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Ta strona pozwala na wybór formatu kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. Aby "
+"zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Aktywacja Telegazety"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transkoduj dźwięk"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Przełącz przezroczystość"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transkoduj obraz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
 msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
 msgstr ""
-"Odtwarzaj\n"
-"Jeśli lista odtwarzania jest pusta, otwórz nową pozycję"
+"Włączenie tej opcji pozwala transkodować ścieżkę dźwiękową, jeśli jest "
+"obecna w strumieniu."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Previous/Backward"
-msgstr "Poprzedni rozdział"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji pozwala transkodować ścieżkę obrazu, jeśli jest obecna w "
+"strumieniu."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Next/Forward"
-msgstr "Przewijanie do przodu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Format enkapsułkowania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Ta strona pozwala na wybór sposóbu enkapsułkowania strumienia. Niektóre "
+"formaty mogą być niedostępne, w zależności od poprzednich ustawień."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Rozszerzony panel"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Powtórka A->B"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji "
+"strumieniowej."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Klatka po klatce"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Odwróć trick-play"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokalne odtwarzanie"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
-msgid "Step backward"
-msgstr "Krok wstecz"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
-msgid "Step forward"
-msgstr "Krok naprzód"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Tryb pętli/powtarzania"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Otwórz plik z napisami"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller width toggle"
-msgstr "Kontroler trybu pełnoekranowego"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Otwórz plik multimedialny"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
-#, fuzzy
-msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-msgstr "Poprzednia pozycja w liście odtwarzania"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-msgstr "Następna pozycja w liście odtwarzania"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Włącz tryb pełnoekranowy"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Wybiez plik do zapisu"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez "
+"otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk \"Zakończ\", aby "
+"rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "Ciągłe powtarzanie z punktu A do punktu B."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Klatka po klatce"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Format enkapsułkowania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
-msgid "Reverse"
-msgstr "Odwróć"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Wejście strumienia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
-msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr "Przełącz tryby pętli i powtarzania"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Zapisz plik do"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Poprzednia pozycja w liście odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Dołącz napisy"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Następna pozycja w liście odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nie wybrano wejścia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
-msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
+"Brak nowego strumienia lub prawidłowego elementu w liście odtwarzania.\n"
+"\n"
+"Przed przejściem do następnej strony, musisz coś wybrać."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
-msgctxt "Tooltip|Unmute"
-msgid "Unmute"
-msgstr "Włącz dźwięk"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
-msgctxt "Tooltip|Mute"
-msgid "Mute"
-msgstr "Wycisz dźwięk"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Brak prawidłowego celu"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
 msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
 msgstr ""
-"Ciągłe powtarzanie z punktu A do punktu B\n"
-"Kliknij tutaj, aby ustawić punkt A"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "Kliknij tutaj, aby ustawić punkt B"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "Zatrzymaj powtarzanie z A do B"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nazwy pliku logo"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask"
-msgstr "Maska obrazu"
+"Musisz wybrać prawidłowy cel. Wprowadź albo Unicast-IP lub Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do instrukcji HOWTO strumieniowania "
+"VLC i do tekstów pomocy w tym oknie."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
 msgid ""
-"No v4l2 instance found.\n"
-"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
 "\n"
-"Controls will automatically appear here."
+"Correct your selection and try again."
 msgstr ""
+"Wybrane kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie można mieszać "
+"nieskompresowanego dźwięku z dowolnym kodekiem wideo.\n"
+"\n"
+"Dostosuj swój wybór i spróbuj ponownie."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Przedwzmacniacz\n"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Wybierz katalog do zapisu"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Brak wybranego folderu"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
-#, fuzzy
-msgid " dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Musisz wybrać katalog, w którym zostaną zapisane pliki."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
 msgid ""
-"Knee\n"
-"radius"
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
 msgstr ""
+"Wpisz prawidłową ścieżkę lub naciśnij przycisk \"Wybierz...\" aby wybrać cel."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
+msgid "No file selected"
+msgstr "Brak wybranego pliku"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Musisz wybrać plik, w którym zostanie zapisany strumień."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
 msgid ""
-"Makeup\n"
-"gain"
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
+"Wpisz prawidłową ścieżkę lub naciśnij przycisk \"Wybierz\" aby wybrać cel."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Włącz spatializera"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
+msgid "Finish"
+msgstr "Zakończ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
-#, fuzzy
-msgid "(Hastened)"
-msgstr "Szybciej (delikatnie)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i pozycji"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
-#, fuzzy
-msgid "(Delayed)"
-msgstr "Opóźnienie"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
-#, fuzzy
-msgid "Audio track synchronization:"
-msgstr "S&ynchronizacja ścieżki"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+msgid "no"
+msgstr "nie"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle track syncronization:"
-msgstr "S&ynchronizacja ścieżki"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "tak: od %@ do %@"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles speed:"
-msgstr "Koder napisów"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles duration factor:"
-msgstr "Wyrównanie napisów"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Ta opcja pozwala na strumieniowanie poprzez sieć."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości okna dialogowego"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala zapisać strumień do pliku. Można go ponownie zakodować w "
+"locie. Cokolwiek VLC potrafi odczytać, może być zapisane.\n"
+"Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania z pliku do "
+"pliku. Jego funkcje transkodowania są jednak przydatne, np. aby zapisać "
+"strumień sieciowy."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Wybierz kodek dźwięku. Kliknij na jeden, aby uzyskać więcej informacji."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Wybierz kodek obrazu. Kliknij na jeden, aby uzyskać więcej informacji."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
 msgid ""
-"Extend subtitles duration by this value.\n"
-"Set 0 to disable."
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
 msgstr ""
+"Ta opcja pozwala ustawić parametr TTL (Time-To-Live) dla strumienia. Ten "
+"parametr określa maksymalną liczbę routerów, przez które może przejść "
+"strumień. Jeśli nie wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz strumieniować tylko "
+"w sieci lokalnej, pozostaw przy ustawieniu na 1."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
 msgid ""
-"Multiply subtitles duration by this value.\n"
-"Set 0 to disable."
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
 msgstr ""
+"Jeśli transmitujesz strumień za pomocą protokołu UDP, może on zostać "
+"ogłoszony za pomocą specjalnego protokołu SAP/SDP. W ten sposób odbiorcy nie "
+"będą musieli wpisać adresu multicastu, pojawi on się w ich liście "
+"odtwarzania, jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.\n"
+"Jeśli chcesz podać nazwę strumienia, wpisz ją tutaj, w przeciwnym razie "
+"będzie używana nazwa domyślna."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
 msgid ""
-"Recalculate subtitles duration according\n"
-"to their content and this value.\n"
-"Set 0 to disable."
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
 msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie jednocześnie odtwarzany i "
+"transkodowany/transmitowany.\n"
+"\n"
+"Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste "
+"transkodowanie lub transmisja strumienia."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
-msgid "Comments"
-msgstr "Komentarze"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "Ten panel zawiera szczegółowe metadane i inne informacje.\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:70
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punkt rozpoczęcia przeglądarki plików"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+#: modules/gui/ncurses.c:72
 msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
 msgstr ""
-"Informacje z czego składa się twój plik multimedialny lub strumień.\n"
-"Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy."
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
-msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Aktualne statystyki pliku multimedialnego / strumienia"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-msgid "Input/Read"
-msgstr "Wejście/Wczytane"
+"Możesz ustawić katalog, który będzie otwierany przy uruchomieniu "
+"przeglądarki plików ncursers."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr "Wejście/Zapisane/Wysłane"
+#: modules/gui/ncurses.c:77
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interfejs Ncurses"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-msgid "Media data size"
-msgstr "Rozmiar danych pliku multimedialnego"
+#: modules/gui/ncurses.c:775
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-msgid "Demuxed data size"
-msgstr "Rozmiar demuksowanych danych"
+#: modules/gui/ncurses.c:779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Content bitrate"
-msgstr "Treść przepływności"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Ekran]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Odrzucone (uszkodzone)"
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    Pokaż/Ukryj pole pomocy"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
-msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr "Pominięte (przerwane)"
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      Pokaż/Ukryj pole informacji"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
-msgid "Decoded"
-msgstr "Zdekodowane"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr " m                      Pokaż/Ukryj pole metadanych"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-msgid "blocks"
-msgstr "bloki"
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L                      Pokaż/Ukryj pole komunikatów"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
-msgid "Displayed"
-msgstr "Wyświetlone"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr " P                      Pokaż/Ukryj pole listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "frames"
-msgstr "klatki"
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B                      Pokaż/Ukryj przeglądarkę plików"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
-msgid "Lost"
-msgstr "Zgubione"
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x                      Pokaż/Ukryj pole obiektów"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Sent"
-msgstr "Wysłane"
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S                      Pokaż/Ukryj pole statystyk"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-msgid "packets"
-msgstr "pakiet(y/ów)"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    Zamknij wpis Dodaj/Szukaj"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
-msgid "Upstream rate"
-msgstr "Prędkość transmisji danych"
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 Odśwież ekran"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-msgid "Played"
-msgstr "Odtworzone"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Ogólne]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
-msgid "buffers"
-msgstr "bufor(y/ów)"
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc              Zamknij"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Aktualna wizualizacja"
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                      Zatrzymaj"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
-msgid ""
-"Current playback speed: %1\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
-"Bieżąca prędkość odtwarzania: %1\n"
-"Kliknij tutaj aby ją dostosować"
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <spacja>                Otwórz/Wstrzymaj"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Powrót do normalnej prędkości odtwarzania"
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      Przełącz pełny ekran"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Pobierz okładkę"
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      Przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
-msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Kliknij tutaj, aby przełączyć pomiędzy upływającym i pozostałym czasem"
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ]                   Następny/Poprzedni tytuł"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
-msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Kliknij tutaj podwójnie, aby przejść do określonej pozycji czasu"
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr " S                      Pokaż/Ukryj pole statystyk"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS"
+#: modules/gui/ncurses.c:897
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p                   Następna/Poprzednia pozycja listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Wybierz urządzenie lub folder VIDEO_TS"
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]                   Następny/Poprzedni tytuł"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików"
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   Następny/Poprzedni rozdział"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
-msgid "File names:"
-msgstr "Nazwy plików:"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <lewy>,<prawy>         Szukaj -/+ 1%%"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtr:"
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   Głośniej/Ciszej"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Wysuń dysk"
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " m                      Mute"
+msgstr "m Wycisz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
-#, fuzzy
-msgid "Video standard"
-msgstr "Menażer obrazu"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <góra>,<dół>            Przeglądaj pole linia po linii"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanały:"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown>    Przeglądaj pole strona po stronie"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Wybrane porty:"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<koniec>          Przejdź do początku/końca pola"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista odtwarzania]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Użyj VLC pace"
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      Przełącz losowe odtwarzanie"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
-msgid "Auto connection"
-msgstr "Automatyczne połączenie"
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      Przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
-msgid "Device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia"
+#: modules/gui/ncurses.c:917
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      Przełącz powtarzanie pozycji"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia radia"
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      Sortuj listę odtwarzania według tytułu"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
-msgid "TV (digital)"
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
 msgstr ""
+" O                      Odwróć sortowanie listy odtwarzania według tytułu"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
-#, fuzzy
-msgid "Tuner card"
-msgstr "ID tunera"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
-msgid "Delivery system"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      Przejdź do aktualnie odtwarzanej pozycji"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu"
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      Szukaj pozycji"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Prędkość symbolowa transpondera"
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr "; Szukaj następnej pozycji"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Szerokość pasma"
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      Dodaj wpis"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr ""
-"Twój ekran zostanie otworzony i odtwarzany w celu strumieniowania lub "
-"zapisania."
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:925
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del>  Usuń wpis"
 
-#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
-msgid " f/s"
-msgstr " klatek na sekundę"
+#: modules/gui/ncurses.c:926
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      Wysuń (jeśli zatrzymany)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Zaawansowane opcje"
+#: modules/gui/ncurses.c:930
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Przeglądarka plików]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Kliknij tutaj podwójnie, aby uzyskać informacje o pliku multimedialnym"
+#: modules/gui/ncurses.c:932
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter>                Dodaj wybrany plik do listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
-#, fuzzy
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "Wyczyść listę"
+#: modules/gui/ncurses.c:933
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <spacja>                Dodaj wybrany katalog do listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
-msgid "Change playlistview"
-msgstr "Zmień widok listy odtwarzania"
+#: modules/gui/ncurses.c:934
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      Pokaż/Ukryj ukryte pliki"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Search the playlist"
-msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
+#: modules/gui/ncurses.c:938
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Odtwarzacz]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Utwórz katalog"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:941
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <góra>,<dół>            Szukaj +/-5%%"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Utwórz folder"
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Powtórz] "
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Wpisz nazwę dla nowego katalogu:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Losowo] "
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Wpisz nazwę dla nowego folderu:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Pętla]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Źródło   : %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
-msgid "Sort by"
-msgstr "Sortuj według"
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Pozycja : %s/%s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
-msgid "Ascending"
-msgstr "Rosnąco"
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr "Głośność: Wycisz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
-msgid "Descending"
-msgstr "Malejąco"
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " Głośność   : %3ld%%"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
-#, fuzzy
-msgid "Display size"
-msgstr "Urządzenie wyświetlania"
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr "Głośność : ----"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
-#, fuzzy
-msgid "Increase"
-msgstr "Zwiększ głośność"
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Tytuł   : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
-#, fuzzy
-msgid "Decrease"
-msgstr "Zmniejsz głośność"
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Rozdział  : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
-msgid "My Computer"
-msgstr "Mój komputer"
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Źródło: <brak obecnej pozycji>"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
-msgid "Devices"
-msgstr "Urządzenia"
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h dla pomocy ]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
-msgid "Local Network"
-msgstr "Sieć lokalna"
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Otwórz: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Szukaj: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Subskrybuj podcast"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr "Usuń tę subskrypcję podcastu"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Subskrybuj"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr "Wpisz adres URL subskrypcji podcastu:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz wypisać się z %1?"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Wypisz się"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr ""
+"Kliknij, aby przełączyć pomiędzy powtórką całości, jednego lub bez powtórki "
+"elementów"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Poprzedni rozdział/tytuł"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
-msgid "Icon View"
-msgstr "Widok ikon"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Następny rozdział/tytuł"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Widok szczegółowy"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Aktywacja Telegazety"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
-msgid "List View"
-msgstr "Widok listy"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Przełącz przezroczystość"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
-msgid "PictureFlow View "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
 msgstr ""
+"Odtwarzaj\n"
+"Jeśli lista odtwarzania jest pusta, otwórz nową pozycję"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
-msgid "Select File"
-msgstr "Wybierz plik"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Poprzedni / Wstecz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Skrót klawiszowy"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Następny / Naprzód"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
-msgid "Global"
-msgstr "Ogólne"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
-msgid "Unset"
-msgstr "(brak)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Rozszerzony panel"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Skrót klawiszowy dla "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Powtórka A->B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Naciśnij nowy klawisz skrótu dla "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Klatka po klatce"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Odwróć trick-play"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
-msgid "Key: "
-msgstr "Klucz:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Krok wstecz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Napisy i OSD"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Krok naprzód"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Wejście i kodeki"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Pętla / Powtarzanie"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Ustawienia obrazu"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Otwórz napisy"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Ustawienia dźwięku"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Dokuj kontrolera pełnoekranowego"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
-msgid "Device:"
-msgstr "Urządzenie:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Otwórz plik multimedialny"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
 msgstr ""
-"Jeśli to pole jest puste, ustawione będą\n"
-"różne wartości dla DVD, VCD, i CDDA.\n"
-"Można również określić inną wartość lub indywidualnie \n"
-"ustawić ją w zaawansowanych preferencjach."
+"Poprzednia pozycja w liście odtwarzania, przejdź wstecz podczas "
+"przytrzymanego wciśnięcia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
 msgstr ""
-"To jest interfejs VLC, któremu można zmienić skórę. Nowe pliki skór można "
-"pobrać ze "
+"Następna pozycja w liście odtwarzania, przejdź do przodu podczas "
+"przytrzymanego wciśnięcia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
-msgid "VLC skins website"
-msgstr "strony internetowej skór VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Włącz tryb pełnoekranowy"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
-msgid "System's default"
-msgstr "Domyślny systemowy"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Pliki audio"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Przełącz listę odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
-msgstr "Pliki wideo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Pliki listy odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Ciągłe powtarzanie z punktu A do punktu B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Zastosuj"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Klatka po klatce"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Anuluj"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Odwróć"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Przełącz tryby pętli i powtarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "Edytuj wybrany profil"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Poprzednia pozycja w liście odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Usuń zaznaczony profil"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Następna pozycja w liście odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "Utwórz nowy profil"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Otwórz plik z napisami"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr "Brak nazwy profilu"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr "Zadokuj/oddokuj kontrolera pełnoekranowego do/z dołu ekranu"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Musisz wybrać nazwę profilu."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Włącz dźwięk"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Plik/Katalog"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Wycisz dźwięk"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Folder"
-msgstr "Plik/Folder"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
-msgid "Source"
-msgstr "Źródło"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Ciągłe powtarzanie z punktu A do punktu B\n"
+"Kliknij tutaj, aby ustawić punkt A"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
-msgid "Source:"
-msgstr "Źródło:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby ustawić punkt B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Zatrzymaj powtarzanie z A do B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Ten moduł zapisuje transkodowany strumień do pliku."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiarów"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nazwy pliku logo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Save file..."
-msgstr "Zapisz plik..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Maska obrazu"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
 msgid ""
-"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
 msgstr ""
-"Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+"Nie znaleziono instancji v4l2.\n"
+"Sprawdź czy urządzenie zostało otworzone z VLC i odgrywa.\n"
+"\n"
+"Kontrole automatycznie się tutaj pojawią."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr ""
-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
-msgid "Path"
-msgstr "Ściezka"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr ""
-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr ""
-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTSP."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr ""
-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr ""
-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
-msgid "Base port"
-msgstr "Podstawowy port"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do serwera Icecast."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punkt montowania"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
-msgid "Login:pass"
-msgstr "Login:hasło"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Edytuj zakładki"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
-msgid "Create"
-msgstr "Utwórz"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Utwórz nową zakładkę"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-msgid "&Close"
-msgstr "&Zamknij"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bajty"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-msgid "Convert"
-msgstr "Konwertuj"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
-msgid "Destination file:"
-msgstr "Plik docelowy:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
-msgid "Browse"
-msgstr "Przeglądaj"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Promień\n"
+"kolana"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "Display the output"
-msgstr "Wyświetl wyjście"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Wzmocnienie\n"
+"umalowania"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr "To wyświetla wynik pliku, ale może spowolnić system."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(przyspieszone)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Ustawienia"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(opóźnione)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-msgid "&Start"
-msgstr "&Start"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości okna dialogowego"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
-msgid "Errors"
-msgstr "Błędy"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Odcisk palca"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-msgid "Cl&ear"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Znajdź metadane za pomocą odcisku palca"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Ukryj przyszłe błędy"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Ten panel zawiera szczegółowe metadane i inne informacje.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Dostosowanie i Efekty"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informacje z czego składa się Twój plik multimedialny lub strumień.\n"
+"Pokazywane są mukser, kodeki audio i wideo oraz napisy."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Korektor graficzny"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Aktualne statystyki pliku multimedialnego / strumienia"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Synchronizacja"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Wejście/Wczytane"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Kontrola v4l2"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Wejście/Zapisane/Wysłane"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Privacy and Network Access Policy"
-msgstr "Przepisy dotyczące prywatności i sieci"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+msgid "Media data size"
+msgstr "Rozmiar danych pliku multimedialnego"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
-msgid ""
-"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
-"even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
-"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
-"</p>\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Rozmiar demuksowanych danych"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
-msgid "Network Access Policy"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Bitrate treści"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Allow downloading media information"
-msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o pliku multimedialnym z internetu"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Odrzucone (uszkodzone)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Allow checking for VLC updates"
-msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Pominięte (przerwane)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Save and Continue"
-msgstr "Kontynuuj"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
+msgid "Decoded"
+msgstr "Zdekodowane"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Przejdź do czasu"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
+msgid "blocks"
+msgstr "bloki"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "&Przejdź"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
+msgid "Displayed"
+msgstr "Wyświetlone"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
-msgid "Go to time"
-msgstr "Przejdź do czasu"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
+msgid "frames"
+msgstr "klatki"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
-msgid "About"
-msgstr "O programie"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "Lost"
+msgstr "Zgubione"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"VLC media player to bezpłatny odtwarzacz multimedialny, koder i streamer, "
-"który obsługuje wiele źródeł: pliki multimedialne, CD, DVD, strumienie w "
-"sieci, karty przechwytywania i jeszcze wiele innych!\n"
-"VLC korzysta z wewnętrznych kodeków i działa na każdej popularnej "
-"platformie.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
+msgid "Sent"
+msgstr "Wysłane"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Ta wersja VLC została skompilowana przez:\n"
-" "
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+msgid "packets"
+msgstr "pakiet(y/ów)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Kompilator: "
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Prędkość transmisji danych"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Używasz interfejsu Qt4.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
+msgid "Played"
+msgstr "Odtworzone"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright (C) "
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "buffers"
+msgstr "bufor(y/ów)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Ostatnie 60 sekund"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "&Sprawdź ponownie wersję"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
+msgid "Overall"
+msgstr "Wszystko"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Tak"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Aktualna wizualizacja"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
-#, fuzzy
-msgid "&No"
-msgstr "Nie"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Bieżąca prędkość odtwarzania: %1\n"
+"Kliknij tutaj, aby ją dostosować"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Aktualizacje programu VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Powrót do normalnej prędkości odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
-msgstr "To jest najnowsza dostępna wersja VLC."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Pobierz okładkę"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Masz najnowszą wersję programu VLC media player."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Dodaj okładkę z pliku"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji..."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Wybierz okładkę"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&General"
-msgstr "&Ogólne"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Pliki obrazów (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "&Metadata"
-msgstr "Metadane"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Upływający czas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "&Codec"
-msgstr "Kodek"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Całkowity/Pozostały czas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "S&tatistics"
-msgstr "Statystyki"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby przełączyć pomiędzy całkowitym i pozostałym czasem"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "&Zapisz metadane"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby przełączyć pomiędzy upływającym i pozostałym czasem"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
-msgid "Location:"
-msgstr "Położenie:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Kliknij tutaj podwójnie, aby przejść do określonej pozycji czasu"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Zapisz wszystkie wyświetlone dzienniki do pliku"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Update the tree"
-msgstr "Sprawdzanie aktualizacji nie powiodło się"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Wybierz urządzenie lub folder VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Zapisz plik dziennika jako..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Teksty / Protokoły (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
+msgid "File names:"
+msgstr "Nazwy plików:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Nie można zapisać do pliku %1:\n"
-"%2."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtr:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
-#: share/lua/http/mobile.html:74
-msgid "Open Media"
-msgstr "Otwórz plik multimedialny"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Wysuń płytę"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
-msgid "&File"
-msgstr "&Plik"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanały:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
-msgid "&Disc"
-msgstr "Pł&yta"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Wybrane porty:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
-msgid "&Network"
-msgstr "&Sieć"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Użyj VLC pace"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
-msgid "&Select"
-msgstr "&Wybierz"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV - cyfrowa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "Do &kolejki"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Karta tunera"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
-msgid "&Play"
-msgstr "&Odtwarzaj"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
+msgid "Delivery system"
+msgstr "System dostarczający"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
-msgid "&Stream"
-msgstr "S&trumieniuj"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Konwertuj"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Prędkość symbolowa transpondera"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Konwertuj / Zapisz"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Szerokość pasma"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
-msgid "Open URL"
-msgstr "Otwórz adres URL"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+msgid "TV - analog"
+msgstr "TV - analogowa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Podaj tutaj adres URL..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
+msgid "Device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
-"Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do pliku multimedialnego, którego chcesz "
-"odtworzyć"
+"Twój ekran zostanie otworzony i odtwarzany w celu strumieniowania lub "
+"zapisania."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
-msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
-msgstr ""
-"Jeśli w schowku znajduje się prawidłowy adres URL\n"
-"lub ścieżka do pliku na twoim komputerze,\n"
-"zostanie on automatycznie wybrany."
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
+msgid " f/s"
+msgstr " klatek na sekundę"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Wtyczki i rozszerzenia"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcje zaawansowane"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
-msgid "Extensions"
-msgstr "Rozszerzenia"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Capability"
-msgstr "Umiejętność"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Score"
-msgstr "Wynik"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Szukaj:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
-msgid "More information..."
-msgstr "Więcej informacji..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
-msgid "Reload extensions"
-msgstr "Przeładuj rozszerzenia"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
-msgid "Website"
-msgstr "Strona internetowa"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Usuwa wybraną pozycję"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Kliknij tutaj podwójnie, aby uzyskać informacje o pliku multimedialnym"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-msgid "Show settings"
-msgstr "Pokaż ustawienia"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Zmień widok listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "Simple"
-msgstr "podstawowe"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "My Computer"
+msgstr "Mój komputer"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Przełącz do pełnych preferencji"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
+msgid "Devices"
+msgstr "Urządzenia"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
-msgid "&Save"
-msgstr "&Zapisz"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
+msgid "Local Network"
+msgstr "Sieć lokalna"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Zapisz i zamknij okno"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Resetuj preferencje"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Usuń tę subskrypcję podcastu"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
-msgid "Cannot save Configuration"
-msgstr "Nie można zapisać konfiguracji"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz wypisać się z %1?"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
-msgid "Preferences file could not be saved"
-msgstr "Plik preferencji nie może zostać zapisany"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Mieszana"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować ustawienia programu VLC media player?"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Utwórz katalog"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Otwórz katalog"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Utwórz folder"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Otwórz folder"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego katalogu:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Otwórz listę odtwarzania..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego folderu:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
 #, fuzzy
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Utwórz katalog"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
 #, fuzzy
-msgid "M3U playlist"
-msgstr "lista odtwarzania"
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Utwórz folder"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
 #, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie M3U8"
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego katalogu:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
 #, fuzzy
-msgid "HTML playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania HTML"
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego folderu:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sortuj według"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Otwórz napisy..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Rosnąco"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Pliki multimedialne"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Pliki napisów"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Display size"
+msgstr "Rozmiar ekranu"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Increase"
+msgstr "Zwiększ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Wyjście strumienia"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
+msgid "Decrease"
+msgstr "Zmniejsz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
-msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-msgstr ""
-"To okno dialogowe umożliwia strumieniowanie lub konwertowanie plików "
-"multimedialnych w celu wykorzystania lokalnego, w sieci prywatnej lub w "
-"internecie.\n"
-"Sprawdź, czy źródło odpowiada pozycji, którą chcesz używać, a następnie "
-"naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Tryb podglądu listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
 msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
-"String strumienia wyjściowego.\n"
-"Jest generowany automatycznie po zmianie powyższych ustawień,\n"
-"ale możesz go zmienić ręcznie."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr "Edytor pasków narzędzi"
+"Lista odtwarzania obecnie jest pusta.\n"
+"Upuścić tutaj plik lub wybierz źródło multimedialne po lewej stronie."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Elementy paska narzędzi"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Następny styl widżeta:"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Widok szczegółowy"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
-msgid "Flat Button"
-msgstr "Płaski przycisk"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
-msgid "Big Button"
-msgstr "Duży przycisk"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "PictureFlow"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
-msgid "Native Slider"
-msgstr "Rodzimy suwak"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Wybierz plik"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Główny pasek narzędzi"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr ""
+"Wybierz lub dwukrotnie kliknij akcję, aby zmienić powiązany skrót "
+"klawiszowy. Użyj klawisza delete, aby usunąć skrót"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Pozycja paska narzędzi:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "in"
+msgstr "w"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Pod obrazem"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Any field"
+msgstr "Dowolne pole"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-msgid "Above the Video"
-msgstr "Nad obrazem"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Actions"
+msgstr "Akcje"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
-msgid "Line 1:"
-msgstr "Linia 1:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Skrót klawiszowy"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
-msgid "Line 2:"
-msgstr "Linia 2:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Skrót klawiszowy aplikacji"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Dodatkowy pasek widżetów:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Global"
+msgstr "Ogólne"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędzi czasu"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Skrót klawiszowy komputera"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Kontroler trybu pełnoekranowego"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"Kliknij podwójnie, aby zmienić.\n"
+"Przyciśnij delete, aby usunąć."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Wybierz profil:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Zmień skrót klawiszowy"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "New profile"
-msgstr "Wybierz profil:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Naciśnij nowy klawisz skrótu lub kombinację dla "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "Usuń bieżący profil"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+msgid "Assign"
+msgstr "Przydziel"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Zam&knij"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nazwa profilu"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Uwaga: <b>%1</b> jest już skrótem w menu aplikacji"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Podaj nazwę nowego profilu:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Klucz lub kombinacja:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
-msgid "Spacer"
-msgstr "Odstępnik"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
+msgid "Key: "
+msgstr "Klucz:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr "Rozszerzony odstępnik"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
-msgid "Splitter"
-msgstr "Rozdzielnik"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
-msgid "Time Slider"
-msgstr "Suwak czasu"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
-msgid "Small Volume"
-msgstr "Nniska głośność"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Jeśli to pole jest puste, ustawione będą\n"
+"różne wartości dla DVD, VCD, i CDDA.\n"
+"Można również określić inną wartość lub indywidualnie \n"
+"ustawić ją w zaawansowanych preferencjach."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
-msgid "DVD menus"
-msgstr "DVD menu"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"To jest interfejs VLC, któremu można zmienić skórę. Nowe pliki skór można "
+"pobrać ze "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Zaawansowane przyciski"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "strony internetowej skór VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Nadawanie"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
+msgid "System's default"
+msgstr "Domyślny systemowy"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Schedule"
-msgstr "Rozkład"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
+msgid "File associations"
+msgstr "Skojarzenia plików"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Wideo na żądanie ( VOD )"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Pliki audio"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Godziny / Minuty / Sekundy:"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Pliki wideo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Dzień / Miesiąc / Rok:"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Pliki listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Powtórz:"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Zastosuj"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Opóźnienie powtórki:"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Anuluj"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
-msgid " days"
-msgstr " dni"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
-msgid "I&mport"
-msgstr "I&mportuj"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Edytuj wybrany profil"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
-msgid "E&xport"
-msgstr "E&ksportuj"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Usuń zaznaczony profil"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Zapisz konfigurację VLM jako..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Utwórz nowy profil"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "Konfiguracja VLM (*.vlm);;Wszystkie pliki (*)"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Utwórz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Otwórz konfigurację VLM..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr "Ten mukser nie jest dostarczany przez VLC: może brakować."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Nadawanie: "
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Brak nazwy profilu"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
-msgid "Schedule: "
-msgstr "Rozkład: "
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Musisz wybrać nazwę profilu."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
-msgid "VOD: "
-msgstr "Wideo na żądanie (VOD):"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Plik/Katalog"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Menu kontrolne odtwarzacza"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Plik/Folder"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
-msgid "Paused"
-msgstr "Wstrzymano"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
-msgid "&Media"
-msgstr "&Plik"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Źródło:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "P&layback"
-msgstr "&Odtwarzanie"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Dźwięk"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Ten moduł zapisuje transkodowany strumień do pliku."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
-msgid "&Video"
-msgstr "&Obraz"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
-msgid "&Tools"
-msgstr "&Narzędzia"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
+msgid "Save file..."
+msgstr "Zapisz plik..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
-msgid "V&iew"
-msgstr "W&idok"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-msgid "&Help"
-msgstr "Pomo&c"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
-#, fuzzy
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Otwórz plik..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Ściezka"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Otwórz pły&tę..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Otwórz strumień w &sieci..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTSP."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
-#, fuzzy
-msgid "&Open (advanced)..."
-msgstr "&Otwórz plik..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Otwórz pozycję ze scho&wka"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "Base port"
+msgstr "Podstawowy port"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
-#, fuzzy
-msgid "Open &Recent Media"
-msgstr "Ostatnie &pliki"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do serwera Icecast."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punkt montowania"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
-#, fuzzy
-msgid "&Stream..."
-msgstr "Strumieniuj..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Login:hasło"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
-#, fuzzy
-msgid "Quit at the end of playlist"
-msgstr "Brak pozycji na liście odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Edytuj zakładki"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
-msgid "Close to systray"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Utwórz nową zakładkę"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Zakończ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "&Efekty i filtry"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "S&ynchronizacja ścieżki"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zamknij"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
-msgid "Program Guide"
-msgstr "Program telewizyjny"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajty"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "&Wtyczki i rozszerzenia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
+msgid "Convert"
+msgstr "Konwertuj"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Dostosowywanie &interfejsu..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Plik docelowy:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferencje"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "&View"
-msgstr "&Widok"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
-msgid "Play&list"
-msgstr "&Lista odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
+msgid "Display the output"
+msgstr "Wyświetl wyjście"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "To wyświetla wynik pliku, ale może spowolnić system."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
+msgid "&Start"
+msgstr "&Start"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
 #, fuzzy
-msgid "Mi&nimal Interface"
-msgstr "Interfejs używający skóry"
+msgid "Containers"
+msgstr "Kontenery (*"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Błędy"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Interfejs &pełnego ekranu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "Wy&czyść"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Zaawansowane &kontrole"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ukryj przyszłe błędy"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Dokuj listę odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Dostosowanie i Efekty"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Stan"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronizacja"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Wybór wizualizacji"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Kontrola v4l2"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Ścieżka &dźwiękowa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Zapisz zmiany w konfiguracji"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "&Kanały dźwiękowe"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Przepisy dotyczące prywatności i dostępu do sieci"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>W celu ochrony Twojej prywatności, <i>VLC media player</i> <b>nie</b> "
+"pobiera danych osobistych lub nie przekazuje ich do nikogo, nawet w "
+"anonimowej formie.</p>\n"
+"<p>Niemniej jednak <i>VLC</i> jest w stanie automatycznie pobrać informacje "
+"o mediach ze swojej listy odtwarzania z innych usług internetowych. Obejmuje "
+"to okładki, nazwy utworów, informacje autorskie i inne metadane.</p>\n"
+"Może to wiązać się z identyfikacją niektórych z Twoich plików "
+"multimedialnych w usługach innych firm. Dlatego deweloperzy <i>VLC</i> "
+"wymagają wyraźnej zgody użytkownika, aby odtwarzacz mógł automatycznie "
+"połączyć się z Internetem.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Przepisy dotyczące dostępu do sieci"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "&Urządzenie dźwiękowe"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Regularnie sprawdzaj uaktualnienia VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Wizualizacje"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Przejdź do czasu"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Ścieżka &napisów"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Przejdź"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Ścieżka &obrazu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Przejdź do czasu"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Pełny &ekran"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
+msgid "About"
+msgstr "O programie"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
-#, fuzzy
-msgid "Always Fit &Window"
-msgstr "&Zawsze na wierzchu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Sprawdź ponownie wersję"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
-#, fuzzy
-msgid "Always &on Top"
-msgstr "&Zawsze na wierzchu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Tak"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
-#, fuzzy
-msgid "Display on &Desktop"
-msgstr "Rozdzielczość obrazu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&Nie"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
-#, fuzzy
-msgid "Set as Wall&paper"
-msgstr "Tapeta DirectX"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Aktualizacje programu VLC media player"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
-msgid "&Zoom"
-msgstr "&Powiększ obraz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Dostępna jest nowa wersja VLC (%1.%2.%3%4)."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "&Stosunek rozmiarów"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Masz najnowszą wersję programu VLC media player."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
-msgid "&Crop"
-msgstr "&Kadrowanie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "&Usuwanie przeplotu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Informacje pliku multimedialnego"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
-msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Tryb &anty-przeplotowy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&Ogólne"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "&Post processing"
-msgstr "&Przetwarzanie końcowe"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadane"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
-#, fuzzy
-msgid "Take &Snapshot"
-msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Ko&dek"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
-msgid "T&itle"
-msgstr "&Tytuł"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "&Statystyki"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
-msgid "&Chapter"
-msgstr "&Rozdział"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Zapisz metadane"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Nawigacja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
-msgid "&Program"
-msgstr "Pro&gram"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikaty"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
-#, fuzzy
-msgid "Custom &Bookmarks"
-msgstr "&Zakładki"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Zapisz wszystkie wyświetlone dzienniki do pliku"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
-#, fuzzy
-msgid "&Manage"
-msgstr "Menażer obrazu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Zapisz plik dziennika jako..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
-msgid "&Help..."
-msgstr "&Pomoc..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Teksty / Protokoły (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Sprawdź dostępność akt&ualizacji..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać do pliku %1:\n"
+"%2."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
-msgid "&Faster"
-msgstr "&Przyspiesz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Aktualizuj drzewo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Nor&malna prędkość"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Wyczyść wiadomość"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Z&wolnij"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open Media"
+msgstr "Otwórz plik multimedialny"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "S&kok do przodu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Plik"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Skok do t&yłu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "Pł&yta"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stop"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "&Sieć"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "P&oprzedni"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "N&astępny"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Wybierz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
-#, fuzzy
-msgid "Open a Media"
-msgstr "Otwórz plik multimedialny"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Do &kolejki"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
-msgid "&Open File..."
-msgstr "&Otwórz plik..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "&Play"
+msgstr "&Odtwarzaj"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Otwórz w &sieci..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "S&trumieniuj"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Opuść pełny ekran"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "K&onwertuj"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
-#, fuzzy
-msgid "Subti&tle"
-msgstr "Napisy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "K&onwertuj / Zapisz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
-msgid "&Playback"
-msgstr "&Odtwarzanie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "Otwórz adres URL"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
-msgid "Tools"
-msgstr "Narzędzia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Podaj tutaj adres URL..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr ""
+"pisz adres URL lub ścieżkę do plików multimedialnych, które chcesz odtworzyć."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Ukryj VLC w pasku zadań"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Jeśli w schowku znajduje się prawidłowy adres URL\n"
+"lub ścieżka do pliku na Twoim komputerze,\n"
+"zostanie on automatycznie wybrany."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Pokaż VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Wtyczki i rozszerzenia"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
 #, fuzzy
-msgid "&Open a Media"
-msgstr "&Otwórz plik multimedialny"
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Aktywne regiony"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Wyczyść"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Capability"
+msgstr "Umiejętność"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Pokaż zaawansowane preferencje nad uproszczonymi"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Score"
+msgstr "Wynik"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
-"Pokazuj zaawansowane preferencje, zamiast uproszczonych przy otwieraniu "
-"dialogu preferencji."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Szukaj:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Ikona w zasobniku"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
+msgid "More information..."
+msgstr "Więcej informacji..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Przeładuj rozszerzenia"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
 msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
 msgstr ""
-"Pokazuj ikonę w pasku systemowym, która umożliwia sterowanie odtwarzacza "
-"podstawowymi funkcjami."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Uruchom VLC tylko jako ikonę w zasobniku systemowym"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC będzie startował tylko z ikoną na pasku zadań"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Rozciągnij interfejs do rodzimego rozmiaru obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
 msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
 msgstr ""
-"Masz dwie możliwości:\n"
-" - Interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu\n"
-" - Obraz dopasuje się do rozmiaru interfejsu\n"
-" Domyślnie, interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Pokaż nazwę odtwarzanej pozycji w pasku tytułu okna"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
-msgstr "Pokaż nazwę utworu lub filmu w pasku tytułu okna kontrolera."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Pokaż pop-up przy zmianie utworu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
 msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
 msgstr ""
-"Pokaż pop-up z nazwą utworu i wykonawcy przy zmianie bieżącej pozycji listy "
-"odtwarzania, gdy VLC jest zminimalizowany lub ukryty."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Zaawansowane opcje"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Pobieranie informacji kanału...."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "Nie znaleziono wejścia"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
 msgstr ""
-"Ustawia przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1 dla głównego interfejsu, "
-"listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja działa tylko w systemie "
-"Windows i X11 z rozszerzeniami Composite."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
-msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnoekranowego pomiędzy 0.1 i 1"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Wersja"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
 msgstr ""
-"Ustawia przezroczystość kontrolera pełnoekranowego pomiędzy 0.1 i 1 dla "
-"głównego interfejsu, listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja "
-"działa tylko w systemie Windows i X11 z rozszerzeniami Composite."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Pokaż drobne błędy i dialogi ostrzeżeń"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Zainstaluj"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Włącz powiadomienie o nowej aktualizacji"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Zainstaluj"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
-"Włącz automatyczne powiadamianie o nowych wersjach oprogramowania. Włączane "
-"jest co dwa tygodnie."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Liczba dni pomiędzy dwoma sprawdzeń aktualizacji"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
+msgid "Website"
+msgstr "Strona internetowa"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Pytaj o politykę sieci przy starcie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Usuwa wybraną pozycję"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Show settings"
+msgstr "Pokaż ustawienia"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Lista filtrowanych słów dzielonych |"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Simple"
+msgstr "podstawowe"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
-"Regularne wyrażenie używane do filtrowania ostatnich pozycji odtwarzanych w "
-"odtwarzaczu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Zmień kolory suwaka głośności"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Przełącz do pełnych preferencji"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
-"Zmień kolory suwaka głośności\n"
-"określając 12 numerów oddzielonych przez ';'\n"
-"Domyślnie jest to '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Save"
+msgstr "&Zapisz"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Wybór trybu startowania i wyglądu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Zapisz i zamknij okno"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
-"Startuj VLC:\n"
-" - w normalnym trybie\n"
-" - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, "
-"okładka albumu...\n"
-" - w minimalnym trybie z ograniczonymi kontrolami"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Resetuj preferencje"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
+msgid "Only show current"
+msgstr "Pokaż tylko aktualne"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Tylko pokazuj moduły związane z obecnym odtwarzaniem"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Określ ekran trybu pełnoekranowego"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferencje zaawansowane"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
-msgstr ""
-"Numer ekranu trybu pełnoekranowego, zamiast tego samego ekranu, na którym "
-"znajduje się interfejs"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Preferencje podstawowe"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr "Załaduj rozszerzenia przy starcie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Nie można zapisać konfiguracji"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Automatycznie ładuj moduły rozszerzeń przy starcie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Plik preferencji nie może zostać zapisany"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem (bez pasków menu)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować ustawienia programu VLC media player?"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Display background cone or art"
-msgstr "Domyślny kolor tła"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Otwórz katalog"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
-msgid ""
-"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
-"disabled to prevent burning screen."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otwórz folder"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
-msgid "Expanding background cone or art."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Otwórz listę odtwarzania..."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "Background art fits window's size"
-msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
-msgid "Ignore keyboard volume buttons."
-msgstr "Ignoruj klawisze głośności na klawiaturze."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania M3U"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
-msgid ""
-"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
-"your keyboard will always change your system volume. With this option "
-"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
-"and change the system volume when VLC is not selected."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, klawisze głośności klawiatury (głośniej, "
-"ciszej i wyciszenie) zmieniają głośność systemu. Jeśli ta opcja jest "
-"wyłączona, klawisze głośności klawiatury (głośniej, ciszej i wyciszenie) "
-"zmieniają głośność w VLC, jeśli jest aktywny a jeśli jest w tle, to głośność "
-"systemu."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania M3U8"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako..."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
-msgid ""
-"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
-"minimizing the window."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Otwórz napisy..."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
-#, fuzzy
-msgid "Allow automatic icon changes"
-msgstr "Automatyczne kadrowanie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Pliki multimedialne"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
-msgid ""
-"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Pliki napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interfejs Qt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "errors"
-msgstr "Błędy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Wyjście strumienia"
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
-msgid "warnings"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
+"Ten kreator umożliwia strumieniowanie lub konwertowanie Twoich plików "
+"multimedialnych w celu wykorzystania lokalnego, w sieci prywatnej lub w "
+"internecie.\n"
+"Sprawdź, czy źródło odpowiada pozycji, którą chcesz używać, a następnie "
+"naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
-msgid "debug"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
+"Ciąg strumienia wyjściowego.\n"
+"Jest generowany automatycznie po zmianie powyższych ustawień,\n"
+"ale możesz go zmienić ręcznie."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Otwórz plik skóry"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Edytor pasków narzędzi"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Pliki skór |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementy paska narzędzi"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Płaski przycisk"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Pliki listy odtwarzania|"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Następny styl widżeta:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
+msgid "Big Button"
+msgstr "Duży przycisk"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr ""
-"Lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|Lista odtwarzania HTML|*.html"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Rodzimy suwak"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Używana skóra"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Główny pasek narzędzi"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Ścieżka do używanej skóry."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Nad obrazem"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Konfiguracja ostatniej używanej skóry"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Pozycja paska narzędzi:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Konfiguracja okna ostatniej używanej skóry. Ta opcja zostanie automatycznie "
-"zaktualizowana, nie zmieniaj jej."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Linia 1:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Linia 2:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Pokaż VLC w pasku zadań"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi czasu"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Dodatkowy pasek widżetów:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Możesz wyłączyć wszystkie efekty przezroczystości. Często jest to konieczne, "
-"aby okna zachowały się poprawnie podczas przesuwania ich na pulpicie."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Kontroler trybu pełnoekranowego"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "New profile"
+msgstr "Nowy profil"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "Wyświetl obraz w oknie ze skóry"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Usuń bieżący profil"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
-msgstr ""
-"Przy wyłączeniu, parametr zapewnia starym skórom możliwość wyświetlania "
-"widea, nawet jeśli okno obrazu nie zostało dodane."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Wybierz profil:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-msgid "Skins"
-msgstr "Skóry"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Poprzedni"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfejs używający skóry"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Zam&knij"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
-msgid "Select skin"
-msgstr "Wybierz skórę"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nazwa profilu"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Otwóz skórę ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Podaj nazwę nowego profilu:"
 
-#: modules/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Interfejs Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+msgid "Spacer"
+msgstr "Odstępnik"
 
-#: modules/lua/vlc.c:58
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Moduł interfejsu Lua do załadowania"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Rozszerzony odstępnik"
 
-#: modules/lua/vlc.c:60
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Splitter"
+msgstr "Rozdzielnik"
 
-#: modules/lua/vlc.c:61
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
-"String konfiguracyjny interfejsu Lua. W formacie: '[\"<nazwa modułu "
-"interfejsu>\"] = { <opcja> = <wartość>, ...}, ...'."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Suwak czasu"
 
-#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
-msgid "Source directory"
-msgstr "Folder źródłowy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Niska głośność"
 
-#: modules/lua/vlc.c:64
-msgid "Directory index"
-msgstr "Indeks katalogu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menu DVD"
 
-#: modules/lua/vlc.c:65
-msgid "Allow to build directory index"
-msgstr "Pozwól zaktualizować indeks katalogu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Przyciski zaawansowane"
 
-#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Przyciski odtwarzania"
 
-#: modules/lua/vlc.c:68
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie dotyczy to "
-"wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs był "
-"dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Wybór proporcji obrazu"
 
-#: modules/lua/vlc.c:73
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"To jest port TCP, na którym nasłuchiwać będzie ten interfejs. Domyślny to "
-"4212."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Wybór szybkości"
 
-#: modules/lua/vlc.c:76
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Pojedyncze hasło używane jest do ochrony tego interfejsu. Domyślna wartość "
-"to \"admin\"."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Nadawanie"
 
-#: modules/lua/vlc.c:82
-#, fuzzy
-msgid "CLI input"
-msgstr "Wejście TCP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Rozkład"
 
-#: modules/lua/vlc.c:83
-msgid ""
-"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
-"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
-"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Wideo na życzenie (VOD)"
 
-#: modules/lua/vlc.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Lua"
-msgstr "Laotański"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Godziny / Minuty / Sekundy:"
 
-#: modules/lua/vlc.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Lua interpreter"
-msgstr "Interfejs Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dzień / Miesiąc / Rok:"
 
-#: modules/lua/vlc.c:104
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "Lua HTTP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Powtórz:"
 
-#: modules/lua/vlc.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Lua CLI"
-msgstr "Lua RC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Opóźnienie powtórki:"
 
-#: modules/lua/vlc.c:124
-msgid "Lua Telnet"
-msgstr "Lua Telnet"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid " days"
+msgstr " dni"
 
-#: modules/lua/vlc.c:140
-msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Moduł pobierania metadanych Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportuj"
 
-#: modules/lua/vlc.c:141
-msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Pobierz metadane za pomocą skryptów Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&ksportuj"
 
-#: modules/lua/vlc.c:146
-msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Czytelnik metadanych Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Zapisz konfigurację VLM jako..."
 
-#: modules/lua/vlc.c:147
-msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Wczytaj metadane za pomocą skryptów Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Konfiguracja VLM (*.vlm);;Wszystkie pliki (*)"
 
-#: modules/lua/vlc.c:153
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Otwórz konfigurację VLM..."
 
-#: modules/lua/vlc.c:154
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Moduł interfejsu parsera listy odtwarzania Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Nadawanie: "
 
-#: modules/lua/vlc.c:159
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Okładka Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Rozkład: "
 
-#: modules/lua/vlc.c:160
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Pobierz grafiki przy użyciu skryptów Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "Wideo na życzenie (VOD):"
 
-#: modules/lua/vlc.c:165
-msgid "Lua Extension"
-msgstr "Rozszerzenie Lua"
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
 
-#: modules/lua/vlc.c:171
-msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Moduł Lua SD"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu kontrolne odtwarzacza"
 
-#: modules/lua/vlc.c:181
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
+msgid "Paused"
+msgstr "Wstrzymano"
 
-#: modules/lua/vlc.c:187
-msgid "French TV"
-msgstr "Francuska TV"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
+msgid "&Media"
+msgstr "&Plik"
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
-#, fuzzy
-msgid "Filename of the SQLite database"
-msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Odtwarzanie"
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
-#, fuzzy
-msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Dźwięk"
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Ignored extensions in the media library"
-msgstr "Zignorowane rozszerzenia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+msgid "&Video"
+msgstr "&Obraz"
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:38
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to the media library when "
-"scanning directories."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "&Napisy"
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Subdirectory recursive scanning"
-msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
+msgid "T&ools"
+msgstr "N&arzędzia"
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
-msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
+msgid "V&iew"
+msgstr "W&idok"
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
-msgid "Media Library based on a SQL based database"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+msgid "&Help"
+msgstr "Pomo&c"
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Username for the database"
-msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Otwórz &plik..."
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Password for the database"
-msgstr "Hasło dla urządzenia docelowego."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "&Otwórz wiele plików..."
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Port for the database"
-msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Otwórz pły&tę..."
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
-msgid "Auto add new medias"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Otwórz strumień w &sieci..."
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Automatically add new medias to ML"
-msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:63
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Folder metadanych"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Otwórz pozycję ze scho&wka"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:65
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Nazwa pliku okładki albumu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Otwórz &ostatnie pliki"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:65
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr "Nazwa pliku szukanej okładki albumu w bieżącym katalogu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "Nazwa użytkownika twojego konta last.fm"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Strumieniuj..."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Hasło twojego konta last.fm"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Zamknij po zakończeniu listy odtwarzania"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "Adres URL Scrobblera"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Zamknij do zasobnika"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr "Ustawiony adres URL dla alternatywnego silnika scrobblera"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Zakończ"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efekty i filtry"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Przekaż odtwarzane utwory do last.fm"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "S&ynchronizacja ścieżki"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: Uwierzytelnienie nie powiodło się"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Program telewizyjny"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
-"Nazwa użytkownika lub hasło last.fm jest nieprawidłowe. Proszę sprawdź "
-"ustawienia i ponownie uruchom VLC."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "&Wtyczki i rozszerzenia"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Nie podano nazwy użytkownika last.fm"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Dostosowywanie &interfejsu..."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
-"Podaj nazwę użytkownika lub wyłącz wtyczkę audioscrobbler i ponowne uruchom "
-"VLC.\n"
-"Odwiedź http://www.last.fm/join/ aby założyć konto."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencje"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:70
-#, fuzzy
-msgid "TLS cipher priorities"
-msgstr "Właściwości tunera"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
+msgid "&View"
+msgstr "&Widok"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid ""
-"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
-"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista odtwarzania"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:82
-msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Dokuj listę odtwarzania"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid "Export (include insecure ciphers)"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-#, fuzzy
-msgid "GNU TLS transport layer security"
-msgstr "Bezpieczeństwo warstwy transportu GnuTLS"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Mi&nimalny interfejs "
 
-#: modules/misc/gnutls.c:98
-#, fuzzy
-msgid "GNU TLS server"
-msgstr "Serwer GnuTLS"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:96
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Blokada zarządu energii"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interfejs &pełnego ekranu"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:181
-msgid "Playing some media."
-msgstr "Odtwarzanie kilka plików multimedialnych."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Zaawansowane &kontrole"
 
-#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
-msgid "MCE"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Pasek stanu"
 
-#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Nokia MCE screen unblanking"
-msgstr "Wyświetlanie ekranu OSSO"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Wybór wizualizacji"
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
-msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Wygaszacz ekranu XDG"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "Z&większ głośność"
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Z&mniejsz głośność"
 
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Wyłącznik wygaszacza ekranu X"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Wycisz"
 
-#: modules/misc/logger.c:113
-msgid "Log format"
-msgstr "Format protokołu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Ścieżka &dźwiękowa"
 
-#: modules/misc/logger.c:115
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Określ format protokołu. Dostępne opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Urządzenie dźwiękowe"
 
-#: modules/misc/logger.c:119
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Określ format protokołu. Dostępne opcje to \"text\" (domyślnie), \"html\" i "
-"\"syslog\" (specjalny tryb, wysyła do protokołu systemowego zamiast do "
-"pliku)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "Tryb &Stereo"
 
-#: modules/misc/logger.c:123
-msgid "Syslog facility"
-msgstr "Usługa syslog"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Wizualizacje"
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
-msgstr ""
-"Wybierz usługę syslog do której zostaną przekazane protokoły. Dostępne opcje "
-"to \"user\" (domyślnie), \"daemon\", i \"local0\" przez \"local7\"."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Dodaj plik z &napisami..."
 
-#: modules/misc/logger.c:152
-msgid "Verbosity"
-msgstr "Szczegółowość"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "&Pod ścieżka"
 
-#: modules/misc/logger.c:153
-msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
-msgstr ""
-"Wybierz używany poziom szczegółowości w dzienniku lub wprowadź wartość -1, "
-"aby korzystać z tego samego poziomu, określonego w --verbose."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Ścieżka &obrazu"
 
-#: modules/misc/logger.c:157
-msgid "Logging"
-msgstr "Protokołowanie"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Pełny &ekran"
 
-#: modules/misc/logger.c:158
-msgid "File logging"
-msgstr "Protokołowanie pliku"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Zawsze dopasuj do &okna"
 
-#: modules/misc/logger.c:164
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nazwa pliku protokołu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Zawsze na &wierzchu"
 
-#: modules/misc/logger.c:164
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Podaj nazwę pliku protokołu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Ustaw jako &tapetę"
 
-#: modules/misc/memcpy.c:42
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "moduł libc memcpy"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Powiększ obraz"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Importer konfiguracji OSD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "&Stosunek rozmiarów"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Importer konfiguracji XML OSD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Kadrowanie"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie M3U"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Usuwanie przeplotu"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie M3U8"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Tryb &anty-przeplotowy"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie XSPF"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Przetwarzanie końcowe"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie HTML"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Wykonaj zrzut &ekranu"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+msgid "T&itle"
+msgstr "&Tytuł"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"Ta opcja ogranicza maksymalną liczbę klientów, którzy mogą łączyć się z RTSP "
-"VOD. Wartość 0 oznacza brak limitu."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Rozdział"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:65
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "MUX dla transportu RAW RTSP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
+msgid "&Program"
+msgstr "Pro&gram"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:67
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Ustawia opcję limitu czasu w sesji RTSP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Zarządź"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
-"Ta wartość określa, którą opcję ograniczenia czasu dodać do identyfikatora "
-"sesji RTSP. W przypadku ustawienia wartości ujemnej, usuwa to całkowicie "
-"opcję ograniczenia czasu. Korzystają z tego niektóre IPTV STB (takie jak te "
-"wyprodukowane przez HansunTech), które się przez to gubią. Wartość domyślna "
-"to 5."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Sprawdź dostępność akt&ualizacji..."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Serwer RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "P&oprzedni"
 
-#: modules/misc/sqlite.c:115
-msgid "SQLite database module"
-msgstr "Moduł bazy danych SQLite"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "N&astępny"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "Statystyki"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "Pręd&kość"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Statystyki funkcji kodera"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+msgid "&Faster"
+msgstr "&Przyspiesz"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Statystyki dekodera"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Nor&malna prędkość"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Z&wolnij"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Statystyki demuksowania"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "S&kok do przodu"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Statystyki funkcji demuksowania"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Skok do t&yłu"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:49
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Parser XML (używa libxml2)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/mmxext/memcpy.c:49
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Otwórz w &sieci..."
 
-#: modules/mmx/memcpy.c:49
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Opuść pełny ekran"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Tytuł umieszczony w komentarzach ASF."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Odtwarzanie"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Autor umieszczony w komentarzach ASF."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "&Ukryj VLC w pasku"
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "String praw autorskich umieszczony w komentarzach ASF."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "Pokaż &VLC media player"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentarz"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Otwórz plik multimedialny"
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Komentarz umieszczony w komentarzach ASF."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Wyczyść"
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"Ocena\" umieszczona w komentarzach ASF."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
 
-#: modules/mux/asf.c:66
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Rozmiar pakietu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Pokaż preferencje zaawansowane nad podstawowymi"
 
-#: modules/mux/asf.c:67
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Rozmiar pakietu ASF - domyślnie to 4096 bajtów"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Pokazuj preferencje zaawansowane, zamiast podstawowych przy otwieraniu "
+"dialogu preferencji."
 
-#: modules/mux/asf.c:68
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Zastąp przepływność"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ikona w zasobniku"
 
-#: modules/mux/asf.c:69
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
 msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
 msgstr ""
-"Nie próbuj zgadywać przepływności ASF. Ustawienie pozwala kontrolować jak "
-"Windows Media Player zachowuje zawartość strumienia. Ustaw przepływność "
-"dźwięku i obrazu w bajtach"
+"Pokazuj ikonę w zasobniku systemowym, która umożliwia sterowanie odtwarzacza "
+"podstawowymi funkcjami."
 
-#: modules/mux/asf.c:73
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Muxer ASF"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Uruchom VLC tylko jako ikonę w zasobniku systemowym"
 
-#: modules/mux/asf.c:565
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Nieznane wideo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC będzie startował tylko z ikoną na pasku zadań"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Muxer AVI"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Pokaż nazwę odtwarzanej pozycji w pasku tytułu okna"
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Fikcyjny/surowy muxer"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Pokaż nazwę utworu lub filmu w w tytule okna kontrolera."
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Pokaż pop-up przy zmianie utworu"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
-"Utwórz pliki \"szybkiego startu\". Pliki \"szybkiego startu\" są "
-"zoptymalizowane na pobieranie i umożliwiają użytkownikowi odgląd pliku "
-"podczas jego pobierania."
+"Pokaż pop-up z nazwą utworu i wykonawcy przy zmianie bieżącej pozycji listy "
+"odtwarzania, gdy VLC jest zminimalizowany lub ukryty."
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Muxer MP4/MOV"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
 msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
 msgstr ""
-"Opóźnienie DTS (znaczniki czasowe dekodowania) i PTS (znacznik czasowy "
-"prezentacji) danych w strumieniu, w porównaniu do SCR. Ta opcja pozwala na "
-"buforowanie wewnątrz dekodera klienta."
+"Ustawia przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1 dla głównego interfejsu, "
+"listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja działa tylko w systemie "
+"Windows i X11 z rozszerzeniami Composite."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Maksymalny rozmiar PRS"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnoekranowego pomiędzy 0.1 i 1"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
 msgstr ""
-"Ustaw maksymalny dopuszczany rozmiar PES używany w tworzeniu strumieni MPEG "
-"PS."
+"Ustawia przezroczystość kontrolera pełnoekranowego pomiędzy 0.1 i 1 dla "
+"głównego interfejsu, listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja "
+"działa tylko w systemie Windows i X11 z rozszerzeniami Composite."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Muxer PS"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Pokaż drobne błędy i dialogi ostrzeżeń"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Video PID"
-msgstr "Obraz PID"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Włącz powiadomienie o nowej aktualizacji"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
 msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
 msgstr ""
-"Przypisz stały identyfikator PID do strumienia obrazu. PCR PID zostanie "
-"automatycznie obrazem."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "Audio PID"
-msgstr "Dźwięk PID"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Przypisz stały identyfikator PID do strumienia dźwięku."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Przypisz stały identyfikator PID do SPU."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+"Włącz automatyczne powiadamianie o nowych wersjach oprogramowania. Włączane "
+"jest co dwa tygodnie."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Przypisz stały identyfikator PID do PMT"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Liczba dni pomiędzy dwoma sprawdzeń aktualizacji"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Pytaj o politykę sieci przy starcie"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Przypisz stały identyfikator transportu strumienia."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Lista filtrowanych słów dzielonych |"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Przypisz stały identyfikator sieci (dla tabeli SDT)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Regularne wyrażenie używane do filtrowania ostatnich pozycji odtwarzanych w "
+"odtwarzaczu"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Numery programu PMT"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Zmień kolory suwaka głośności"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
 msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
-"Przypisz numer programu do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
-"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
+"Zmień kolory suwaka głośności,\n"
+"określając 12 numerów oddzielonych przez ';'\n"
+"Domyślnie jest to '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Muksuj PMT (wymaga --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Wybór trybu startowania i wyglądu"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
 msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
-"Określ identyfikator PID, którego dodać do każdego PMT. Wymaga to aktywnej "
-"opcji \"Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
+"Startuj VLC:\n"
+" - w normalnym trybie\n"
+" - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje, takie jak tekst piosenki, "
+"okładka albumu...\n"
+" - w minimalnym trybie z ograniczonymi kontrolami"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Deskryptory SDT (wymagają --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Określ deskryptory każdego SDT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
-"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Określ ekran trybu pełnoekranowego"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
-"Ustawia wartość PID dla identyfikatora podstawowego strumienia. Należy "
-"używać z --ts-es-id-pid, i pozwala na korzystanie z tych samych "
-"identyfikatorów PID w strumieniach wejścia i wyjścia."
+"Numer ekranu trybu pełnoekranowego, zamiast tego samego ekranu, na którym "
+"znajduje się interfejs"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Wyrównanie danych"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Załaduj rozszerzenia przy starcie"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"Wymusza wyrównanie wszystkich jednostek dostępu do do granic PES. Wyłączenie "
-"tej funkcji może zaoszczędzić trochę pasma, ale wprowadzi również "
-"niezgodności."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Automatycznie ładuj moduły rozszerzeń przy starcie"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem (bez pasków menu)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Wyświetl stożka tła lub okładkę"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
 msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
-"Podziel strumień na kawałki podanego czasu i zapewnij stałą przepływność "
-"pomiędzy dwoma granicami. Zapobiega to ogromnych szczytów przepływności, "
-"zwłaszcza dla klatek odniesienia."
+"Wyświetl stożka tła lub aktualną okładkę albumu, gdy nie odtwarza. Może być "
+"wyłączone, aby uniemożliwić wypalenie w ekran."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Korzystaj z klatek kluczowych"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Rozszerzanie tła stożka lub okładki."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona i zostało określone ostrzenie, mukser TS będzie "
-"wstawiał granice na koniec ramek I. W takim przypadku okres ostrzenia, "
-"podany przez użytkownika będzie ostatecznie wykorzystywany, jeśli nie ma "
-"dostępnej klatki odniesienia. Zwiększa to efektywność algorytmu ostrzenia, "
-"bo klatki I są zwykle największymi klatkami w strumieniu."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Okładka tła dopasuje do rozmiaru okna"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
-msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Interwał PCR (ms)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignoruj klawisze głośności na klawiaturze."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
 msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
-"Ustaw okres (w milisekundach) w którym zostanie wysłany PCR (Program Clock "
-"Reference). Wartość powinna być mniejsza niż 100 ms. (domyślnie to 70ms)."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, klawisze głośności klawiatury (głośniej, "
+"ciszej i wyciszenie) zmieniają głośność systemu. Jeśli ta opcja jest "
+"wyłączona, klawisze głośności klawiatury (głośniej, ciszej i wyciszenie) "
+"zmieniają głośność w VLC, jeśli jest aktywny a jeśli jest w tle, to głośność "
+"systemu."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Minimalna B (przestarzałe)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Kontroler trybu pełnoekranowego"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "To ustawienie jest już przestarzałe i nie jest więcej używane"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "When minimized"
+msgstr "Gdy zminimalizowany"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Maksymalna B (przestarzałe)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfejs Qt"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) "
-"danych w strumieniu, w porównaniu do PCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz "
-"dekodera klienta."
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Szyfruj dźwięk"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "błędy"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Szyfruj dźwięk korzystając z CSA"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "ostrzeżenia"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Szyfruj obraz"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "debug"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Szyfruj obraz korzystając z CSA"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Otwórz plik skóry"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Używany klucz CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
-"Używany klucz szyfrowania CSA. Może to być nieparzysty/pierwszy/1 "
-"(domyślnie) lub parzysty/drugi/2."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Szyfrowany rozmiar pakietu w bajtach"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
-"Rozmiar pakietu TS, który będzie szyfrowany. Przed szyfrowaniem, procedura "
-"szyfrowania odejmuje nagłówek TS od wartości."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Pliki skór |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Wieloczęściowy muxer JPEG"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Pliki listy odtwarzania|"
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Muxer Ogg/OGM"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Muxer WAV"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"Lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|Lista odtwarzania HTML|*.html"
 
-#: modules/notify/growl.m:99
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Używana skóra"
 
-#: modules/notify/growl.m:309
-msgid "Now playing"
-msgstr "Teraz odtwarzane"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ścieżka do używanej skóry."
 
-#: modules/notify/msn.c:66
-msgid "Title format string"
-msgstr "Format stringu tytułu"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Konfiguracja ostatniej używanej skóry"
 
-#: modules/notify/msn.c:67
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
 msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
-"Format stringu wysłany do MSN (0) Wykonawca, (1) Tytuł, (2) Album. Domyślna "
-"wartość to \"Wykonawca - Tytuł \" ({0} - {1})."
-
-#: modules/notify/msn.c:74
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "MSN: Raport na temat aktualnie odtwarzanego utworu"
-
-#: modules/notify/notify.c:53
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Timeout (ms)"
-
-#: modules/notify/notify.c:54
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Określa, jak długo wyświetlić powiadomienie"
-
-#: modules/notify/notify.c:59
-msgid "Notify"
-msgstr "Powiadomienie"
-
-#: modules/notify/notify.c:60
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
-
-#: modules/notify/telepathy.c:71
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "Moduł Telepathy \"Teraz odtwarzane\" (MissionControl)"
+"Konfiguracja okna ostatniej używanej skóry. Ta opcja zostanie automatycznie "
+"zaktualizowana, nie zmieniaj jej."
 
-#: modules/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Zmiana pozycji w pionie"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku"
 
-#: modules/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Pokaż VLC w pasku zadań"
 
-#: modules/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Przesunięcie w pionie"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
 
-#: modules/notify/xosd.c:72
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
 msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
-"Przesunięcie w pionie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
-"pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
+"Możesz wyłączyć wszystkie efekty przezroczystości. Często jest to konieczne, "
+"aby okna zachowały się poprawnie podczas przesuwania ich na pulpicie."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
 
-#: modules/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Przesunięcie cienia"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Wyświetl obraz w oknie ze skóry"
 
-#: modules/notify/xosd.c:77
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
 msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
-"Przesunięcie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 "
-"piksele)."
+"Przy wyłączeniu, parametr zapewnia starym skórom możliwość wyświetlania "
+"widea, nawet jeśli okno obrazu nie zostało dodane."
 
-#: modules/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Czcionka używana do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfejs używający skóry"
 
-#: modules/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
+msgid "Select skin"
+msgstr "Wybierz skórę"
 
-#: modules/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interfejs XOSD"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Otwóz skórę ..."
 
-#: modules/packetizer/copy.c:48
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Pakietowiec kopiowania"
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Filtr obrazu Gradfun"
 
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Pakietowiec Dirac"
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu CDG"
 
-#: modules/packetizer/flac.c:50
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Tymczasowy"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:56
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Pakietowiec obrazu H.264"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
+msgstr ""
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:50
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Parser MLP/TrueHD"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr ""
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Algorytm stosowany do usuwania pasów"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Nieprawidłowy wybór"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Synchronizuj na klatce Intra"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Przeplot wł."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
 msgstr ""
-"Standardowo pakietowiec synchronizuje na następnej pełnej klatce. Ta opcja "
-"każe synchronizować pakietowcu na pierwszej znalezionej klatce Intra."
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Wideo MPEG"
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Pakietowiec VC-1"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Redukcja szumów"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Usługi Bonjour"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Jakość przetwarzania dźwięku"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
-msgid "My Videos"
-msgstr "Moje wideo"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Poziom jakości przetwarzania końcowego obrazu"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
-msgid "My Music"
-msgstr "Moja muzyka"
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Filtr anty-przeplotowy obrazu"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-msgid "Picture"
-msgstr "Obraz"
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Wyjście YUV"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
-msgid "My Pictures"
-msgstr "Moje obrazy"
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
 
-#: modules/services_discovery/mtp.c:43
-msgid "MTP devices"
-msgstr "Urządzenia MTP"
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
+msgid ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hasło dla interfejsu WWW nie zostało ustawione.</p><p>Proszę użyj --http-"
+"password, lub ustaw hasło w </p><p>Preferencje &gt; Wszystkie &gt; Główne "
+"interfejsy &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Hasło.</p>"
 
-#: modules/services_discovery/mtp.c:189
-msgid "MTP Device"
-msgstr "Urządzenie MTP"
+#: modules/lua/vlc.c:46
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfejs Lua"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista adresów URL podcastów"
+#: modules/lua/vlc.c:47
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Moduł interfejsu Lua do załadowania"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Wpisz pobraną listę podcastów, dzielonych '|' (kreska pionowa)."
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasty"
+#: modules/lua/vlc.c:50
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Ciąg konfiguracyjny interfejsu Lua. W formacie: '[\"<nazwa modułu interfejsu>"
+"\"] = { <opcja> = <wartość>, ...}, ...'."
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
-#: modules/services_discovery/udev.c:95
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Nagrywanie dźwięku"
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Jedno hasło ogranicza dostęp do tego interfejsu."
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture (PulseAudio)"
-msgstr "Nagrywanie dźwięku (ALSA)"
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
+msgid "Source directory"
+msgstr "Folder źródłowy"
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:183
-#, c-format
-msgid "Card %<PRIu32>"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:56
+msgid "Directory index"
+msgstr "Indeks katalogu"
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr "Ogólny"
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Pozwól zaktualizować indeks katalogu"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Adres multicastu SAP"
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/lua/vlc.c:60
 msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
-"Moduł SAP zwykle wybiera właściwy adres, którego nadsłuchuje. Można "
-"wprowadzić jednak zupełnie inny adres."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Timeout dla SAP (sekundy)"
+"To jest host, na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie dotyczy to "
+"wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz, aby interfejs był "
+"dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
+#: modules/lua/vlc.c:65
 msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
 msgstr ""
-"Okres, po którym pozycje SAP zostaną usunięte, jeżeli nie otrzymano nowego "
-"ogłoszenia."
+"To jest port TCP, na którym nasłuchiwać będzie ten interfejs. Domyślny to "
+"4212."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Spróbuj parsować ogłoszenie"
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid "CLI input"
+msgstr "Wejście CLI"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/lua/vlc.c:74
 msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 msgstr ""
-"Ta opcja włącza aktualne parsowanie ogłoszeń przez moduł SAP. Inaczej, "
-"wszystkie ogłoszenia parsowanie będą przez moduł \"live555\" (RTP/RTSP)."
+"Akceptuj polecenia z tego źródła. Domyślne ustawienia CLI to stdin "
+"(\"*console\"), ale można również użyć zwykłego gniazda TCP  "
+"(\"localhost:4212\") lub protokołu telnet (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Dokładny tryb SAP"
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, parser SAP będzie odrzucał niektóre "
-"niezgodności ogłoszeń."
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Interpreter Lua"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
-msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Strumienie sieciowe (SAP)"
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua CLI"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:132
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Parser opisów SDP"
+#: modules/lua/vlc.c:108
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Interfejs wiersza poleceń"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
-msgid "Session"
-msgstr "Sesja"
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:856
-msgid "Tool"
-msgstr "Narzędzie"
+#: modules/lua/vlc.c:132
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Moduł pobierania metadanych Lua"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:860
-msgid "User"
-msgstr "Użytkownik"
+#: modules/lua/vlc.c:133
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Pobierz metadane za pomocą skryptów Lua"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
-msgid "Video capture"
-msgstr "Nagrywanie obrazu"
+#: modules/lua/vlc.c:138
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Czytelnik metadanych Lua"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:51
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Nagrywanie obrazu (Video4Linux)"
+#: modules/lua/vlc.c:139
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Wczytaj metadane za pomocą skryptów Lua"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:60
-msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Nagrywanie dźwięku (ALSA)"
+#: modules/lua/vlc.c:145
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania Lua"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
-#: modules/services_discovery/udev.c:97
-#: modules/services_discovery/windrive.c:40
-#: modules/services_discovery/windrive.c:41
-msgid "Discs"
-msgstr "Płyty"
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Moduł interfejsu parsera listy odtwarzania Lua"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:607
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: modules/lua/vlc.c:151
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Okładka Lua"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/lua/vlc.c:152
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Pobierz grafiki przy użyciu skryptów Lua"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:611
-msgid "Blu-Ray"
-msgstr "Blu-Ray"
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Rozszerzenie Lua"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:613
-msgid "HD DVD"
-msgstr "HD DVD"
+#: modules/lua/vlc.c:164
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Moduł Lua SD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:620
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Nieznany typ"
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Folder metadanych"
 
-#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
-msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Universal Plug'n'Play"
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nazwa pliku okładki albumu"
 
-#: modules/services_discovery/windrive.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Local drives"
-msgstr "Napęd optyczny"
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nazwa pliku szukanej okładki albumu w bieżącym katalogu"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
-msgid "Screen capture"
-msgstr "Przechwyt obrazu"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Nazwa użytkownika Twojego konta last.fm"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
-msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr "Twoj menedżer okien nie zawiera listy aplikacji."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Hasło Twojego konta last.fm"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikacje"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Adres URL Scrobblera"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pulpit"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "Ustawiony adres URL dla alternatywnego silnika scrobblera"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
-msgid "DASH"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
-msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Przekaż odtwarzane utwory do last.fm"
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:55
-msgid "Decompression"
-msgstr "Dekompresja"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Uwierzytelnienie nie powiodło się"
 
-#: modules/stream_filter/httplive.c:54
-msgid "Http Live Streaming stream filter"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
 msgstr ""
+"Nazwa użytkownika lub hasło last.fm jest nieprawidłowe. Proszę sprawdź "
+"ustawienia i ponownie uruchom VLC."
 
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr "Zapis strumienia wewnętrznego"
-
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr "Automatycznie usuwanie"
-
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Automatycznie dodaj/usuń strumienie wejściowe"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nie podano nazwy użytkownika last.fm"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
 msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
-"Identyfikator liczby całkowitej dla tego podstawowego strumienia. Wartość ta "
-"jest również wykorzystywana do określania strumienia, jeśli chcesz odnaleźć "
-"go później."
+"Podaj nazwę użytkownika lub wyłącz wtyczkę audioscrobbler i ponowne uruchom "
+"VLC.\n"
+"Odwiedź http://www.last.fm/join/ aby założyć konto."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Nazwa celu wejścia mostka"
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Priorytety szyfru TLS"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
+#: modules/misc/gnutls.c:52
 msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
-"Nazwa celu wejścia mostka. Jeśli nie potrzebujesz więcej niż jednego wejścia "
-"mostka w tym samym czasie, możesz anulować tą opcję."
+"Wybrane mogą być szyfry, metody wymiany klucza, funkcje hash i metody "
+"kompresji. Zaglądnij do dokumentacji GNU TLS dla szczegółowych informacji o "
+"składni."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"Obrazy pochodzące z wyjścia widea będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
-"(czas podany w milisekundach i powinien być >= 100 ms). Dla wysokich "
-"wartości, należy zwiększyć czas buforowania."
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Wydajność (priorytet szybszych szyfrów)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Identyfikator przesunięcia"
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Zabezpieczenie 128-bitowe (wyklucz 256-bitowe szyfry)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Przesunięcie, które zostanie dodane do identyfikatora strumienia wyjścia "
-"mostka aby uzyskać identyfikator ktory zarejstruje wejście mostka."
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Zabezpieczenie 256-bitowe (priorytet 256-bitowych szyfrów)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "Nazwa bieżącej instancji"
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Eksportuj (dołącz niebezpieczne szyfry)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
-"Nazwa wejścia mostka tej instancji. Jeśli nie potrzebujesz więcej niż "
-"jednego wejścia mostka w tym samym czasie, możesz anulować tą opcję."
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Bezpieczeństwo warstwy transportu GNU TLS"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Serwer GNU TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
-"Przejdź do zastępczego strumienia w przypadku skończenia się danych w "
-"strumieniu"
+"Próbujesz uzyskać dostęp do %s. Jednak certyfikat bezpieczeństwa "
+"przedstawiony przez serwera jest nie znany i nie może być uwierzytelniony "
+"przez żadnego zaufanego z urzędu certyfikacji. Ten problem może być "
+"spowodowany przez błąd w konfiguracji lub próbę naruszenia bezpieczeństwa "
+"lub prywatności.\n"
+"\n"
+"W razie wątpliwości, przerwij teraz.\n"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
 msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
-"Jeśli ta opcja ustawiona jest na true, mostek anuluje wszystkie podstawowe "
-"strumienie wejściowe z wyjątkiem, gdy nie otrzymuje żadnych danych z innego "
-"mostku wejściowego. Ta opcja może być używana do konfiguracji strumienia "
-"zastępczego w przypadku utracenia źródła rzeczywistego. Strumienie źródłowe "
-"i zastępcze powinny mieć taki sam format."
+"Próbujesz uzyskać dostęp do %s. Jednak certyfikat bezpieczeństwa "
+"przedstawiony przez serwera zmienił się od poprzedniej wizyty i nie został "
+"uwierzytelniony przez żadnego zaufanego z urzędu certyfikacji. Ten problem "
+"może być spowodowany przez błąd w konfiguracji lub próbę naruszenia "
+"bezpieczeństwa lub prywatności.\n"
+"\n"
+"W razie wątpliwości, przerwij teraz.\n"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr "Opóźnienie zastępnika"
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Niebezpieczna strona"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr "Opóźnienie (w ms) przed wstawieniem zastępnika."
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Abort"
+msgstr "Anuluj"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
-msgstr "Czekaj na klatkę I przed przełączaniem zastępnika"
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Pokaż certyfikat"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
 msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, przełączanie pomiędzy zastępczym i normalnym "
-"strumieniem następuje tylko na klatkach I. Powoduje to usunięcie artefaktów "
-"przy przełączaniu strumienia, kosztem większego opóźnienia, w zależności od "
-"częstotliwości klatek I w strumieniach."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "Bridge"
+"To jest certyfikat prezentowany przez %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"W razie wątpliwości, przerwij teraz.\n"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia Bridge"
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Zaakceptuj 24 godziny"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Wyjście Bridge"
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Zaakceptuj na stałe"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Wejście Bridge"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Odtwarzanie kilka plików multimedialnych."
 
-#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
-#: modules/stream_out/setid.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Elementary Stream ID"
-msgstr "Podstawowe wyjście strumienia"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Zasilanie"
 
-#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Określ string identyfikacyjny dla tego pod-obrazu"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr ""
+"Zapobiega wyłączeniu i zawieszenia sesji z powodu przekroczenia limitu czasu "
+"bezczynności."
 
-#: modules/stream_out/delay.c:43
-msgid "Delay of the ES (ms)"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/delay.c:45
-msgid ""
-"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
-"negative means advance."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/delay.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Delay a stream"
-msgstr "Wybierz strumień"
-
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Opis wyjścia strumienia"
-
-#: modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Wygaszacz ekranu XDG"
 
-#: modules/stream_out/display.c:43
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG"
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Delay (ms)"
-msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Format protokołu"
 
-#: modules/stream_out/display.c:45
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Wprowadza opóźnienie w wyświetlaniu strumienia."
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Podaj format protokołowania."
 
-#: modules/stream_out/display.c:54
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Identyfikacja syslog"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplikuj wyjście strumienia"
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr ""
+"Ustaw identyfikację którą VLC będzie mógł używać podczas logowania do syslog."
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
-msgid "Output access method"
-msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Usługa syslog"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "To jest domyślna metoda dostępu dla wyjścia, która będzie używana."
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr "Wybierz usługę syslog, do której zostaną przekazane dzienniki."
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Szczegółowość"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "To jest metoda dostępu dla wyjścia, która będzie używana dla dźwięku."
+#: modules/misc/logger.c:155
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Wybierz używany poziom szczegółowości w dzienniku lub wprowadź wartość -1, "
+"aby korzystać z tego samego poziomu, określonego w --verbose."
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "Logging"
+msgstr "Protokołowanie"
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "To jest metoda dostępu dla wyjścia, która będzie używana dla obrazu."
+#: modules/misc/logger.c:160
+msgid "File logging"
+msgstr "Protokołowanie pliku"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Wyjście muxera"
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nazwa pliku protokołu"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "To jest domyślna metoda muksowania, która będzie używana."
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Podaj nazwę pliku protokołu"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Wyjście muxera dźwięku"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie M3U"
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "To jest metoda muksowania, która będzie używana dla dźwięku."
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie M3U8"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Wyjście muxera obrazu"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie XSPF"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "To jest metoda muksowania, która będzie używana dla obrazu."
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie HTML"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "Adres URL wyjścia"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "To jest domyślny adres URI wyjścia."
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Ta opcja ogranicza maksymalną liczbę klientów, którzy mogą łączyć się z RTSP "
+"VOD. Wartość 0 oznacza brak limitu."
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Adres URL wyjścia dźwiękowego"
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX dla transportu RAW RTSP"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "To jest adres URI wyjścia, który będzie używany dla dźwięku."
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Ustawia opcję limitu czasu w sesji ciągu RTSP"
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Adres URL wyjścia obrazu"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Ta wartość określa, którą opcję ograniczenia czasu dodać do ciągu "
+"identyfikatora sesji RTSP. W przypadku ustawienia wartości ujemnej, usuwa to "
+"całkowicie opcję ograniczenia czasu. Korzystają z tego niektóre IPTV STB "
+"(takie jak te wyprodukowane przez HansunTech), które się przez to gubią. "
+"Wartość domyślna to 5."
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "To jest adres URI wyjścia, który będzie używany dla obrazu."
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Podstawowe wyjście strumienia"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
+msgstr "Serwer RTSP VoD"
 
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
 msgstr ""
-"Nie można znaleźć odpowiedniego modułu dostępu dla strumienia wyjściowego "
-"dla \"%s/%s://%s\"."
-
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Uzyskiwanie wyjścia strumienia"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+#: modules/misc/securetransport.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
-msgstr "Określ string identyfikacyjny dla tego pod-obrazu"
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Port serwera RTSP"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
-msgid "Magazine"
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
-msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
+msgid "Stats"
+msgstr "Statystyki"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
-msgid "Page"
-msgstr "Strona"
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Statystyki funkcji kodera"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
-msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Statystyki dekodera"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Row"
-msgstr "Wiersze"
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
-msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Statystyki demuksowania"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
-msgid "Lang From Telx"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Statystyki funkcji demuksowania"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
-msgid "Dynamic language setting from teletext"
-msgstr ""
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Parser XML (używa libxml2)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Określ string identyfikacyjny dla tego pod-obrazu"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Tytuł umieszczony w komentarzach ASF."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor umieszczony w komentarzach ASF."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Ciąg praw autorskich umieszczony w komentarzach ASF."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiaru próbki"
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Stosunek rozmiaru próbki na urządzeniu docelowym (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Komentarz umieszczony w komentarzach ASF."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtr obrazu"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Ocena\" umieszczona w komentarzach ASF."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Rozmiar pakietu"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Chroma obrazu"
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Rozmiar pakietu ASF - domyślnie to 4096 bajtów"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Zastąp bitrate"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
 msgstr ""
-"Wymusić używanie określonej chromy. Używaj YUVA jeżeli planujesz korzystać z "
-"Alfamaski lub filtra obrazu Bluescreen."
+"Nie próbuj zgadywać bitrate ASF. Ustawienie pozwala kontrolować, jak Windows "
+"Media Player zachowuje zawartość strumienia. Ustaw bitrate dźwięku i obrazu "
+"w bajtach"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki."
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxer ASF"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "X offset"
-msgstr "Odstęp X"
+#: modules/mux/asf.c:563
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Nieznane wideo"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
-"Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, o ile ta wartość nie jest ujemna."
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr " Obiekty "
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Y offset"
-msgstr "Odstęp Y"
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "dekoder"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
-"Współrzędna Y lewgo górnego rogu w mozaice, o ile ta wartość nie jest ujemna."
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe podcastu"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Mostek mozaiki"
+#: modules/mux/avi.c:59
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Strumień wyjściowy mostka mozaiki"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Fikcyjny/surowy muxer"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Nazwa hosta lub adres IP urządzenia docelowego"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
 
-#: modules/stream_out/raop.c:151
+#: modules/mux/mp4.c:50
 msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
 msgstr ""
-"Poziom głośności dla wyjścia analogowego: 0 dla ciszy, 1..255 od prawie "
-"cicho do bardzo głośno."
-
-#: modules/stream_out/raop.c:155
-msgid "Password for target device."
-msgstr "Hasło dla urządzenia docelowego."
-
-#: modules/stream_out/raop.c:157
-msgid "Password file"
-msgstr "Plik hasła"
+"Utwórz pliki \"szybkiego startu\". Pliki \"szybkiego startu\" są "
+"zoptymalizowane na pobieranie i umożliwiają użytkownikowi odgląd pliku "
+"podczas jego pobierania."
 
-#: modules/stream_out/raop.c:158
-msgid "Read password for target device from file."
-msgstr "Wczytaj hasło dla urządzenia docelowego z pliku."
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:161
-msgid "RAOP"
-msgstr "RAOP"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:162
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Protokół zdalnego dźwięku wyjściowego dla wyjścia strumienia"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Opóźnienie DTS (znaczniki czasowe dekodowania) i PTS (znacznik czasowy "
+"prezentacji) danych w strumieniu, w porównaniu do SCR. Ta opcja pozwala na "
+"buforowanie wewnątrz dekodera klienta."
 
-#: modules/stream_out/record.c:50
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Prefiks pliku docelowego"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Maksymalny rozmiar PRS"
 
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "Prefiks dla automatycznie generowanych plików docelowych"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Ustaw maksymalny dopuszczany rozmiar PES używany w tworzeniu strumieni MPEG "
+"PS."
 
-#: modules/stream_out/record.c:57
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Nagrywanie wyjścia strumienia"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "To jest wyjściowy adres URL, który będzie używany."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "Obraz PID"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use a url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
 msgstr ""
-"Ta opcja określa w jaki sposób dostępny będzie SDP (deskryptor sesji) w tej "
-"sesji RTP. Należy użyć jednego z następujących adresów: http:// ścieżka "
-"dostępu do SDP przez protokoł HTTP, rtsp:// ścieżka dostępu do RTSP, i "
-"sap:// dla dostępu do SDP ogłoszonego przez SAP."
+"Przypisz stały identyfikator PID do strumienia obrazu. PCR PID zostanie "
+"automatycznie obrazem."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Ogłaszanie SAP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Dźwięk PID"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Ogłoś tę sesję z SAP."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Przypisz stały identyfikator PID do strumienia dźwięku."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxer"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Ta opcja określa muksera używanego dla strumienia wyjściowego. Domyślnie "
-"mukser nie jest używany (standardowy strumień RTP)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Przypisz stały identyfikator PID do SPU."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "Session name"
-msgstr "Nazwa sesji"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "To jest nazwa sesji, która będzie ogłoszona w SDP (deskryptor sesji)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Przypisz stały identyfikator PID do PMT"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
-msgid "Session description"
-msgstr "Opis sesji"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "Identyfikator TS"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Tutaj możesz podać krótki opis z informacjami o strumieniu, który zostanie "
-"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Przypisz stały identyfikator transportu strumienia."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session URL"
-msgstr "Adres URL sesji"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "Identyfikator NET"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Przypisz stały identyfikator sieci (dla tabeli SDT)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Numery programu PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid ""
-"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
 msgstr ""
-"Tutaj możesz podać adres URL z szczegółowymi informacjami o strumieniu "
-"(często strona internetowa strumieniującej organizacji), który zostanie "
-"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
+"Przypisz numer programu do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
-msgid "Session email"
-msgstr "E-mail sesji"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Muksuj PMT (wymaga --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
-"Tutaj możesz podać kontaktowy adres e-mail dla strumienia, który zostanie "
-"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
+"Określ identyfikator PID, którego dodać do każdego PMT. Wymaga to aktywnej "
+"opcji \"Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Numer telefonu sesji"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Deskryptory SDT (wymagają --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
 msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
-"Tutaj możesz podać kontaktowy numer telefonu dla strumienia, który zostanie "
-"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Tutaj możesz określić podstawy port dla strumieniowania RTP."
+"Określ deskryptory każdego SDT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid "Audio port"
-msgstr "Port dźwiękowy"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:119
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port dźwiękowy dla strumieniowania RTP."
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Ustawia wartość PID do identyfikatora przy przychodzącym podstawowym "
+"strumieniu. Należy używać z --ts-es-id-pid, i pozwala na korzystanie z tych "
+"samych PIDów w strumieniach wejściowych i wyjściowych."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid "Video port"
-msgstr "Port obrazu"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Wyrównanie danych"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:122
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port obrazu dla strumieniowania RTP."
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Wymusza wyrównanie wszystkich jednostek dostępu do granic PES. Wyłączenie "
+"tej funkcji może zaoszczędzić trochę pasma, ale wprowadzi również "
+"niezgodności."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "Multipleksowanie RTP/RTCP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
 msgstr ""
-"Ta opcja wysyła i odbiera multipleksowane pakiety RTCP na tym samym porcie "
-"co pakiety RTP."
+"Podziel strumień na kawałki podanego czasu i zapewnij stały bitrate pomiędzy "
+"dwoma granicami. Zapobiega to ogromnych szczytów bitrate, zwłaszcza dla "
+"klatek odniesienia."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Korzystaj z klatek kluczowych"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:137
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
 msgid ""
-"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
-"Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna podana "
-"być w milisekundach."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Protokół transportu"
+"Jeśli ta opcja jest włączona i zostało określone ostrzenie, mukser TS będzie "
+"wstawiał granice na koniec ramek I. W takim przypadku okres ostrzenia, "
+"podany przez użytkownika będzie ostatecznie wykorzystywany, jeśli nie ma "
+"dostępnej klatki odniesienia. Zwiększa to efektywność algorytmu ostrzenia, "
+"bo klatki I są zwykle największymi klatkami w strumieniu."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:142
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "Ten parametr wybiera protokół transportu używany dla RTP."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Interwał PCR (ms)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
 msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
-"Integralność pakietów RTP będzie chroniona i zaszyfrowana przez wspólne "
-"hasło klucza mastera Secure RTP."
+"Ustaw okres (w milisekundach), w którym zostanie wysłany PCR (Program Clock "
+"Reference). Wartość powinna być mniejsza niż 100 ms. (domyślnie to 70ms)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Minimalna B (przestarzałe)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr ""
-"To pozwala strumieniować strumienie dźwiękowe MPEG4 LATM (patrz RFC3016)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "To ustawienie jest już przestarzałe i nie jest więcej używane"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:165
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Adres hosta RTSP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Maksymalna B (przestarzałe)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:167
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
-"Tutaj możesz określić adres, port i ścieżkę na których serwer RTSP VOD "
-"będzie nasłuchiwał połączeń.\n"
-"Składnia to adres:port/ścieżka. Domyślnie nasłuchiwane są wszystkie "
-"interfejsy (adres 0.0.0.0), na porcie 554, bez ścieżki.\n"
-"Jeżeli chcesz korzystać tylko z lokalnego interfejsu, podaj \"localhost\", "
-"jako adres."
+"Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) "
+"danych w strumieniu, w porównaniu do PCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz "
+"dekodera klienta."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:172
-#, fuzzy
-msgid "RTSP session timeout (s)"
-msgstr "Timeout źródła RTP (sek)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Szyfruj dźwięk"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Szyfruj dźwięk korzystając z CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Szyfruj obraz"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Szyfruj obraz korzystając z CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Używany klucz CSA"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:173
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
 msgid ""
-"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
-"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
-"is 60 (one minute)."
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
 msgstr ""
+"Używany klucz szyfrowania CSA. Może to być nieparzysty/pierwszy/1 "
+"(domyślnie) lub parzysty/drugi/2."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:193
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia RTP"
-
-#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Port polecenia UDP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Szyfrowany rozmiar pakietu w bajtach"
 
-#: modules/stream_out/select.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid ""
-"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
-msgstr "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń."
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Rozmiar pakietu TS, który będzie szyfrowany. Przed szyfrowaniem, procedura "
+"szyfrowania odejmuje nagłówek TS od wartości."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Wieloczęściowy muxer JPEG"
 
-#: modules/stream_out/select.c:49
+#: modules/mux/ogg.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Disable ES id"
-msgstr "Wyłącz"
+msgid "Index interval"
+msgstr "Interwał IDR"
 
-#: modules/stream_out/select.c:51
-msgid "Disable ES id at startup."
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/select.c:53
+#: modules/mux/ogg.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Enable ES id"
-msgstr "Włącz obraz"
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Plik indeksu"
 
-#: modules/stream_out/select.c:55
-msgid "Only enable ES id at startup."
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/select.c:61
-msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-msgstr ""
+#: modules/mux/ogg.c:60
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxer Ogg/OGM"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:45
-msgid "New ES ID"
-msgstr ""
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Muxer WAV"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Określ string identyfikacyjny dla tego pod-obrazu"
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
-msgstr "Ustaw kategorię podstawowego strumienia"
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Odtwarzanie nowego wejścia"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Set ID"
-msgstr "Ustaw QP"
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Teraz odtwarzane"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:62
-msgid "Set ES id"
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Change the id of an elementary stream"
-msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia"
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Określa, jak długo wyświetlić powiadomienie"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:74
-msgid "Set ES Lang"
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Powiadomienie"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:75
-msgid "Set Lang"
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Change the language of an elementary stream"
-msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia"
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Pakietowiec kopiowania"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:60
-msgid "Video prerender callback"
-msgstr "Wstępne renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Pakietowiec Dirac"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
-"buffer where render will be done."
-msgstr ""
-"Adres funkcji wstępnego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
-"ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering"
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:64
-msgid "Audio prerender callback"
-msgstr "Wstępne renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu H.264"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:65
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
-"buffer where render will be done."
-msgstr ""
-"Adres funkcji wstępnego renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
-"ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering"
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu H.264"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:68
-msgid "Video postrender callback"
-msgstr "Końcowe renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Parser MLP/TrueHD"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the video postrender callback function. This function will be "
-"called when the render is into the buffer."
-msgstr ""
-"Adres funkcji końcowego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
-"zostanie wywołana gdy render załadowany będzie do bufora"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:72
-msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Końcowe renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Synchronizuj na klatce Intra"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
-"called when the render is into the buffer."
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
-"Adres funkcji końcowego renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
-"zostanie wywołana gdy render załadowany jest do bufora"
+"Standardowo pakietowiec synchronizuje na następnej pełnej klatce. Ta opcja "
+"każe synchronizować pakietowcu na pierwszej znalezionej klatce Intra."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:76
-msgid "Video Callback data"
-msgstr "Dane wywołań zwrotnych obrazu"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:77
-msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "Dane funkcji wywołań zwrotnych obrazu."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Wideo MPEG"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-msgid "Audio callback data"
-msgstr "Dane wywołań zwrotnych dźwięku"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Pakietowiec VC-1"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:80
-msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Dane dla funkcji wywołań zwrotnych dźwięku."
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Usługi Bonjour"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Synchronizacja czasu wyjścia"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Moje wideo"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:83
-msgid ""
-"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
-"usual, else it will be rendered as fast as possible."
-msgstr ""
-"Opcja synchronizacji czasu dla wyjścia. Jeśli opcja ustawiona jest na true, "
-"strumień renderowany będzie tak jak zwykle, a inaczej tak szybko jak to "
-"możliwe."
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "Moja muzyka"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:95
-msgid "Smem"
-msgstr "Smem"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Obraz"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:96
-msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Strumieniuj wyjście do bufora pamięci"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Moje obrazy"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Metoda wyjścia używana dla strumienia."
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Urządzenia MTP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Urządzenie MTP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output destination"
-msgstr "Cel wyjściowy"
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Płyty"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:49
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr ""
-"Cel (adres URL) używany dla tego strumienia. Nadpisuje ścieżki i powiązane "
-"parametry"
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Napędy lokalne"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "Adres do podłączenia (kreator konfiguracji dla DST)"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista adresów URL podcastów"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:52
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Wpisz pobraną listę podcastów, dzielonych '|' (kreska pionowa)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasty"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Nagrywanie dźwięku"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Przechwyt dźwięku (PulseAudio)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Ogólny"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Adres multicastu SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
 msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
-"adres:port do połączenia VLC do przyjęcia przychodzącego strumienia. Kreator "
-"instalacji dla dst, dst=połącz+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
+"Moduł SAP zwykle wybiera właściwy adres, którego nadsłuchuje. Można "
+"wprowadzić jednak zupełnie inny adres."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr "Nazwa pliku dla strumienia (kreator konfiguracji dla DST)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Timeout dla SAP (sekundy)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
 msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
-"Nazwa pliku dla strumienia. Kreator instalacji dla dst, dst=połącz"
-"+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
+"Okres, po którym pozycje SAP zostaną usunięte, jeżeli nie otrzymano nowego "
+"ogłoszenia."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nazwa grupy sesji"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Spróbuj parsować ogłoszenie"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:65
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
 msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
-"Ta opcja określa grupę dla sesji, która zostanie ogłoszona, jeśli wybierzesz "
-"używanie SAP."
+"Ta opcja włącza aktualne parsowanie ogłoszeń przez moduł SAP. Inaczej "
+"wszystkie ogłoszenia parsowanie będą przez moduł \"live555\" (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:97
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Dokładny tryb SAP"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
-msgid "Files"
-msgstr "Pliki"
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, parser SAP będzie odrzucał niektóre "
+"niezgodności ogłoszeń."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Pełna ścieżka do plików, dzielonych średnikami."
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Sizes"
-msgstr "Rozmiary"
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Strumienie sieciowe (SAP)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista rozmiarów oddzielone dwukropkiem (720x576:480x576)."
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Parser opisów SDP"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Stosunek rozmiaru (4:3, 16:9)."
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Session"
+msgstr "Sesja"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń."
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
+msgid "Tool"
+msgstr "Narzędzie"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Command"
-msgstr "Polecenie"
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Początkowe polecenie do uruchomienia."
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Nagrywanie obrazu"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "GOP size"
-msgstr "Rrozmiar GOP"
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Nagrywanie obrazu (Video4Linux)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Nagrywanie dźwięku (ALSA)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Skala kwantyzatora"
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Wycisz dźwięk"
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Wyłącz dźwięk, gdy polecenie nie jest 0."
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Nieznany typ"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:118
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Universal Plug'n'Play"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Koder obrazu"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Przechwyt obrazu"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"To są moduły kodera obrazu, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Twój menedżer okien nie zawiera listy aplikacji."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Celowy kodek obrazu"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikacje"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Przepływność obrazu"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Preferowana szerokość"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia obrazu."
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Prefereowana wysokość"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Skalowanie obrazu"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Rozmiar bufora (sekundy)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "Czynnik skalowania obrazu podczas transkodowania (np.: 0.25)"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "Rozmiar bufora w sekundach"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Liczba klatek obrazu"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Docelowa liczba klatek wyjścia dla strumienia obrazu."
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Dynamiczne adaptacyjne strumieniowanie za pośrednictwem protokołu HTTP"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Anty-przeplotowy obraz"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Dekompresja LZMA"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Usuń przeplot z obrazu przed kodowaniem."
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Dekompresja Burrows-Wheeler"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Moduł anty-przeplotowy"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "Dekompresja gzip"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Określ moduł anty-przeplotowy, który będzie używany."
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Filtr strumienia Http Live Streaming"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Zapis strumienia wewnętrznego"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Maksymalna szerokość wyjścia obrazu."
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Gładkie strumieniowanie"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Maksymalna wysokość obrazu"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automatycznie usuwanie"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Maksymalna wysokość wyjścia obrazu."
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Automatycznie dodaj/usuń strumienie wejściowe"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
 msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
 msgstr ""
-"Filtry obrazu będą używane ze strumieniami obrazu (po zastosowaniu "
-"nakładek). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
+"Identyfikator liczby całkowitej dla tego podstawowego strumienia. Wartość ta "
+"jest również wykorzystywana do określania strumienia, jeśli chcesz odnaleźć "
+"go później."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Koder dźwięku"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nazwa celu wejścia mostka"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
 msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
-"To są moduły kodera dźwięku, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
+"Nazwa celu wejścia mostka. Jeśli nie potrzebujesz więcej niż jednego wejścia "
+"mostka w tym samym czasie, możesz anulować tą opcję."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Celowy kodek dźwięku"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Obrazy pochodzące z wyjścia widea będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
+"(czas podany w milisekundach i powinien być >= 100 ms). Dla wysokich "
+"wartości, należy zwiększyć czas buforowania."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "To jest kodek dźwięku, który będzie używany."
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Identyfikator przesunięcia"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Przepływność dźwięku"
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Przesunięcie, które zostanie dodane do identyfikatora strumienia wyjścia "
+"mostka, aby uzyskać identyfikator, który zarejestruje wejście mostka."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia dźwiękowego."
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nazwa bieżącej instancji"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
 msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
-"Częstotliwość próbkowania transkodowanego strumienia dźwiękowego (11250, "
-"22500, 44100 lub 48000)."
+"Nazwa wejścia mostka tej instancji. Jeśli nie potrzebujesz więcej niż "
+"jednego wejścia mostka w tym samym czasie, możesz anulować tą opcję."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "To jest język strumienia dźwiękowego."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtr dźwięku"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
 msgstr ""
-"Filtry dźwiękowe będą używane ze strumieniami dźwiękowymi (po zastosowaniu "
-"filtrów konwersji). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Koder napisów"
+"Przejdź do zastępczego strumienia w przypadku skończenia się danych w "
+"strumieniu"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
 msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
-"To są moduły kodera napisów, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
+"Jeśli ta opcja ustawiona jest na true, mostek anuluje wszystkie podstawowe "
+"strumienie wejściowe z wyjątkiem, gdy nie otrzymuje żadnych danych z innego "
+"mostku wejściowego. Ta opcja może być używana do konfiguracji strumienia "
+"zastępczego w przypadku utracenia źródła rzeczywistego. Strumienie źródłowe "
+"i zastępcze powinny mieć taki sam format."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Celowy kodek napisów"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Opóźnienie zastępnika"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Opóźnienie (w ms) przed wstawieniem zastępnika."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Zaczekaj na klatkę I przed przełączaniem zastępnika"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
 msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
-"subpicture modules"
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
 msgstr ""
-"Ta opcja dodaje nakładki (znane także jako \"podobrazy\") na transkodowanym "
-"strumieniu obrazu. Tworzone przez filtry podobrazy będą nakładane "
-"bezpośrednio na obraz. Możesz wprowadzić listę modułów podobrazów dzieloną "
-"dwukropkami."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, przełączanie pomiędzy zastępczym i normalnym "
+"strumieniem następuje tylko na klatkach I. Powoduje to usunięcie artefaktów "
+"przy przełączaniu strumienia, kosztem większego opóźnienia, w zależności od "
+"częstotliwości klatek I w strumieniach."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Bridge"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Strumieniuj menu OSD (za pomocą modułu podobrazu osdmenu)."
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia Bridge"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Liczba wątków"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Wyjście Bridge"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania."
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Wejście Bridge"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
-msgid "High priority"
-msgstr "Wysoki priorytet"
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Podstawowy identyfikator strumienia"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr "Uruchamia dodatkowe wyjście kodera, a nie widea."
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr ""
+"Określ liczbę całkowitą identyfikatora dla tego podstawowego strumienia"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Synchronizuj ze ścieżką dźwiękową"
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Opóźnienie ES (ms)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+#: modules/stream_out/delay.c:45
 msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
 msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre klatki obrazu zostaną usunięte lub "
-"skopiowane w celu osiągnięcia synchronizacji ścieżki dźwięku i obrazu."
+"Określa opóźnienie (w ms) dla tego podstawowego strumienia. Wartość dodatnia "
+"oznacza opóźnienie a ujemna przyspieszenie."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"Transkoder pominie klatki, jeśli twój procesor nie nadąży z prędkością "
-"kodowania."
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Opóźnienie strumienia"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Opis wyjścia strumienia"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Nakładki/Napisy"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:103
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Rodzina czcionek dla czcionki której chcesz używać"
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Font file for the font you want to use"
-msgstr "Plik czcionki której chcesz używać"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Opóźnienie (ms)"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Wprowadza opóźnienie w wyświetlaniu strumienia."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"To jest domyślny rozmiar czcionki, która będzie renderowana na obrazie. "
-"Jeśli ustawiłeś inną wartość niż 0, ta opcja pominie stosunkowy rozmiar "
-"czcionki."
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Text opacity"
-msgstr "Kontury"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplikuj wyjście strumienia"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą "
-"renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
-#: modules/text_renderer/win32text.c:70
-msgid "Text default color"
-msgstr "Domyślny kolor tekstu"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "To jest domyślna metoda dostępu dla wyjścia, która będzie używana."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
-#: modules/text_renderer/win32text.c:71
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Podana musi być wartość "
-"szesnastkowa (tak jak kolory HTML). Pierwsze dwie litery określają element "
-"czerwony, następnie zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, "
-"#FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony i zielony), "
-"#FFFFFF = biały"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
-#: modules/text_renderer/win32text.c:75
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Względny rozmiar znaków"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "To jest metoda dostępu dla wyjścia, która będzie używana dla dźwięku."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
-#: modules/text_renderer/win32text.c:76
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
-msgstr ""
-"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
-"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar zostanie "
-"pominięty."
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Force bold"
-msgstr "Wymuś dźwięk mono"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "To jest metoda dostępu dla wyjścia, która będzie używana dla obrazu."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Background opacity"
-msgstr "Tło"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Wyjście muxera"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Background color"
-msgstr "Tło"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "To jest domyślna metoda muksowania, która będzie używana."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Outline opacity"
-msgstr "Kontury"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Wyjście muxera dźwięku"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:130
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
-#, fuzzy
-msgid "Outline color"
-msgstr "Kontury"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "To jest metoda muksowania, która będzie używana dla dźwięku."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:131
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
-msgid "Outline thickness"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Wyjście muxera obrazu"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Shadow opacity"
-msgstr "Przesunięcie cienia"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "To jest metoda muksowania, która będzie używana dla obrazu."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Shadow color"
-msgstr "Cień"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Adres URL wyjścia"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Shadow angle"
-msgstr "Cień"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "To jest domyślny adres URI wyjścia."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Shadow distance"
-msgstr "Przesunięcie cienia"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Adres URL wyjścia dźwiękowego"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Smaller"
-msgstr "Mniejsze"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "To jest adres URI wyjścia, który będzie używany dla dźwięku."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Small"
-msgstr "Małe"
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Large"
-msgstr "Duże"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Adres URL wyjścia obrazu"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Larger"
-msgstr "Większe"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "To jest adres URI wyjścia, który będzie używany dla obrazu."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:142
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Używaj renderera YUVP"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Podstawowe wyjście strumienia"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:143
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
 msgstr ""
-"Ta opcja renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Jest to tylko wtedy "
-"potrzebne, jeśli chcesz kodować napisy DVB"
+"Nie można znaleźć odpowiedniego modułu dostępu dla strumienia wyjściowego "
+"dla \"%s/%s://%s\"."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
-msgid "Thin"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Uzyskiwanie wyjścia strumienia"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
-msgid "Thick"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
 msgstr ""
+"Określ liczbę całkowitą identyfikatora dla zmiany tego podstawowego "
+"strumienia"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Renderowanie tektu"
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Renderowanie czcionki Freetype2"
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:443
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Proszę czekać, aktualizacja pamięci podręcznej czcionek.\n"
-"Proces ten powinien zająć mniej niż kilka minut."
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Czasopismo"
 
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Nazwa czcionki której chcesz używać"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Określ czasopismo zawierające stronę języka"
 
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Renderer tekstu dla Mac"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Strona"
 
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Renderer czcionki CoreText"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Określ stronę zawierającą język"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:66
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Plik szablonu SVG"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Wiersz"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:67
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Położenie pliku SVG zawierającego szablon dla automatycznego konwertowania "
-"polecenia"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Określ wiersz zawierający język"
 
-#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
-#, fuzzy
-msgid "Dummy font renderer"
-msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Język z telegazety"
 
-#: modules/text_renderer/win32text.c:60
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Dynamiczne ustawienie języka z telegazety"
 
-#: modules/text_renderer/win32text.c:95
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Render czcionki Win32"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Określ ciąg identyfikacyjny dla tego podobrazu"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Konwersje z "
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+msgid "Output video width."
+msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Output video height."
+msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiaru próbki"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Stosunek rozmiaru próbki na urządzeniu docelowym (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Konwersje MMX z "
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtr obrazu"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Konwersje SSE2 z "
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Konwersje AltiVec z "
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Chroma obrazu"
 
-#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
-msgid "OpenMAX DL image processing"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
+"Wymusić używanie określonej chromy. Używaj YUVA jeżeli planujesz korzystać z "
+"Alfamaski lub filtra obrazu Bluescreen."
 
-#: modules/video_chroma/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtr konwersji RV32"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Próg jasności"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Odstęp X"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brightness defined below."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji, piksele będą wyświetlane na czarno lub na biało. "
-"Wartość tego progu jest jasnością, która jest określona powyżej."
+"Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, o ile ta wartość nie jest ujemna."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Odstęp Y"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Współrzędna Y lewgo górnego rogu w mozaice, o ile ta wartość nie jest ujemna."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mostek mozaiki"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślna to 0."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Strumień wyjściowy mostka mozaiki"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nazwa hosta lub adres IP urządzenia docelowego"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślne to 1."
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Poziom głośności dla wyjścia analogowego: 0 dla ciszy, 1..255 od prawie "
+"cicho do bardzo głośno."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Hasło dla urządzenia docelowego."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślna to 1."
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Plik hasła"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Wczytaj hasło dla urządzenia docelowego z pliku."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślna to 1."
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtr właściwości obrazu"
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Protokół zdalnego dźwięku wyjściowego dla wyjścia strumienia"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Dostosuj obraz"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefiks pliku docelowego"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Użyj kanału alfy obrazu jako maskę przezroczystości."
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefiks dla automatycznie generowanych plików docelowych"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Maska przezroczystości"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Nagrywanie wyjścia strumienia"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Mieszanie maski przejrzystości alfy. Korzysta z kanału alfa png."
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "To jest wyjściowy adres URL, który będzie używany."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtr obrazu alfa maski"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa, w jaki sposób dostępny będzie SDP (deskryptor sesji) dla "
+"tej sesji RTP. Musisz użyć adresu url: http://położenie, aby uzyskać dostęp "
+"do SDP przez protokół HTTP, rtsp://położenie, aby uzyskać dostęp do RTSP, i "
+"sap:// dla SDP ogłoszonego przez SAP."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Alfa maska"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Ogłaszanie SAP"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Window size"
-msgstr "Rozmiary obrazu"
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Ogłoś tę sesję z SAP."
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Number of frames (0 to 100)"
-msgstr "Ilość klatek 'P' klatek na GOP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa muksera używanego dla strumienia wyjściowego. Domyślnie "
+"mukser nie jest używany (standardowy strumień RTP)."
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
-msgid "Softening value"
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nazwa sesji"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "To jest nazwa sesji, która będzie ogłoszona w SDP (deskryptor sesji)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "Session category"
+msgstr "Kategoria sesji"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
 msgstr ""
+"Ta opcja pozwala określić kategorię dla sesji, która zostanie ogłoszona, "
+"jeśli wybierzesz używanie SAP."
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
-msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Opis sesji"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Tutaj możesz podać krótki opis z informacjami o strumieniu, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
-#, fuzzy
-msgid "antiflicker video filter"
-msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "Adres URL sesji"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
-msgid "antiflicker"
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Tutaj możesz podać adres URL ze szczegółowymi informacjami o strumieniu "
+"(często strona internetowa strumieniującej organizacji), który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail sesji"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
 msgid ""
-"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Moduł ten pozwala na sterowanie urządzenia tzw. AtmoLight podłączonego do "
-"komputera.\n"
-"AtmoLight jest naszą własną wersją tego, co Philips nazywa AmbiLight.\n"
-"Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji zapraszamy do odwiedzenia nas na "
-"stronach\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"Można tam znaleźć szczegółowe opisy na temat budowy i gdzie znaleźć "
-"potrzebne części.\n"
-"Możesz również zerknąć na zdjęcia i niektóre filmy pokazujące takie "
-"urządzenie bezpośrednio w akcji."
+"Tutaj możesz podać kontaktowy adres e-mail dla strumienia, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
-msgid "Device type"
-msgstr "Typ urządzenia"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Numer telefonu sesji"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
 msgid ""
-"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
-"delegate processing to the external process - with more options"
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Wybierz preferowany sprzęt z listy, albo wybierz oprogramowanie AtmoWin do "
-"przekazania przetwarzania do zewnętrznego procesu - ma więcej opcji"
+"Tutaj możesz podać kontaktowy numer telefonu dla strumienia, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
-msgid "AtmoWin Software"
-msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Tutaj możesz określić podstawy port dla strumieniowania RTP."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "Klasyczne AtmoLight"
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port dźwiękowy"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "Quattro AtmoLight"
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port dźwiękowy dla strumieniowania RTP."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-msgid "DMX"
-msgstr "DMX"
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "Video port"
+msgstr "Port obrazu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "MoMoLight"
-msgstr "MoMoLight"
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port obrazu dla strumieniowania RTP."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-msgid "fnordlicht"
-msgstr "Fnordlicht"
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multipleksowanie RTP/RTCP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Ilość kanałów AtmoLight"
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Ta opcja wysyła i odbiera multipleksowane pakiety RTCP na tym samym porcie "
+"co pakiety RTP."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr "Ile kanałów AtmoLight, powinno być emulowane z tego urządzenia DMX"
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna podana "
+"być w milisekundach."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "DMX address for each channel"
-msgstr "Adres DMX dla każdego kanału"
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protokół transportu"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Ten parametr wybiera protokół transportu używany dla RTP."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
 msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
-"values"
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
 msgstr ""
-"Ustal tutaj adres bazowy DMX dla każdego kanału, użyj znaku , lub ; aby "
-"rozdzielić wartości"
+"Pakiety RTP będą integralnie zabezpieczone i zaszyfrowane z tym wspólnym "
+"tajnym kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg szesnastkowy."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-msgid "Count of channels"
-msgstr "Ilość kanałów"
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr "W zależności od twojego sprzętu MoMoLight wybierz 3 lub 4 kanały"
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"To pozwala strumieniować strumienie dźwiękowe MPEG4 LATM (patrz RFC3016)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
-msgid "Count of fnordlicht's"
-msgstr "Liczba elementów Fnordlicht"
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Timeout(y) sesji RTSP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
 msgid ""
-"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
 msgstr ""
-"W zależności od ilości twojego sprzętu Fnordlicht wybierz 1 lub 4 kanały"
+"Sesje RTSP zostaną zamknięte po nieodbieraniu żadnego żądania RTSP przez "
+"okreslony czas. Ustawienie na wartość ujemną lub zero wyłącza timeouty. "
+"Domyślna wartość to 60 (jedna minuta)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Zapisz klatki Debuggera"
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia RTP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "Zapisz co 128. mini-klatkę do folderu."
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Serwer RTSP VoD"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Folder klatek Debuggera"
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Nowy identyfikator ES"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "Ścieżka, gdzie będą zapisywane klatki debuggera"
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr ""
+"Określ nową liczbę całkowitą identyfikatora dla tego podstawowego strumienia"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Szerokość wydobytego obrazu"
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Określ kod ISO-639 (trzy znaki) dla tego podstawowego strumienia"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "Szerokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 64)"
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Ustaw identyfikator"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Wysokość wydobytego obrazu"
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Ustaw identyfikator ES"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)"
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Zmień identyfikator podstawowego strumienia"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Ustaw język ES"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
-"sprawia, że sieć próbki pojawia się na ekranie w postaci białych pikseli"
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Ustaw język"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Kolor wstrzymania"
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Zmień język podstawowego strumienia"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Wstępne renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
 msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
-"Ustaw pokazywany kolor gdy użytkownik wstrzymał wideo. (Zapalić światło dla "
-"kolejnego piwa?)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Wstrzymanie-czerwony"
+"Adres funkcji wstępnego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Czerwony element koloru wstrzymania"
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Wstępne renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Wstrzymanie-zielony"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "Zielony element koloru wstrzymania"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Wstrzymanie-niebieski"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "Niebieski element koloru wstrzymania"
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Adres funkcji wstępnego renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Wstrzymanie-ilość kroków"
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Końcowe renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/stream_out/smem.c:70
 msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
-"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na wstrzymany kolor (każdy krok ma 40ms)"
+"Adres funkcji końcowego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"zostanie wywołana gdy render załadowany będzie do bufora."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-msgid "End-Red"
-msgstr "Końcowy-czerwony"
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Końcowe renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "Czerwony element koloru końcowego"
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Adres funkcji końcowego renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"zostanie wywołana, gdy render załadowany jest do bufora."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "End-Green"
-msgstr "Końcowy-zielony"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych obrazu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Zielony element koloru końcowego"
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Dane funkcji wywołań zwrotnych obrazu."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Końcowy-niebieski"
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych dźwięku"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "Niebieski element koloru końcowego"
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Dane dla funkcji wywołań zwrotnych dźwięku."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "Końcowy-kroki przejściowe"
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Synchronizacja czasu wyjścia"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/stream_out/smem.c:84
 msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
-"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na kolor końcowy dla ściemnienia światła w "
-"stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Liczba stref na górze"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Liczba stref w górnej części ekranu"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
-msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Liczba stref na dole"
+"Opcja synchronizacji czasu dla wyjścia. Jeśli opcja ustawiona jest na true, "
+"strumień renderowany będzie tak jak zwykle, a inaczej tak szybko jak to "
+"możliwe."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
-msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Liczba stref w dolnej części ekranu"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-msgid "Zones on left / right side"
-msgstr "Strefy po lewej / prawej stronie"
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Strumieniuj wyjście do bufora pamięci"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/stream_out/stats.c:42
 #, fuzzy
-msgid "left and right side having always the same number of zones"
-msgstr "lewa i prawa strona mają zawsze taką samą ilość stref"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
-msgid "Calculate a average zone"
-msgstr "Oblicz średnią strefę"
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Użyj filtr obracania obrazu zamiast przekształcania"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-msgid ""
-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
-"single channel AtmoLight)"
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
 msgstr ""
-"zawiera średnią wszystkich pikseli w obrazie próbki (przydatne tylko dla "
-"jednego kanału AtmoLight)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Używaj oprogramowania dostosowania bieli"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr "Czy sterownik ma dostosować bieli na twoich paskach LED? (zalecane)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid "White Red"
-msgstr "Czerwony białego"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Czerwona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
-msgid "White Green"
-msgstr "Zielony białego"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Metoda wyjścia używana dla strumienia."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Zielona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Mukser używany dla strumienia."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
-msgid "White Blue"
-msgstr "Niebieski białego"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Cel wyjściowy"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Niebieska wartość czystego białego na twoich paskach LED."
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Cel (adres URL) używany dla tego strumienia. Nadpisuje ścieżki i powiązane "
+"parametry"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Szeregowy port/urządzenie"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "Adres do podłączenia (kreator konfiguracji dla DST)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/stream_out/standard.c:52
 msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
-"Nazwa portu szeregowego, przez którego AtmoLight podłączony jest do "
-"kontrolera.\n"
-"W systemie Windows zazwyczaj COM1 lub COM2. W Linuksie np. /dev/ttyS01"
+"adres:port do połączenia VLC do przyjęcia przychodzącego strumienia. Kreator "
+"instalacji dla dst, dst=połącz+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr "Ważność krawędzi"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "Nazwa pliku dla strumienia (kreator konfiguracji dla DST)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
 msgstr ""
-"Zwiększenie tej wartości spowoduje, że kolor będzie bardziej zależny od "
-"krawędzi klatki."
+"Nazwa pliku dla strumienia. Kreator instalacji dla dst, dst=połącz"
+"+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Ogólna jasność pasków LED"
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Limit ciemności"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Koder obrazu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
 msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
-"Piksele z nasyceniem niższym niż ta wartość zostaną ominięte. Powinna być "
-"większa niż ta dla formatu panoramicznego."
+"To są moduły kodera obrazu, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "Barwa w oknie"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Celowy kodek obrazu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Wykorzystywane do celów statystycznych."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "Nasycenie w oknie"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Bitrate obrazu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Długość filtrowania (ms)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Docelowy bitrate transkodowanego strumienia obrazu."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr "Czas potrzebny na całkowitą zmianę koloru. Zapobiega migotaniu."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Skalowanie obrazu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Próg filtrowania"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Czynnik skalowania obrazu podczas transkodowania (np.: 0.25)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr "Określ, ile kolorów należy zmienić dla natychmiastowej zmiany koloru."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Liczba klatek obrazu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Gładkość filtrowania (w %)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Docelowa liczba klatek wyjścia dla strumienia obrazu."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Gładkość filtrowania"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Anty-przeplotowy obraz"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
-msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Tryb filtrowania kolorów wyjściowych"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Usuń przeplot z obrazu przed kodowaniem."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
-msgid ""
-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr ""
-"określa, w jaki sposób obliczony powinien być kolor na podstawie "
-"poprzedniego koloru"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Moduł anty-przeplotowy"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-msgid "No Filtering"
-msgstr "bez filtrowania"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Określ moduł anty-przeplotowy, który będzie używany."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
-msgid "Combined"
-msgstr "połączony"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
-msgid "Percent"
-msgstr "procentowy"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Maksymalna szerokość wyjścia obrazu."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
-msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Opóźnianie klatek (ms)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Maksymalna wysokość obrazu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Maksymalna wysokość wyjścia obrazu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
 msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
-"Te informacje pomagają zsynchronizować wyjście wideo i efekty świetlne. "
-"Polecamy wartości około 20ms."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
-msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Kanał 0: suma"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Kanał 1: lewy"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
-msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Kanał 2: prawy"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
-msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Kanał 3: górny"
+"Filtry obrazu będą używane ze strumieniami obrazu (po zastosowaniu "
+"nakładek). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
-msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Kanał 4: dolny"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
-msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
-"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y aby naprawić złe okablowanie :-)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-msgid "disabled"
-msgstr "wyłączone"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
-msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Strefa 4: suma"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
-msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Strefa 3: lewa"
+"To są moduły kodera dźwięku, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
-msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Strefa 1: prawa"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Celowy kodek dźwięku"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Zone 0:top"
-msgstr "Strefa 0: górna"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "To jest kodek dźwięku, który będzie używany."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
-msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Strefa 2: dolna"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Bitrate dźwięku"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
-msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr "Przydział kanału / strefy"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Docelowy bitrate transkodowanego strumienia dźwięku."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid ""
-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
-"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
-"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
-"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
-"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
-"Dla urządzeń z więcej niż pięciu kanałów / stref spisz tutaj dla każdego "
-"kanału numer strefy, aby pokazać i oddzielić wartości użyj znaku , lub ; i "
-"-1 aby nie używać niektórych kanałów. Dla klasycznego AtmoLight kolejność "
-"4,3,1,0,2 ustawia domyślne mapowanie kanału/strefy. Mając tylko dwie strefy "
-"na górze, jedną strefę po lewej i prawej, i nie mając strefy sumy mapowanie "
-"dla klasycznego AtmoLight będzie -1,3,2,1,0"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
-msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Strefa 0: górny gradient"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
-msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Strefa 1: prawy gradient"
+"Częstotliwość próbkowania transkodowanego strumienia dźwiękowego (11250, "
+"22500, 44100 lub 48000)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Strefa 2: dolny gradient"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "To jest język strumienia dźwiękowego."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Strefa 3: lewy gradient"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
-msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Strefa 4: suma gradientu"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtr dźwięku"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
 msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
-"Określa małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient szarości"
+"Filtry dźwiękowe będą używane ze strumieniami dźwiękowymi (po zastosowaniu "
+"filtrów konwersji). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
-msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Koder napisów"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
 msgid ""
-"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
-"Obecnie preferowana opcja przypisania bitmapy gradientu, to wstawienie ich "
-"jako zone_0.bmp, zone_1.bmp itp. do jednego folderu i ustawienia tutaj nazwy"
+"To jest moduł kodera napisów, który będzie używany (i powiązane z nim opcje)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
-msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Nazwa pliku AtmoWin*.exe"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Celowy kodek napisów"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
 msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
 msgstr ""
-"Jeśli chcesz uruchomić oprogramowanie sterujące AtmoLight programem VLC, "
-"wpisz tutaj pełną ścieżkę do AtmoWinA.exe."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Filtr AtmoLight"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+"Ta opcja dodaje nakładki (znane także jako \"podobrazy\") na transkodowanym "
+"strumieniu obrazu. Tworzone przez filtry podobrazy będą nakładane "
+"bezpośrednio na obraz. Możesz wprowadzić listę modułów podobrazów dzieloną "
+"dwukropkami."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
-msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr "Wybierz typ urządzenia i połączenia"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "Oświetl pomieszczenie tym kolorem podczas wstrzymania obrazu"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Strumieniuj menu OSD (za pomocą modułu podobrazu menu OSD)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "Oświetl pomieszczenie tym kolorem podczas zamykania obrazu"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Liczba wątków"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
-msgid "DMX options"
-msgstr "Opcje DMX"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opcje MoMoLight"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
+msgid "High priority"
+msgstr "Wysoki priorytet"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
-msgid "fnordlicht options"
-msgstr "Opcje Fnordlicht"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Uruchamia dodatkowe wyjście kodera, a nie widea."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr "Układ stref dla wbudowanego Atmo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Ustawienia tylko dla wbudowanego procesora na żywo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Nakładki/Napisy"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Zmień przypisanie kanału (poprawia złe okablowanie)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Czcionka Monospace"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Dostosuj białe światło do twoich pasków LED"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Rodzina czcionek dla czcionki, której chcesz używać"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Zmień gradienty"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Plik czcionki, której chcesz używać"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Wartość poziomów kanałów dźwiękowych"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
 msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
-"be separated with ':'."
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
 msgstr ""
-"Wartość poziomu dźwięku każdego kanału od 0 do 1. Każdy poziom powinien "
-"dzielony być ':'."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "Współrzędna X wykresu słupkowego."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "Współrzędna Y wykresu słupkowego."
+"To jest domyślny rozmiar czcionki, która będzie renderowana na obrazie. "
+"Jeśli ustawiłeś inną wartość niż 0, ta opcja pominie stosunkowy rozmiar "
+"czcionki."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
-msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "Przezroczystość wykresu słupkowego"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Przezroczystość tekstu"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
 msgid ""
-"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
-"Wartość przezroczystości wykresu słupkowego (od 0 dla pełnej "
-"przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
+"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów, które będą "
+"renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
-msgid "Bargraph position"
-msgstr "Pozycja wykresu słupkowego"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Domyślny kolor tekstu"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
 msgid ""
-"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Wymuś pozycję wykresu słupkowego na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
-"góra)."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alarm"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr "Sygnalizuje ciszę i wyświetla alarm (0=brak alarmu, 1=alarm)."
+"Kolor napisów, które będą renderowane na obrazie. Podana musi być wartość "
+"szesnastkowa (tak jak kolory HTML). Pierwsze dwie litery określają element "
+"czerwony, następnie zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, "
+"#FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony i zielony), "
+"#FFFFFF = biały"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
-msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr "Szerokość paska w pikselach (domyślnie : 10)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Względny rozmiar znaków"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
 msgid ""
-"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
-"Wyświetlana szerokość każdego paska w pikselach w wykresie słupkowym "
-"(domyślnie : 10)."
+"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
+"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar zostanie "
+"pominięty."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
-msgstr "Pod filtr wykresu słupkowego dźwięku w filmie"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Przezroczystość tła"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Wykres słupkowy dźwięku w filmie"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tła"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:98
-msgid "Ball color"
-msgstr "Kolor piłki"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Przezroczystość kontur"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:99
-msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr "Kolor piłki, wybierz \"czerwony\", \"niebieski\" lub \"zielony\"."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Przezroczystość cienia"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:101
-msgid "Edge visible"
-msgstr "Krawędź widoczności"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Kolor cienia"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:102
-msgid "Set edge visibility."
-msgstr "Ustaw krawędź widoczności."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Kąt cienia"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:104
-msgid "Ball speed"
-msgstr "Prędkość piłki"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Odległość cienia"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:105
-msgid ""
-"Set ball speed, the displacement value                                 in "
-"number of pixels by frame."
-msgstr ""
-"Ustaw prędkość piłki, wartość przesunięcia                                 w "
-"pikselach na klatce."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Mniejsze"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:108
-msgid "Ball size"
-msgstr "Rozmiar piłki"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Małe"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:109
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Duże"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Większe"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Używaj renderera YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
 msgid ""
-"Set ball size giving its radius in number                                 of "
-"pixels"
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
-"Ustaw rozmiar piłki podając jej promień                                 w "
-"pikselach"
+"Ta opcja renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Jest to tylko wtedy "
+"potrzebne, jeśli chcesz kodować napisy DVB"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:112
-msgid "Gradient threshold"
-msgstr "Próg gradientu"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thin"
+msgstr "Cienki"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:113
-msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr "Ustaw próg gradientu dla obliczeń krawędzi."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thick"
+msgstr "Gruby"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:115
-msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr "Gra w piłkę w zwiększonej rzeczywistości"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderowanie tektu"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:124
-msgid "Ball video filter"
-msgstr "Filtr obrazu piłki"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Renderowanie czcionki Freetype2"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:125
-msgid "Ball"
-msgstr "Piłka"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nazwa czcionki, której chcesz używać"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Ilość czasu do mieszania"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Renderer tekstu dla Mac"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Ilość czasu kiedy wykonywane będzie mieszanie"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Renderer czcionki CoreText"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Kanał alfa mieszanego obrazu"
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Plik szablonu SVG"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "Alfa, z którą mieszany będzie obraz"
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Położenie pliku SVG zawierającego szablon dla automatycznego konwertowania "
+"ciągu"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Mieszanie na ten obraz"
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Fikcyjne renderowanie czcionek"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Obraz na który zostanie przeprowadzone mieszanie"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nazwa pliku czcionki, której chcesz używać"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Render czcionki Win32"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Chroma z którą zostanie załadowany podstawowy obraz"
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrowanie obrazu za pomocą łańcucha modułów filtra obrazu"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Obraz do mieszania"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Konwersje z "
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do mieszania z podstawowym"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Chroma dla mieszanego obrazu"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
-msgstr "Chroma z którą zostanie załadowany mieszany obraz"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Filtr mieszania wzorca"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Konwersje MMX z "
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Blendbench"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Konwersje SSE2 z "
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Benchmarking"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Konwersje AltiVec z "
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-msgid "Base image"
-msgstr "Podstawowy obraz"
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Przetwarzanie obrazu OpenMAX DL"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-msgid "Blend image"
-msgstr "Mieszany obraz"
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtr konwersji RV32"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mieszanie obrazów filmu"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Tryb skalowania"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
-"Efekt ten, znany też jako \"greenscreen\" lub \"chroma key\" miesza "
-"\"niebieskie części\" przedniego obrazu z tłem tylnego (tak jak zapowiedzi "
-"pogody). Możesz wybrać \"kluczowy\" kolor do mieszania (domyślny to "
-"niebieski)."
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Używany tryb skalowania"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Wartość U Bluescreenu"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Szybki dwuliniowy"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Wartość \"U\" dla kluczowego koloru bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
-"255. Domyślne to 120 dla niebieskiego."
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Dwuliniowy"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Wartość V Bluescreenu"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bikubiczny (dobra jakość)"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"Wartość \"V\" dla kluczowego koloru bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
-"255. Domyślne to 90 dla niebieskiego."
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Eksperymentalny"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancja U Bluescreenu"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Najbliższy sąsiad (zła jakość)"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla poziomu U. Wartość "
-"w zakresie od 10 do 20 jest rozsądna."
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Obszar"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancja V Bluescreenu"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bikubiczny / chromatyczny dwuliniowy"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla poziomu V. Wartość "
-"w zakresie od 10 do 20 jest rozsądna."
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtr obrazu bluescreen"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Bluescreen"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:83
-msgid "Output width"
-msgstr "Szerokość wyjścia"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:85
-msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Szerokość wyjścia (płótno) obrazu"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:86
-msgid "Output height"
-msgstr "Wysokość wyjścia"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:88
-msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Wysokość wyjścia (płótno) obrazu"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bikubiczna krzywa sklejana"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:89
-msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Proporcje wyjścia obrazu"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtr skalowania obrazu"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:91
-msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
-msgstr "Ustaw proporcje obrazu na płótnie. Jeśli nie ma podanej wartości, "
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:93
-msgid "Pad video"
-msgstr "Wypełnij obraz"
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Próg jasności"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:95
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, obraz będzie wypełniony, aby po skalowaniu "
-"wypełnił płótno. W przeciwnym razie obraz zostanie przycięty, aby po "
-"skalowaniu zmieścił się na płótnie."
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:97
-msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Automatycznie zmień rozmiar i wypełnij obraz"
+"Po włączeniu tej opcji, piksele będą wyświetlane na czarno lub na biało. "
+"Wartość tego progu jest jasnością, która jest określona poniżej."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:105
-msgid "Canvas"
-msgstr "Płótno"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:106
-msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtr obrazu płótna"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Filtrowanie obrazu za pomocą łańcucha modułów filtra obrazu"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Ilość okien w których klonowany będzie obraz."
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślna to 0."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
-"modułów dzielonych przecinkiem."
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślne to 1."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr "Klonuj obraz w wielu oknach i/lub modułach wyjściowych obrazu"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślna to 1."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
-msgid "Clone"
-msgstr "Klonowanie"
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Kolory podobne do tego koloru będą zatrzymane, inne będą w odcieniach "
-"szarości. Wartość podana musi być heksadecymalnie (tak jak kolory HTML). "
-"Pierwsze dwa znaki oznaczają czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. "
-"#000000 = czarny, #FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty "
-"(czerwony + zielony), #FFFFFF = biały"
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślna to 1."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Wybierz jeden kolor na obrazie"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtr właściwości obrazu"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Próg filtrowania koloru"
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Dostosuj obraz"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Saturation threshold"
-msgstr "Próg nasycenia"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Użyj kanału alfy obrazu jako maskę przezroczystości."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:81
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Próg podobieństwa"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Maska przezroczystości"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Strefa kadrowania (w pikselach)"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Mieszanie maski przejrzystości alfy. Korzysta z kanału alfa png."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:72
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Ustaw wymiary strefy kadrowania. Użyj parametrów <szerokość> x <wysokość> + "
-"<lewe przesunięcie> + <górne przesunięcie>."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtr obrazu alfa maski"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Automatyczne kadrowanie"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alfa maska"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:75
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Automatycznie wykryj czarne krawędzie i przytnij je."
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Schemat kolorów"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr "Usuń obramowanie obrazu i zastąp je czarnymi krawędziami"
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Zmień schemat kolorów w okularach"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Konwertuj obraz 3D do filtra obrazu widea anaglyph"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"Maksymalny stosunek obrazu. Wtyczka kadrowania nigdy nie przycina "
-"automatycznie do wyższego stosunku (np. do bardziej \"płaskiego\" obrazu). "
-"Wartość mnożona jest x1000: 1333 oznacza 4/3."
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Rozmiar okna"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Ręczny stosunek"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Ilość klatek (0 do 100)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"Wymuś stosunek (0 dla automatycznego). Wartość mnożona jest x1000: 1333 "
-"oznacza 4/3."
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Wartość zmiękczania"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Liczba obrazów do zmiany"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Liczba klatek uważanych do zmiękczania (0 do 30)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-"Liczba kolejnych obrazów z wykrytym tym samym stosunkiem (różni się od "
-"wcześniej wykrytego stosunku) braną pod uwagę dla zmian proporcji i "
-"ponownego przycinania."
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "filtr anty-migotania obrazu"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Liczba linii do zmiany"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "anty-migotanie"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
 msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
 msgstr ""
-"Minimalna różnica w liczbie wykrytych czarnych linii, branych pod uwagę dla "
-"zmian proporcji i ponownego przycinania."
+"Moduł ten pozwala na sterowanie urządzenia tzw. AtmoLight podłączonego do "
+"komputera.\n"
+"AtmoLight jest naszą własną wersją tego, co Philips nazywa AmbiLight.\n"
+"Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji zapraszamy do odwiedzenia nas na "
+"stronach\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Możesz tam znaleźć szczegółowe opisy na temat budowy i gdzie znaleźć "
+"potrzebne części.\n"
+"Możesz również zerknąć na zdjęcia i niektóre filmy pokazujące takie "
+"urządzenie bezpośrednio w akcji."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Liczba nieczarnych pikseli"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
+msgid "Device type"
+msgstr "Typ urządzenia"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
 msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
-"Maksimum nieczarnych pikseli na linii branych pod uwagę za linię czarną."
+"Wybierz preferowany sprzęt z listy, albo wybierz oprogramowanie AtmoWin do "
+"przekazania przetwarzania do zewnętrznego procesu - ma więcej opcji"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Skok procentowy (%)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
-"Procent linii branej pod uwagę, podczas wykrywania czarnych linii. Pozwala "
-"to pominąć logo osadzone w czarnych krawędziach i mimo to je przyciąć."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Klasyczne AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Próg jasności"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Maksymalna jasność do rozważenia piksela jako czarny (0-255)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtr kadrowania obrazu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Kadrowanie nie powiodło się"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "Fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC nie może otworzyć modułu wyjścia obrazu."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Ilość kanałów AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:46
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Piksele do przycięcia z góry"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Ile kanałów AtmoLight, powinno być emulowane z tego urządzenia DMX"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:48
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z górnej części obrazu."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Adres DMX dla każdego kanału"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Piksele do przycięcia z dołu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Ustal tutaj adres bazowy DMX dla każdego kanału, użyj znaku , lub ; aby "
+"rozdzielić wartości"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:51
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z dolnej części obrazu."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Ilość kanałów"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Piksele do przycięcia z lewej strony"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "W zależności od Twojego sprzętu MoMoLight wybierz 3 lub 4 kanały"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:54
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z lewej części obrazu."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Liczba elementów Fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Piksele do przycięcia z prawej strony"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:57
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z prawej części obrazu."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Piksele do wypełnienia z góry"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:61
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z góry po przycięciu obrazu."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"W zależności od ilości Twojego sprzętu fnordlicht wybierz 1 lub 254 kanały"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Piksele do wypełnienia z dołu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Zapisz klatki Debuggera"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:64
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z dołu po przycięciu obrazu."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Zapisz co 128. mini-klatkę do folderu."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Piksele do wypełnienia z lewej strony"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Folder klatek Debuggera"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:67
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z lewej strony po przycięciu obrazu."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Ścieżka, gdzie będą zapisywane klatki debuggera"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Piksele do wypełnienia z prawej strony"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Szerokość wydobytego obrazu"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:70
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z prawej strony po przycięciu obrazu."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Szerokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 64)"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
-msgstr "Skalowanie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Wysokość wydobytego obrazu"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtr skalowania obrazu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:96
-msgid "Padd"
-msgstr "Wypełnianie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
-msgid "Latest"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
 msgstr ""
+"sprawia, że sieć próbki pojawia się na ekranie w postaci białych pikseli"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
-#, fuzzy
-msgid "AltLine"
-msgstr "Linijny"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Upconvert"
-msgstr "Konwertuj"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Low"
-msgstr "Laotański"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Kolor wstrzymania"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Medium"
-msgstr "&Plik"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Ustaw pokazywany kolor, gdy użytkownik wstrzymał wideo. (Zapalić światło dla "
+"kolejnego piwa?)"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
-#, fuzzy
-msgid "High"
-msgstr "Najwyższy"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Wstrzymanie-czerwony"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Metoda anty-przeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Czerwony element koloru wstrzymania"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Tryb strumieniowania anty-przeplotowego"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Wstrzymanie-zielony"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Metoda anty-przeplotowa używana do strumieniowania."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Zielony element koloru wstrzymania"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
-msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Wstrzymanie-niebieski"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
-msgid ""
-"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
-"frame boundaries. \n"
-"\n"
-"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
-"such as videos from a camcorder. \n"
-"\n"
-"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
-"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
-"\n"
-"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
-"(bright) field, too. \n"
-"\n"
-"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
-"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Niebieski element koloru wstrzymania"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
-msgid "Phosphor old field dimmer strength"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Wstrzymanie-ilość kroków"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid ""
-"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
-"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
-"Default: Low."
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
+"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na wstrzymany kolor (każdy krok ma 40ms)"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtr anty-przeplotowy obrazu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "End-Red"
+msgstr "Końcowy-czerwony"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Wejście FIFO"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Czerwony element koloru końcowego"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "FIFO, które zostanie odczytane dla poleceń"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "End-Green"
+msgstr "Końcowy-zielony"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Wyjście FIFO"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Zielony element koloru końcowego"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "FIFO, które zostanie zapisane dla odpowiedzi"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Końcowy-niebieski"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Dynamiczna nakładka obrazu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Niebieski element koloru końcowego"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
-msgid "Overlay"
-msgstr "Nakładka"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Końcowy-kroki przejściowe"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
-"Maska obrazu. Piksele z wartością przezroczystości większej niż 50% będą "
-"usuwane."
-
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Współrzędna X maski."
-
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Współrzędna Y maski."
+"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na kolor końcowy dla ściemnienia światła w "
+"stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:63
-msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr "Usuń strefy z filmu za pomocą maski obrazu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Liczba stref na górze"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:68
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Filtr usunięcia obrazu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Liczba stref w górnej części ekranu"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:69
-msgid "Erase"
-msgstr "Usuń"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Liczba stref na dole"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Komponent RGB do wydobycia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Liczba stref w dolnej części ekranu"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
-"Komponent RGB do wydobycia. 0 dla czerwonego, 1 dla zielonego i 2 dla "
-"niebiesko."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Strefy po lewej / prawej stronie"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtr wydobycia obrazu komponent RGB"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "lewa i prawa strona zawsze mają taką samą ilość stref"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Standardowe odchylenie Gaussa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Oblicz średnią strefę"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
 msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
-"Standardowe odchylenie Gaussa. Rozmazanie weźmie pod uwagę piksele do "
-"3*sigma w dowolnym kierunku."
+"zawiera średnią wszystkich pikseli w obrazie próbki (przydatne tylko dla "
+"jednego kanału AtmoLight)"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-msgid "Add a blurring effect"
-msgstr "Dodaj efekt rozmycia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Używaj oprogramowania dostosowania bieli"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtr Gaussa rozmycia obrazu"
-
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Rozmycie Gaussa"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Radius in pixels"
-msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr "Czy sterownik ma dostosować biel na Twoich paskach LED? (zalecane)"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Strength"
-msgstr "Długość kroku"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "White Red"
+msgstr "Czerwony białego"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:53
-msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Czerwona wartość czystej bieli na Twoich paskach LED."
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Filtr ziarna obrazu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "White Green"
+msgstr "Zielony białego"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Gradfun"
-msgstr "Gradient"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Zielona wartość czystej bieli na Twoich paskach LED."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Tryb zniekształceń"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Blue"
+msgstr "Niebieski białego"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
-"Tryb zniekształceń, wybierz jeden z \"gradient\", \"krawędź\" i \"hough\"."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Niebieska wartość czystej bieli na Twoich paskach LED."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Typ gradientu obrazu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Szeregowy port/urządzenie"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
 msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
-"Typ gradientu obrazu (0 lub 1). 0 zmienia obraz na kolor biały a 1 "
-"zatrzymuje kolory."
+"Nazwa portu szeregowego, przez którego AtmoLight podłączony jest do "
+"kontrolera.\n"
+"W systemie Windows zazwyczaj COM1 lub COM2. W Linuksie np. /dev/ttyS01"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Ważność krawędzi"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
 msgstr ""
-"Zastosuj efekt kreskówki. Jest używany tylko przy \"gradient\" i \"edge\"."
+"Zwiększenie tej wartości spowoduje, że kolor będzie bardziej zależny od "
+"krawędzi klatki."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr "Zastosuj gradient kolorów lub efekty wykrywania krawędzi"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Ogólna jasność pasków LED"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtr gradientu obrazu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Limit ciemności"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Variance of the gaussian noise"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
 msgstr ""
+"Piksele z nasyceniem niższym niż ta wartość zostaną ominięte. Powinna być "
+"większa niż ta dla formatu panoramicznego."
 
-#: modules/video_filter/grain.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Minimal period"
-msgstr "Mi&nimalny widok"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Barwa w oknie"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Wykorzystywane do celów statystycznych."
 
-#: modules/video_filter/grain.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Maximal period"
-msgstr "Maksymalna przepływność"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Nasycenie w oknie"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Długość filtrowania (ms)"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:64
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Filtr ziarna obrazu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Czas potrzebny na całkowitą zmianę koloru. Zapobiega migotaniu."
 
-#: modules/video_filter/grain.c:65
-msgid "Grain"
-msgstr "Ziarno"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Próg filtrowania"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:66
-msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Określ, ile kolorów należy zmienić dla natychmiastowej zmiany koloru."
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Spatial luma strength (0-254)"
-msgstr "Zakres ostrości (0-2)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Gładkość filtrowania (%)"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
-msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Gładkość filtrowania"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
-msgstr "Zakres ostrości (0-2)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Tryb filtrowania kolorów wyjściowych"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
-msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr ""
+"określa, w jaki sposób obliczony powinien być kolor na podstawie "
+"poprzedniego koloru"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Temporal luma strength (0-254)"
-msgstr "Zakres ostrości (0-2)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+msgid "No Filtering"
+msgstr "bez filtrowania"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
-msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "Combined"
+msgstr "połączony"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
-msgstr "Zakres ostrości (0-2)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Percent"
+msgstr "procentowy"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Opóźnianie klatek (ms)"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
-msgid "HQ Denoiser 3D"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
 msgstr ""
+"Te informacje pomagają zsynchronizować wyjście wideo i efekty świetlne. "
+"Polecamy wartości około 20ms."
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
-msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Kanał 0: suma"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Kanał 1: lewy"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inwersja koloru"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Kanał 2: prawy"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:49
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Kanał 3: górny"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Kanał 4: dolny"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
-"Pełna ścieżka do obrazów których chcesz używać. W formacie <obraz>[,"
-"<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
-"masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
+"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y aby naprawić złe okablowanie :-)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Liczba powtórzeń animacji loga"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączone"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:53
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Liczba powtórzeń animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Strefa 4: suma"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Czas trwania pojedynczego obrazu loga w ms"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Strefa 3: lewa"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:56
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Strefa 1: prawa"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Strefa 0: górna"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Strefa 2: dolna"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Przezroczystość loga"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Przydział kanału / strefy"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
 msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
-"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
-"pełnego pokrycia)."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo position"
-msgstr "Pozycja loga"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
-"Wymuś pozycję loga na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
-"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Użyj lokalny obraz jako logo na filmie"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Logo sub source"
-msgstr "Pod filtr loga"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:93
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Nakładka loga"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:111
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtr wyświetlania loga"
-
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
-
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-msgid "Magnify"
-msgstr "Powiększenie"
+"Dla urządzeń z więcej niż pięciu kanałów/stref spisz tutaj dla każdego "
+"kanału numer strefy, aby pokazać i oddzielić wartości użyj znaku , lub ; i "
+"-1, aby nie używać niektórych kanałów. Dla klasycznego AtmoLight kolejność "
+"4,3,1,0,2 ustawia domyślne mapowanie kanału/strefy. Mając tylko dwie strefy "
+"na górze, jedną strefę po lewej i prawej, i nie mając strefy sumy mapowanie "
+"dla klasycznego AtmoLight będzie -1,3,2,1,0"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:88
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Wyświetla przewijający się tekst. (Dostępny format stringów: Dotyczące "
-"czasu: %Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S = "
-"sekunda, ... Dotyczące metadane: $a = wykonawca, $b = album, $c = prawa "
-"autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = język, $n = "
-"numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język napisów, $t = "
-"tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = przepływność dźwięku (w kb/s), $C = "
-"rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = tytuł, $L = "
-"pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w %), $R = "
-"częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), $T = czas, $U "
-"= wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Strefa 0: górny gradient"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Odstęp Y, od góry."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Strefa 1: prawy gradient"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107
-msgid "Timeout"
-msgstr "Czas wyświetlania"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Strefa 2: dolny gradient"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Ilość milisekund podczas których ma być wyświetlany przewijający się tekst. "
-"Wartość domyślna to 0 (wyświetlany na zawsze)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Strefa 3: lewy gradient"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:111
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Okres odświeżania w ms"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Strefa 4: suma gradientu"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
 msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
-"Liczba milisekund pomiędzy aktualizacjami stringa. Funkcja ta jest używana "
-"przede wszystkim do korzystania z metadanych lub sekwencji stringa formatu "
-"czasu."
+"Określa małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient szarości"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:128
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Pozycja przewijającego się tekstu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
 msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję przewijającego się tekstu na obrazie (0=środek, "
-"1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
-"parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:141
-msgid "Display text above the video"
-msgstr "Wyświetlaj tekst powyżej obrazu"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:148
-msgid "Marquee"
-msgstr "Przewijający się tekst"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:149
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Wyświetlanie przewijającego się tekstu"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
-msgid "Misc"
-msgstr "Rożne"
+"Obecnie preferowana opcja przypisania bitmapy gradientu, to wstawienie ich "
+"jako zone_0.bmp, zone_1.bmp itp. do jednego folderu i ustawienia tutaj nazwy"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr "Orientacja podziału lustrzanego"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nazwa pliku AtmoWin*.exe"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
 msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
-"horizontal"
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
-"Ustala orientację podziału lustrzanego.     Może być pionowa lub pozioma"
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "Pionowa"
+"Jeśli chcesz uruchomić oprogramowanie sterujące AtmoLight programem VLC, "
+"wpisz tutaj pełną ścieżkę do AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Pozioma"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtr AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-msgid "Direction"
-msgstr "Kierunek"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr "Kierunek podziału lustrzanego"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Wybierz typ urządzenia i połączenia"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Od lewej do prawej/od góry do dołu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Oświetl pomieszczenie tym kolorem podczas wstrzymania obrazu"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr "Od prawej do lewej/od dołu do góry"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Oświetl pomieszczenie tym kolorem podczas zamykania obrazu"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Filtr lustrowania obrazu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opcje DMX"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-msgid "Mirror video"
-msgstr "Lustruj obraz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opcje MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr "Dzieli obraz na dwie równe części, tak jak w lustrze"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Opcje Fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Przezroczystość mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
-"oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Układ stref dla wbudowanego Atmo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Całkowita wysokość mozaiki, w pikselach."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Ustawienia tylko dla wbudowanego procesora na żywo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Zmień przypisanie kanału (poprawia złe okablowanie)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Dostosuj białe światło do swoich pasków LED"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu mozaiki."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Zmień gradienty"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu mozaiki."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Współrzędna X wykresu słupkowego."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Border width"
-msgstr "Szerokość ramki"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Szerokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Współrzędna Y wykresu słupkowego."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Border height"
-msgstr "Wysokość ramki"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Przezroczystość wykresu słupkowego"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Wysokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Wartość przezroczystości wykresu słupkowego (od 0 dla pełnej "
+"przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Wyrównanie mozaiki"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Pozycja wykresu słupkowego"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
 msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
-"Możesz wymusić wyrównanie mozaiki na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"Wymuś pozycję wykresu słupkowego na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
 "góra)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:117
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Metoda pozycjonowania"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Szerokość paska w pikselach (domyślnie : 10)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
 msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
 msgstr ""
-"Metoda pozycjonowania mozaiki. automatycznie: automatycznie wybiera "
-"najlepszą liczbę wierszy i kolumn. stała: wykorzystuje określoną przez "
-"użytkownika liczbę wierszy i kolumn. offsetowa: wykorzystuje określone przez "
-"użytkownika przesunięcia dla każdego obrazu."
+"Wyświetlana szerokość każdego paska w pikselach w wykresie słupkowym "
+"(domyślnie : 10)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Ilość wierszy"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Pod źródło wykresu słupkowego dźwięku w filmie"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
-"Ilość wierszy obrazów w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
-"ustawiona jest na \"stała\")."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Ilość kolumn"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Ilość kolumn obrazów w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
-"ustawiona jest na \"stała\")."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:134
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Zachowaj proporcje"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Wykres słupkowy dźwięku w filmie"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Zachowaj oryginalny stosunek rozmiarów podczas zmieniania rozmiarów "
-"elementów mozaiki."
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Kolor piłki"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Krawędź widoczności"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar elementów mozaiki."
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Ustaw krawędź widoczności."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-msgid "Elements order"
-msgstr "Kolejność elementów"
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Prędkość piłki"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+#: modules/video_filter/ball.c:104
 msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
 msgstr ""
-"Możesz wymusić kolejność elementów w mozaice. Musisz podać listę "
-"identyfikatorów obrazu, dzieloną przecinkiem. Te identyfikatory przydzielane "
-"są w modułu \"mostek mozaiki\"."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:148
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Offsety w kolejności"
+"Ustaw prędkość piłki, wartość przesunięcia                                 w "
+"pikselach na klatce."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić (współrzędne x, y) przesunięcia elementów na mozaice "
-"(stosowane tylko w przypadku gdy metoda pozycjonowania ustawiona jest na "
-"\"offsetową\"). Musisz podać listę współrzędnych, dzielonych przecinkami "
-"(np.: 10,10,150,10)."
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Rozmiar piłki"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+#: modules/video_filter/ball.c:108
 msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
 msgstr ""
-"Obrazy pochodzące z elementów mozaiki będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
-"(w milisekundach). Przy użyciu wyższych wartości, należy zwiększyć wartość "
-"buforowania wejścia."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "fixed"
-msgstr "stała"
+"Ustaw rozmiar piłki podając jej promień                                 w "
+"pikselach"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "offsets"
-msgstr "offsetowa"
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Próg gradientu"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic video sub source"
-msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Ustaw próg gradientu dla obliczeń krawędzi."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mozaika"
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Gra w piłkę w zwiększonej rzeczywistości"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:52
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtr obrazu piłki"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Stopień rozmazywania od 1 do 127."
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Piłka"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchu obrazu"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Ilość czasu do mieszania"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtr wykrywania ruchu obrazu"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Ilość czasu kiedy wykonywane będzie mieszanie"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "Przykładowy filtr OpenCV rozpoznawania twarzy"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Kanał alfa mieszanego obrazu"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Przykład OpenCV"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa, z którą mieszany będzie obraz"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Nazwa pliku kaskady Haar"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Mieszanie na ten obraz"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "Nazwa pliku XML zawierający opis kaskady Haar"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Obraz, na który zostanie przeprowadzone mieszanie"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Użyj niezmienionego wejścia chromy"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 - pierwszy poziom jest w skali szarości"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Chroma z którą zostanie załadowany podstawowy obraz"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Obraz do mieszania"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Nie pokuzuj żadnego obrazu"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Obraz, który zostanie wykorzystany do mieszania z podstawowym"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Pokuzuj wejściowy obraz"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Chroma dla mieszanego obrazu"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Pokuzuj przetworzony obraz"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Chroma z którą zostanie załadowany mieszany obraz"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Pokuzuj tylko błędy"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtr mieszania wzorca"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Pokuzuj błędy i ostrzeżenia"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Pokuzuj wszystko w tym także wiadomości debuggera"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Benchmarking"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtr wrappera obrazu OpenCV"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Podstawowy obraz"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Mieszany obraz"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Czynnik skalowania (0.1-2.0)"
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mieszanie obrazów filmu"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
 msgstr ""
-"Czynnik, przez który obraz jest skalowany przed wysłaniem go do wewnętrznego "
-"filtra OpenCV"
+"Efekt ten, znany też jako \"greenscreen\" lub \"chroma key\" miesza "
+"\"niebieskie części\" przedniego obrazu z tłem tylnego (tak jak zapowiedzi "
+"pogody). Możesz wybrać \"kluczowy\" kolor do mieszania (domyślny to "
+"niebieski)."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Filtr chromy OpenCV"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Wartość U Bluescreenu"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
 msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
-"Chroma używana do konwersji obrazu przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra "
-"OpenCV"
+"Wartość \"U\" dla kluczowego koloru bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
+"255. Domyślne to 120 dla niebieskiego."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Wyjście filtra Wrapper"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Wartość V Bluescreenu"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
-"Określa, który (jeśli w ogóle) obraz jest wyświetlany przez filtr Wrapper"
+"Wartość \"V\" dla kluczowego koloru bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
+"255. Domyślne to 90 dla niebieskiego."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Szczegółowość filtra Wrapper"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancja U Bluescreenu"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Określa poziom szczegółowości filtra Wrapper"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla poziomu U. Wartość "
+"w zakresie od 10 do 20 jest rozsądna."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Nazwa wewnętrznego filtra OpenCV"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancja V Bluescreenu"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Nazwa używanego wewnętrznego filtra wtyczki OpenCV"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla poziomu V. Wartość "
+"w zakresie od 10 do 20 jest rozsądna."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtr obrazu bluescreen"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Bluescreen"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Szerokość wyjścia"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
-"konfiguracyjnym OSD."
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Szerokość wyjścia (płótno) obrazu"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Wysokość wyjścia"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Aby przesunąć menu OSD, kliknij je lewym przyciskiem myszy."
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Wysokość wyjścia (płótno) obrazu"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
-msgid "Menu position"
-msgstr "Pozycja menu"
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporcje wyjścia obrazu"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
 msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję menu OSD na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
-"góra)."
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr "Ustaw proporcje obrazu na płótnie. Jeśli nie ma podanej wartości, "
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Czas wyświetlania menu"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Wypełnij obraz"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
-"Obrazy menu OSD domyślnie otrzymują dodatkowe 15 sekund do ich pozostałego "
-"czasu. To zapewnia że są one wyświetlane, co najmniej przez określony czas."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, obraz będzie wypełniony, aby po skalowaniu "
+"wypełnił płótno. W przeciwnym razie obraz zostanie przycięty, aby po "
+"skalowaniu zmieścił się na płótnie."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Interwał aktualizacji menu"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Automatycznie zmień rozmiar i wypełnij obraz"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"Domyślnie menu OSD jest uaktualniane co każde 200 ms. Skróć czas "
-"uaktualniania gdy wystąpią błędy w transmisji. Bądź ostrożny z tą opcją, bo "
-"kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do 1000 ms."
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Płótno"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)"
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtr obrazu płótna"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Przejrzystość menu OSD można zmienić, wpisując wartości w zakresie od 0 do "
-"255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej "
-"przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255) a minimum "
-"jest całkowicie  przejrzysty (wartość 0)."
+"Kolory podobne do tego koloru będą zatrzymane, inne będą w odcieniach "
+"szarości. Wartość podana musi być heksadecymalnie (tak jak kolory HTML). "
+"Pierwsze dwa znaki oznaczają czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. "
+"#000000 = czarny, #FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty "
+"(czerwony + zielony), #FFFFFF = biały"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menu On Screen Display"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Wybierz jeden kolor na obrazie"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Ustaw liczbę poziomych okien obrazu, na które podzielić wideo"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Próg filtrowania koloru"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Ustaw liczbę pionowych okien obrazu, na które podzielić wideo"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Próg nasycenia"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Aktywne okna"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Próg podobieństwa"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Piksele do przycięcia z góry"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr "Rozdziel obraz na kilka okien, aby wyświetlić ścianę ekranów"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z górnej części obrazu."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: ściana z nakładką filtru obrazu"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Piksele do przycięcia z dołu"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z dolnej części obrazu."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Długość nakładającego obszaru (w %)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Piksele do przycięcia z lewej strony"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Wybierz długość w procentach mieszanej strefy"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z lewej części obrazu."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Wysokość nakładającego obszaru (w %)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Piksele do przycięcia z prawej strony"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
-"Wybierz wysokość w procentach mieszanej strefy (w przypadku ściany 2x2)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z prawej części obrazu."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Tłumienie"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z góry"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję, jeśli chcesz złagodzić mieszane strefy przez tą wtyczkę "
-"(jeśli ta opcja jest włączona, złagodzenie odbywa się za pomocą OpenGL)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z góry po przycięciu obrazu."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Tłumienie, początek (w %)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z dołu"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
-msgstr "Wybierz współczynnik Lagrange'a początku mieszanej strefy w procentach"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z dołu po przycięciu obrazu."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Tłumienie, środek (w %)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z lewej strony"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr "Wybierz współczynnik Lagrange'a środka mieszanej strefy w procentach"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z lewej strony po przycięciu obrazu."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Tłumienie, koniec (w %)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z prawej strony"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr "Wybierz współczynnik Lagrange'a końca mieszanej strefy w procentach"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z prawej strony po przycięciu obrazu."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "środkowa pozycja (w %)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
+msgstr "Skalowanie"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Wybierz w procentach (50 jest środkiem) pozycję środkowego punktu "
-"(Lagrange'a) mieszanej strefy"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
+msgstr "Filtr skalowania obrazu"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Korekcja gammy (czerwony)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Wypełnianie"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Wybierz korekcję gammy mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "Najnowszy"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Korekcja gammy (zielony)"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Wybierz korekcję gammy mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Upconvert"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Korekcja gammy (niebieski)"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Niski"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Wybierz korekcję gammy mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Średni"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Ciemne barwy czerwonego"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Wysoki"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Tryb strumieniowania anty-przeplotowego"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Ciemne barwy zielonego"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Metoda anty-przeplotowa używana do strumieniowania."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Tryb barw fosforowych dla wejścia 4:2:0"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Ciemne barwy niebieskiego"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Jasne barwy czerwonego"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"Wybierz obsługę barw dla klatek wyjściowych, które nadchodzą granice klatek "
+"wejściowych.\n"
+"\n"
+"Ostatnie: weź tylko barwy z nowego (jasnego) pola. Dobre dla wejścia z "
+"przeplotem, np. filmów z kamery.\n"
+"\n"
+"AltLine: weź barwy linii 1 z górnego pola, linii 2 z dolnego pola itd. \n"
+"Domyślnie, dobre dla ztelecinowanego wejścia NTSC (anime DVD itp.). \n"
+"\n"
+"Mieszane: średnie barwy pola wejściowego. Mogą zniekształcać też barwy "
+"nowego (jasnego) pola.\n"
+"\n"
+"Upconvert: wyjście w formacie 4:2:2 (niezależne barwy dla każdego pola). "
+"Najlepsza symulacja, ale wymaga większej mocy obliczeniowej procesora i "
+"przepustowości pamięci."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Jasne barwy zielonego"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Fosforowa intensywność starego pola"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Kontroluje to siłę filtra zaciemniania symulującego rozkład światła "
+"fosforowego telewizji CRT dla starego pola w podwajaczu fosforu liczby "
+"klatek. Domyślnie: Niski."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Jasne barwy niebieskiego"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtr anty-przeplotowy obrazu"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Wejście FIFO"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Poziom czerni czerwonego"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO, które zostanie odczytane dla poleceń"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Wyjście FIFO"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Poziom czerni zielonego"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, które zostanie zapisane dla odpowiedzi"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dynamiczna nakładka obrazu"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Poziom czerni niebieskiego"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
+msgid "Overlay"
+msgstr "Nakładka"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Maska obrazu. Piksele z wartością przezroczystości większej niż 50% będą "
+"usuwane."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Poziom bieli czerwonego"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Współrzędna X maski."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Współrzędna Y maski."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Poziom bieli zielonego"
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Usuń strefy z filmu za pomocą maski obrazu"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtr usunięcia obrazu"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Poziom bieli niebieskiego"
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Usuń"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Komponent RGB do wydobycia"
 
-#: modules/video_filter/posterize.c:60
-msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 msgstr ""
+"Komponent RGB do wydobycia. 0 dla czerwonego, 1 dla zielonego i 2 dla "
+"niebiesko."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtr wydobycia obrazu komponent RGB"
 
-#: modules/video_filter/posterize.c:66
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Posterize video filter"
-msgstr "Filtr szumu obrazu"
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
 
-#: modules/video_filter/posterize.c:68
-msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Freestyle"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Jakość przetwarzania końcowego"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Standardowe odchylenie Gaussa"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
-"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
-"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
-"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
-"Jakość przetwarzania końcowego. Prawidłowe wartości to 0 do 6\n"
-"Wyższe poziomy wymagają bardziej wydajnego procesora, ale tworzą lepsze "
-"zdjęcia."
+"Standardowe odchylenie Gaussa. Rozmazanie weźmie pod uwagę piksele oddalone "
+"o 3*sigma w dowolnym kierunku."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:67
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Łańcuchy filtrów przetwarzania końcowego FFmpeg"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Dodaj efekt rozmazania"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Filtr przetwarzania końcowego obrazu"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtr Gaussa rozmazania obrazu"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:77
-msgid "Postproc"
-msgstr "Przetwarzanie końcowe"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Rozmazanie Gaussa"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:231
-msgid "Lowest"
-msgstr "Najniższy"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Promień w pikselach"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:234
-msgid "Highest"
-msgstr "Najwyższy"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Siła"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Psychodeliczny filtr obrazu"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Siła stosowana do zmiany wartości piksela"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Liczba wierszy puzzli"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtr obrazu Gradfun"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Liczba kolumn puzzli"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Algorytm stosowany do usuwania pasów"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Tryb zniekształceń"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
 msgstr ""
-"Wymień jedną cześć na czarny kwadrat. Inne płytki mogą być zamienione tylko "
-"z czarnym kwadratem."
+"Tryb zniekształceń, wybierz jeden z \"gradient\", \"krawędź\" i \"hough\"."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Typ gradientu obrazu"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Puzzle"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Typ gradientu obrazu (0 lub 1). 0 zmienia obraz na kolor biały a 1 "
+"zatrzymuje kolory."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Host VNC"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Zastosuj efekt kreskówki. Jest używany tylko przy \"gradient\" i \"edge\"."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Port VNC"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Zastosuj gradient kolorów lub efekty wykrywania krawędzi"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-#, fuzzy
-msgid "VNC port number."
-msgstr "Numer portu VNC."
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtr gradientu obrazu"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Hasło VNC"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Wariancja szumu gaussa"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC password."
-msgstr "Hasło VNC."
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Minimalny okres"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Interwał sprawdzania VNC"
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Minimalny okres ziarna szumu w pikselach"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr "W tym interwale wymagana jest aktualizacja z VNC, domyślnie co 300 ms."
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Maksymalny okres"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC polling"
-msgstr "Sprawdzanie elementów VNC"
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Maksymalny okres ziarna szumu w pikselach"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Włącz sprawdzanie elementów VNC. NIE włączaj tej opcji do używania VDR "
-"ffnetdev jako klienta."
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtr ziarna obrazu"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Wyślij zdarzenia myszy do hosta VNC. Ta opcja nie jest potrzebna do używania "
-"VDR ffnetdev jako klient."
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Ziarno"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Key events"
-msgstr "Zdarzenia klawisza"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Dodaje przefiltrowany szum gaussa"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "Wyślij wydarzenia kluczowe do hostu VNC."
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Przestrzenna siła jasności (0-254)"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Przestrzenna siła barwy (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Czasowa siła jasności (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Czasowa siła barwy (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "HQ redukcja szumów 3D"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Wysokiej jakości filtr redukcji szumów 3D"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Odwrócenie kolorów"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
 msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
 msgstr ""
-"Przejrzystość menu OSD VNC można zmienić, wpisując wartości w zakresie od 0 "
-"do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości, wyższa oznacza mniej "
-"przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255), "
-"minimalnie jest w pełni przejrzyste (wartość 0)."
+"Pełna ścieżka do obrazów, których chcesz używać. W formacie <obraz>[,"
+"<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
+"masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "Zdalny OSD przez VNC"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Liczba powtórzeń animacji loga"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Zdalny OSD"
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Liczba powtórzeń animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtr falowania obrazu"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Czas trwania pojedynczego obrazu loga w ms"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Falowanie"
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Kąt w stopniach"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Kąt w stopniach (0 do 359)"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtr obrotu obrazu"
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Przezroczystość loga"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
-msgid "Rotate"
-msgstr "Obróć"
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
+"pełnego pokrycia)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "Wpisz adresy URL"
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Pozycja loga"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "Kanały RSS/Atom dzielone '|' (pipe)."
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Wymuś pozycję loga na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
+"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Prędkość kanałów"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Użyj lokalny obraz jako logo na filmie"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "Prędkość kanałów RSS/Atom w mikrosekundach (większa jest wolniejsza)."
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Pod źródło loga"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "Maksymalna długość"
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Nakładka loga"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtr wyświetlania loga"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Czas odświeżania"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Powiększenie"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
 msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
 msgstr ""
-"Ilość sekund pomiędzy każdym przymusowym odświeżeniem kanałów. 0 oznacza że "
-"kanały nigdy nie będą aktualizowane."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "Obrazy kanałów"
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+msgid "Text file"
+msgstr "Plik tekstowy"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "Plik do odczytu przewijającego się tekstu."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Odstęp Y, od góry."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Timeout"
+msgstr "Czas wyświetlania"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:100
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Ilość milisekund podczas których ma być wyświetlany przewijający się tekst. "
+"Wartość domyślna to 0 (wyświetlany na zawsze)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Okres odświeżania w ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Liczba milisekund pomiędzy aktualizacjami ciągu. Funkcja ta jest używana "
+"przede wszystkim do korzystania z metadanych lub sekwencji stringa formatu "
+"czasu."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
+"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny to -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Kolor napisów, które będą renderowane na obrazie. Musi podany być "
+"heksadecymalnie (podobnie jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
+"kolor czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, "
+"#FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), "
+"#FFFFFF = biały"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Pozycja przewijającego się tekstu"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję przewijającego się tekstu na obrazie (0=środek, "
+"1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
+"parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Wyświetlaj tekst powyżej obrazu"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:140
+msgid "Marquee"
+msgstr "Przewijający się tekst"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Wyświetlanie przewijającego się tekstu"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Rożne"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientacja podziału lustrzanego"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr "Ustala orientację podziału lustrzanego. Może być pionowa lub pozioma"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pionowa"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Pozioma"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Kierunek podziału lustrzanego"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Od lewej do prawej/od góry do dołu"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Od prawej do lewej/od dołu do góry"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtr lustrowania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Lustruj obraz"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Dzieli obraz na dwie równe części, tak jak w lustrze"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Przezroczystość mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
+"oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Całkowita wysokość mozaiki w pikselach."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Całkowita szerokość mozaiki w pikselach."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu mozaiki."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu mozaiki."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Szerokość ramki"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Szerokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Wysokość ramki"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Wysokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Wyrównanie mozaiki"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić wyrównanie mozaiki na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
+"góra)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Metoda pozycjonowania"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Metoda pozycjonowania mozaiki. automatycznie: automatycznie wybiera "
+"najlepszą liczbę wierszy i kolumn. stała: wykorzystuje określoną przez "
+"użytkownika liczbę wierszy i kolumn. offsetowa: wykorzystuje określone przez "
+"użytkownika przesunięcia dla każdego obrazu."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Ilość wierszy"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Ilość wierszy obrazów w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
+"ustawiona jest na \"stała\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Ilość kolumn"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Ilość kolumn obrazów w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
+"ustawiona jest na \"stała\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Zachowaj proporcje"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Zachowaj oryginalny stosunek rozmiarów podczas zmieniania rozmiarów "
+"elementów mozaiki."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar elementów mozaiki."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Kolejność elementów"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić kolejność elementów w mozaice. Musisz podać listę "
+"identyfikatorów obrazu, dzieloną przecinkiem. Te identyfikatory przydzielane "
+"są w modułu \"mostek mozaiki\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Offsety w kolejności"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić (współrzędne x, y) przesunięcia elementów na mozaice "
+"(stosowane tylko w przypadku, gdy metoda pozycjonowania ustawiona jest na "
+"\"offsetową\"). Musisz podać listę współrzędnych, dzielonych przecinkami "
+"(np.: 10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Obrazy pochodzące z elementów mozaiki będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
+"(w milisekundach). Przy użyciu wyższych wartości, należy zwiększyć wartość "
+"buforowania wejścia."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "automatycznie"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "stała"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "offsetowa"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Pod źródło mozaiki obrazu"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaika"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Wartość rozmazania (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Stopień rozmazania od 1 do 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtr rozmazania ruchu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtr wykrywania ruchu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Filtr wykrywania ruchu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Przykładowy filtr OpenCV rozpoznawania twarzy"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Przykład OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nazwa pliku kaskady Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nazwa pliku XML zawierający opis kaskady Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Użyj niezmienionego wejścia chromy"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - pierwszy poziom jest w skali szarości"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Nie pokuzuj żadnego obrazu"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Pokuzuj wejściowy obraz"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Pokuzuj przetworzony obraz"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Pokuzuj tylko błędy"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Pokazuj błędy i ostrzeżenia"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Pokazuj wszystko, w tym także wiadomości debuggera"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtr wrappera obrazu OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Czynnik skalowania (0.1-2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Czynnik, przez który obraz jest skalowany przed wysłaniem go do wewnętrznego "
+"filtra OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtr chromy OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Chroma używana do konwersji obrazu przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra "
+"OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Wyjście filtra Wrapper"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+"Określa, który (jeśli w ogóle) obraz jest wyświetlany przez filtr Wrapper"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nazwa wewnętrznego filtra OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nazwa używanego wewnętrznego filtra wtyczki OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Poziom posteryzacji (liczba kolorów będzie kostką z tej wartości)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtr posteryzacji obrazu"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Posteryzacja obrazu przez zmniejszenie liczby kolorów"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Jakość przetwarzania końcowego. Prawidłowy zakres to 0 (wyłączona) do 6 "
+"(najwyższa)\n"
+"Wyższe poziomy wymagają bardziej wydajnego procesora, ale tworzą lepsze "
+"zdjęcia.\n"
+"Z domyślnym łańcuchem filtrów, wartości pasują do następujących filtrów:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Łańcuchy filtrów przetwarzania końcowego FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtr przetwarzania końcowego obrazu"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Przetwarzanie końcowe"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "Najniższy"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "Najwyższy"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Psychodeliczny filtr obrazu"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Liczba wierszy puzzli"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Liczba kolumn puzzli"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Tryb gry"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr "Wybierz wariant gry z klasycznych puzzli do puzzli przesuwanych."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Brzeg"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Szerokość niepotasowanego brzegu."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Mały podgląd"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Pokaż mały podgląd."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Rozmiar małego podglądu."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Pokaż rozmiar małego podglądu (w procentach źródła)."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Rozmiar elementów kształtu krawędzi"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "Rozmiar krzywej wzdłuż krawędzi elementów"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Automatyczne tasowanie"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Automatyczne tasowanie podczas gry"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Automatyczne rozwiązanie"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Automatyczne rozwiązanie podczas gry"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Obrót"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "parametr obrotu: brak;180;90-270;odbicie"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "klasyczne puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "przesuwane puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "wymienne puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "zamienne puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/odbicie"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzle"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Port VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Numer portu VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Hasło VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Hasło VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Interwał sprawdzania VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "W tym interwale wymagana jest aktualizacja z VNC, domyślnie co 300 ms."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Sprawdzanie elementów VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Włącz sprawdzanie elementów VNC. NIE włączaj tej opcji do używania VDR "
+"ffnetdev jako klienta."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Wyślij zdarzenia myszy do hosta VNC. Ta opcja nie jest potrzebna do używania "
+"VDR ffnetdev jako klient."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Zdarzenia klawisza"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Wyślij wydarzenia kluczowe do hostu VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Przejrzystość menu OSD VNC można zmienić, wpisując wartości w zakresie od 0 "
+"do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości, wyższa oznacza mniej "
+"przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255), "
+"minimalnie jest w pełni przejrzyste (wartość 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Zdalny OSD przez VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Zdalny OSD"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtr falowania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Falowanie"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Kąt w stopniach"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Kąt w stopniach (0 do 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Użyj czujniki ruchu"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtr obrotu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
+msgid "Rotate"
+msgstr "Obróć"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Wpisz adresy URL"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "Kanały RSS/Atom dzielone '|' (pipe)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Prędkość kanałów"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Prędkość kanałów RSS/Atom w mikrosekundach (większa jest wolniejsza)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Maksymalna długość"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Czas odświeżania"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Ilość sekund pomiędzy każdym przymusowym odświeżeniem kanałów. 0 oznacza, że "
+"kanały nigdy nie będą aktualizowane."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Obrazy kanałów"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Wyświetl obrazy kanałów, jeśli są dostępne."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
+"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Pozycja tekstu"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
+"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty), jeżeli kanał "
+"zawiera obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Wyświetl kanał RSS lub ATOM w filmie"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Nie wyświetlaj"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Zawsze widoczny"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Przewijaj razem z kanałem"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:227
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image format"
+msgstr "Format obrazu"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Format obrazów wyjściowych (png, jpeg, ...)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:63
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić szerokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
+"obrazu."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić wysokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC dostosuje do właściwości "
+"obrazu."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:72
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Stosunek nagrywania"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Stosunek nagrywanych obrazów. 3 oznacza, że jeden z trzech obrazów będzie "
+"nagrywany."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:76
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefiks nazwy pliku"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:77
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefiks nazw plików obrazów wyjściowych. Nazwy plików wyjściowych będą w "
+"formacie \"prefixNUMBER.format\" jeśli zastąpienie plików nie jest aktywne."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:81
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefiks ścieżki katalogu"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:82
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Ścieżka katalogu, w którym zapisywane będą pliki obrazów. Brak ścieżki "
+"oznacza automatycznie zapisywane plików w domowym katalogu użytkownika."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:86
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:87
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Zawsze zapisuj do tego samego pliku, zamiast tworzyć nowy plik dla każdego "
+"obrazu. W tym przypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:91
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Wyślij ten film do plików obrazu"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:95
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtr sceny"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:96
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtr sceny obrazu"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensywność sepii"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Intensywność efektu sepii"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtr sepia obrazu"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Daje obrazu cieplejsze brzmienie poprzez zastosowanie efektu sepii"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Zakres ostrości (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ustaw zakres ostrości, pomiędzy 0 i 2. Domyślna wartość to 0,05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Zwiększ kontrast między konturami."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Zmień opóźnienie napisów"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Tryb opóźnienia obliczeń"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Całkowite opóźnienie - dodaje całkowite opóźnienie do każdego napisu. W "
+"stosunku do opóźnienia źródłowego - mnoży opóźnienie napisów. W stosunku do "
+"treści źródła - określa opóźnienie napisów z jego zawartości (tekst)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Współczynnik obliczeń"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+"Współczynnik obliczeń. W trybie całkowitego opóźnienia współczynnik oznacza "
+"sekundy."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Maksymalnych napisów nakładających"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Maksymalna liczba napisów dozwolonych jednocześnie."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Minimalna wartość alfy"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"Wartość alfy pierwszych napisów, gdzie 0 to całkowicie przejrzyste i 255 to "
+"w pełni nieprzezroczyste."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Interwal pomiędzy dwoma zaniknięciami"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"Minimalny czas (w milisekundach) wyświetlania podtytułu po zniknięciu jego "
+"poprzednika (opóźnienie napisów zostanie przedłużone do spełnienia tego "
+"warunku)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Interwal pomiędzy zaniknięciem i pokazaniem"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"Minimalny czas (w milisekundach) pomiędzy zniknięciem napisów i pokazania "
+"się nowych (wcześniejsze opóźnienie zostanie rozszerzone aby wypełnić odstęp "
+"napisów)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Interwał pomiędzy pojawiania się i znikania"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"Minimalny czas (w milisekundach) wyświetlania napisów i pokazania się nowych "
+"(wcześniejsze opóźnienie zostanie skrócone w celu uniknięcia nakładania "
+"napisów)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Całkowite opóźnienie"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "W stosunku do opóźnienia źródłowego"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "W stosunku do treści źródła"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Opóźnienie napisów"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Korekcja nakładania"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Typ transformacji"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transpozycja"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Anti-transpozycja"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtr transformacji obrazu"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Przekształcenie"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Obróć lub przekręć obraz"
+
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Filtr wykrywania ruchu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtr falowania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Fala"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Konwerter YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII-Art"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy ASCII-Art"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Aktywne okna"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Aktywne okna"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy widea Android"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Używana chroma"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest RGB32."
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy widea Android"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Kolor obrazu wyjściowego ASCII-Art"
+
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Warstwa Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Karta wyjściowa"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"Karta wyjściowa DeckLink, jeśli istnieją kilka. Karty są ponumerowane od 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Pożądany tryb wyjściowy"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Pożądany tryb wyjściowy dla wyjścia DeckLink. Wartość ta powinna być kodem "
+"FOURCC w formie tekstowej, np. \"ntsc\"."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Połączenie dźwiękowe dla wyjścia DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"Częstotliwość próbkowania dźwięku (w hercach) dla wyjścia DeckLink. 0 "
+"wyłącza wyjście dźwiękowe."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"Ilość wyjściowych kanałów dla wyjścia DeckLink. Musi to być 2, 8 lub 16. 0 "
+"wyłącza wyjście dźwiękowe."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Połączenie obrazu dla wyjścia DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Użyj 10 bitów na piksel dla ramek obrazu."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Wyjście DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "moduł wyjściowy do zapisu na kartę SDI Blackmagic"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Ogólne ustawienia DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Moduł wyjściowy obrazu DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Opcje obrazu DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Moduł wyjściowy dźwięku DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Opcje dźwięku DeckLink"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Obraz wyjściowy DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Uchwyt okna (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"Wideo osadzone będzie w tym wcześniej istniejącym oknie. Jeśli wartość jest "
+"zero, utworzone zostanie nowe okno."
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Obszar rysowania"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Wbudowane okno obrazu"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:48
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Rozszerzenie EGL dla OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Uruchom bufora klatek na aktualnym TTY"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Uruchom bufora klatek na aktualnym urządzeniu TTY. Opcja ta jest domyślnie "
+"włączona. Bądź ostrożny z wyłączaniem obsługi TTY."
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Używana rozdzielczość bufora klatek"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Wybierz rozdzielczość bufora klatek. Obecnie wspierane wartości to 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatycznie (domyślnie 4=automatycznie)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Bufor klatek korzysta z przyspieszenia sprzętowego"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Jeśli Twój bufor klatek obsługuje sprzętowe przyspieszenie lub wykonuje "
+"podwójne buforowanie w sprzęcie, to musisz wyłączyć tę opcję. Używane będzie "
+"wtedy podwójne buforowanie przez oprogramowanie."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"Funkcja Chroma fourcc używana przez bufora klatek. Domyślnie jest to RGB, "
+"jeżeli urządzenie nie obsługuje metody przekazywania parametrów koloru."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Rozszerzenie OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Rozszerzenie OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Rozszerzenie OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "Rozszerzenie, przez które używać Open Graphics Library (OpenGL)."
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "OpenGL dla obrazu wyjściowego Embedded Systems 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "OpenGL dla obrazu wyjściowego Embedded Systems "
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Wyjście obrazu OpenGL (eksperymentalne)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Rozszerzenie GLX dla OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Wyjście obrazu iOS OpenGL"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Włącz obejście dla T23"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli wyświetlane są ukośne pasy, gdy rozmiar okna jest "
+"mniejszy lub równa wielkości obrazu."
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
+msgid "Video mode"
+msgstr "Tryb wideo"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Wybierz odpowiedni tryb wideo używany przez KVA."
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "Nakładka"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Wyjście obrazu K Video Acceleration"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Wyjście obrazu iOS OpenGL"
+
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Folder, w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
+
+#: modules/video_output/mmal.c:53
+msgid ""
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr ""
+"Wyjście obrazu przeznaczone dla systemu Windows 7/Windows Vista z "
+"aktualizacją platformy"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Direct2D"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Tryb pulpitu pozwala na wyświetlanie obrazu na pulpicie."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Korzystaj z obsługi sprzętowego mieszania"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+"Spróbuj używać przyspieszenia sprzętowego dla mieszania napisów/informacji "
+"na ekranie (OSD)."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Zapisz plik"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Zalecany obraz wyjściowy dla systemu Windows Vista i nowszych"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
+"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Użyj bufora obrazu w pamięci systemowej"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Utwórz bufory obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. Nie jest "
+"to zalecane, ponieważ korzystanie z pamięci karty daje korzyści z "
+"przyspieszenia sprzętowego (takie jak ponowne skalowanie, czy konwersje YUV-"
+">RGB). Opcja ta nie ma żadnego wpływu przy używaniu nakładek."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla nakładek"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Używaj potrójnego buforowania podczas używania nakładek YUV. Zapewnia to "
+"znacznie lepszą jakość obrazu (bez migotania)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia wyświetlającego"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"W przypadku korzystania z kilka monitorów, można wprowadzić nazwę urządzenia "
+"systemu Windows, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Zalecany obraz wyjściowy dla systemu Windows XP. Jest niezgodny z "
+"interfejsem Aero Vista"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy DirectX (DirectDraw)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Tapeta"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format chromy SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Wymusza renderowaniu SDL do korzystania z określonego formatu chromy zamiast "
+"zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego formatu."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Wymusza fikcyjny obraz wyjściowy do tworzenia określonych obrazów formatu "
+"chromy, zamiast zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego "
+"formatu."
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Statystyki wyjścia obrazu"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Szerokość bufora pamięci wideo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Wysokość bufora pamięci wideo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Tonacja"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Rozmiar buforu pamięci tonacji w bajtach."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy ciąg, np. \"RV32\"."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Wyjście pamięci obrazu"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Pamięć wideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Obraz wyjściowy OpenGL GLX (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Ekran X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Obraz będzie renderowany z tego ekranu X11. Jeżeli jest pusty, używany "
+"będzie domyślny ekran."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "Identyfikator okna X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Okno X"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Okno obrazu X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Obraz wyjściowy X11 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Numer karty XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy działający "
+"adapter."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Identyfikator formatu XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Używany identyfikator formatu XVideo. Domyślnie, VLC spróbuje użyć "
+"najlepszego dopasowania dla odtwarzanego filmu."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Wyjście XVideo (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Przyspieszenie obrazu jest nie dostępne"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"Sterownik XVideo przyspieszenia renderowania nie obsługuje wymaganej "
+"rozdzielczości: %ux%u pikseli. Maksymalna obsługiwana rozdzielczość to "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Przyspieszenie zostanie wyłączone. Jednak renderowanie filmów o zbyt dużej "
+"rozdzielczości, może spowodować poważny spadek wydajności."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Urządzenie, FIFO lub nazwa pliku"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "Urządzenie, FIFO lub nazwa pliku do zapisu klatek YUV."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Nagłówek YUV4MPEG2 (domyślnie wyłączony)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"Nagłówek YUV4MPEG2 jest zgodny z wyjściem obrazu YUV mplayera i wymaga YV12/"
+"I420 fourcc. VLC domyślnie zapisuje fourcc klatek obrazu do wyjścia "
+"docelowego."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Wyjście YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy YUV"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Ilość okien, w których klonowany będzie obraz."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
+"modułów dzielonych przecinkiem."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Klonuj obraz w wielu oknach i/lub modułach wyjściowych obrazu"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Ustaw liczbę poziomych okien obrazu, na które podzielić wideo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Ustaw liczbę pionowych okien obrazu, na które podzielić wideo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Aktywne okna"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem. Domyślnie, wszystkie okna są "
+"używane."
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Rozdziel obraz na kilka okien, aby wyświetlić ścianę ekranów"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: ściana z nakładką filtru obrazu"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Długość nakładającego obszaru (w %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Wybierz długość w procentach mieszanej strefy"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Wysokość nakładającego obszaru (w %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Wybierz wysokość w procentach mieszanej strefy (w przypadku ściany 2x2)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Tłumienie"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz złagodzić mieszane strefy przez tą wtyczkę "
+"(jeśli ta opcja jest włączona, złagodzenie odbywa się za pomocą OpenGL)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Tłumienie, początek (w %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a początku mieszanej strefy"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Tłumienie, środek (w %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a środka mieszanej strefy"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Tłumienie, koniec (w %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a końca mieszanej strefy"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "środkowa pozycja (w %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Wybierz w procentach (50 jest środkiem) pozycję środkowego punktu "
+"(Lagrange'a) mieszanej strefy"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Korekcja gammy (czerwony)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz korekcję gammy mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Korekcja gammy (zielony)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz korekcję gammy mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Korekcja gammy (niebieski)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz korekcję gammy mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Ciemne barwy czerwonego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Ciemne barwy zielonego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Ciemne barwy niebieskiego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Jasne barwy czerwonego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Jasne barwy zielonego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Jasne barwy niebieskiego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Poziom czerni czerwonego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Poziom czerni zielonego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Poziom czerni niebieskiego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Poziom bieli czerwonego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Poziom bieli zielonego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Poziom bieli niebieskiego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Liczba poziomych okien, na które zostanie podzielony obraz."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Liczba pionowych okien, na które zostanie podzielony obraz."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr ""
+"Stosunek rozmiarów indywidualnych ekranów, z których składa się ściana."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtr ściany obrazu"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Ściana obrazu"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Szerokość obrazu Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Wysokość obrazu Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Tutaj można ustawić rozdzielczość obrazu Goom (większa rozdzielczość będzie "
+"ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Prędkość animacji Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Tutaj można ustawić prędkość animacji (między 1 i 10, domyślne to 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efekt Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Plik konfiguracyjny projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Plik ten będzie wykorzystywany do konfiguracji modułu projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Ścieżka ustawień projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Ścieżka do katalogu ustawień projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Czcionka tytułu"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Czcionka używana w tytułach"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Czcionka menu"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Czcionka używana w menu"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Szerokość okna obrazu w pikselach."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Wysokość okna obrazu w pikselach."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Szerokość siatki"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Szerokość siatki w pikselach."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Wysokość siatki"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Wysokość siatki w pikselach."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Rozmiar tekstury"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Rozmiar tekstury w pikselach."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efekt libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista efektów"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
+"Obecnie obsługiwane efekty: dummy, scope, spectrum, spectrometer i vuMeter."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Szerokość okna efektów obrazu w pikselach."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Wysokość okna efektów obrazu w pikselach."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "Okno X"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Zastąp parametry"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Pokazuj 80 pasm zamiast 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Więcej pasma dla spektrometru : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Liczba pustych pikseli pomiędzy pasmami."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Wzmocnienie"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "To jest współczynnik, który zmienia wysokość pasma."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Rysuj szczyty w analizatorze"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Włącz oryginalną grafikę widma"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Włącz analizator widma \"flat\" w spektrometrze."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Rysuj pasma w spektrometrze"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Rysuj podstawę pasm"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Podstawowy promień, w pikselach"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Określa rozmiar promienia (w pikselach) początku pasma."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Części widma"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Określa, ile istnieć będzie części widma."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak height"
+msgstr "Wysokość wartości szczytowej"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Dodatkowa szerokość wartości szczytowej"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Kolor V-poziomu"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Przesunięcie sześcianu kolorów YUV przez V-poziom (0-127)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Wizualizer"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtr wizualizera"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizator widma"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#wklej tutaj swoje polecenia VLM"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#oddziel polecenia nową linią lub średnikiem"
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista odtwarzania"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "Wyjście"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Kodek napisów"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Metoda\twyjściowa"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexer"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "Liczba klatek obrazu na sekundę"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Opcje MUX"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Skala obrazu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Port wyjściowy"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Plik\twyjściowy"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Wejściowy plik multimedialny"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Błąd:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Przykładowy wzór interfejs-stan-błąd."
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Przedwzmacniacz:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Ramka wiersza"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Ramka kolumny"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Kafelki mozaiki"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Prędkość odtwarzania"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Opóźnienie dźwięku"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Opóźnienie napisów"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Czas:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC media player - Interfejs internetowy"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Ukryj/Pokaż bibliotekę"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Ukryj/Pokaż podgląd"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Zarządzaj strumieniami"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Synchronizacja ścieżki"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Polecenia wsadowe VLM"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Powtórka"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Pusta lista odtwarzania"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Kolejkuj wybrane"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Odtwórz wybrane"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Odśwież listę"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Ładowanie odtwarzacza flowplayer..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Jeśli nic się nie pojawia, sprawdź swoje połączenie internetowe."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Tworząc strumień, <i>Główne kontrole</i> będą sterować strumień zamiast "
+"głównego interfejsu."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"Strumień zostanie utworzony przy użyciu ustawień domyślnych, dla bardziej "
+"zaawansowanej konfiguracji, lub zmiany ustawień domyślnych, kliknij przycisk "
+"po prawej stronie: <i>Zarządzaj strumieniami</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Gdy strumień został utworzony, okno <i>Odtwarzacza multimediów</i> wyświetli "
+"strumień."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"Głośność ustawiana będzie przez odtwarzacza, a nie przez <i>Główne kontrole</"
+"i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"Bieżący odtwarzany element będzie strumieniowany. Jeśli nie ma bieżąco "
+"odtwarzanego elementu, pierwszy wybrany element z <i>Biblioteki</i> będzie "
+"przedmiotem strumienia."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Aby zatrzymać strumień i uzyskać normalne kontrole, kliknij ponownie "
+"przycisk <i>Otwórz strumień</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz utworzyć ten strumień?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialog"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizacja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formularz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Domyślne ustawienie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Szczegółowość:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtr:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Zapisz jako..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Drzewo modułów"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Pokaż &więcej opcji"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Zmień buforowanie dla plików multimedialnych"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Edycja opcji"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Dodatkowe pliki multimedialne"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Pełny adres MRL dla wewnętrznego VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Wybierz plik"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Zmień czas rozpoczęcia pliku multimedialnego"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "GG'G':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Synchroniczne odtwarzanie innych plików multimedialnych (dodatkowy plik "
+"audio, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Tryb przechwytywania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Wybór urządzenia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opcje zaawansowane..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Wybór płyty"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Wyłącz menu płyty"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Bez menu płyty"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Napęd"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Pozycja wyjściowa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Dźwięk i napisy"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Użyj pliku z &napisami"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Wybierz plik z napisami"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, które chcesz otworzyć"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "File Selection"
+msgstr "Wybór pliku"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Korzystaj z poniższej listy i przycisków, aby wybrać lokalne pliki."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protokół sieci"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Podaj adres URL sieci:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Edycja profilu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Funkcje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Strumieniowalny"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Rozdziały"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Menu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Liczba klatek"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "Tak samo jak źródło"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Własne opcje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Jakość"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "Nieużywany"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Parametry kodowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Rozmiary klatki"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Konfigurowanie źródeł multimedialnych dla strumieniowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Konfiguracja celu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Wybierz cele otrzymujące strumień"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Dodaj cele w odniesieniu do metody transmisji strumieniowej, której chcesz "
+"używać. Upewnij się, czy format jest zgodny z wybraną metodą."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Nowe cel"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Wyświetl lokalnie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Opcje transkodowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Zaznacz i wybierz opcje transkodowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Włącz transkodowanie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Konfiguracja opcji"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Ustaw dodatkowe opcje dla strumieniowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Różne opcje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Generowany ciąg strumienia wyjściowego"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Output module:"
+msgstr "Moduł wyjścia:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Wizualizacja:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efekt surround słuchawek"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Normalizacja głośności do:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Preferowany język dźwięku:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Codecs"
+msgstr "Kodeki"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "wybór profilu i poziomu x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "wybór ustawień i tuningu x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Sprzętowa akceleracja dekodowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Filtr omijania powtórki dekodowania H.264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Poziom jakości przetwarzania końcowego obrazu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Napęd optyczny"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Domyślnie urządzenie optyczne"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Uszkodzony lub niekompletny plik AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "Adres URL HTTP proxy"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (domyślne)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transportowy strumień Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Domyślna metoda buforowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Język menu:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Wygląd i styl"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Użyj własną skórę"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "To jest domyślny interfejs VLC z klasycznym wyglądem i uczuciem."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Użyj klasyczny styl"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie po zminimalizowaniu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Pokaż pop-up przy zmianie pliku:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Wymuś styl okna:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Plik zasobu skóry:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Listę odtwarzania i Instancje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Zatrzymaj na ostatniej klatce filmu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Co każde "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Włącz powiadamianie o aktualizacjach"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integracja systemu operacyjnego"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Powiązanie rozszerzenia plików"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Ustaw skojarzenia..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Wyświetl tytuł pliku multimedialnego przy starcie filmu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Włącz napisy"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Język napisów"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Domyślne kodowanie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Efekty napisów"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Dodaj cień"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Dodaj tło"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu (nakładka)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "Urządzenie wyświetlania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Metoda anty-przeplotowa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Rzeczy"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Edytuj ustawienia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Kontrola"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Ręczne uruchomienie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Ustawienia zadań"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Uruchom zgodnie z zadaniem"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Poprzedni"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Dodaj wejście"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Edytuj wejście"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Wyczyść listę"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji dla VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Uruchamianie procesu aktualizacji..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Czy chcesz ją pobrać?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Niezbędne"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Odwróć kolory"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interaktywne powiększenie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Kąt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Czarny kwadrat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "pełny"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "brak"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Usuń logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Tryb filtrowania koloru wyjściowego"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Jasność (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Próg filtrowania (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anaglyph 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Odbicie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Wykrywanie ruchu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Przestrzenne rozmazanie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Anty-migotanie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Zmiękcz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "HQ redukcja szumów 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Przestrzenna siła jasności (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Czasowa siła jasności (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Przestrzenna siła barwy (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Czasowa siła barwy (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Konfigurator VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edycja menedżera mediów"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Wejście:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Wybierz wejście"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Wyjście:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Wybierz wyjście"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Kontrola czasu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Kontrola muksu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Mukser:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista menedżera mediów"
+
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Nagrywanie obrazu"
+
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
+
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
+
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. "
+"Proszę sprawdzić swoje połączenia i sterowniki."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Zbadanie możliwości karty DVB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Niektóre karty DVB nie obsługują zbadania ich możliwości, możesz wyłączyć tę "
+"funkcję, jeśli wystąpią jakieś problemy."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Kod zakresu satelity"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "nazwa pliku konfiguracyjnego w folderze share/dvb/dvb-s"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Wejście DVB z obsługą v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f MHz (%d serwisów)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Skanowanie DVB"
+
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Przechwytywanie Quicktime"
+
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. "
+"Proszę sprawdzić swoje połączenia i sterowniki."
+
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
+
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Nieskompresowane archiwum w formacie RAR"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Windows GDI"
+
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Dekoder G.711"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Określ wiersz zawierający język"
+
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Określ moduł anty-przeplotowy, który będzie używany."
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr "Czynnik skalowania obrazu podczas transkodowania (np.: 0.25)"
+
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Interfejs Windows Service"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Zapisz ten dziennik..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Dziennik debuggingu VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Najlepszy dostępny"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - Puste - "
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Aktywacja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Odcisk palca"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Nie znaleziono wejścia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Odcisk palca"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Maksymalny lokalny bitrate"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Filtr transformacji obrazu"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Akustyczna"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Kierunek podziału lustrzanego"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Domyślny strumień"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Uzyskiwanie wyjścia strumienia"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Proszę czekać, aktualizacja pamięci podręcznej czcionek.\n"
+"Proces ten powinien zająć mniej niż kilka minut."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Szerokość okna obrazu w pikselach."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Wysokość okna obrazu w pikselach."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Widmo"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Aktualna wizualizacja"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLC media player - Interfejs internetowy"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Wyjście strumienia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP jest publicznym sposobem ogłoszenia strumieni, które zostały wysłane "
+#~ "przez multicast UDP lub RTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Można wyłączać tu niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo "
+#~ "ostrożnie!"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane opcje"
+#~ "\" aby je wyświetlić."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być "
+#~ "powiększona."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Podziel obraz i utwórz ścianę obrazu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tworzenie z obrazu \"gry w puzzle\".\n"
+#~ " Obraz zostanie podzielony na części, które trzeba poprawnie ułożyć."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efekt \"wykrywania progu\" zniekształcenia obrazu.\n"
+#~ "Spróbuj zmienić różne ustawienia dla różnych efektów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efekt \"wykrywania koloru\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i "
+#~ "biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach."
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest ',' separowany ciąg, każdy obiekt powinien być mieć prefix '+' "
+#~ "lub '-' aby go włączyć lub wyłączyć. Słowo kluczowe 'wszystko' odnosi się "
+#~ "do wszystkich obiektów. Obiekty mogą odnosić się do ich typu lub nazwy "
+#~ "modułu. Zasady stosowania nazw obiektów są nadrzędnie używane przed "
+#~ "zasadami stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv "
+#~ "aby wyświetlić wiadomość debugowania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
+#~ "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 "
+#~ "do 1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutaj możesz wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. Najczęściej "
+#~ "używanymi wartościami to 0 (niezdefiniowany), 48000, 44100, 32000, 22050, "
+#~ "16000, 11025, 8000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
+#~ "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, "
+#~ "można więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający "
+#~ "procesor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te opcje pozwalają Ci na włączenie specjalnej optymalizacji CPU. Zawsze "
+#~ "powinieneś zostawić wszystkie te włączone."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można wybrać używany moduł kopiowania pamięci. Domyślnie, VLC wybierze "
+#~ "najszybszy moduł obsługiwany przez sprzęt."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Eksperymentalne) Nie buforuj na poziomie dostępu"
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Wyróżnij widżeta na prawo"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na prawo"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Wyróżnij widżeta na lewo"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na lewo"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Wyróżnij widżeta na górę"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u do góry"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Wyróżnij widżeta na dół"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na dół"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Wybierz bieżący widget wybiera skojarzoną akcję"
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj alsa:// aby otworzyć domyślne wejście dźwiękowe. Jeśli dostępne są "
+#~ "wejścia wielodźwiękowe, zostaną one wyświetlone w wyjściowym debuggerze "
+#~ "vlc. Aby wybrać hw:0,1 , użyj alsa://hw:0,1 ."
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-Ray"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Dzbanek do herbaty"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten serwer to dzbanek do herbaty. Takim dzbankiem nie możesz zaparzyć "
+#~ "kawy."
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "Dzbanek nie zaparzył kawy (błąd serwera %u)."
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "Kawa gotowa."
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz korzystać z własnego klienta użytkownika lub używaj jednego ze "
+#~ "znanych"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Ogłaszaj z Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Zapowiedz strumień protokołem Bonjour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać "
+#~ "na przychodzące połączenie."
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego "
+#~ "rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby "
+#~ "ustawić liczbę klatek B."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Używana przepływność (-1 to domyślny)."
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Szczytowa przepływność w trybie VBR."
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Używany tryb przepływności (CBR lub VBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "Domyślny adres URL odsyłacza SWF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres URL SFW do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+#~ "Jest to plik SWF, który zawiera strumień."
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "Domyślny Referrer strony URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+#~ "Jest to strona, która zawiera plik SWF."
+
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Urządzenie wideo (domyślnie: /dev/video0)."
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
+#~ "sterownika)."
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
+#~ "sterownika)."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (0 dla automatycznego "
+#~ "rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Używaj libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Wymuś używanie wrappera libv4l2."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Drugi program dźwięku (tylko analogowe tunery TV)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "Moduł AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz liczbę odpowiadającą liczbie urządzeń dźwiękowych, wymienionych w "
+#~ "menu 'Urządzenia dźwiękowe'. Urządzenie zostanie domyślne używane do "
+#~ "odtwarzania dźwięku."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 przednie 2 tylne"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 przednie i 2 tylne"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 przez S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dekoduj tylko wersję niskiej rozdzielczości obrazu. Wymaga to mniej mocy "
+#~ "obliczeniowej"
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Wspólnie zoptymalizuj MV w klatkach B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dostrój ustawienia dla danego rodzaju źródła lub sytuacji. Nadpisane "
+#~ "przez ustawienia użytkownika."
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj bieżące ustawienia jako domyślne. Nadpisane przez ustawienia "
+#~ "użytkownika."
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "szybko"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "wolno"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . nałóż STRING na obrazie"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odstępów"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . wyrównanie mozaiki"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . granica pionowa"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . granica pozioma"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Wytwórca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś format napisów. Prawidłowe wartości to: \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  i \"auto\" (co oznacza "
+#~ "autodetekcję, powinno to zawsze działać)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Nie zgłaszaj na szyfrowanym PES."
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Tylko przesyłaj deskryptory z tego SysID do CAM."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Określ nazwę pliku do którego zapisywany będzie TS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby "
+#~ "pakietów. Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów."
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Nazwa pliku obrazu używania na nakładce bufora klatek."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetlona nakładka obrazu usuwana jest poprzez całkowitą przejrzystość "
+#~ "nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną "
+#~ "usunięte z pamięci podręcznej."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora "
+#~ "klatek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "To wejście pozwala przetwarzać sygnały wejściowe z QuickTime-"
+#~ "kompatybilnych urządzeń wideo.\n"
+#~ "Wejście Live Audio nie jest obsługiwane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.\n"
+#~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> pobiera ani wysyła żądnych "
+#~ "informacji, nawet anonimowo, na temat stosowania programu.</p>\n"
+#~ "<p>Może jednak połączyć się z internetem w celu wyświetlenia "
+#~ "<b>informacji pliku multimedialnego</b> lub sprawdzić dostępne "
+#~ "<b>aktualizacje</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorzy) wymagają twoją zgodę, zanim to "
+#~ "oprogramowanie uzyska dostęp do internetu.</p>\n"
+#~ "<p>Według Twojego wyboru, należy zaznaczyć lub odznaczyć następujące "
+#~ "opcje:</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player to bezpłatny odtwarzacz multimedialny, koder i streamer, "
+#~ "który obsługuje wiele źródeł: pliki multimedialne, CD, DVD, strumienie w "
+#~ "sieci, karty przechwytywania i jeszcze wiele innych!\n"
+#~ "VLC korzysta z wewnętrznych kodeków i działa na każdej popularnej "
+#~ "platformie.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta wersja VLC została skompilowana przez:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używasz interfejsu Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pojedyncze hasło używane jest do ochrony tego interfejsu. Domyślna "
+#~ "wartość to \"admin\"."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pliki z tymi rozszerzeniami nie zostaną dodane do biblioteki mediów "
+#~ "podczas skanowania katalogów."
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podczas skanowania katalogu, skanuj również wszystkie jego podkatalogi."
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Biblioteka mediów w oparciu o bazy danych opartej na SQL"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Automatyczne dodawanie nowych plików"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Blokada zarządu energii"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Wygaszacz ekranu Nokia MCE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określ format protokołu. Dostępne opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określ format dziennika. Dostępne opcje to \"text\" (domyślnie), \"html\" "
+#~ "i \"syslog\" (specjalny tryb, wysyłany do dziennika systemowego zamiast "
+#~ "do pliku), i \"android\" (specjalny tryb, wysyłany do dziennika systemu "
+#~ "android)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz usługę syslog do której zostaną przekazane protokoły. Dostępne "
+#~ "opcje to \"user\" (domyślnie), \"daemon\", i \"local0\" przez \"local7\"."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "moduł libc memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format stringu wysłany do MSN (0) Wykonawca, (1) Tytuł, (2) Album. "
+#~ "Domyślna wartość to \"Wykonawca - Tytuł \" ({0} - {1})."
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Moduł Telepathy \"Teraz odtwarzane\" (MissionControl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przesunięcie w pionie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
+#~ "pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przesunięcie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 "
+#~ "piksele)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Czcionka używana do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń (pokaż | włącz <pid> | wyłącz <pid>)."
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Wyłącz identyfikator ES podczas jego uruchamiania."
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Włącz identyfikator ES tylko podczas jego uruchamiania."
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Pełna ścieżka do plików, dzielonych średnikami."
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Lista rozmiarów oddzielone dwukropkiem (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń."
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Początkowe polecenie do uruchomienia."
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Wyłącz dźwięk, gdy polecenie nie jest 0."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Strefa kadrowania (w pikselach)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw wymiary strefy kadrowania. Użyj parametrów <szerokość> x <wysokość> "
+#~ "+ <lewe przesunięcie> + <górne przesunięcie>."
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maksymalny stosunek obrazu. Wtyczka kadrowania nigdy nie przycina "
+#~ "automatycznie do wyższego stosunku (np. do bardziej \"płaskiego\" "
+#~ "obrazu). Wartość mnożona jest x1000: 1333 oznacza 4/3."
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś stosunek (0 dla automatycznego). Wartość mnożona jest x1000: 1333 "
+#~ "oznacza 4/3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba kolejnych obrazów z tym samym wykrytym stosunkiem (różni się od "
+#~ "wcześniej wykrytego stosunku) braną pod uwagę dla zmian proporcji i "
+#~ "ponownego przycinania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimalna różnica w liczbie wykrytych czarnych linii, branych pod uwagę "
+#~ "dla zmian proporcji i ponownego przycinania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maksimum nieczarnych pikseli na linii branych pod uwagę za linię czarną."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Skok procentowy (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procent linii branej pod uwagę, podczas wykrywania czarnych linii. "
+#~ "Pozwala to pominąć logo osadzone w czarnych krawędziach i mimo to je "
+#~ "przyciąć."
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Maksymalna jasność do rozważenia piksela jako czarny (0-255)."
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Określa poziom szczegółowości filtra Wrapper"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
+#~ "konfiguracyjnym OSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obrazy menu OSD domyślnie otrzymują dodatkowe 15 sekund do ich "
+#~ "pozostałego czasu. To zapewnia że są one wyświetlane, co najmniej przez "
+#~ "określony czas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie menu OSD jest uaktualniane co każde 200 ms. Skróć czas "
+#~ "uaktualniania gdy wystąpią błędy w transmisji. Bądź ostrożny z tą opcją, "
+#~ "bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do 1000 ms."
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat. Inne płytki mogą być zamienione "
+#~ "tylko z czarnym kwadratem."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (obróć poziomo) i 'vflip' (obróć "
+#~ "pionowo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym "
+#~ "użytkownikom i następującym osobom (i tych których zapomnieliśmy...) za "
+#~ "ich współpracę w celu stworzenia najlepszego, darmowego oprogramowania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest ',' separowany ciąg, każdy obiekt powinien być mieć prefix '+' "
+#~ "lub '-' aby go włączyć lub wyłączyć. Słowo kluczowe 'wszystko' odnosi się "
+#~ "do wszystkich obiektów. Obiekt może się odnosić do typu lub nazwy modułu. "
+#~ "Zasady stosowania nazw obiektów są nadrzędnie używane przed zasadami "
+#~ "stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv aby "
+#~ "wyświetlić wiadomość debugowania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określ format protokołu. Dostępne opcje to \"text\" (domyślnie), \"html\" "
+#~ "i \"syslog\" (specjalny tryb, wysyła do protokołu systemowego zamiast do "
+#~ "pliku)."
+
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Unikalny identyfikator usługi D-Bus (org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj unikalnego identyfikatora usługi dbus do zidentyfikowania tej "
+#~ "instancji VLC na busie DBUS. Identyfikator procesu (PID) dodany został do "
+#~ "nazwy usługi: org.mpris.vlc-<pid>"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby upewnić się, że VLC nie będzie dłużej czekać na wydarzenia klawiszy "
+#~ "multimedialnych, konieczne jest ponownie uruchomienie."
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Ponowne uruchomienie VLC"
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne, dla kodeków WMV"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Zrzutnia"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Kolor piłki, wybierz \"czerwony\", \"niebieski\" lub \"zielony\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeden z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutaj możesz określić adres, port i ścieżkę na których serwer RTSP VOD "
+#~ "będzie nasłuchiwał połączeń.\n"
+#~ "Składnia to adres:port/ścieżka. Domyślnie nasłuchiwane są wszystkie "
+#~ "interfejsy (adres 0.0.0.0), na porcie 554, bez ścieżki.\n"
+#~ "Jeżeli chcesz korzystać tylko z lokalnego interfejsu, podaj \"localhost"
+#~ "\", jako adres."
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Lewy przedni"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Ekspozycja"
+
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Ekspozycja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
+#~ "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferuj wtyczki systemowe nad wtyczkami VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informuje, czy VLC będzie preferował zainstalowane wtyczki systemowe nad "
+#~ "swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE3, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSSE3, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.1, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.2, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Gotowe %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
+
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karty adaptera mają plik urządzenia w katalogu nazwanym /dev/dvb/adapter "
+#~ "z n>=0."
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączony, 1=włączony, 2=automatycznie]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "To pozwala Ci na strumieniowanie całego transpondera z karty \"budget\""
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Włącz wysokie napięcie jeśli Twoje kable są wyjątkowo długie. Nie jest to "
+#~ "wpierane przez wszystkie nakładki."
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=tryb Forward Error Correction [9=automatycznie]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Frekwencja Low Band Local Osc w kHz (zwykle 9.75GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Frekwencja High Band Local Osc w kHz (zwykle 10.6GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Frekwencja przełącznika Noise Block w kHz (zwykle 11.7GHz)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Metoda modulacji QAM, PSK lub VSB "
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Stawka FEC zawiera wysoki poziom strumieniowania DVB-T stawki FEC"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Naziemna stawka kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stawka FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Przepustowość naziemna"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Typ modulacji dla urządzenia nakładki (front-end)"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i "
+#~ "port."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do "
+#~ "wewnętrznego serwera HTTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego "
+#~ "serwera HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka pliku listy kontroli dostępu (porównywana do .hosts), która "
+#~ "ustawia limit IP logujących się do wewnętrznego serwera HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Plik certyfikacji interfejsu HTTP x509 PEM zaufany root CA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podana składnia jest przestarzała. Wpisz \"vlc -p dvb\" aby zobaczyć "
+#~ "wyjaśnienie nowej składni."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Przewidziana polaryzacja \"%c\" jest nieprawidłowa."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia fałszywego używanego w "
+#~ "konstrukcjach #duplicate{} (domyślne: 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku "
+#~ "(domyślnie to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy "
+#~ "wymuszonym fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, "
+#~ "że strumień jest nieograniczony)."
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Ogranicz liczbę kontynuowanych przekierowań."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer, dla "
+#~ "wszystkich adresów URL. Omija to ustawienia i automatyczne skrypty "
+#~ "konfiguracyjne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmuś VLC do buforowana danych dźwiękowych zdobytych z Jack dla określonej "
+#~ "długości w milisekundach."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Użyj pliku mapowania pamięci"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spróbuj użyć mapowania pamięci do odczytywania plików i blokowania "
+#~ "urządzeń."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli jest kilka wejść dźwiękowych."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Poziom zdziesiątkowania strumieni MJPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l jest przestarzałe. "
+#~ "użyj zamiast 'v4l:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatycznie ustaw balans bieli wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany "
+#~ "przez sterownik v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podnieś balans bieli, bezużyteczny jeśli aktywny jest automatyczny balans "
+#~ "bieli (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niebieski balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez "
+#~ "sterownik v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw poziome centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poziom wysokich tonów wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez "
+#~ "sterownik v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l2 jest przestarzałe. "
+#~ "użyj zamiast 'v4l2:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l2:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "ODCZYT"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla "
+#~ "protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd "
+#~ "certyfikacji), która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, "
+#~ "jeśli nie masz żadnego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka listy unieważnionych certyfikatów x509 PEM, która uzywana będzie "
+#~ "dla protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnej."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie podano nazwy urządzenia dźwiękowego. Może chciałbyś użyć nazwy "
+#~ "\"domyślne\""
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Spróbuj obejść błędne sterowniki OSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niektóre błędne sterowniki OSS nie lubią, kiedy ich wewnętrzne bufory są "
+#~ "całkowicie zapełnione (dźwięk zaczyna trzaskać). Jeśli masz jeden z tych "
+#~ "sterowników, musisz włączyć tę opcję."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Odśwież plik obrazu co każde n sekund."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n"
+#~ "zwraca                 1\n"
+#~ "informacje zgromadzenia pakietu  2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Podstrona"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Pliki narzędzi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista narzędzi rozszerzeń i wykonywalnych ścieżek (na przykład: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozwala eksportować okładkę albumu dla obecnych pozycji na liście "
+#~ "odtwarzania pod adresem URL /art i /art?id=<id>."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Plik urzędu certyfikacji x509 PEM zaufanego root interfejsu HTTP."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sygnały"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten plik AVI jest uszkodzony. Podgląd nie będzie poprawnie działał.\n"
+#~ "Czy chcesz spróbować go naprawić?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Może to zająć sporo czasu."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Napraw"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Słowo sterowania dla algorytmu szyfrowania CSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC został dostarczony przez:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Zastosuj dwukrotnie filtr korektora. Rezultat będzie ostrzejszy."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy wzorów."
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo"
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Rozmazanie"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchu do obrazu"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Tworzy kilka kopii okna obrazu wyjściowego"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Włącza funkcję interaktywnego powiększania"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania określonej wartości."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Dopasowanie obrazu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.\n"
+#~ "Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w "
+#~ "podsekcji Obraz/Filtry.\n"
+#~ "Aby wybrać kolejność stosowania filtrów, można ustawić string opcji "
+#~ "filtra w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu "
+#~ "zamiast zachowania proporcji i wyświetlania czarnych pasków."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Ustaw jako tapetę pulpitu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw wideo jako tło pulpitu. W tym trybie ikony na pulpicie nie są "
+#~ "dostępne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, czy zainstalowałeś najnowszą "
+#~ "wersję oprogramowania EyeTV i spróbuj ponownie."
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Dodaj narzędzia kontroli do okna filmu"
+
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Status   : Odtwarzane %s"
+
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Status   : Otwieranie/Łączenie %s"
+
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Włącz/Wyłącz kolor"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Pola]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Protokoły "
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Lista odtwarzania (wszystko, jeden poziom) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Lista odtwarzania (dodane ręcznie) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Zespól VideoLAN</i> uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się bez "
+#~ "zezwolenia z internetem .</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
+#~ "<b>informacje pliku multimedialnego</b> lub sprawdzić dostępne "
+#~ "<b>aktualizacje</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> pobiera ani wysyła żądnych "
+#~ "informacji, nawet anonimowo, na temat stosowania programu.</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Ska&luj"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Umożliwia ustawienie głośności do 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umożliwia zakres głośności od 0% do 400%, zamiast od 0% do 200%. Ta opcja "
+#~ "może zakłócić dźwięk, ponieważ korzysta z wzmocnienia oprogramowania."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demuksowana ładowarka skór"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Parser tagów ID3v1/2 i APEv1/2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby poprawić czytelność czcionki, można zastosować różne efekty do "
+#~ "renderowanych napisów."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Istnieje możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. Można określić czas "
+#~ "wygaśnięcia sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które będą przechowywane "
+#~ "w pamięci podręcznej."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest adres hosta, na który zostaną wysłane powiadomienia Growl. "
+#~ "Domyślnie, powiadomienia wysyłane są lokalnie."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Hasło na serwerze Growl."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP na serwerze Growl."
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Nadsłuchuj ogłoszeń IPv4 na standardowych adresach."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Nadsłuchuj ogłoszeń IPv6 na standardowych adresach."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Zakres IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Zakres ogłoszeń IPv6 (domyślnie to 8)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia buforowanie dla protokołu SAP. Daje to skrócenie czasu "
+#~ "uruchamiania SAP, ale możesz napotkać pozycje, przekierowujące do "
+#~ "nieistniejących już strumieni."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "dodaj ziarna do obrazu"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Umieść nakładkę"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Umieść nakładkę bufora klatek w oknie X11"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Pozwala na zmianę providera OpenGL."
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej (liczba obrazów)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozmiar pamięci podręcznej zrzutu ekranu (liczba obrazów zachowanych w "
+#~ "pamięci)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Identyfikator obrazu wyjściowego okna X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC może umieścić obraz wyjściowy w istniejącym oknie X11. To "
+#~ "jest identyfikator X tego okna (0 oznacza brak)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Korzystaj z pamięci współdzielonej"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Korzystaj z pamięci współdzielonej do komunikacji pomiędzy VLC i serwerem "
+#~ "X."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Więcej pasma : 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separator pasma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepszej jakości, ale i "
+#~ "niebezpieczne)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Minimalny wygląd (bez pasków)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
+#~ "ponownie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj obrazu wejściowego w celu określenia jego kodowania - z przeplotem "
+#~ "lub progresywnie"
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "Używaj klawisza multimedialnego do sterowania, jeśli VLC jest w tle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie, VLC akceptuje wydarzenia klawisza multimedialnego, także wtedy "
+#~ "gdy jest w tle."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...wtedy gdy VLC jest w tle"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na używanie argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na używanie argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na używanie argumentu\n"
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obsługa zdarzeń klawiszowych i myszy na poziomie obrazu wyjściowego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten parametr akceptuje wartości: 1 (obsługa pełnego zdarzenia), 2 "
+#~ "(obsługa tylko dla pełnego ekranu) lub 3 (brak obsługi zdarzenia). "
+#~ "Domyślna jest obsługa pełnego zdarzenia."
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Pełna obsługa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślne używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie podałeś, przeszukane "
+#~ "zostaną odpowiednie urządzenia CD-ROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślne używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie podałeś, przeszukane "
+#~ "zostaną odpowiednie urządzenia CD-ROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
+#~ "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej korzystać."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przełącz tryb wyświetlania obrazu na tapetę. Obecnie działa to tylko przy "
+#~ "wyjściu przez DirectX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilość bloków CD na dostęp do odczytu pojedynczej płyty CD. Generalnie na "
+#~ "nowszych/szybszych CD, to wzrasta przez ekspansję większej ilości użycia "
+#~ "pamięci i inicjowanego opóźnienia. Limity SCSI-MMC generalnie nie "
+#~ "pozwalają na więcej niż 25 bloków na dostęp (blocks per access)."
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Włączyć CD paranoia?"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Dodatkowe debugowania"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Jeśli ustawione, kontrole i gniazdo wyjścia dźwięku będą używane"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Czy wyszukiwać CD-Text?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Jeśli ustawione, pobierz informacje CD-Text"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Użyć odtwarzanie w stylu nawigacyjnym?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagrania są nawigowane raczej przez Nawigację niż przez elementy listy "
+#~ "odtwarzania"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Wyszukiwania CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, wyszukiwaną będą informacje utworów CD-DA przy użyciu "
+#~ "protokołu CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Połącz się z serwerem CDDB aby szukaj informacji o CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Serwer CDDB używa tego numeru portu do komunikacji"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Buforować wyszukiwania CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Jeśli ustawiona pamięć podręczna informacji CDDB na temat tej CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Połącz CDDB przez protokół HTTP"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, serwer CDDB pobiera informację przez protokół CDDB HTTP"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Czas (w sekundach) czekania na odpowiedź serwera CDDB"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Katalog buforowania żądań CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Wolisz informacje CD-Text czy CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, informacje CD-Text będą preferowane niż informacje CDDB, "
+#~ "gdy oba są dostępne"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
+#~ "numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Działaj jako master"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego to seria 0.9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego to VLC 0.8.6i, "
+#~ "które jest znane za problemy z bezpieczeństwem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego to VLC 0.7.2, które "
+#~ "jest bardzo przestarzałe i znane za problemy z bezpieczeństwem. Zalecamy, "
+#~ "zaktualizować twojego Mac'a do nowszej wersji systemu Mac OS X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest już obsługiwana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player %s wymaga Mac OS X 10.5 lub nowszej.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Sprawdzanie aktualizacji zostało wyłączone w tej kompilacji."
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz, aby VLC sprawdzał automatycznie dostępność nowych "
+#~ "aktualizacji?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Możesz później zmienić tę opcję w oknie aktualizacji VLC."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Obecna wersja to %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik gdy został wybrany w liście wyboru"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Właścicel"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "Adres URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który "
+#~ "akceptuje lokalne wejście lub źródła sieciowe i jest licencjonowany wobec "
+#~ "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autorzy: Zespół VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Statystyki na temat aktualnie odtwarzanego pliku lub strumienia."
+
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Kompletny wygląd z obszarem informacji"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 odpowiada 100%, 1024 odpowiada 400%"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umieść obraz w interfejsie, zamiast wyświetlania go w osobnym oknie."
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Provider dialagu WinCE"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Wbudowany pomocnik graficzny Qt"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Moduł C który nic nie robi"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Freebox TV (francuskie serwisy ISP free.fr)"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rodzaj filtrowania, który używany będzie do obliczania koloru wyjściowego "
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC będzie bezpośrednio korzystać z urządzenia AtmoLight bez uruchamiania "
+#~ "zewnętrznego sterownika AtmoWinA.exe."
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Wybierz pomiędzy wbudowanym lub zewnętrznym sterownikiem AtmoLight"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Wprowadź połączenie urządzenia AtmoLight"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Offset X offset (automatyczna kompensacja)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
+#~ "niesety ma swoje wady.\n"
+#~ "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
+#~ "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
+#~ "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nie będzie mogło "
+#~ "być nic wyświetlane na górze obrazu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekran, używany w trybie pełnoekranowym. Ustaw 0 dla pierwszego ekranu, 1 "
+#~ "dla drugiego."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Provider OpenGL(GLX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, możesz wybrać który z "
+#~ "nich będzie używany (nie powinno się tego zmieniać)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, ta opcja umożliwia ich "
+#~ "wybór (nie powinno się tego zmieniać)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz ekran, którego chcesz używać w trybie pełnoekranowym. Ustaw na 0 "
+#~ "dla pierwszego ekranu, 1 dla drugiego."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Eksperymentalne) okno obrazu XCB"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Ilość gwiazd rysowana z losowym efektem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, a opcja umożliwia ich "
+#~ "wybór (nie powinno się tego zmieniać)."
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Raport błędu pomyślnie wysłany"
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie!"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
+#~ "Ustawienia kodera też tutaj znajdziesz."
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Oparty na Git commit [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Tradycyjny chiński"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galicyjski"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Oksytański"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Ta opcja zmniejsza liczbę wątków potrzebnych do uruchomienia VLC."
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Eksperymentalne) Zmniejsz opóźnienia podczas czytania strumienia na żywo"
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, "
+#~ "5/6, 7/8]"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (MB)"
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS, 2 dla ALSA, 3 "
+#~ "lub ALSA lub OSS (ALSA jest preferowana)."
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Serwer Esound"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Komentarz Theora"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Komentarz Vorbis"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Pozwól na Timeshift"
+
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Stan    : Zatrzymane %s"
+
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Stan    : Buforowanie %s"
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Użyj nierodzimych przycisków i suwaka głośności"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Preferuj UDP nad RTP"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "Korzystanie z tej opcji nie jest zalecane w większości przypadków."
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Dane wyjściowe dla narzędzia RRD w tym pliku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "To automatycznie włącza timeshifting dla strumieni wykrytych przez "
+#~ "ogłoszenia SAP."
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Sześcian"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Walec"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Wyświetl obrazy kanałów, jeśli są dostępne."
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Kula"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
-"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "Pozycja tekstu"
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
-"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-"Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty) jeżeli kanał "
-"zawiera obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:169
-msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr "Wyświetl kanał RSS lub ATOM w filmie"
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-msgid "Don't show"
-msgstr "Nie wyświetlaj"
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "Wybierz dokładność samplingu obiektu 3D (1 = min i 10 = maks)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-msgid "Always visible"
-msgstr "Zawsze widoczny"
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Promień walca OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Przewijaj razem z kanałem"
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Promień efektu walca OpenGL, jeśli włączony"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:193
-msgid "RSS / Atom"
-msgstr "RSS / Atom"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punkt widzenia (współrzędna X) efektu sześcianu/walca, jeśli jest "
+#~ "włączony."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:225
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punkt widzenia (współrzędna Y) efektu sześcianu/walca, jeśli jest "
+#~ "włączony."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "Format obrazu"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punkt widzenia (współrzędna Z) efektu sześcianu/walca, jeśli jest "
+#~ "włączony."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Format obrazów wyjściowych (png, jpeg, ...)."
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianu OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Szerokość obrazu"
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianu OpenGL, jeśli jest włączony"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić szerokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
-"obrazu."
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Dostępnych jest kilka efektów wizualnych OpenGL."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Wysokość obrazu"
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba pasm używanych przez analizatora widma, powinna być 20 albo 80."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić wysokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC dostosuje do właściwości "
-"obrazu."
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Liczba pasm używanych przez spektrometr, od 20 do 80."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Stosunek nagrywania"
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Więcej opcji tła, cienia i kontur dostępne są w zaawansowanych "
+#~ "preferencjach."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Stosunek nagrywanych obrazów. 3 oznacza że jeden z trzech obrazów będzie "
-"nagrywany."
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Głośniki boczne"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefiks nazwy pliku"
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Głosnik centralny i subwoofer"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"Prefiks nazw plików obrazów wyjściowych. Nazwy plików wyjściowych będą w "
-"formacie \"prefixNUMBER.format\" jeśli zastąpienie plików nie jest aktywne."
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Prefiks ścieżki katalogu"
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "Okay"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
-"Ścieżka katalogu w którym zapisywane będą pliki obrazów. Brak ścieżki "
-"oznacza automatycznie zapisywane plików w domowym katalogu użytkownika."
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Zawsze zapisuj do tego samego pliku, zamiast tworzyć nowy plik dla każdego "
-"obrazu. W tym przypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:89
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Wyślij ten film do plików obrazu"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Metoda IO"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Filtr sceny"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Przycina określoną część obrazu"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:94
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Filtr sceny obrazu"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:57
-msgid "Sepia intensity"
-msgstr ""
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:58
-msgid "Intensity of sepia effect"
-msgstr ""
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Sepia video filter"
-msgstr "Filtr sceny obrazu"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Kluczowy interwal:"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:65
-msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
-msgstr ""
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Zakres ostrości (0-2)"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Ustaw zakres ostrości, pomiędzy 0 i 2. Domyślna wartość to 0,05."
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - Zespół VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Zwiększ kontrast między konturami."
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "To przywróci domyślne preferencje VLC media player.\n"
+#~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Wybierz swój preferowany obraz wyjściowy i skonfiguruj go tutaj."
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Change subtitles delay"
-msgstr "Opóźnienie napisów"
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te moduły udostępniają funkcje sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Delay calculation mode"
-msgstr "Tryb normalizacji głośności"
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:50
-msgid ""
-"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
-"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
-"subtitle delay from its content (text)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Calculation factor"
-msgstr "Współczynnik kwantyzacji I"
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
+#~ "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:55
-msgid ""
-"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
-msgstr ""
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Maximum overlapping subtitles"
-msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC nie wspiera formatu audio lub wideo \"%4.4s\". Niestety nie ma na to "
+#~ "sposobu naprawy."
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
-msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten plik zawiera opcjonalną listę CRL, aby zapobiec używaniu "
+#~ "unieważnionych certyfikatów podczas sesji TLS."
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:61
-msgid "Minimum alpha value"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodatkowa ścieżka wyszukiwania modułów dla VLC. Można dodać kilka ścieżek "
+#~ "przez powiązanie ich za pomocą \"PATH_SEP\" jako separatora"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:63
-msgid ""
-"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
-"is fully opaque."
-msgstr ""
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Metoda pobierania okładki albumu"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:65
-msgid "Interval between two disappearances"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Wybierz sposób pobierana okładki albumu."
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:67
-msgid ""
-"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
-"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
-"requirement)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Pobierz tylko ręcznie"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Przy rozpoczęciu odtwarzania utworu"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:70
-msgid "Interval between disappearance and appearance"
-msgstr ""
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Przy dodaniu utworu"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:72
-msgid ""
-"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
-"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
-"gap)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Załaduj Bibliotekę mediów"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:75
-msgid "Interval between appearance and disappearance"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Włącz tę opcję, aby przy uruchamianiu VLC załadować Bibliotekę mediów, "
+#~ "opartą na SQL"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:77
-msgid ""
-"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
-"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
-"overlap)."
-msgstr ""
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Absolute delay"
-msgstr "Opóźnienie napisów"
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Dostęp FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Relative to source delay"
-msgstr "Względny rozmiar znaków"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Twoja systemowa biblioteka dekodowania AACS nie działa. Brak kluczy?"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
-msgid "Relative to source content"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\". (%m)"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
-#, fuzzy
-msgid "Subsdelay"
-msgstr "Opóźnienie napisów"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Adres TCP do użycia"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:292
-#, fuzzy
-msgid "Overlap fix"
-msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres TCP do użycia w komunikacji z częścią wideo Wykresu Słupkowego "
+#~ "(domyślnie localhost). W przypadku inkrustacji Wykresu Słupkowego, użyj "
+#~ "localhost."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:52
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Tryb skalowania"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Port TCP do użycia"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:53
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Używany tryb skalowania"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Port TCP do użycia w komunikacji z częścią wideo Wykresu Słupkowego "
+#~ "(domyślnie 12345). Użyj tego samego portu, jaki został użyty w "
+#~ "interfejsie rc."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Szybki dwuliniowy"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Wymuś regularny reset połączenia"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Dwuliniowy"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustala, czy połączenie TCP powinno być resetowane. Musi być używane, "
+#~ "podczas korzystania z audiobargraph_v (domyślnie 1)."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bikubiczny (dobra jakość)"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji z stereo do mono"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Experimental"
-msgstr "Eksperymentalny"
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Porzuć informacje kadrowania"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Najbliższy sąsiad (zła jakość)"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr "Porzuć wewnętrzne informacje kadrowania (np. z H.264 SPS)."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Area"
-msgstr "Obszar"
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Przyspieszenie obrazu (VA) API"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Luma bikubiczny / chromatyczny dwuliniowy"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "API do dekodowania obrazu i prezentacji dla Unix (VDPAU)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Jeśli bitrate=0, zastosuj tą wartość dla stałej jakości"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Wartość > 0 włącza tryb stałego bitrate"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Włącz bezstratne kodowanie"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Bikubiczna krzywa sklejana"
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bezstratne kodowanie ignoruje bitrate i ustawienia jakości, co pozwala na "
+#~ "idealne odtworzenie oryginału"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Swscale"
-msgstr "Swscale"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Prostokątna faza liniowa"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:47
-msgid "Transform type"
-msgstr "Typ transformacji"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Przekątna faza liniowa"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:48
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr ""
-"Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (obróć poziomo) i 'vflip' (obróć pionowo)"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Odległość pomiędzy klatkami 'P'"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:55
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtr transformacji obrazu"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Ilość klatek 'P' klatek na GOP"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:56
-msgid "Transformation"
-msgstr "Przekształcenie"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Szerokość bloków kompensacji ruchu"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Obróć lub przekręć obraz"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Liczba poziomych okien na które zostanie podzielony obraz."
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Pokrywanie bloku (%)"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Liczba pionowych okien na które zostanie podzielony obraz."
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr "Kwota którą każdy blok ruchu należy być pokryty sąsiadami"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem. Domyślnie, wszystkie okna są "
-"używane."
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Całkowita pozioma długość bloku zawierająca pokrywania"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Stosunek rozmiarów indywidualnych ekranów z których składa się ściana."
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtr ściany obrazu"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Całkowita pionowa długość bloku zawierająca pokrywania"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Ściana obrazu"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Wektor dokładności ruchu"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtr falowania obrazu"
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Dokładność wektora ruchu w pikselach."
 
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "Fala"
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Prosty obszar wyszukiwania ME x:y"
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Konwerter YUVP"
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Nie zalecane) Wykonaj proste (nie hierarchiczne) wyszukiwanie bloku "
+#~ "pasującego do wektora ruchu z zakresu wyszukiwania +/-x, +/-y"
 
-#: modules/video_output/aa.c:56
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCII-Art"
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Włącz podział przestrzenny"
 
-#: modules/video_output/aa.c:59
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Obraz wyjściowy ASCII-Art"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "cykli na stopień"
 
-#: modules/video_output/androidsurface.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Android Surface video output"
-msgstr "Obraz wyjściowy w skali szarości"
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Koder obrazu Dirac używający biblioteki dirac-research"
 
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Kolor obrazu wyjściowego ASCII-Art"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:50
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Obraz wyjściowy DirectFB http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] użyj menu"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:34
-msgid "Window handle (HWND)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Przejdź do czasu"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
-msgid ""
-"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
-"will be created."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Otwórz dziennik błędów..."
 
-#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
-msgid "Drawable"
-msgstr "Obszar rysowania"
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Nie wysyłaj"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "Wbudowane okno obrazu"
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "VLC zawiesił się wcześniej"
 
-#: modules/video_output/egl.c:46
-#, fuzzy
-msgid "EGL"
-msgstr "GLX"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz wysłać szczegóły na temat błędu zespołowi programistów VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek tekstu na temat tego, co "
+#~ "robiłeś przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do "
+#~ "pobrania pliku, adres URL strumienia w sieci, ..."
 
-#: modules/video_output/egl.c:47
-#, fuzzy
-msgid "EGL extension for OpenGL"
-msgstr "Załaduj rozszerzenia przy starcie"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgadzam się być ewentualnie skontaktowany na temat tego raportu błędu."
 
-#: modules/video_output/fb.c:60
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Uruchom bufora klatek na aktualnym TTY"
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tylko Twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany bez żadnych dalszych "
+#~ "informacji."
 
-#: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
-"Uruchom bufora klatek na aktualnym urządzeniu TTY. Opcja ta jest domyślnie "
-"włączona. Bądź ostrożny z wyłączaniem obsługi TTY."
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Nie pytaj ponownie"
 
-#: modules/video_output/fb.c:65
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Używana rozdzielczość bufora klatek"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Nie można znaleźć dziennika błędów"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
-"Wybierz rozdzielczość bufora klatek. Obecnie wspierane wartości to 0=QCIF "
-"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatycznie (domyślnie 4=automatycznie)"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniego błędu."
 
-#: modules/video_output/fb.c:70
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "Bufor klatek korzysta z przyspieszenia sprzętowego"
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie w iTunes podczas odtwarzania w VLC"
 
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-"Jeśli twój bufor klatek obsługuje sprzętowe przyspieszenie lub wykonuje "
-"podwójne buforowanie w sprzęcie, to musisz wyłączyć tę opcję. Używane będzie "
-"wtedy podwójne buforowanie przez oprogramowanie."
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wstrzymuje odtwarzanie w iTunes, gdy rozpocznie się odtwarzanie w VLC. "
+#~ "Jeśli włączone, odtwarzanie w iTunes zostanie wznowione, gdy odtwarzanie "
+#~ "w VLC się skończy."
 
-#: modules/video_output/fb.c:76
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Otwórz folder BDMV"
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
-"Funkcja Chroma fourcc uzywana przez bufora klatek. Domyślnie jest to RGB, "
-"jeżeli urządzenie nie obsługuje metody przekazywania parametrów koloru."
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Metoda pobierania okładki albumu"
 
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia"
 
-#: modules/video_output/gl.c:40
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL extension"
-msgstr "Rozszerzenie AAC"
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Korektor graficzny"
 
-#: modules/video_output/gl.c:41
 #, fuzzy
-msgid "OpenGL ES 2 extension"
-msgstr "Rozszerzenie Lua"
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Automatyczne pobieraj informacje o pliku multimedialnym"
 
-#: modules/video_output/gl.c:42
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL ES extension"
-msgstr "Rozszerzenie Lua"
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Pobierz więcej rozszerzeń z"
 
-#: modules/video_output/gl.c:44
-msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Pod obrazem"
 
-#: modules/video_output/gl.c:51
-msgid "OpenGL ES2"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "&Pomoc..."
 
-#: modules/video_output/gl.c:52
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
-msgstr "Wbudowany obraz wyjściowy QT"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Synchronizuj ze ścieżką dźwiękową"
 
-#: modules/video_output/gl.c:62
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL ES"
-msgstr "Otwórz"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre klatki obrazu zostaną usunięte lub "
+#~ "skopiowane w celu osiągnięcia synchronizacji ścieżki dźwięku i obrazu."
 
-#: modules/video_output/gl.c:63
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
-msgstr "Wbudowany obraz wyjściowy QT"
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transkoder pominie klatki, jeśli Twój procesor nie nadąży z prędkością "
+#~ "kodowania."
 
-#: modules/video_output/gl.c:72
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL"
-msgstr "Otwórz"
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Wartość poziomów kanałów dźwiękowych"
 
-#: modules/video_output/gl.c:73
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL video output (experimental)"
-msgstr "Obraz wyjściowy OpenGL"
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość poziomu dźwięku każdego kanału od 0 do 1. Każdy poziom dzielony "
+#~ "powinien być ':'."
 
-#: modules/video_output/ios.m:66
-#, fuzzy
-msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr "Obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarm"
 
-#: modules/video_output/kva.c:50
-msgid "Enable a workaround for T23"
-msgstr ""
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr "Sygnalizuje ciszę i wyświetla alarm (0=brak alarmu, 1=alarm)."
 
-#: modules/video_output/kva.c:52
-msgid ""
-"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
-"size is equal to or smaller than the movie size."
-msgstr ""
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Przestrzenna siła jasności (domyślnie 4)"
 
-#: modules/video_output/kva.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Video mode"
-msgstr "Kodek wideo:"
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Przestrzenna siła barwy (domyślnie 3)"
 
-#: modules/video_output/kva.c:57
-msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
-msgstr ""
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Czasowa siła jasności (domyślnie 6)"
 
-#: modules/video_output/kva.c:62
-msgid "SNAP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Czasowa siła barwy (domyślnie 4.5)"
 
-#: modules/video_output/kva.c:62
-#, fuzzy
-msgid "WarpOverlay!"
-msgstr "Nakładka"
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla przewijający się tekst. (Dostępny format ciągów: Dotyczące "
+#~ "czasu: %Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S "
+#~ "= sekunda, ... Dotyczące metadanych: $a = wykonawca, $b = album, $c = "
+#~ "prawa autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = "
+#~ "język, $n = numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język "
+#~ "napisów, $t = tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = bitrate dźwięku (w "
+#~ "kb/s), $C = rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = "
+#~ "tytuł, $L = pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w "
+#~ "%), $R = częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), "
+#~ "$T = czas, $U = wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)"
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu iOS OpenGL ES (wymaga UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Przyspieszenie OpenGL nie jest obsługiwane na Twoim Mac'u"
 
-#: modules/video_output/kva.c:62
-msgid "DIVE"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Twojemu Mac'u brakuje przyspieszenie Quartz Extreme, które jest niezbędne "
+#~ "dla wyjścia widea. Będzie ono nadal działać, ale znacznie wolniej i "
+#~ "prawdopodobnie z nieoczekiwanymi wynikami."
 
-#: modules/video_output/kva.c:72
 #, fuzzy
-msgid "K Video Acceleration video output"
-msgstr "Obraz wyjściowy rozszerzenia XVideo"
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Użyj pliku z &napisami"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Metoda pobierania okładki albumu:"
 
-#: modules/video_output/macosx.m:78
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Konfiguruj Bibliotekę mediów"
 
-#: modules/video_output/macosx.m:131
 #, fuzzy
-msgid "Video output is not supported"
-msgstr "Ustawienia obrazu nie zostały zapisane"
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu iOS OpenGL"
 
-#: modules/video_output/macosx.m:131
-msgid ""
-"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-"output."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybrane urządzenia nie może zostać użyte, ponieważ jego typ nie jest "
+#~ "obsługiwany."
 
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
-msgstr "Zalecany obraz wyjściowy dla systemu Windows Vista i nowszych"
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Język dodatkowy bądź program"
 
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Direct2D video output"
-msgstr "Obraz wyjściowy Direct3D"
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Skompresowane wejście A/V Video4Linux"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Włącz tryb pulpitu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Adres TCP do użycia"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "Tryb pulpitu pozwala na wyświetlanie obrazu na pulpicie."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres TCP do użycia w komunikacji z częścią wideo Wykresu Słupkowego "
+#~ "(domyślnie localhost). W przypadku inkrustacji Wykresu Słupkowego, użyj "
+#~ "localhost."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
-msgid "Use hardware blending support"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Port TCP do użycia w komunikacji z częścią wideo Wykresu Słupkowego "
+#~ "(domyślnie 12345). Użyj tego samego portu, jaki został użyty w "
+#~ "interfejsie rc."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
-msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Okno czasowe do użycia w ms"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr "Zalecany obraz wyjściowy dla systemu Windows Vista i nowszych"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Minimalny poziom audio do wzbudzenia alarmu"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Obraz wyjściowy Direct3D"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Wymuś regularny reset połączenia"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:63
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
-"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dostępne kanały dla wyjścia dźwiękowego. Jeśli wejście ma więcej kanałów "
+#~ "niż wyjście, to będzie ono zmiksowanie na mniejszą liczbę kanałów. "
+#~ "Parametr ten zostanie zignorowany, gdy aktywny jest cyfrowy przekaz."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Użyj bufora obrazu w pamięci systemowej"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skonfiguruj swój układ głośników narzędziem \"Audio Midi Setup\" w /"
+#~ "Aplikacje/Narzędzia. VLC używa tylko stereo."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Utwórz bufory obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. Nie jest "
-"to zalecane ponieważ korzystanie z pamięci karty daje korzyści z  "
-"przyspieszenia sprzętowego (takie jak ponowne skalowanie, czy konwersje YUV-"
-">RGB)."
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Wyjście audio WaveOut"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla nakładek"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodec może rozpoznawać błędy.\n"
+#~ "Jednakże z błędnym koderem (np. ISO MPEG-4 od M$) może to wywołać dużo "
+#~ "błędów.\n"
+#~ "Poprawne wartości od 0 do 4 (0 wyłącza jakiekolwiek rozpoznawanie błędów)."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Używaj potrójnego buforowania podczas używania nakładek YUV. Zapewnia to "
-"znacznie lepszą jakość obrazu (bez migotania)."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. "
+#~ "Przyjmuje następujące opcje: main, low, ssr (nie obsługiwany),ltp, hev1, "
+#~ "hev2 (domyślnie: low). hev1 i hev2 są obecnie obsługiwane tylko z libfdk-"
+#~ "aac aktywnym libavcodec"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia wyświetlającego"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wydaje się że twoja instalacja Libav/FFmpeg (libavcodec) nie ma "
+#~ "następującego kodera:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Jeśli nie wiesz jak rozwiązać ten problem, zwrócić się o wsparcie do "
+#~ "Twojego dystrybutora.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
+#~ "Nie kontaktuj projektu VideoLAN na ten temat.\n"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:79
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"W przypadku korzystania z kilka monitorów, można wprowadzić nazwę urządzenia "
-"systemu Windows, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja włącza automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach napisów."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:84
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr ""
-"Zalecany obraz wyjściowy dla systemu Windows XP. Jest niezgodny z "
-"interfejsem Aero Vista"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustawia maksymalny interwał pomiędzy klatkami IDR. Większe wartości "
+#~ "oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danego bitrate "
+#~ "kosztem precyzji szukania. Użyj -1 dla nieskończoności."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:97
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Obraz wyjściowy DirectX (DirectDraw)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Tymczasowy"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:208
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Tapeta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap chrześcijański"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Obraz wyjściowy OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Obraz wyjściowy Windows GAPI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Obraz wyjściowy Windows GDI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:56
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Format chromy SDL"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania surowych strumieni "
+#~ "obrazu. W formacie 30000/1001 lub 29.97"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:58
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Wymusza renderowaniu SDL do korzystania z określonego formatu chromy zamiast "
-"zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego formatu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Dziennik debuggingu VLC (%s).rtf"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:65
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Obraz wyjściowy Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Uruchom VLC z ciemnym stylem interfejsu"
 
-#: modules/video_output/vdummy.c:36
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Uruchom VLC z ciemnym stylem interfejsu"
 
-#: modules/video_output/vdummy.c:38
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Wymusza fikcyjny obraz wyjściowy do tworzenia określonych obrazów formatu "
-"chromy, zamiast zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego "
-"formatu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Użyj natywnego trybu pełnoekranowego"
 
-#: modules/video_output/vdummy.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Dummy video output"
-msgstr "Fikcyjny obraz wyjściowy"
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość rozszerzonego czasu napisów.\n"
+#~ "Ustaw 0, aby wyłączyć."
 
-#: modules/video_output/vdummy.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Statistics video output"
-msgstr "Statystyki wyjścia obrazu"
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomnóż tą wartością czas wyświetlania napisów.\n"
+#~ "Ustaw 0, aby wyłączyć."
 
-#: modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Szerokość bufora pamięci wideo."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przelicz czas wyświetlania napisów w\n"
+#~ "zależności od ich treści i tej wartości.\n"
+#~ "Ustaw 0, aby wyłączyć."
 
-#: modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Wysokość bufora pamięci wideo."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybrane kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie można "
+#~ "mieszać nieskompresowanego dźwięku z dowolnym kodekiem wideo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dostosuj swój wybór i spróbuj ponownie."
 
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "Tonacja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - cyfrowa"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "Rozmiar buforu pamięci tonacji w bajtach."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Widok"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Chroma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:52
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy string, np. \"RV32\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr ""
+#~ "pisz adres URL lub ścieżkę do plików multimedialnych, które chcesz "
+#~ "odtworzyć."
 
-#: modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Wyjście pamięci obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten kreator umożliwia strumieniowanie lub konwertowanie Twoich plików "
+#~ "multimedialnych w celu wykorzystania lokalnego, w sieci prywatnej lub w "
+#~ "internecie.\n"
+#~ "Sprawdź, czy źródło odpowiada pozycji, którą chcesz używać, a następnie "
+#~ "naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Video memory"
-msgstr "Pamięć wideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Kliknij, aby włączyć bądź wyłączyć losowe odtwarzanie."
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka katalogu, w którym zapisywane będą pliki obrazów. Brak ścieżki "
+#~ "oznacza automatycznie zapisywane plików w domowym katalogu użytkownika."
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
 #, fuzzy
-msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
-msgstr "Obraz wyjściowy GLX (XCB)"
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spróbuj używać przyspieszenia sprzętowego dla mieszania napisów/"
+#~ "informacji na ekranie (OSD)."
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "X11 display"
-msgstr "Ekran X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sterownik XVideo przyspieszenia renderowania nie obsługuje wymaganej "
+#~ "rozdzielczości: %ux%u pikseli. Maksymalna obsługiwana rozdzielczość to "
+#~ "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+#~ "Przyspieszenie zostanie wyłączone. Jednak renderowanie filmów o zbyt "
+#~ "dużej rozdzielczości, może spowodować poważny spadek wydajności."
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
-"will be used."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Kliknij, aby odtwarzać dźwięk z maksymalną głośnością."
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:48
 #, fuzzy
-msgid "X11 window ID"
-msgstr "Okno X"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś format napisów. Wybranie \"auto\" oznacza autodetekcję i powinno "
+#~ "zawsze zadziałać."
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:62
-msgid "X window"
-msgstr "Okno X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia wejścia i kodeku"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:63
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr "Okno obrazu X11 (XCB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Preferencje podstawowe"
 
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
-#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
-#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:282
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "BritPop"
 
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:287
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Chorus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:316
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj tylko jednej instancji, gdy uruchomiony został przez menedżera "
+#~ "plików"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Dołącz pozycje do listy odtwarzania w trybie jednej instancji"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Obraz wyjściowy X11 (XCB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normalnie/Pętla/Powtarzanie"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Numer karty XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Pętla/Powtarzanie)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
-"Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy działający "
-"adapter."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Widok szczegółowy"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
 #, fuzzy
-msgid "XVideo format id"
-msgstr "Port obrazu"
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Ramka wiersza"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
 #, fuzzy
-msgid ""
-"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
-"match for the video being played."
-msgstr ""
-"Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy działający "
-"adapter."
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Czy na pewno chcesz utworzyć ten strumień?"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
-msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Sprzętowa akceleracja dekodowania"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Wyjście XVideo (XCB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Dołącz pozycje do listy odtwarzania w trybie jednej instancji"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Przyspieszenie obrazu jest nie dostępne"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Aktualizacja"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
-"Twój sterownik przyspieszenia wyjścia obrazu nie obsługuje wymaganej "
-"rozdzielczości: %ux%u pikseli. Maksymalna obsługiwana rozdzielczość to s "
-"%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
-"Przyspieszenie wyjścia obrazu zostanie wyłączone. Jednak, renderowanie "
-"filmów o zbyt dużej rozdzielczości, może spowodować poważny spadek "
-"wydajności."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Przewijanie do tyłu pliku multimedialnego"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Urządzenie, FIFO lub nazwa pliku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Aktualizacja"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "Urządzenie, FIFO lub nazwa pliku do zapisu klatek YUV."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Wstrzymaj przy komunikacji głosowej"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Używana chroma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Kodeki napisów"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Nagłówek YUV4MPEG2 (domyślnie wyłączony)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC."
 
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
-"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
-"frame into the output destination."
-msgstr ""
-"Nagłówek YUV4MPEG2 jest zgodny z wyjściem obrazu YUV mplayera i wymaga YV12/"
-"I420 fourcc. VLC domyślnie zapisuje fourcc klatek obrazu do wyjścia "
-"docelowego."
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Ogólne"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "Wyjście YUV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Funkcje"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Obraz wyjściowy YUV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
 
-#: modules/visualization/goom.c:45
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Szerokość obrazu Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
 
-#: modules/visualization/goom.c:46
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Wysokość obrazu Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Edytuj ustawienia"
 
-#: modules/visualization/goom.c:47
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Tutaj można ustawić rozdzielczość obrazu Goom (większa rozdzielczość będzie "
-"ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
 
-#: modules/visualization/goom.c:50
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Prędkość animacji Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
 
-#: modules/visualization/goom.c:51
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Tutaj można ustawić prędkość animacji (między 1 i 10, domyślne to 6)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
 
-#: modules/visualization/goom.c:57
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
+#~ "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efekt Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Plik konfiguracyjny projectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Otwórz plik..."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Plik ten będzie wykorzystywany do konfiguracji modułu projectM."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Zakładki"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "Ścieżka ustawień projectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informacje o &kodeku"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "Ścieżka do katalogu ustawień projectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sortuj według"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:56
-msgid "Title font"
-msgstr "Czcionka tytułu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Powtórz"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Czcionka używana w tytułach"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Załaduj Bibliotekę mediów"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
-msgid "Font menu"
-msgstr "Czcionka menu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Zaawansowane otwieranie..."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Czcionka używana w menu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Otwórz listę odtwarzania..."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Szerokość okna obrazu, w pikselach."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtry strumieniowania"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:66
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Wysokość okna obrazu, w pikselach."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Chroma obrazu"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "Mesh width"
-msgstr "Szerokość siatki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Wyczyść wiadomość"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:69
-msgid "The width of the mesh, in pixels."
-msgstr "Szerokość siatki, w pikselach."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:71
-msgid "Mesh height"
-msgstr "Wysokość siatki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Odwrócenie kolorów"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:72
-msgid "The height of the mesh, in pixels."
-msgstr "Wysokość siatki, w pikselach."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%u moduł nie został wyświetlony, ponieważ zawiera tylko opcje "
+#~ "zaawansowane.\n"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:74
-msgid "Texture size"
-msgstr "Rozmiar tekstury"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Wymuś pogrubienie"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:75
-msgid "The size of the texture, in pixels."
-msgstr "Rozmiar tekstury, w pikselach."
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:86
-msgid "projectM"
-msgstr "projectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Głośność audio w liczbach całkowitych"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:87
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "Efekt libprojectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista efektów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Wyjście muxera dźwięku"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
-"Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
-"Obecnie obsługiwane efekty: dummy, scope, spectrum, spectrometer i vuMeter."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Wyjściowe kanały dźwięku"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Wizualizacje dźwięku"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Show 80 bands instead of 20"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Więcej pasma dla spektrometru : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Niska rozdzielczość (360 linii)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Liczba pustych pikseli pomiędzy pasmami."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja dodaje tak zwane \"filtry podobrazów\". One filtrują podobrazy "
+#~ "stworzone przez dekodery napisów lub inne źródła podobrazów."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Amplification"
-msgstr "Wzmocnienie"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muksera "
+#~ "strumienia wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "To jest współczynnik który zmienia wysokość pasma."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Kontrola"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Draw peaks in the analyzer"
-msgstr "Rysuj wartości szczytowe w analizatorze widma."
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Włącz oryginalną grafikę widma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Włącz analizator widma \"flat\" w spektrometrze."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Draw bands in the spectrometer"
-msgstr "Rysuj pasma w spektrometrze."
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami "
+#~ "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i "
+#~ "nie życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, przy każdym otwarciu pliku "
+#~ "w menedżerze plików. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub "
+#~ "załącza go do listy."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Draw the base of the bands"
-msgstr "Określa czy rysować podstawę pasm."
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj tylko jednej instancji, gdy uruchomiony został przez menedżera "
+#~ "plików"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Podstawowy promień, w pikselach"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Opuść pełny ekran"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Określa rozmiar promienia (w pikselach) początku pasma."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Części widma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Zwiększ skalowanie"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Określa, ile istnieć będzie części widma."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Zmniejsz skalowanie"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Peak height"
-msgstr "Wysokość wartości szczytowej"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Przeszukiwanie określonych trybów usuwania przeplotu."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Dodatkowa szerokość wartości szczytowej"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Nie pokuzuj żadnego obrazu"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Kolor V-poziomu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Przesunięcie sześcianu kolorów YUV przez V-poziom (0-127)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grecki, Współczesny"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Wizualizer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Oksytański; Prowansalski"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtr wizualizera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:111
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analizator widma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
 
-#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
-msgid "#paste your VLM commands here"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Nagraj strumień dźwiękowy w stereo."
 
-#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
-msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Dźwięk"
 
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
-#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
 #, fuzzy
-msgid "Play List"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Nagrywanie dźwięku ALSA"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
 #, fuzzy
-msgid "Stream Name"
-msgstr "Nazwa strumienia"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Wejście płyty Blu-ray"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-msgid "Output"
-msgstr "Wyjście"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menu Blu-ray"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
 #, fuzzy
-msgid "Video Codec"
-msgstr "Kodek wideo:"
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj menu Blu-ray. Jeśli wyłączone, film rozpocznie się bezpośrednio"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
 #, fuzzy
-msgid "Audio Codec"
-msgstr "Kodek dźwięku:"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Wsparcie płyty Blu-ray (libbluray)"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
 #, fuzzy
-msgid "Subtitle Codec"
-msgstr "Kodeki napisów"
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania AACS, a Twój system jej "
+#~ "nie posiada."
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
 #, fuzzy
-msgid "Output Method"
-msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Płyta Blu-ray jest uszkodzona."
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
 #, fuzzy
-msgid "Video Bit Rate"
-msgstr "Przepływność widea:"
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania BD+, a Twój system jej "
+#~ "nie posiada."
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
 #, fuzzy
-msgid "Audio Bit Rate"
-msgstr "Przepływność dźwięku :"
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Błąd Blu-ray"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
-msgid "Multiplexer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Wejście Audio"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
 #, fuzzy
-msgid "Video FPS"
-msgstr "Obraz PID"
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 #, fuzzy
-msgid "Audio Sample Rate"
-msgstr "Liczba klatek dźwięku"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś używanie specjalnej liczby klatek dla wejścia obrazu DirectShow "
+#~ "(np. 0 to domyślna, 25, 29.97, 50, 59.94 itp.)"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
 #, fuzzy
-msgid "MUX Options"
-msgstr "Opcje DMX"
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Odśwież listę"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
 #, fuzzy
-msgid "Video Scale"
-msgstr "Nagrywanie obrazu"
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC nie może otworzyć jakiegokolwiek urządzenia przechwytywania. Sprawdź "
+#~ "dziennik błędów, aby uzyskać szczegóły."
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
 #, fuzzy
-msgid "Output Port"
-msgstr "Format wyjściowy"
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli istnieje więcej niż jeden adapter nadawania cyfrowego, numer "
+#~ "adaptera musi być wybrany. Numeracja zaczyna się od zera."
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
 #, fuzzy
-msgid "Output Destination"
-msgstr "Cel wyjściowy"
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Wejście Digital Video (Firewire/ieee1394)"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 #, fuzzy
-msgid "Output File"
-msgstr "Plik wyjściowy"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Zwiń"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
 #, fuzzy
-msgid "Input Media"
-msgstr "Wejście strumienia"
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Rozwiń"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
 #, fuzzy
-msgid "Error:"
-msgstr "Błąd"
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Resetuj kontrole"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
-msgid "Sample ui-state-error style."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Punkty kontrolne"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
 #, fuzzy
-msgid "File Name"
-msgstr "Nazwa pliku"
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
 
-#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
 #, fuzzy
-msgid "Preamp:"
-msgstr "Przedwzm."
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
 #, fuzzy
-msgid "Rows:"
-msgstr "Wiersze"
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia RTP"
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
 #, fuzzy
-msgid "x offset"
-msgstr "Odstęp X"
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Urządzenie obrazu"
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
-msgid "row border"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Urządzenie radia"
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
 #, fuzzy
-msgid "width"
-msgstr "Szerokość"
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Standardowa"
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
 #, fuzzy
-msgid "Columns:"
-msgstr "Kolumny"
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
 #, fuzzy
-msgid "y offset"
-msgstr "Odstęp X"
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Liczba klatek/s"
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
 #, fuzzy
-msgid "column border"
-msgstr "Kolejność elementów"
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "klatki"
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
 #, fuzzy
-msgid "height"
-msgstr "Wysokość"
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Bitrate"
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
 #, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Tło"
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Zastąp bitrate"
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
 #, fuzzy
-msgid "Mosaic Tiles"
-msgstr "Mostek mozaiki"
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Bitrate dźwięku"
 
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
 #, fuzzy
-msgid "Playback Rate"
-msgstr "Odtwarzanie"
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Głośność dźwięku"
 
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
 #, fuzzy
-msgid "Audio Delay"
-msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanały"
 
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
 #, fuzzy
-msgid "Subtitle Delay"
-msgstr "Opóźnienie napisów"
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
 #, fuzzy
-msgid "Time:"
-msgstr "Czas"
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Wejście FTP"
 
-#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
-#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
-#: share/lua/http/mobile_view.html:25
 #, fuzzy
-msgid "VLC media player - Web Interface"
-msgstr "VLC media player"
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Odcięta regionu przechwytywania w pikselach."
 
-#: share/lua/http/index.html:234
 #, fuzzy
-msgid "Viewer"
-msgstr "&Widok"
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Imię użytkownika FTP"
 
-#: share/lua/http/index.html:237
 #, fuzzy
-msgid "Loading flowplayer..."
-msgstr "Wczytaj plik..."
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Hasło FTP"
 
-#: share/lua/http/index.html:237
-msgid "If nothing appears, check your internet connection."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Szerokość w pikselach buforu klatek (ignorowana dla pliku XWD)"
 
-#: share/lua/http/index.html:243
 #, fuzzy
-msgid "Library"
-msgstr "Biblioteka mediów"
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Wysokość w pikselach buforu klatek (ignorowana dla pliku XWD)"
 
-#: share/lua/http/index.html:264
-msgid ""
-"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
-"instead of the main interface."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Głębokość w pikselach buforu klatek, bądź zero dla pliku XWD"
 
-#: share/lua/http/index.html:265
-msgid ""
-"The stream will be created using default settings, for more advanced "
-"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
-"right: <i>Manage Streams</i>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Kompensacja tylnego oświetlenia"
 
-#: share/lua/http/index.html:269
-msgid ""
-"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
-"stream."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Karta tunera"
 
-#: share/lua/http/index.html:270
-msgid ""
-"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)"
 
-#: share/lua/http/index.html:273
-msgid ""
-"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
-"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
-"the stream."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Wejście Video4Linux"
 
-#: share/lua/http/index.html:276
-msgid ""
-"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
-"button again."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Wejście Video4Linux"
 
-#: share/lua/http/index.html:279
-msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][urządzenie][#[tytuł][,[rozdział]]]"
 
-#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
 #, fuzzy
-msgid "Preamp: "
-msgstr "Przedwzm."
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
-msgid "Authors"
-msgstr "Autorzy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Port TCP do użycia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym użytkownikom "
-"i następującym osobom (i tych których zapomnieliśmy...) za ich współpracę w "
-"celu stworzenia najlepszego, darmowego oprogramowania."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Ustala czy dane Wykresu Słupkowego mają być wysyłane"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
-msgid "Thanks"
-msgstr "Podziękowania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Wysyła informacje Wykresu Słupkowego co n pakietów audio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
 #, fuzzy
-msgid "Licence"
-msgstr "Licencja"
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Ustala czy dane alarmu ciszy mają być wysyłane"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "Form"
-msgstr "Formularz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Czas między dwoma wiadomościami alarmu w ms"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
-msgid "Preset"
-msgstr "Domyślne ustawienie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
 #, fuzzy
-msgid "Verbosity:"
-msgstr "Szczegółowość"
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
-msgid "&Save as..."
-msgstr "&Zapisz jako..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
 #, fuzzy
-msgid "Modules Tree"
-msgstr "Drzewo modułów"
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Wyjście audio Open Sound System"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr "Dialog"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Urządzenie DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Pokaż &więcej opcji"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Zmień buforowanie dla plików multimedialnych"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
-msgid "Start Time"
-msgstr "Czas rozpoczęcia"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś pomijanie informacji idct by przyspieszyć dekodowanie dla typów "
+#~ "ramki (-1=Żadne, 0=Domyślne, 1=Klatki B, 2=Klatki P, 3=Klatki B+P, "
+#~ "4=wszystkie klatki)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
-"Synchroniczne odtwarzanie innych plików multimedialnych (dodatkowy plik "
-"audio, ...)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
-msgid "Extra media"
-msgstr "Dodatkowe pliki multimedialne"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-msgid "Select the file"
-msgstr "Wybierz plik"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Wyrównanie napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Pełny adres MRL dla wewnętrznego VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie napisów UTF-8"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Edycja opcji"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Zmień czas rozpoczęcia pliku multimedialnego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub wyższy)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
-msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Standardowa"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Tryb przechwytywania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Ściana"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Przestrzenny"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-msgid "Device Selection"
-msgstr "Wybór urządzenia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Pozycja napisów %d px"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Głośność %ld%%"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [urządzenie]  . . . . . . . .  ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Zaawansowane opcje..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Wybór dysku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr "SVCD/VCD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 #, fuzzy
-msgid "Disable Disc Menus"
-msgstr "Używaj menu DVD"
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  następna pozycja listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
 #, fuzzy
-msgid "No disc menus"
-msgstr "Bez menu DVD"
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
-msgid "Disc device"
-msgstr "Napęd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  następny tytuł w bieżącej pozycji"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Pozycja wyjściowa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Dźwięk i napisy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, które chcesz otworzyć"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
-msgid "File Selection"
-msgstr "Wybór pliku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  przełącz pauzę"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "Korzystaj z poniższej listy i przycisków aby wybrać lokalne pliki."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  następna pozycja listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  następna pozycja listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Dodaj plik z napisami"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  szybsze odtwarzanie strumienia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Używaj pliku z &napisami"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normalne odtwarzanie strumienia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Wybierz plik napisów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ten komunikat pomocy"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protokół sieci"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycję"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
-msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr "Podaj adres URL sieci:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-"p > span { color: #838383; }\n"
-"</style></head><body>\n"
-"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponieważ indeks tego pliku AVI jest uszkodzony lub brakuje go, szukanie "
+#~ "nie będzie poprawnie działać.\n"
+#~ "VLC nie naprawia pliku, ale może tymczasowo rozwiązać ten problem poprzez "
+#~ "zbudowanie indeksu w pamięci.\n"
+#~ "Ta procedura może zająć sporo czasu przy dużym pliku.\n"
+#~ "Co chcesz zrobić?"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MPEG-PS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klasyczny rock"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-msgid "Webm"
-msgstr "Webm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Teledysk"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr "ASF/WMV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternatywny"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Ogg/Ogm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumentalny"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumentalny"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MPEG 1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Południowy rock"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
-msgid "FLV"
-msgstr "FLV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Nowa fala"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Fikcyjny demux IFO"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
-msgid "MKV"
-msgstr "MKV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Parser tekstu napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Enkapsułkowanie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
-msgid " kb/s"
-msgstr " kb/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Opóźnienie napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Liczba klatek"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Format napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
-msgid " fps"
-msgstr " fps"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Opis napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
-"Wystarczy wpisać jeden z trzech następujących parametrów, a VLC "
-"automatycznie wykrywa inne parametry korzystając z oryginalnych proporcji"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Tryb cichy"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
-msgid "00000; "
-msgstr "00000; "
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Identyfikator systemu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-msgid "Video codec"
-msgstr "Kodek obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Wygląd"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Rozmiar bufora klatek RTSP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Kodek dźwięku"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Ściana obrazu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
-msgid "Destinations"
-msgstr "Cele"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Przezroczystość wykresu słupkowego"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
-msgid "New destination"
-msgstr "Nowe cel"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość przezroczystości wykresu słupkowego (od 0 dla pełnej "
+#~ "przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
-"Dodaj cele w odniesieniu do metody transmisji strumieniowej, której chcesz "
-"używać. Upewnij się, czy format jest zgodny z wybraną metodą."
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-msgid "Display locally"
-msgstr "Wyświetl lokalnie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Włącz transkodowanie"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+#~ "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = "
+#~ "prawa-góra)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
 #, fuzzy
-msgid "Destination Setup"
-msgstr "Cel"
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Różne opcje"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Strona Teletekstu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-msgid "Group name"
-msgstr "Nazwa grupy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Rozkaz+"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
 #, fuzzy
-msgid "Option Setup"
-msgstr "Instalacja skojarzeń"
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Główne interfejsy"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
-msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr "Zachowaj poziom dźwięku pomiędzy sesjami"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Skompilowany przez %s z %@"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
-msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr "Ustawiaj poziom dźwięku zawsze na:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Automatycznie ustawiaj wzmocnienie obrazu."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
-msgid "Output module:"
-msgstr "Moduł wyjścia:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Wizualizacja:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Lewy podekran"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
-msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Górny podekran"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
-msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Dolby Surround:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Szerokość podobrazu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
-msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Wysokość podobrazu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efekt surround słuchawek"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Szerokość obrazu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
-msgid "Normalize volume to:"
-msgstr "Normalizacja głośności do:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Wysokość obrazu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
-msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Preferowany język dźwięku:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
-msgid "Username:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Wyrównanie napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
-msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
-msgid "Codecs"
-msgstr "Kodeki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Ogłoszenie RTSP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
-msgid "x264 profile and level selection"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Ogłoszenie HTTP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
-msgid "x264 preset and tuning selection"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
 #, fuzzy
-msgid "Use GPU accelerated decoding"
-msgstr "Wykorzystaj przyspieszenie GPU (eksperymentalne)"
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
-msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Filtr omijania powtórki dekodowania H.264"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
 #, fuzzy
-msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne"
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Poziom jakości przetwarzania końcowego obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
-msgid "Optical drive"
-msgstr "Napęd optyczny"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Wejście / Kodeki"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Domyślnie urządzenie optyczne"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Ustawienia wejścia i kodeku"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Uszkodzony lub niekompletny plik AVI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Włącz dźwięk"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "Adres URL HTTP proxy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Serwer proxy HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Kolor czcionek"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "HTTP  (domyślne)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Wielkość czcionki"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Język napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Transportowy strumień Live555"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Preferowany język napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Domyślna metoda buforowania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Wymuś pogrubienie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
-msgid "Instances"
-msgstr "Instancje"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Kolor konturu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Synchronizacja ścieżki napisów:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Metoda pobierania okładki albumu:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Prędkość napisów:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Współczynnik trwania napisów:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Ogłoszenie SAP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
 #, fuzzy
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach"
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
-msgid "Every "
-msgstr "Co każde "
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Przychodzące]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Język menu:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kb"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
-msgid "Pause on the last frame of a video"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| bitrate wejściowy    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
 #, fuzzy
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Skojarzenia plików"
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kb"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Ustaw skojarzenia..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| bitrate demuksu    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
 #, fuzzy
-msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Biblioteka mediów"
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
-msgid "Look and feel"
-msgstr "Wygląd i styl"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodowany obraz    :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "Użyj własną skórę"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| wyświetlone klatki :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z klasycznym wyglądem i uczuciem."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| utracone klatki      :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
-msgid "Use native style"
-msgstr "Użyj klasyczny styl"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodowany dźwięk    :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
 #, fuzzy
-msgid "Start in minimal view mode"
-msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem (bez pasków menu)"
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| odtworzone bufory   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
 #, fuzzy
-msgid "Pause playback when minimized"
-msgstr "Pop-up w zasobniku po zminimalizowaniu"
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| utracone bufory     :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Strumieniowanie]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| wysłanych paczek     :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| wysłanych bitów       : %8.0f kb"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
-msgid "Systray popup when minimized"
-msgstr "Pop-up w zasobniku po zminimalizowaniu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| wysłany bitrate    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
-msgid "Force window style:"
-msgstr "Wymuś styl okna:"
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " m                      Pokaż/Ukryj pole metadanych"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Plik zasobu skóry:"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " Głośność   : %3ld%%"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
-msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poprzednia pozycja w liście odtwarzania, przejdź wstecz podczas "
+#~ "przytrzymanego wciśnięcia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
-msgid "Show media title on video start"
-msgstr "Wyświetl tytuł pliku multimedialnego przy starcie filmu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Następna pozycja w liście odtwarzania, przejdź do przodu podczas "
+#~ "przytrzymanego wciśnięcia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Język napisów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Pokaż/Ukryj listę odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Preferowany język napisów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Otwórz plik z napisami"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Domyślne kodowanie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Przedwzm."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles effects"
-msgstr "Kodeki napisów"
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
-msgid "Font color"
-msgstr "Kolor czcionek"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Włącz spatializera"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
-msgid "Add a shadow"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
 #, fuzzy
-msgid "Add a background"
-msgstr "Tło"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
-msgid " px"
-msgstr " px"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu (nakładka)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Widok pliku multimedialnego"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
-msgid "Display device"
-msgstr "Urządzenie wyświetlania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Włącz tryb tapety"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Skrót klawiszowy"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
-msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Metoda anty-przeplotowa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Naciśnij nowy klawisz dla\n"
+#~ "\"%@\""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
-msgid "vlc-snap"
-msgstr "vlc-snap"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Wejście / Kodeki"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknij tutaj podwójnie, aby uzyskać informacje o pliku multimedialnym"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "Rzeczy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Regularnie sprawdzaj uaktualnienia VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Edytuj ustawienia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Kontynuuj"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Kontrola"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Kompilator: %s\n"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Ręczne uruchomienie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Prawa autorskie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Ustawienia zadań"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Kodek"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Uruchom zgodnie z zadaniem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Konwertuj"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Stan"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "K&onwertuj / Zapisz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Pliki napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Poprzedni"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "N&arzędzia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Dodaj wejście"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Otwórz plik..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Edytuj wejście"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Kanały dźwiękowe"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Wyczyść listę"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
 #, fuzzy
-msgid "Check for VLC updates"
-msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Nawigacja"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Uruchamianie procesu aktualizacji..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "N&arzędzia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
 #, fuzzy
-msgid "Do you want to download it ?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Czy chcesz ją pobrać?\n"
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "&Ukryj VLC w pasku"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
 #, fuzzy
-msgid "Essential"
-msgstr "przestrzenny"
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Pokaż &VLC media player"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ">HHHHHH;#"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opcje zaawansowane"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
 #, fuzzy
-msgid "Negate colors"
-msgstr "Odwróć kolory"
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
 #, fuzzy
-msgid "Colors"
-msgstr "Kolor"
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francuski"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interaktywne powiększenie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nazwa pliku czcionki, której chcesz używać"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
-msgid "Wall"
-msgstr "Ściana"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Zignorowane rozszerzenia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
-msgid "Angle"
-msgstr "Kąt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
-msgid "Black slot"
-msgstr "Czarny kwadrat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
 #, fuzzy
-msgid "..."
-msgstr "Dodaj..."
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Hasło dla urządzenia docelowego."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
-msgid "full"
-msgstr "pełny"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Usuń logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Automatyczne pobieraj informacje o pliku multimedialnym"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-msgid "Edge weightning"
-msgstr "Ważność krawędzi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Tryb filtrowania koloru wyjściowego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Jasność (%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Moduł filtra strumienia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
 #, fuzzy
-msgid "Darkness limit"
-msgstr "Limit ciemności"
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Format napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
-msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Odtwarzane"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Próg filtrowania (%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Gładkość filtrowania (%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Wykrywanie ruchu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
-msgid "Anti-Flickering"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Przezroczystość cienia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
 #, fuzzy
-msgid "Soften"
-msgstr "Miękki"
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
 #, fuzzy
-msgid "Spatial blur"
-msgstr "Spatializer"
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
 #, fuzzy
-msgid "Mirror"
-msgstr "Błąd"
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Dekompresja LZMA"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Konfigurator VLM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Edycja menedżera mediów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Wyłącz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-msgid "Input:"
-msgstr "Wejście:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Rozmiar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Select Input"
-msgstr "Wybierz wejście"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Output:"
-msgstr "Wyjście:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Rozkaz+"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Select Output"
-msgstr "Wybierz wyjście"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Time Control"
-msgstr "Kontrola czasu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Kontrola muksu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Stała skala kwantyzatora"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Mukser:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Stała skala kwantyzatora"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr "AAAA; "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Wycisz dźwięk."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
-msgid "Loop"
-msgstr "Powtórka"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Lista menedżera mediów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
 
-#: share/lua/http/mobile_browse.html:45
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
-msgid "Media Browser"
-msgstr "Przeglądarka plików multimedialnych"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Koder napisów"
 
-#: share/lua/http/index.html:177
 #, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest moduł kodera napisów, który będzie używany (i powiązane z nim "
+#~ "opcje)."
 
-#: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
 #, fuzzy
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Pełny ekran"
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
 
-#: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
 #, fuzzy
-msgid "Easy Stream"
-msgstr "Strumień"
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Ważność krawędzi"
 
-#: share/lua/http/index.html:211
-msgid "Hide / Show Library"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Limit ciemności"
 
-#: share/lua/http/index.html:212
-msgid "Hide / Show Viewer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Gładkość filtrowania (%)"
 
-#: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
 #, fuzzy
-msgid "Manage Streams"
-msgstr "Strumień"
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Automatyczne wzmocnienie chromy"
 
-#: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
 #, fuzzy
-msgid "Track Synchronisation"
-msgstr "S&ynchronizacja ścieżki"
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automatyczne sprawdzaj aktualizacje"
 
-#: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
 #, fuzzy
-msgid "VLM Batch Commands"
-msgstr "Rozkazy"
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Usuń strefy z filmu za pomocą maski obrazu"
 
-#: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
 #, fuzzy
-msgid "Seek Time"
-msgstr "Czas rozpoczęcia"
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Nasycenie"
 
-#: share/lua/http/index.html:249
 #, fuzzy
-msgid "Empty Playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
 
-#: share/lua/http/index.html:250
 #, fuzzy
-msgid "Queue Selected"
-msgstr "Usuń zaznaczone"
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Ilość kawałków na klatkę"
 
-#: share/lua/http/index.html:251
 #, fuzzy
-msgid "Play Selected"
-msgstr "Prędkość odtwarzania"
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Liczba pustych pikseli pomiędzy pasmami."
 
-#: share/lua/http/index.html:252
 #, fuzzy
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Odśwież listę"
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Próg filtrowania"
 
-#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
-#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
 #, fuzzy
-msgid "Graphical Equalizer"
-msgstr "Korektor graficzny"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtr klonowania obrazu"
 
-#: share/lua/http/view.html:26
 #, fuzzy
-msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-msgstr "VLC media player"
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Błąd połączenia"
 
-#: share/lua/http/view.html:65
 #, fuzzy
-msgid "Streaming Output"
-msgstr "Wyjście strumienia"
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu."
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
 #, fuzzy
-msgid "Create Stream"
-msgstr "Domyślny strumień"
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Wyjście filtra Wrapper"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
 #, fuzzy
-msgid "Media File"
-msgstr "Pliki multimedialne"
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
 #, fuzzy
-msgid "Capture Screen"
-msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
 
-#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
-#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
-msgid "Close"
-msgstr "Zamknij"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Pozycja tekstu"
 
-#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
 #, fuzzy
-msgid "Error!"
-msgstr "Błąd"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz wymusić pozycję przewijającego się tekstu na obrazie (0=środek, "
+#~ "1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
+#~ "parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
 #, fuzzy
-msgid "Create Mosaic"
-msgstr "Utwórz"
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Czas wyświetlania"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
-msgid "Okay"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Iterwał osłony"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
 #, fuzzy
-msgid "Stream Input Configuration"
-msgstr "Konfiguracja głośników"
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przejrzystość menu OSD VNC można zmienić, wpisując wartości w zakresie od "
+#~ "0 do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości, wyższa oznacza "
+#~ "mniej przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255), "
+#~ "minimalnie jest w pełni przejrzyste (wartość 0)."
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
 #, fuzzy
-msgid "Remove Stream"
-msgstr "Usuń zaznaczone"
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
 #, fuzzy
-msgid "Create New Stream"
-msgstr "Utwórz nowy profil"
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem. Domyślnie, wszystkie okna "
+#~ "są używane."
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
 #, fuzzy
-msgid "Delete All Streams"
-msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Zmień opóźnienie napisów"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
 #, fuzzy
-msgid "Configure Stream Defaults"
-msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Włącz tryb oprogramowania"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
 #, fuzzy
-msgid "Refresh Streams"
-msgstr "Czas odświeżania"
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nazwa strumienia"
 
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
 #, fuzzy
-msgid "Enqueue"
-msgstr "Do &kolejki"
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Kodek obrazu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podany plik dźwiękowy sound font (%s) jest błędny.\n"
-#~ "Należy zainstalować prawidłowy plik sound font (.SF2) i skonfigurować go "
-#~ "w preferencjach VLC (Kodeki / Kodeki dźwięku / FluidSynth).\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku"
 
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Kodek napisów"
 
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Tryb cichy."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Metoda\twyjściowa"
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Przeładuj katalog"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Bitrate obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Motion blue"
-#~ msgstr "Rozmazywanie ruchu"
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Bitrate dźwięku"
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Zastosuj"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opcje MUX"
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efekt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Skala obrazu"
 
-#~ msgid "Exposure"
-#~ msgstr "Ekspozycja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Port wyjściowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exposure."
-#~ msgstr "Ekspozycja"
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Cel wyjściowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Plik wyjściowy"
 
-#~ msgid " - Empty - "
-#~ msgstr " - Puste - "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Wejściowy plik multimedialny"
 
-#~ msgid "key"
-#~ msgstr "klawisz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
 
-#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Interfejs Telnet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Wiersze"
 
-#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Interfejs WWW"
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Odstęp X"
 
-#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Szerokość"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
-#~ "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Kolumny"
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
-#~ "środowiska DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Odstęp X"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
-#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach, "
-#~ "domyślnie to 3000 ms (3 sek.)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Ramka kolumny"
 
-#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Wysokość"
 
-#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "Port UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Przedwzmacniacz:"
 
-#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr ""
-#~ "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licencja"
 
-#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Szczegółowość:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
-#~ "routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adres IPv4 dla domyślnego interfejsu multicast. Nadpisuje to tablę "
-#~ "routingu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Użyj pliku z &napisami"
 
-#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Wymuś IPv6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Wybierz plik z napisami"
 
-#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Cel"
 
-#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Wymuś IPv4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Pakiety grup"
 
-#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Zainstaluj"
 
-#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
-#~ msgstr "Preferuj wtyczki systemowe nad wtyczkami VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie po zminimalizowaniu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informuje, czy VLC będzie preferował zainstalowane wtyczki systemowe nad "
-#~ "swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Język napisów"
 
-#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora MMX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Preferowany język napisów"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, VLC może z nich "
-#~ "skorzystać."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efekty napisów"
 
-#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora 3D Now!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Czy chcesz ją pobrać?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
-#~ "skorzystać."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Czarny kwadrat"
 
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora MMX EXT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Wymagane SDP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
-#~ "skorzystać."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Napisy Telegazety"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, VLC może z nich "
-#~ "skorzystać."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nazwa sesji"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
-#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Pełna głośność"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, VLC może z nich "
-#~ "skorzystać."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Menu pliku multimedialnego"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
-#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Adres serwera RTSP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE3, VLC może z nich "
-#~ "skorzystać."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Następny plik multimedialny"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSSE3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Zamknij"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSSE3, VLC może z nich "
-#~ "skorzystać."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Lewy"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Prawy"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.1, VLC może z nich "
-#~ "skorzystać."
+#~ "Pakiety RTP będą uwierzytelnione i odcyfrowane z tym wspólnym tajnym "
+#~ "kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg szesnastkowy."
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secure RTP wymaga (nietajną) wartość salt mastera. Musi to być 28-znakowy "
+#~ "ciąg szesnastkowy."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.2, VLC może z nich "
-#~ "skorzystać."
-
-#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora AltiVec"
+#~ "Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
-#~ "skorzystać."
+#~ "Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane "
+#~ "wartości: -2 to 2)."
 
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtr dolnoprzepustowy"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-#~ "history."
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
-#~ "przeglądania."
-
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
+#~ "Przy włączonej opcji, ta instancja VLC będzie działać jako master zegar "
+#~ "dla nasłuchujących klientów"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-#~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
-#~ "przeglądania."
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "Adres IP master zegara sieci dla synchronizacji zegara."
 
-#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Wywołaj filtr zrzutni plików multimedialnych."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Czas trwania w sekundach"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Done %s (100.0%%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Gotowe %s (100.0%%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Zastąp parametry"
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Wielkość bufora w ms"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "tak: od %@ do %@"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla przechwytywań Alsa. Powinna podana być w "
-#~ "milisekundach."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Poprzedni / Wstecz"
 
-#~ msgid "Alsa"
-#~ msgstr "Alsa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Następny / Naprzód"
 
-#~ msgid "Avio"
-#~ msgstr "Avio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Pętla / Powtarzanie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Pakiety RTP będą integralnie zabezpieczone i zaszyfrowane z tym wspólnym "
+#~ "tajnym kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg "
+#~ "szesnastkowy."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Karty adaptera mają plik urządzenia w katalogu nazwanym /dev/dvb/adapter "
-#~ "z n>=0."
+#~ "Ta opcja pozwala określić kategorię dla sesji, która zostanie ogłoszona, "
+#~ "jeśli wybierzesz używanie SAP."
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Tryb inwersji"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Pliki wideo"
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączony, 1=włączony, 2=automatycznie]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Właściwości czcionek"
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Tryb Budget"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Urządzenie DVD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "To pozwala Ci na strumieniowanie całego transpondera z karty \"budget\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Otwórz plik multimedialny"
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Otwórz plik multimedialny"
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Rozdzielczość obrazu"
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Napięcie LNB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Upływający czas"
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Włącz wysokie napięcie jeśli Twoje kable są wyjątkowo długie. Nie jest to "
-#~ "wpierane przez wszystkie nakładki."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Widok"
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Dźwięk 22 kHz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteka mediów"
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Nie"
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponder FEC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Pełny ekran"
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "FEC=tryb Forward Error Correction [9=automatycznie]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Strumień"
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Czas pliku multimedialnego"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Korektor graficzny"
 
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-#~ msgstr "Frekwencja Low Band Local Osc w kHz (zwykle 9.75GHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Konwertuj i Strumieniuj"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Pliki multimedialne"
 
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-#~ msgstr "Frekwencja High Band Local Osc w kHz (zwykle 10.6GHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Tryb przechwytywania"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Błąd"
 
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-#~ msgstr "Frekwencja przełącznika Noise Block w kHz (zwykle 11.7GHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Utwórz"
 
-#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-#~ msgstr "Metoda modulacji QAM, PSK lub VSB "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguracja głośników"
 
-#~ msgid "QAM16"
-#~ msgstr "QAM16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Usuń zaznaczone"
 
-#~ msgid "QAM32"
-#~ msgstr "QAM32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Konwertuj i Strumieniuj"
 
-#~ msgid "QAM64"
-#~ msgstr "QAM64"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
 
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "QAM128"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
 
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "QAM256"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Czas odświeżania"
 
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "BPSK"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Do &kolejki"
 
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "QPSK"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n"
+#~ "Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC "
+#~ "(Wejście/ Kodeki > Kodeki dźwięku > FluidSynth).\n"
 
-#~ msgid "8VSB"
-#~ msgstr "8VSB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
 
-#~ msgid "16VSB"
-#~ msgstr "16VSB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Tryb cichy"
 
-#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-#~ msgstr "Stawka FEC zawiera wysoki poziom strumieniowania DVB-T stawki FEC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Utwórz katalog"
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Rozmazywanie ruchu"
 
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efekty"
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "odtwarzaj listę"
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Skrót klawiszowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interfejs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interfejs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Krok zmiany głośności"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Port SFTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Domyślnie używane urządzenie CD Audio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr "Domyślny interfejs multicast'u. Nadpisuje routing table."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Wymuś profil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Wymuś profil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Naziemna stawka kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
 
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
 #~ msgstr ""
-#~ "Stawka FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
+#~ "Wybierz klawisz dla przeskoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Przepustowość naziemna"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz klawisz dla przeskoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Naziemny interwał ochronny"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Wartość buforowania (ms)"
 
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przenieś wszystkie rozdziały. Ta wartość powinna być podana w "
+#~ "milisekundach."
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze"
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Tryb transmisji"
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Tryb cichy"
 
-#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Wysokie napięcie LNB"
 
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Ciągły ton 22 kHz"
 
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transpozycja"
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Prędkość symbolowa transpondera"
 
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Iterwał osłony"
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Tryb transmisji"
 
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Tryb hierarchii"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Polaryzacja satelity"
+#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Wejście DirectShow DVB"
+#~ msgstr "Wejście DirectShow"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Domyślna liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
 #~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni DirectShow. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
 #~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna podana być w milisekundach."
-
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Typ modulacji dla urządzenia nakładki (front-end)"
-
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
-
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i "
-#~ "port."
-
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do "
-#~ "wewnętrznego serwera HTTP."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP hasło"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego "
-#~ "serwera HTTP."
-
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ścieżka pliku listy kontroli dostępu (porównywana do .hosts), która "
-#~ "ustawia limit IP logujących się do wewnętrznego serwera HTTP"
+#~ msgstr "Hasło FTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Certyfikuj plik"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)"
+#~ msgstr "Pokaż certyfikat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
+#~ msgstr "Plik klucza AES"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Plik root CA"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "Plik certyfikacji interfejsu HTTP x509 PEM zaufany root CA"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Plik CRL"
+#~ msgstr "Protokołuj do pliku dziennika"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Składnia wejściowa jest przestarzała"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podana składnia jest przestarzała. Wpisz \"vlc -p dvb\" aby zobaczyć "
-#~ "wyjaśnienie nowej składni."
+#~ msgstr "Wejście zostało zmienione"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Nieprawidłowa polaryzacja"
-
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "Przewidziana polaryzacja \"%c\" jest nieprawidłowa."
-
-#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
-#~ msgstr "%.1f MHz (%d serwisów)"
-
-#~ msgid "Scanning DVB"
-#~ msgstr "Skanowanie DVB"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa kombinacja"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna podana być w "
-#~ "milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
 #~ "milisekundach."
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia fałszywego używanego w "
-#~ "konstrukcjach #duplicate{} (domyślne: 0)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
-#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku "
-#~ "(domyślnie to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy "
-#~ "wymuszonym fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, "
-#~ "że strumień jest nieograniczony)."
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Fałszywy"
+#~ msgstr "Fałszywy TTY"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "Fałszywe wejście obrazu"
+#~ msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "Dodatkowa wartość buforowania dla zdalnych plików, w milisekundach."
+#~ msgstr "Liczba buforowania dla lokalnych plików, w milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Katalog wejściowy"
+#~ msgstr "Wejście DirectShow"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
 #~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Imię użytkownika które będzie używane dla połączenia."
+#~ msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Maksymalna liczba przekierowań"
-
-#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
-#~ msgstr "Ogranicz liczbę kontynuowanych przekierowań."
-
-#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-#~ msgstr "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
-#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer, dla "
-#~ "wszystkich adresów URL. Omija to ustawienia i automatyczne skrypty "
-#~ "konfiguracyjne."
+#~ msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna podana być w milisekundach."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmuś VLC do buforowana danych dźwiękowych zdobytych z Jack dla określonej "
-#~ "długości w milisekundach."
-
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "Użyj pliku mapowania pamięci"
-
-#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spróbuj użyć mapowania pamięci do odczytywania plików i blokowania "
-#~ "urządzeń."
-
-#~ msgid "MMap"
-#~ msgstr "MMap"
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Wejście pliku mapowania pamięci"
+#~ msgstr "Wejście pamięci"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla przechwytywań OSS. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
 #~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Domyślna wartość buforowania dla strumieni PVR. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
 #~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Długość bufora de-jitter RTP (ms)"
+#~ msgstr "Długość filtrowania (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr "Jak długo czekać na spóźnione pakiety RTP (i opóźniać wydajność)."
+#~ msgstr "Jak długo czekać na jakiś pakiet przed zakończeniem źródła."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni SFTP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś, to nie będzie "
-#~ "używane żadne urządzenie obrazu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy "
-#~ "(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Kanał dźwiękowy"
-
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli jest kilka wejść dźwiękowych."
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#~ "Nazwa urządzenia obrazu, które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne."
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#~ "Wymuś używanie specjalnego formatu chromy dla wyjścia obrazu DirectShow "
+#~ "(np. I420 (domyślny), RV24 itp.)"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Kanały dźwiękowe"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
+#~ msgstr "Balans wejścia dźwiękowego."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
+#~ msgstr "Głośność wejścia dźwiękowego."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Używany tuner, jeżeli jest ich kilka."
+#~ msgstr "Mukser używany dla strumienia."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Włącz tą opcję, jeśli urządzenie przechwytywania wydaje MJPEG"
+#~ msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Dziesiątkowanie"
-
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Poziom zdziesiątkowania strumieni MJPEG"
-
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Jakość"
+#~ msgstr "Cel"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Jakość strumienia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l jest przestarzałe. "
-#~ "użyj zamiast 'v4l:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l:// :input-"
-#~ "slave=oss://'."
+#~ msgstr "Mukser używany dla strumienia."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "Video4Linux input"
 #~ msgstr "Wejście Video4Linux"
 
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Metoda IO"
-
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resetuj ustawienia kontroli do domyślnych podanych przez sterownika v4l2."
+#~ msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jasność obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kontrast obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nasycenie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Barwy obrazu wejściowego (jeśli są obsługiwane przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Czarny poziom obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
-#~ "the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatycznie ustaw balans bieli wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany "
-#~ "przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Zastosuj balans bieli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
-#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podnieś balans bieli, bezużyteczny jeśli aktywny jest automatyczny balans "
-#~ "bieli (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+#~ msgstr "Automatyczny balans bieli"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Czerwony balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez "
-#~ "sterownik v4l2)."
-
-#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niebieski balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez "
-#~ "sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gamma obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ekspozycja obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Automatyczne wzmocnienie"
+#~ msgstr "Wzmocnienie dźwięku"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
 #~ "driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustaw automatyczne wzmocnienie wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany "
-#~ "przez sterownik v4l2)."
+#~ msgstr "Automatycznie ustawiaj wzmocnienie obrazu."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Obróć poziomo obraz wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Obróć pionowo obraz wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Poziome centrowanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustaw poziome centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Obróć poziomo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Pionowe wyśrodkowanie"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ustaw pionowe centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Poziom głośności dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez "
-#~ "sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Balans"
+#~ msgstr "Niebieski balans"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Balans dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wycisz dźwięk wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Poziom basu wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
-
-#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poziom wysokich tonów wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez "
-#~ "sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Głośność dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
 #~ "milisekundach."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l2 jest przestarzałe. "
-#~ "użyj zamiast 'v4l2:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l2:// :input-"
-#~ "slave=oss://'."
-
-#~ msgid "AUTO"
-#~ msgstr "AUTO"
-
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "ODCZYT"
-
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
-
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 #~ msgstr ""
-#~ "kontrole sterownika v4l2, jeśli są obsługiwane przez twojego sterownika "
-#~ "v4l2."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów "
-#~ "HTTPS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla "
-#~ "protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd "
-#~ "certyfikacji), która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, "
-#~ "jeśli nie masz żadnego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ścieżka listy unieważnionych certyfikatów x509 PEM, która uzywana będzie "
-#~ "dla protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnej."
+#~ msgstr "To jest metoda muksowania, która będzie używana dla dźwięku."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
+#~ msgstr "Fikcyjny demux IFO"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
+#~ msgstr "Oryginalny dźwięk"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "default"
-#~ msgstr "Domyślny"
+#~ msgstr "Domyślnie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
-
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie podano nazwy urządzenia dźwiękowego. Może chciałbyś użyć nazwy "
-#~ "\"domyślne\""
+#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\" (%m)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
+#~ msgstr "Nieznana kategoria"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
-
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Spróbuj obejść błędne sterowniki OSS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektóre błędne sterowniki OSS nie lubią, kiedy ich wewnętrzne bufory są "
-#~ "całkowicie zapełnione (dźwięk zaczyna trzaskać). Jeśli masz jeden z tych "
-#~ "sterowników, musisz włączyć tę opcję."
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe OpenSLES"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
-
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Simple DirectMedia Layer (SDL)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
-
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Odśwież plik obrazu co każde n sekund."
-
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Rozważ szerokość i wysokość jako maksymalne wartości."
+#~ msgstr "Filtr obrotu obrazu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+#~ msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Usuń przeplot obrazu po jego załadowaniu."
+#~ msgstr "Usuń przeplot z obrazu przed kodowaniem."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Używany moduł anty-przeplotowy."
-
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Folder fałszywego dekodera"
+#~ msgstr "Moduł anty-przeplotowy"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Zablokuj funkcję"
+#~ msgstr "Funkcja blokowania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Adres funkcji zamykania wywołań zwrotnych. Ta funkcja musi zwrócić "
-#~ "prawidłowy adres pamięci używany przez renderer obrazu."
+#~ "Adres funkcji wstępnego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+#~ "ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Odblokuj funkcję"
+#~ msgstr "Funkcja blokowania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych."
+#~ msgstr "Adres funkcji blokowania wywołań zwrotnych"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
 #~ msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Dekoder obrazu pamięci"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu Theora"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Dekoder obrazu Schroedinger"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu Theora"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Włącz debugowanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n"
-#~ "zwraca                 1\n"
-#~ "informacje zgromadzenia pakietu  2\n"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
@@ -29940,570 +36174,390 @@ msgstr "Do &kolejki"
 #~ msgstr ""
 #~ "Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
 #~ "Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia "
-#~ "i odpowiednio zmienia kolejność klatek."
-
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty"
-
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "Podstrona"
-
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "1.00x"
+#~ "i odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n"
+#~ " - brak: wyłączone\n"
+#~ " - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n"
+#~ " - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Adres hosta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adres i port których interfejs HTTP będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to "
-#~ "dla wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby "
-#~ "interfejs HTTP był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz 127.0.0.1"
-
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Pliki narzędzi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista narzędzi rozszerzeń i wykonywalnych ścieżek (na przykład: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozwala eksportować okładkę albumu dla obecnych pozycji na liście "
-#~ "odtwarzania pod adresem URL /art i /art?id=<id>."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "Plik urzędu certyfikacji x509 PEM zaufanego root interfejsu HTTP."
+#~ msgstr "Adres serwera HTTP"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest host, na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie dotyczy "
+#~ "to wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz, aby "
+#~ "interfejs był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP."
+#~ msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów HTTP/TLS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
+#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
-
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Sygnały"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Obsługa interfejsu sygnałów POSIX"
+#~ msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
+#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#~ msgstr "Demuxer SMF"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
+#~ msgstr "Demuxer AIFF"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Mux FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Indeks AVI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to fix it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten plik AVI jest uszkodzony. Podgląd nie będzie poprawnie działał.\n"
-#~ "Czy chcesz spróbować go naprawić?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Może to zająć sporo czasu."
-
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Napraw"
+#~ msgstr "Indeks"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Nie naprawiaj"
+#~ msgstr "Nie wysyłaj"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pozwala na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
-#~ "Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zastąp standardowe ustawienia klatek na sekundę. To ma jedynie wpływ na "
-#~ "formaty napisów bazujących na klatkach bez ustalonej wartości."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
-#~ "varies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymuś format napisów. Użyj \"auto\", w zależności od różnych "
-#~ "obsługiwanych wartości."
+#~ "Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z "
+#~ "napisami MicroDVD i SubRip (SRT)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "Napisy (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Napisy (zaawansowane)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
-
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Słowo sterowania dla algorytmu szyfrowania CSA"
-
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "VLC został dostarczony przez:"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Cofnij"
+#~ msgstr "Klucz CSA"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Przewiń szybko do przodu"
-
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr "Zastosuj dwukrotnie filtr korektora. Rezultat będzie ostrzejszy."
-
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy wzorów."
+#~ msgstr "Krok naprzód"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Rozszerzone ustawienia"
-
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo"
+#~ msgstr "Resetuj kontrole"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Ogólne filtry edycji"
+#~ msgstr "Zachowaj aktualny plik"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtry zniekształcenia"
-
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Rozmazanie"
-
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchu do obrazu"
-
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Tworzy kilka kopii okna obrazu wyjściowego"
+#~ msgstr "Plik docelowy:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image cropping"
 #~ msgstr "Kadrowanie obrazu"
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Przycina określoną część obrazu"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Odwraca kolory obrazu"
+#~ msgstr "Zmień kolory suwaka głośności"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
-
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Włącza funkcję interaktywnego powiększania"
-
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania określonej wartości."
-
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek."
-
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Dopasowanie obrazu"
+#~ msgstr "Obróć lub przekręć obraz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Filter"
 #~ msgstr "Filtr dźwięku"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "O filtrach obrazu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.\n"
-#~ "Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w "
-#~ "podsekcji Obraz/Filtry.\n"
-#~ "Aby wybrać kolejność stosowania filtrów, można ustawić string opcji "
-#~ "filtra w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry."
+#~ msgstr "Filtr obrotu obrazu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Kontroler..."
+#~ msgstr "Kontrola"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Korektor graficzny..."
+#~ msgstr "Korektor graficzny"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Rozszerzone ustawienia..."
+#~ msgstr "Rozszerzony panel"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Głośność: %d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu "
-#~ "zamiast zachowania proporcji i wyświetlania czarnych pasków."
-
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Ustaw jako tapetę pulpitu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustaw wideo jako tło pulpitu. W tym trybie ikony na pulpicie nie są "
-#~ "dostępne."
+#~ msgstr "Głośność %ld%%"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia korektora"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
 #~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed "
-#~ "zakończeniem. Tutaj ta funkcja może być wyłączona."
+#~ "Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Tutaj ta funkcja "
+#~ "może być wyłączona."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Nie podłączono urządzenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
-#~ "is installed and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, czy zainstalowałeś najnowszą "
-#~ "wersję oprogramowania EyeTV i spróbuj ponownie."
+#~ msgstr "Brak wybranego urządzenia"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Wejście przechwytywania obrazu"
-
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono %@s"
+#~ msgstr "Przechwyt obrazu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
-
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
+#~ msgstr "Otwórz katalog"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
+#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 pozycja"
+#~ msgstr "%i pozycji"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Pusty folder"
+#~ msgstr "Otwórz folder"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Domyślny port serwera"
-
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Dodaj narzędzia kontroli do okna filmu"
+#~ msgstr "Domyślne urządzenia"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Ustawienia interfejsu nie zostały zapisane"
+#~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Ustawienia dźwięku nie zostały zapisane"
-
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Ustawienia wejścia nie zostały zapisane"
-
-#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
+#~ msgstr "Ustawienia dźwięku"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zostały zapisane"
-
-#~ msgid " State    : Playing %s"
-#~ msgstr " Status   : Odtwarzane %s"
-
-#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr " Status   : Otwieranie/Łączenie %s"
+#~ msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " State    : Paused %s"
-#~ msgstr " Status   : Wstrzymanie %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Help "
-#~ msgstr " Pomoc "
-
-#~ msgid "     c           Switch color on/off"
-#~ msgstr "     c           Włącz/Wyłącz kolor"
+#~ msgstr "Pomoc"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
-#~ msgstr "     <left>      Szukaj -1%%"
+#~ msgstr " <lewy>,<prawy>         Szukaj -/+ 1%%"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     a           Volume Up"
-#~ msgstr "     a           Głośniej"
+#~ msgstr " a, z                   Głośniej/Ciszej"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-#~ msgstr "     D, <del>    Usuń wpis"
-
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[Pola]"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Usuń wpis"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Różne]"
+#~ msgstr "Różne"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Information "
-#~ msgstr " Informacja "
+#~ msgstr "Informacja"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Nie ma żadnej odtwarzanej pozycji"
-
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr " Protokoły "
+#~ msgstr "Odtwarzanie nowego wejścia"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Browse "
-#~ msgstr " Przeglądaj "
-
-#~ msgid " Objects "
-#~ msgstr " Obiekty "
+#~ msgstr "Przeglądaj"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Stats "
-#~ msgstr " Statystyki "
+#~ msgstr "Statystyki"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ wysyłana przepływność  :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr " Lista odtwarzania (wszystko, jeden poziom) "
+#~ msgstr "| wysłany bitrate    :   %6.0f kb/s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr " Lista odtwarzania (według kategorii) "
-
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr " Lista odtwarzania (dodane ręcznie) "
-
-#~ msgid "Find: %s"
-#~ msgstr "Szukaj: %s"
-
-#~ msgid "Open: %s"
-#~ msgstr "Otwórz: %s"
+#~ msgstr "Podkategoria podcastu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Typ DVB:"
+#~ msgstr "Typ:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Wejście buforowania:"
+#~ msgstr "Wejście zostało zmienione"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Ostrzenie prywatności i sieci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>Zespól VideoLAN</i> uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się bez "
-#~ "zezwolenia z internetem .</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
-#~ "<b>informacje pliku multimedialnego</b> lub sprawdzić dostępne "
-#~ "<b>aktualizacje</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> pobiera ani wysyła żądnych "
-#~ "informacji, nawet anonimowo, na temat stosowania programu.</p>\n"
+#~ msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "A new version of VLC("
-#~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja programu VLC("
+#~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja VLC (%1.%2.%3%4)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "&Dodatkowe metadane"
+#~ msgstr "&Zapisz metadane"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Szczegóły &kodeka"
+#~ msgstr "Szczegóły kodeka"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Statystyki"
+#~ msgstr "Statystyki"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "&Wyczyść"
+#~ msgstr "Wyczyść"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Poziom szczegółów"
+#~ msgstr "Szczegółowość"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Filtr wiadomości"
-
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "Akt&ualizacja"
+#~ msgstr "Filtr sceny"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf)"
+#~ msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie XSPF"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U8 (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U8"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u)"
-
-#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML (*.html)"
-
-#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "Stru&mieniuj..."
-
-#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Tryb pulpitu Direct3D"
-
-#~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "Zrzut &ekranu"
-
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Ska&luj"
-
-#~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "Zarządzaj &zakładkami"
-
-#~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Konfiguracja podcastów..."
-
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "Umożliwia ustawienie głośności do 400%"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
-#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umożliwia zakres głośności od 0% do 400%, zamiast od 0% do 200%. Ta opcja "
-#~ "może zakłócić dźwięk, ponieważ korzysta z wzmocnienia oprogramowania."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML"
 
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Wyszyść"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Strumieniuj..."
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demuksowana ładowarka skór"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV"
 
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Parser tagów ID3v1/2 i APEv1/2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Zrzut ekranu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Utwórz nową zakładkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
+#~ msgstr "Fikcyjny interfejs"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji demuksowania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Funkcja dekodera zrzutu"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji kodera"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Funkcja statystyk wyjścia obrazu"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji demuksowania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efekt czcionki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby poprawić czytelność czcionki, można zastosować różne efekty do "
-#~ "renderowanych napisów."
+#~ msgstr "Efekty dźwiękowe"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Grube kontury"
-
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Istnieje możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. Można określić czas "
-#~ "wygaśnięcia sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach."
+#~ msgstr "Kontury"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Liczba wznowionych sesji TLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "To jest maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które będą przechowywane "
-#~ "w pamięci podręcznej."
-
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "OSSO"
+#~ msgstr "Liczba iteracji DWT"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Moduł interfejsu Lua"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Interfejsy realizowane za pomocą skryptów Lua"
+#~ msgstr "Wczytaj metadane za pomocą skryptów Lua"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Moduł interfejsu Lua (skróty)"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu Lua do załadowania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Serwer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "To jest adres hosta, na który zostaną wysłane powiadomienia Growl. "
-#~ "Domyślnie, powiadomienia wysyłane są lokalnie."
-
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Hasło na serwerze Growl."
-
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Port UDP na serwerze Growl."
+#~ msgstr "Usługi"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl UDP"
+#~ msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
@@ -30513,1852 +36567,1223 @@ msgstr "Do &kolejki"
 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
-#~ "Format stringu wysłany do modułu Telepathy. Domyślnie to \"Wykonawca - "
-#~ "Tytuł\" ($a - $t). Możesz użyć następujących zmiennych: $a Wykonawca, $b "
-#~ "Album, $c Prawa autorskie, $d Opis, $e Koder, $g Gatunek, $l Język, $n "
-#~ "liczba, $p Teraz odtwarzane, $r Ocena, $s Język napisów, $t Tytuł, $u "
-#~ "Adres URL, $A Data, $B Przepływność, $C Rozdział, $D Czas trwania, $F "
-#~ "URI, $I Tytuł widea, $L Pozostały czas, $N Nazwa, $O Język dźwiękowy, $P "
-#~ "Pozycja $R Ocena, $S Częstotliwość próbkowania, $T Upłynniony czas, $U "
-#~ "Wydawca, $V Wolumin"
-
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Prosty parser XML"
-
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
-
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Nadsłuchuj ogłoszeń IPv4 na standardowych adresach."
-
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
-
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Nadsłuchuj ogłoszeń IPv6 na standardowych adresach."
-
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Zakres IPv6 SAP"
-
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Zakres ogłoszeń IPv6 (domyślnie to 8)."
+#~ "Wyświetla przewijający się tekst. (Dostępny format ciągów: Dotyczące "
+#~ "czasu: %Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S "
+#~ "= sekunda, ... Dotyczące metadanych: $a = wykonawca, $b = album, $c = "
+#~ "prawa autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = "
+#~ "język, $n = numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język "
+#~ "napisów, $t = tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = bitrate dźwięku (w "
+#~ "kb/s), $C = rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = "
+#~ "tytuł, $L = pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w "
+#~ "%), $R = częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), "
+#~ "$T = czas, $U = wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Używaj pamięć podręczną dla SAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia buforowanie dla protokołu SAP. Daje to skrócenie czasu "
-#~ "uruchamiania SAP, ale możesz napotkać pozycje, przekierowujące do "
-#~ "nieistniejących już strumieni."
-
-#~ msgid "add grain to image"
-#~ msgstr "dodaj ziarna do obrazu"
+#~ msgstr "Użyj VLC pace"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use.\n"
 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Używany sprzętowy ekran X11.\n"
-#~ "Domyślnie, VLC używał będzie wartość zmienną środowiska DISPLAY."
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy HD1000"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Urządzenie bufora klatek OMAP"
+#~ msgstr "Urządzenie bufora ramek"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Używane urządzenie bufora klatek OMAP dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
+#~ "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
 #~ "N770/N8xx hardware)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymuś używania specjalnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest to Y420. "
-#~ "(specyficzne dla sprzętu N770/N8xx)."
-
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "Umieść nakładkę"
-
-#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-#~ msgstr "Umieść nakładkę bufora klatek w oknie X11"
+#~ msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Bufor klatek OMAP"
+#~ msgstr "Rozmiar bufora klatek RTSP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek OMAP"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Provider OpenGL"
-
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "Pozwala na zmianę providera OpenGL."
+#~ msgstr "Otwórz folder"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
+#~ msgstr "Szerokość zrzutu obrazu wideo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+#~ msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
+#~ msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+#~ msgstr "Wysokość siatki w pikselach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
 #~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wyjściowa chroma zrzutu ekranu (string 4 znaków, takich jak \"RV32\")."
-
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej (liczba obrazów)"
-
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar pamięci podręcznej zrzutu ekranu (liczba obrazów zachowanych w "
-#~ "pamięci)."
+#~ "Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy ciąg, np. \"RV32\"."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Wyjście zrzutu ekranu"
+#~ msgstr "Zrzut ekranu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy SVGAlib"
-
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "Identyfikator obrazu wyjściowego okna X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-#~ "identifier of that window (0 means none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program VLC może umieścić obraz wyjściowy w istniejącym oknie X11. To "
-#~ "jest identyfikator X tego okna (0 oznacza brak)."
-
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Korzystaj z pamięci współdzielonej"
-
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Korzystaj z pamięci współdzielonej do komunikacji pomiędzy VLC i serwerem "
-#~ "X."
-
-#~ msgid "More bands : 80 / 20"
-#~ msgstr "Więcej pasma : 80 / 20"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy YUV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr "Więcej pasma dla analizatora widma : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
-
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Separator pasma"
+#~ msgstr "Więcej pasma dla spektrometru : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Włącz wartości szczytowe"
+#~ msgstr "Włącz dźwięk"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Włącz pasma"
+#~ msgstr "Włącz dźwięk"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Włącz podstawę"
+#~ msgstr "Włącz tryb Megabassu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
+#~ msgstr "Wielkość czcionki"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Wyrównanie tekstu:"
+#~ msgstr "Wyrównanie Teletekstu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Wpisz tutaj adres URL strumienia sieci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Używaj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepszej jakości, ale i "
-#~ "niebezpieczne)"
+#~ msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Domyślny port (tryb serwera)"
+#~ msgstr "Moduł serwera VoD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embed video in interface"
 #~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
 
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "Minimalny wygląd (bez pasków)"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Odśwież"
-
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
-#~ "ponownie."
+#~ msgstr "Czas odświeżania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Zabawa kolorami"
+#~ msgstr "Kolor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Wyjście/Nakładka"
+#~ msgstr "Nakładka"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtry podobrazów"
+#~ msgstr "Moduł filtra podobrazów"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtry obrazu"
-
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtry wyjścia obrazu"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Aktualizacja"
-
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Zaawansowane kontrole filtrowania obrazu"
-
-#~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Zautomatyzuj tryb kodowania obrazu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
-#~ "progressive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyj obrazu wejściowego w celu określenia jego kodowania - z przeplotem "
-#~ "lub progresywnie"
-
-#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
-#~ msgstr "Używaj klawisza multimedialnego do sterowania, jeśli VLC jest w tle"
+#~ msgstr "Filtr obrazu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
-#~ "background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślnie, VLC akceptuje wydarzenia klawisza multimedialnego, także wtedy "
-#~ "gdy jest w tle."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtr obrazu"
 
-#~ msgid "...when VLC is in background"
-#~ msgstr "...wtedy gdy VLC jest w tle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Zaawansowane &kontrole"
 
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Tryb kodowania obrazu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Adres blokowania funkcji zwrotnej. Funkcja powinna zwrócić prawidłowy "
-#~ "adres pamięci do wykorzystania przez rendera obrazu."
+#~ "Adres funkcji końcowego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+#~ "zostanie wywołana gdy render załadowany będzie do bufora."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+#~ "webm)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "Menedżer sesji"
-
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
+#~ msgstr "Nazwa sesji"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "title"
-#~ msgstr "tytuł"
+#~ msgstr "Tytuł"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Klucz"
+#~ msgstr "Klucz:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Ustaw"
+#~ msgstr "Wysłane"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Nazwa sterownika obrazu SDL"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Wybierz protokół dla adresu URL."
+#~ msgstr "Wybierz jeden kolor na obrazie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Wybierz używany port"
+#~ msgstr "Wybrane porty:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Inne kodeki"
+#~ msgstr "Kodeki rozdziału"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
+#~ msgstr "Ustawienia tylko dekoderów i koderów dźwiękowych."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Random off"
 #~ msgstr "Losowo wyłączone"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Zaawansowane otwieranie..."
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na używanie argumentu\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na używanie argumentu\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na używanie argumentu\n"
+#~ msgstr "&Zaawansowane otwieranie..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu pakowca."
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki "
-#~ "do krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
-
-#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsługa zdarzeń klawiszowych i myszy na poziomie obrazu wyjściowego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
-#~ "handling support is the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten parametr akceptuje wartości: 1 (obsługa pełnego zdarzenia), 2 "
-#~ "(obsługa tylko dla pełnego ekranu) lub 3 (brak obsługi zdarzenia). "
-#~ "Domyślna jest obsługa pełnego zdarzenia."
-
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Pełna obsługa"
+#~ "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie za każdym razem pokazywał okno "
+#~ "dialogowe, wtedy gdy wymagana jest reakcja użytkownika."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Tylko pełny ekran "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślne używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie podałeś, przeszukane "
-#~ "zostaną odpowiednie urządzenia CD-ROM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślne używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie podałeś, przeszukane "
-#~ "zostaną odpowiednie urządzenia CD-ROM."
+#~ msgstr "Pełny ekran"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Włącz obsługę FPU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
-#~ "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej korzystać."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-#~ "output for the time being."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przełącz tryb wyświetlania obrazu na tapetę. Obecnie działa to tylko przy "
-#~ "wyjściu przez DirectX."
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "Zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
+#~ msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się"
+#~ msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
+#~ msgstr "VLC nie może odczytać pliku (%m)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "nałóż"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr "Nakładka"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 #~ "units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni CDDA. Powinna podana być w milisekundach."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ilość bloków CD na dostęp do odczytu pojedynczej płyty CD. Generalnie na "
-#~ "nowszych/szybszych CD, to wzrasta przez ekspansję większej ilości użycia "
-#~ "pamięci i inicjowanego opóźnienia. Limity SCSI-MMC generalnie nie "
-#~ "pozwalają na więcej niż 25 bloków na dostęp (blocks per access)."
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Włączyć CD paranoia?"
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
-
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+#~ msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Audio Compact Disc"
-
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Dodatkowe debugowania"
+#~ msgstr "Wyjściowe urządzenie dźwięku"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Liczba buforowania w milisekundach"
+#~ msgstr "Liczba buforowania dla lokalnych plików, w milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania, gdy nie ma CDDB"
+#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjście CD?"
-
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Jeśli ustawione, kontrole i gniazdo wyjścia dźwięku będą używane"
-
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Czy wyszukiwać CD-Text?"
-
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Jeśli ustawione, pobierz informacje CD-Text"
-
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Użyć odtwarzanie w stylu nawigacyjnym?"
-
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagrania są nawigowane raczej przez Nawigację niż przez elementy listy "
-#~ "odtwarzania"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgstr "Port CDDB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania, gdy nie ma CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Wyszukiwania CDDB"
-
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli ustawione, wyszukiwaną będą informacje utworów CD-DA przy użyciu "
-#~ "protokołu CDDB"
+#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server"
 #~ msgstr "Serwer CDDB"
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Połącz się z serwerem CDDB aby szukaj informacji o CD-DA"
-
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Serwer CDDB używa tego numeru portu do komunikacji"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
-
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Buforować wyszukiwania CDDB?"
-
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Jeśli ustawiona pamięć podręczna informacji CDDB na temat tej CD"
-
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Połącz CDDB przez protokół HTTP"
-
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli ustawione, serwer CDDB pobiera informację przez protokół CDDB HTTP"
+#~ msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
-
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Czas (w sekundach) czekania na odpowiedź serwera CDDB"
-
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Katalog buforowania żądań CDDB"
-
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Wolisz informacje CD-Text czy CDDB?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli ustawione, informacje CD-Text będą preferowane niż informacje CDDB, "
-#~ "gdy oba są dostępne"
-
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
+#~ msgstr "Moduł serwera VoD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Ścieżka %i"
+#~ msgstr "Ścieżka"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Standard plików wyjściowego folderu"
+#~ msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanałów"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max level"
 #~ msgstr "Maksymalny poziom"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego resamplingu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
-#~ "numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Dekoder adnotacji CMML"
-
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Dekoder biblioteki RealAudio"
+#~ msgstr "Dekoder zamkniętych napisów"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Dekoder Tarkin"
+#~ msgstr "Statystyki dekodera"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Sprzętowy dekoder obrazu MPEG I/II (używa libmpeg2)"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używa libmpeg2)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Tryb anty-przeplotowy: %s"
+#~ msgstr "Tryb anty-przeplotowy"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
-
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Działaj jako master"
+#~ msgstr "%.2f dB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Powinien master klient działać dla synchronizacji z siecią?"
+#~ msgstr "Adres IP master zegara sieci dla synchronizacji zegara."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Nieznane polecenie!"
-
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Pytaj"
+#~ msgstr "Nieznana kategoria"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 #~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozwala na zmianę nazwy użytkownika która będzie potrzebna do "
-#~ "poświadczenia połączenia."
+#~ msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Pozwala na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demukser obrazu MPEG-4"
+#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Standardowy interfejs API BeOS"
-
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
-
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Otwórz napisy"
+#~ msgstr "Dodaj interfejs"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Prev Title"
 #~ msgstr "Poprzedni tytuł"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next Title"
 #~ msgstr "Następny tytuł"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Przejdź do tytułu"
+#~ msgstr "Przejdź do czasu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Przejdź do rozdziału"
+#~ msgstr "Rozdział"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Prędkość"
+#~ msgstr "Speex"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Otwórz plik multimedialny"
+#~ msgstr "Aktualizacje programu VLC media player"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Otwórz plik z napisami"
+#~ msgstr "Pomoc VLC media player"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Wybierz Brak"
+#~ msgstr "Wybierz folder"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Odwróć sortowanie"
+#~ msgstr "Odwróć"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Sortuj według ścieżki"
+#~ msgstr "Sortuj według"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Randomize"
 #~ msgstr "Losowo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Usuń wszystko"
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Domyślnie"
-
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Pokaż interfejs"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#~ msgstr "Usuń"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Synchronizacja pionowa"
+#~ msgstr "Pionowa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
+#~ msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Zostań na górze"
+#~ msgstr "Zawsze na &wierzchu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Zrób zrzut ekranu"
-
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego to seria 0.9."
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego to VLC 0.8.6i, "
-#~ "które jest znane za problemy z bezpieczeństwem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego to VLC 0.7.2, które "
-#~ "jest bardzo przestarzałe i znane za problemy z bezpieczeństwem. Zalecamy, "
-#~ "zaktualizować twojego Mac'a do nowszej wersji systemu Mac OS X."
-
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest już obsługiwana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player %s wymaga Mac OS X 10.5 lub nowszej.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Sprawdzanie aktualizacji zostało wyłączone w tej kompilacji."
+#~ msgstr "Wykonaj zrzut &ekranu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Pobierz teraz"
-
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czy chcesz, aby VLC sprawdzał automatycznie dostępność nowych "
-#~ "aktualizacji?"
-
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr "Możesz później zmienić tę opcję w oknie aktualizacji VLC."
-
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
-
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "Obecna wersja to %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Pobierz wtyczkę"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
-
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik gdy został wybrany w liście wyboru"
+#~ msgstr "Edytuj wybrany profil"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgstr "Interfejs Lua"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Zezwolenia"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Właścicel"
-
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
-
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgstr "Sesja"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
+#~ msgstr "Port"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adres:"
+#~ msgstr "Adres"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#~ msgstr "Unicast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
+#~ msgstr "Multicast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Sieć: "
-
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
-
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
-
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
-
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgstr "Sieć"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
-
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
-
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgstr "fps"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr "ms"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokół:"
+#~ msgstr "Protokół"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transkod:"
+#~ msgstr "Transkoduj"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "enable"
-#~ msgstr "włączony"
+#~ msgstr "Włączone"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Wideo:"
+#~ msgstr "Obraz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#~ msgstr "Dźwięk"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Kanał:"
+#~ msgstr "Kanały:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#~ msgstr "Standardowa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Rozmiar:"
+#~ msgstr "Rozmiar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Częstotliwość:"
+#~ msgstr "Częstotliwość"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Jakość:"
+#~ msgstr "Jakość"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Tuner:"
-
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Dźwięk:"
+#~ msgstr "Tuner"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Dziesiątkowanie:"
+#~ msgstr "Cel"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
-
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
-
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
-
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
-
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
-
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
-
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
-
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
-
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
-
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
-
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
-
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#~ msgstr "Nepalski"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamera"
-
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
-
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
-
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
-
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
-
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
-
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
-
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#~ msgstr "Dual mono"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancja przepływności:"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Kluczowy interwal:"
+#~ msgstr "Tolerancja bitrate obrazu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Tryb anty-przeplotowy:"
+#~ msgstr "Usuwanie przeplotu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Dostęp:"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "Adres URL:"
+#~ msgstr "Wyjście dostępu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
-
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
-
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
-
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
-
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
-
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
-
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
-
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
-
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
-
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
-
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "bity"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#~ msgstr "bity"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Ogłoszenie SAP:"
+#~ msgstr "Ogłoszenie SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Ogłoszenie SLP:"
+#~ msgstr "Ogłoszenie SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Ogłoszenie kanału:"
+#~ msgstr "Kanał TV tunera"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Wyczyść "
+#~ msgstr "Wyczyść"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Zapisz "
+#~ msgstr "Zapisz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Zastosuj "
+#~ msgstr "Zastosuj"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Anuluj "
+#~ msgstr "Anuluj"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preference"
 #~ msgstr "Preferencje"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który "
-#~ "akceptuje lokalne wejście lub źródła sieciowe i jest licencjonowany wobec "
-#~ "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autorzy: Zespół VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
-
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "Statystyki na temat aktualnie odtwarzanego pliku lub strumienia."
+#~ msgstr "Wyjście audio OpenBSD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Uszkodzony"
+#~ msgstr "Plik uszkodzony"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Pokaż aktualną pozycję"
+#~ msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Port dźwięku"
+#~ msgstr "Port dźwiękowy"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Port"
 #~ msgstr "Port obrazu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Wygląd klasyczny"
-
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Kompletny wygląd z obszarem informacji"
+#~ msgstr "Klasyczny rock"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Wybierz tryb odtwarzania"
+#~ msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Wyrównanie:"
+#~ msgstr "Wyrównanie danych"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Domyślna głośność"
-
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 odpowiada 100%, 1024 odpowiada 400%"
-
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu"
-
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#~ msgstr "Domyślne urządzenia"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Włącz przekazywania do last.fm"
+#~ msgstr "Włącz przekazywania do Last.fm"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Napędy"
+#~ msgstr "Napęd"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Domyślny port serwera"
+#~ msgstr "Domyślny kolor tekstu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Post-Processing quality"
 #~ msgstr "Jakość przetwarzania końcowego"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Naprawiaj pliki AVI"
+#~ msgstr "Napraw plik AVI"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Interfejs WinCE)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 - Zespół VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Główne interfejsy"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Skompilowane przez "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr "Skompilowany przez %s z %@"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Otwórz:"
+#~ msgstr "Otwórz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Wybierz katalog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umieść obraz w interfejsie, zamiast wyświetlania go w osobnym oknie."
+#~ msgstr "Folder źródłowy"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Interfejs WinCE"
-
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Provider dialagu WinCE"
+#~ msgstr "Główne interfejsy"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
-
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
+#~ msgstr "Funkcja blokowania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Stary eksport listy odtwarzania"
+#~ msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie M3U"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Wykrywanie urządzeń HAL"
-
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Wbudowany pomocnik graficzny Qt"
+#~ msgstr "Wybór urządzenia"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Renderer tekstu Mac"
+#~ msgstr "Renderowanie tektu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Renderer czcionki Quartz"
-
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Moduł C który nic nie robi"
+#~ msgstr "Fikcyjne renderowanie czcionek"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Różne testy stresowe"
+#~ msgstr "Różne opcje"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Ogłoszenia SAP"
-
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
-
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Canal +"
+#~ msgstr "Ogłoszenie SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Lista Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Lista Shoutcast TV"
-
-#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-#~ msgstr "Freebox TV (francuskie serwisy ISP free.fr)"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Tryb filtrowania"
-
-#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rodzaj filtrowania, który używany będzie do obliczania koloru wyjściowego "
+#~ msgstr "Tryb stereo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "summary"
-#~ msgstr "suma"
-
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "lewo"
+#~ msgstr "Podsumowanie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "dół"
+#~ msgstr "Dół"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Użyj wbudowanego AtmoLight"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC będzie bezpośrednio korzystać z urządzenia AtmoLight bez uruchamiania "
-#~ "zewnętrznego sterownika AtmoWinA.exe."
-
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Wybierz pomiędzy wbudowanym lub zewnętrznym sterownikiem AtmoLight"
-
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Wprowadź połączenie urządzenia AtmoLight"
+#~ msgstr "Klasyczne AtmoLight"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "obraz-filtr-wydarzenie"
-
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Offset X offset (automatyczna kompensacja)"
+#~ msgstr "Filtr obrazu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opcja Xinerama"
+#~ msgstr "Opcje wydajności"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Wbudowany obraz Windows"
+#~ msgstr "Wbudowane okno obrazu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy Matrox Graphic Array"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy w skali szarości"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy DirectX"
-
-#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-#~ msgstr "Warstwa Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Direct2D"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Wbudowany ekran QT"
+#~ msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 #~ "the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Używany wbudowany ekran QT. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
-#~ "środowiska DISPLAY."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
-#~ "niesety ma swoje wady.\n"
-#~ "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
-#~ "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
-#~ "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nie będzie mogło "
-#~ "być nic wyświetlane na górze obrazu."
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Ekran dla trybu pełnoekranowego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekran, używany w trybie pełnoekranowym. Ustaw 0 dla pierwszego ekranu, 1 "
-#~ "dla drugiego."
-
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Provider OpenGL(GLX)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, możesz wybrać który z "
-#~ "nich będzie używany (nie powinno się tego zmieniać)."
+#~ msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Format chromy XVimage"
+#~ msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wymusza renderowaniu XVideo do korzystania z określonego formatu chromy "
+#~ "Wymusza renderowaniu SDL do korzystania z określonego formatu chromy "
 #~ "zamiast zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego formatu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, ta opcja umożliwia ich "
-#~ "wybór (nie powinno się tego zmieniać)."
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Nazwa ekranu X11"
+#~ msgstr "Ekran X11"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Określ sprzęt ekranu X11 którego chcesz używać. Domyślnie, VLC będzie "
-#~ "używał wartość zmienną środowiska DISPLAY."
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz ekran, którego chcesz używać w trybie pełnoekranowym. Ustaw na 0 "
-#~ "dla pierwszego ekranu, 1 dla drugiego."
+#~ msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy rozszerzenia XVMC"
-
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu K Video Acceleration"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(Eksperymentalne) wyjście obrazu XCB"
-
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "(Eksperymentalne) okno obrazu XCB"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy OpenGL"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Wizualizacja GaLaktos"
-
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Ilość gwiazd rysowana z losowym efektem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, a opcja umożliwia ich "
-#~ "wybór (nie powinno się tego zmieniać)."
-
-#~ msgid "Crash Report successfully sent"
-#~ msgstr "Raport błędu pomyślnie wysłany"
-
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie!"
+#~ msgstr "Wizualizacje dźwięku"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Spatialization"
-#~ msgstr "Dźwięk przestrzenny"
+#~ msgstr "Wizualizacja"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Przetwarzanie"
+#~ msgstr "Przetwarzanie końcowe"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia"
+#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4."
+#~ msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Wyjście strumienia zmiany pasma obrazu MPEG2"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Zmiana pasma"
+#~ msgstr "Transkrypcja"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Katalog VIDEO_TS"
+#~ msgstr "Katalog"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
+#~ msgstr "Wideo na życzenie (VOD)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
+#~ msgstr "Filtr falowania obrazu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie"
+#~ msgstr "Automatycznie usuwanie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Login:"
-
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Pozostało: %i sekund"
+#~ msgstr "Login:hasło"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nowy węzeł"
-
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#~ msgstr "New Age"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
 #~ msgstr "UDP Multicast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "tekstFormat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
-#~ "Ustawienia kodera też tutaj znajdziesz."
+#~ msgstr "Format"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Inne ustawienia zaawansowane"
+#~ msgstr "Ustawienia zaawansowane"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "&Informacje pliku multimedialnego..."
+#~ msgstr "Informacje pliku multimedialnego..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Komunikaty..."
+#~ msgstr "Komunikaty..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "&Rozszerzone ustawienia..."
+#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Zakładki..."
+#~ msgstr "Zakładki..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&O..."
+#~ msgstr "&O"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Załaduj plik z &listą odtwarzania..."
+#~ msgstr "Zapisz &listę odtwarzania jako plik..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Dodatkowe źródła"
-
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Oparty na Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Amerykański angielski"
+#~ msgstr "Angielski"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Brazylijski portugalski"
+#~ msgstr "Portugalski"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Brytyjski angielski"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Tradycyjny chiński"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galicyjski"
-
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Oksytański"
+#~ msgstr "Angielski"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "Pendżabski"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Moduł dostępu filtra"
+#~ msgstr "Moduł dostępu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Zmniejsz liczbę wątków"
-
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr "Ta opcja zmniejsza liczbę wątków potrzebnych do uruchomienia VLC."
-
-#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Eksperymentalne) Zmniejsz opóźnienia podczas czytania strumienia na żywo"
+#~ msgstr "Liczba wątków"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Anulowane"
-
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "Anuluj"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
-
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
-
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, "
-#~ "5/6, 7/8]"
+#~ msgstr "1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Niedozwolona polaryzacja"
+#~ msgstr "Normalizacja głosu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna podana być w milisekundach."
-
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
+#~ msgstr "Moduł dostępu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Limit szerokości pasma (bajtów/s)"
+#~ msgstr "Szerokość pasma (MHz)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Ogranicznik szerokości pasma"
+#~ msgstr "Szerokość pasma"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Wymuś używanie modułu zrzutu"
-
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (MB)"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Katalog nagrywania"
+#~ msgstr "Folder źródłowy"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Wymuś używanie modułu timeshift"
+#~ msgstr "Czcionka używana w tytułach"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Timeshift"
+#~ msgstr "Katalog Timeshiftu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
 #~ "will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia. Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane /dev/"
-#~ "video0"
+#~ "Nazwa urządzenia obrazu, które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie "
-#~ "używane \"/dev/dsp\" dla OSS."
+#~ "Nazwa urządzenia dźwięku, które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie "
-#~ "używane \"/dev/dsp\" dla OSS, \"hw\" dla Alsa."
+#~ "Nazwa urządzenia dźwięku, które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Metoda  dźwięku"
-
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-#~ msgstr "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
-#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS, 2 dla ALSA, 3 "
-#~ "lub ALSA lub OSS (ALSA jest preferowana)."
+#~ msgstr "Tryb dźwiękowy"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne "
-#~ "urządzenie dźwięku nie będzie używane."
+#~ "Nazwa urządzenia dźwięku, które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "spatializer"
 #~ msgstr "Spatializer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
+#~ msgstr "Wyjście audio WaveOut"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe EsounD"
-
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Serwer Esound"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu CDG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Koder obrazu Dirac"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#~ msgstr "Koder obrazu Theora"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekoder napisów Kate"
+#~ msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Komentarz Kate"
+#~ msgstr "Komentarz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Komentarz Speex"
-
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Komentarz Theora"
-
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Komentarz Vorbis"
+#~ msgstr "Komentarz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Ustaw zakładki listy odtwarzania."
+#~ msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Surowy demukser A/52"
+#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Surowy demukser DTS"
+#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demukser dźwiękowy MPEG-4"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demukser dźwiękowy MPEG / MP3"
-
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 napisy"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 napisy"
+#~ msgstr "Napisy DVB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 napisy"
+#~ msgstr "Napisy DVB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 dla niesłyszących"
+#~ msgstr "dla niesłyszących"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 dla niesłyszących"
+#~ msgstr "dla niesłyszących"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Skompilowany przez %s, oparty na Git commit %s"
+#~ msgstr "Kompilowane przez %s na %s (%s)\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
-
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Pozwól na Timeshift"
+#~ msgstr "Otwórz plik..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtr dostępu"
+#~ msgstr "Moduł dostępu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Zapisz jako:"
-
-#~ msgid " State    : Stopped %s"
-#~ msgstr " Stan    : Zatrzymane %s"
-
-#~ msgid " State    : Buffering %s"
-#~ msgstr " Stan    : Buforowanie %s"
-
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Oparty na Git commit: "
+#~ msgstr "Zapisz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Logowanie"
+#~ msgstr "Login:hasło"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Przełącz do kompletnych preferencji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "To przywróci domyślne preferencje VLC media player.\n"
-#~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+#~ msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Otwórz plik z listą odtwarzania"
-
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku do którego zapisać listę odtwarzania"
+#~ msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku do którego zapisać konfigurację VLM..."
+#~ msgstr "Zapisz konfigurację VLM jako..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Otwórz plik konfiguracyjny VLM"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "&Lista odtwarzania"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Pokaż &listę odtwarzania"
+#~ msgstr "Pokaż/Ukryj listę odtwarzania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferencje..."
+#~ msgstr "Preferencje..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Minimalny widok..."
-
-#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
-#~ msgstr "Użyj nierodzimych przycisków i suwaka głośności"
+#~ msgstr "Widok pliku multimedialnego"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Wybór karty"
+#~ msgstr "Wybór płyty"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Dopasuj"
+#~ msgstr "Dostosuj..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Wyjścia"
-
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Preferuj UDP nad RTP"
-
-#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-#~ msgstr "Korzystanie z tej opcji nie jest zalecane w większości przypadków."
+#~ msgstr "Wyjście"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
 #~ "playlist|*.xspf"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|pliki M3U|*."
-#~ "m3u|lista odtwarzania XSPF|*.xspf"
+#~ "Lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|Lista odtwarzania HTML|*."
+#~ "html"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Moduł interfejsu WinCE"
+#~ msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Plik wyjściowy RRD"
-
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Dane wyjściowe dla narzędzia RRD w tym pliku."
+#~ msgstr "Plik wyjściowy"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "To automatycznie włącza timeshifting dla strumieni wykrytych przez "
-#~ "ogłoszenia SAP."
+#~ msgstr "Usługi Bonjour"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Wyjściowy obraz filmu"
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Sześcian"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Przezroczysty sześcian"
-
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Walec"
-
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
-
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Kula"
-
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
-
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
-
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
-
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
-
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
-
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#~ msgstr "Przezroczystość"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Dokładność samplingu OpenGL"
-
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr "Wybierz dokładność samplingu obiektu 3D (1 = min i 10 = maks)"
-
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Promień walca OpenGL"
-
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Promień efektu walca OpenGL, jeśli włączony"
+#~ msgstr "Jakość przetwarzania dźwięku"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punkt widzenia (współrzędna X) efektu sześcianu/walca, jeśli jest "
-#~ "włączony."
+#~ msgstr "Współrzędna X dekodowania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punkt widzenia (współrzędna Y) efektu sześcianu/walca, jeśli jest "
-#~ "włączony."
+#~ msgstr "Współrzędna X dekodowania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej Z"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punkt widzenia (współrzędna Z) efektu sześcianu/walca, jeśli jest "
-#~ "włączony."
-
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianu OpenGL"
-
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianu OpenGL, jeśli jest włączony"
-
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Dostępnych jest kilka efektów wizualnych OpenGL."
+#~ msgstr "Współrzędna X dekodowania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Liczba pasm"
+#~ msgstr "Liczba wątków"
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liczba pasm używanych przez analizatora widma, powinna być 20 albo 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Otwórz napisy"
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Liczba pasm używanych przez spektrometr, od 20 do 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "Lewy tylny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Całkowity/Pozostały czas"